1 00:00:19,250 --> 00:00:24,041 Napakaingat mo para biglang baguhin ang oras ng pagkikita. 2 00:00:24,750 --> 00:00:25,791 Naninigurado lang. 3 00:00:26,333 --> 00:00:30,041 Gaya ng sabi mo, kaya ng kaha ang mga C4 na pampasabog. 4 00:00:31,083 --> 00:00:34,083 Kakakuha lang niyan 12 oras ang nakalilipas. 5 00:00:34,583 --> 00:00:35,958 Kahit siya, hindi… 6 00:00:36,041 --> 00:00:37,583 -'Wag mo siyang maliitin. -Ha? 7 00:00:37,666 --> 00:00:39,791 Bigla-bigla siyang sumusulpot. 8 00:00:41,375 --> 00:00:44,333 Tsaka mahusay siyang magbalat-kayo. 9 00:00:45,000 --> 00:00:47,083 Aalis na ako. 10 00:00:48,875 --> 00:00:50,541 Alam mo naman na siguro, 11 00:00:50,625 --> 00:00:53,250 pero 'pag nagpakita ako pagkatapos… 12 00:00:53,333 --> 00:00:56,250 Peke, 'no? 13 00:00:56,333 --> 00:00:58,500 Ikaw na rin ang bahala sa isa pa. 14 00:00:58,583 --> 00:00:59,500 Sige. 15 00:00:59,583 --> 00:01:01,416 Ako na ang bahala. 16 00:01:28,958 --> 00:01:31,291 Medyo maaga siya. 17 00:01:41,250 --> 00:01:42,791 Umayos ka nga! 18 00:01:46,916 --> 00:01:50,500 May kwentong nakakuha ng atensyon ko! 19 00:01:50,583 --> 00:01:53,291 Diyos ko, ano'ng nakakuha ng atensyon mo? 20 00:01:54,458 --> 00:01:55,750 Sorry. 21 00:02:04,625 --> 00:02:06,041 Lupin the 3rd? 22 00:02:07,041 --> 00:02:08,666 Habulin siya! Kornerin sa tributary! 23 00:02:09,791 --> 00:02:11,041 'Wag siyang patatakasin! 24 00:02:25,541 --> 00:02:29,083 Baka makatama ka rin kung magpapaputok ka ng maraming bala. 25 00:02:30,541 --> 00:02:32,166 Jigen! Ilan na lang? 26 00:02:32,250 --> 00:02:35,125 Tatlo! 'Wag mong aksayahin! 27 00:02:45,666 --> 00:02:46,708 Ano'ng nangyayari? 28 00:02:46,791 --> 00:02:47,666 INUNARI POLICE 29 00:02:47,750 --> 00:02:49,375 - May nagkansela? - Bilis! 30 00:02:49,458 --> 00:02:51,916 Sorry, emergency 'to. 31 00:02:52,000 --> 00:02:53,375 Dito, welcome. 32 00:02:53,458 --> 00:02:55,083 - Ano'ng nangyayari? - Pwede mong bilisan? 33 00:02:55,166 --> 00:02:56,666 Sorry talaga. 34 00:02:56,750 --> 00:02:58,166 Kaunti na lang. 35 00:02:58,250 --> 00:03:01,125 'Di mo ako naririnig. Ang sinasabi ko, papasukin mo kami! 36 00:03:01,708 --> 00:03:03,958 MAKAKAKITA KA NG KAYAMANAN MAMAYA SA ANEI ART GALLERY COLLECTION 37 00:03:04,041 --> 00:03:07,708 Sabi, "Ngayong gabi, Babae at Bulaklak ang ipupunta natin." 38 00:03:08,083 --> 00:03:10,041 OA ka. 39 00:03:10,125 --> 00:03:12,958 'Di naman kailangang paalisin ang mga bisita. 40 00:03:13,041 --> 00:03:15,833 Hindi sila pinaalis, inilikas natin sila! 41 00:03:17,458 --> 00:03:20,291 'Di na mahalaga! Magnanakaw ng buwis. 42 00:03:20,375 --> 00:03:23,291 Pwedeng bisita 'yung salarin! 43 00:03:23,375 --> 00:03:27,041 Wala ka bang pakialam kung manakaw ang kayamanan mo? 44 00:03:27,125 --> 00:03:31,166 Hindi simpleng magnanakaw ang Cat's Eye! Mga eksperto sila! 45 00:03:31,250 --> 00:03:36,666 'Di mapapasok ang gallery ko! Kahit pusa, 'di kaya. 46 00:03:36,750 --> 00:03:38,250 At kahit may makapasok… 47 00:03:39,125 --> 00:03:42,250 lalabas siyang bangkay! 48 00:03:43,291 --> 00:03:45,375 Bangkay?! 49 00:03:45,458 --> 00:03:47,541 -Ano'ng… -Detective Utsumi. 50 00:03:48,583 --> 00:03:50,916 Ikinulong namin ang isang suspek sa paradahan. 51 00:03:51,000 --> 00:03:52,208 Ano?! 52 00:03:52,291 --> 00:03:54,625 Nag-eeskandalo sila, nagtatrabaho raw sila rito. 53 00:03:54,708 --> 00:03:56,458 Pwede mong kumpirmahin ang sinabi nila? 54 00:03:58,250 --> 00:03:59,833 Sige na nga. 55 00:03:59,916 --> 00:04:02,333 Nagbibiro ka 'ata. 56 00:04:11,458 --> 00:04:14,541 ANEI INSURANCE BUILDING 57 00:04:39,250 --> 00:04:41,541 Ayos na ang lahat dito, Rui. 58 00:04:42,208 --> 00:04:43,875 May iskedyul din ako. 59 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 Ipinadadala na, Ai. 60 00:04:50,500 --> 00:04:51,583 Kuha na. 61 00:04:52,458 --> 00:04:55,000 Ayos. Subukan natin! 62 00:05:01,250 --> 00:05:02,916 Ano? Brownout?! 63 00:05:03,458 --> 00:05:05,875 Masama 'to. Ang trick na ito ay… 64 00:05:06,875 --> 00:05:08,833 Si Cat's Eye! 65 00:05:11,875 --> 00:05:12,916 Sige na. 66 00:05:13,583 --> 00:05:14,708 Simulan na ang kasiyahan. 67 00:05:20,250 --> 00:05:23,708 Ground squad, umatake na kayo kapag nakita niyo ang target. 68 00:05:30,208 --> 00:05:31,041 Bwisit ka… 69 00:05:31,458 --> 00:05:32,250 Yah! 70 00:05:37,541 --> 00:05:38,875 Ayos! 71 00:05:56,083 --> 00:05:57,375 Ang flood gate ay… 72 00:05:57,458 --> 00:05:58,500 Tuloy lang. 73 00:06:08,458 --> 00:06:10,125 Tatakas tayo. 74 00:06:10,791 --> 00:06:11,750 Naisip ko nga. 75 00:06:20,500 --> 00:06:24,583 Malinaw na paparating. Binubuksan ang jamming signal. 76 00:06:24,666 --> 00:06:28,375 Si Utsumi 'to. Uy! Kahit sino! Pasok! 77 00:06:30,583 --> 00:06:32,541 Bwisit, bakit 'di ako makapasok? 78 00:06:32,625 --> 00:06:34,041 -May Cat's card sa labas! -Ha?! 79 00:06:34,125 --> 00:06:35,041 - Ano?! - Ha? 80 00:06:35,125 --> 00:06:37,041 Lahat ng opisyal, magtipon sa lobby! 81 00:06:37,125 --> 00:06:38,208 Teka! Walang aalis! 82 00:06:38,291 --> 00:06:41,750 Inuulit ko, magtipon sa first floor lobby! 83 00:06:41,833 --> 00:06:42,708 Walang silbi. 84 00:06:42,791 --> 00:06:45,125 Uy, ano'ng nangyayari?! 85 00:06:45,208 --> 00:06:46,458 Tumahimik ka. 86 00:06:46,541 --> 00:06:48,541 'Yan ang inaalam ko! 87 00:06:49,500 --> 00:06:51,166 Kung ito na ang kinahantungan… 88 00:06:51,958 --> 00:06:53,833 Halughugin ang gusali! 89 00:06:53,916 --> 00:06:55,541 Kopya, hinahalughog na! 90 00:06:55,625 --> 00:06:56,958 Lahat, sa akin! 91 00:06:57,041 --> 00:06:59,416 Ayos lang ang lahat dito, Hitomi. 92 00:06:59,500 --> 00:07:00,250 Kopya. 93 00:07:06,666 --> 00:07:08,500 Kahit pusa, 'di makakapasok. 94 00:07:10,291 --> 00:07:12,333 Pero kaya natin. 95 00:07:18,041 --> 00:07:19,583 ANG BABAE AT MGA BULAKLAK 96 00:07:19,666 --> 00:07:20,500 Pa. 97 00:07:21,083 --> 00:07:22,333 Mukhang nakapasok ka na. 98 00:07:22,416 --> 00:07:26,291 Bueno, magkita tayo sa kitaan sa oras na itinakda. 99 00:07:29,791 --> 00:07:30,625 Ano? 100 00:07:30,708 --> 00:07:31,666 Seryoso?! 101 00:07:32,416 --> 00:07:34,708 Hitomi, papunta riyan si Toshi! 102 00:07:34,791 --> 00:07:36,708 Umakyat siya sa elevator shaft?! 103 00:07:36,791 --> 00:07:38,333 'Di na ako magugulat. 104 00:07:38,416 --> 00:07:39,500 Tanga! 105 00:07:39,583 --> 00:07:40,708 Akala ko nasa basement ang suspek! 106 00:07:42,000 --> 00:07:44,583 Kalokohan 'yan! 107 00:07:44,666 --> 00:07:46,333 Target nila ang gallery. 108 00:07:47,500 --> 00:07:50,333 Kung ganu'n, umakyat ka na! 109 00:07:53,083 --> 00:07:56,583 Letse. Maghintay ka lang, Cats! 110 00:07:56,666 --> 00:07:59,458 SAITAMA PREFECTURAL POLICE 111 00:08:06,208 --> 00:08:07,208 Whoa! 112 00:08:07,291 --> 00:08:08,916 Puno ng pulis ang lugar. 113 00:08:09,000 --> 00:08:10,208 Mahusay. 114 00:08:10,291 --> 00:08:11,916 Zenigata? 115 00:08:12,000 --> 00:08:13,708 -Inimbatahan niya siya. -Ano? 116 00:08:14,375 --> 00:08:17,583 Lupin, talagang aarestuhin na kita! 117 00:08:17,666 --> 00:08:19,375 Kitakits, Pops! 118 00:08:19,458 --> 00:08:20,750 Ikaw na ang bahala sa iba! 119 00:08:20,833 --> 00:08:22,333 Whoa… 120 00:08:25,583 --> 00:08:28,333 Ikaw! Huminto ka! 121 00:08:28,416 --> 00:08:30,041 -Banggain mo. -Opo, sir. 122 00:08:37,875 --> 00:08:40,250 Mahal kita, Pops! 123 00:08:42,208 --> 00:08:44,833 Bumalik ka rito, Lupin! 124 00:08:46,958 --> 00:08:49,083 Bilis, bago pa siya mawala. 125 00:08:55,500 --> 00:08:57,958 Arestado rin kayo! 126 00:09:03,375 --> 00:09:04,375 Hayun sila. 127 00:09:04,458 --> 00:09:05,291 Gawin mo na. 128 00:09:12,041 --> 00:09:14,083 Walang silbi. Ayaw nilang huminto! 129 00:09:14,166 --> 00:09:15,375 Akin na. 130 00:09:29,541 --> 00:09:30,791 Bawiin ang painting. 131 00:09:30,875 --> 00:09:31,916 -Opo, sir. -Opo, sir. 132 00:09:40,291 --> 00:09:42,416 Fireproof case ba 'yan? 133 00:09:43,541 --> 00:09:45,916 Walang nakukuha ang mga sensor. 134 00:09:54,875 --> 00:09:56,791 -Ano 'yun? -Sis? 135 00:09:57,833 --> 00:09:58,916 Nagbibiro ka 'ata. 136 00:10:20,041 --> 00:10:21,958 Ang duming patibong. 137 00:10:22,625 --> 00:10:25,250 Sis! Hitomi! 138 00:10:25,333 --> 00:10:26,375 Kinaya kong… 139 00:10:27,041 --> 00:10:28,125 makuha ang target. 140 00:10:28,208 --> 00:10:29,291 Salamat naman. 141 00:10:29,958 --> 00:10:31,250 Maaga pa para magdiwang. 142 00:10:31,333 --> 00:10:32,833 Maggrupo tayo para sigurado. 143 00:10:32,916 --> 00:10:33,666 Kopya. 144 00:10:35,333 --> 00:10:37,458 Special move! Lumilipad na Posas! 145 00:10:39,708 --> 00:10:41,583 Hanggang diyan ka na lang, Cat! 146 00:10:42,541 --> 00:10:46,000 Ito ang resulta ng pag-eensayo ko ng galaw ng detective na gusto ko. 147 00:10:46,083 --> 00:10:47,208 Sumuko ka na. 148 00:10:48,125 --> 00:10:48,958 Hitomi? 149 00:10:49,541 --> 00:10:50,416 Sis! 150 00:10:55,208 --> 00:10:58,333 Patingin ng mukha mo! 151 00:11:00,625 --> 00:11:01,458 Ha? 152 00:11:01,541 --> 00:11:02,875 Ano 'to? 153 00:11:08,041 --> 00:11:08,875 Ha? 154 00:11:11,041 --> 00:11:11,875 Bastos! 155 00:11:15,958 --> 00:11:16,791 Sis! 156 00:11:16,875 --> 00:11:17,833 Ayos ka lang? 157 00:11:18,500 --> 00:11:20,416 Sinampal ko siya nang malakas. 158 00:11:20,500 --> 00:11:23,875 Hindi mapanghihinaan ng loob si Toshi sa ganito. 159 00:11:23,958 --> 00:11:25,500 Sige na, bilisan na natin. 160 00:11:38,291 --> 00:11:41,291 'Wag kang mag-alala, nakuha namin ang painting. 161 00:11:41,875 --> 00:11:43,000 At 'yung mga nagnakaw? 162 00:11:44,041 --> 00:11:45,041 Ayos na. 163 00:11:45,125 --> 00:11:46,750 Nakahinga ka na siguro, Dennis. 164 00:11:46,833 --> 00:11:47,666 Ha? 165 00:11:48,000 --> 00:11:51,541 Muntik mo nang dungisan ang pangalan ng ama mo. 166 00:11:52,875 --> 00:11:55,458 I-deliver ang painting sa France. 167 00:11:55,541 --> 00:11:56,666 Unawa? 168 00:11:56,750 --> 00:11:57,708 Unawa. 169 00:12:09,625 --> 00:12:10,625 Ano'ng problema? 170 00:12:11,375 --> 00:12:13,333 Nakialam ba si Lupin? 171 00:12:14,833 --> 00:12:16,458 Mukhang tama ako. 172 00:12:18,250 --> 00:12:19,375 Ayos na ba? 173 00:12:19,958 --> 00:12:21,041 Sige. 174 00:12:21,958 --> 00:12:24,833 Oo. Ako na ang bahala rito. 175 00:12:24,916 --> 00:12:27,458 Aayusin ko 'to bago makarating sa museo. 176 00:12:29,125 --> 00:12:30,250 Ang tanga naman. 177 00:12:30,333 --> 00:12:33,166 Imposibleng mamatay nang ganu'n lang si Lupin. 178 00:12:34,125 --> 00:12:36,958 Sige na. Ilagay na 'yan sa vault. 179 00:12:44,666 --> 00:12:45,708 Phew! 180 00:12:48,416 --> 00:12:49,958 Ayos ka lang, Lupin? 181 00:12:50,041 --> 00:12:52,208 Siyempre hindi! 182 00:12:53,625 --> 00:12:58,208 'Yung panghuhuli ng ganu'n, sa tingin ko mas mapanganib pa sila! 183 00:12:58,291 --> 00:13:00,791 Pero kinaya mong ipagpalit. 184 00:13:01,875 --> 00:13:05,250 Oo nga, magkakaoras tayo dahil doon. 185 00:13:05,333 --> 00:13:06,125 Hmm? 186 00:13:06,208 --> 00:13:08,625 Kaya isa ito sa tatlong artwork? 187 00:13:08,708 --> 00:13:12,791 Ang Babae at Bulaklak ni Michael Heinz. 188 00:13:12,875 --> 00:13:16,875 Kaya? May ideya ka kung nasaan 'yung dalawa pa? 189 00:13:16,958 --> 00:13:21,083 Oo, nakuha na siguro ng mga pusa 'yung pangalawa. 190 00:13:21,166 --> 00:13:22,125 Mga pusa? 191 00:13:22,208 --> 00:13:23,208 Lupin! 192 00:13:23,916 --> 00:13:25,875 Lupin, Lupin, Lupin! 193 00:13:25,958 --> 00:13:26,833 Uy, si Pops! 194 00:13:26,916 --> 00:13:28,166 Sumuko ka na nang maayos! 195 00:13:28,250 --> 00:13:29,541 Matibay siya. 196 00:13:29,625 --> 00:13:33,083 Madaling maloko ang iba, pero walang nakakalusot kay Pops. 197 00:13:37,416 --> 00:13:38,791 Pops. 198 00:13:38,875 --> 00:13:40,666 Salamat sa tulong mo. 199 00:13:40,750 --> 00:13:41,875 Kitakits! 200 00:13:41,958 --> 00:13:43,541 Lupin! 201 00:13:43,625 --> 00:13:45,666 Sandali! 202 00:13:48,750 --> 00:13:51,875 Bumalik ka rito, Lupin! 203 00:13:56,166 --> 00:13:58,958 Bakit patulug-tulog ka, magnanakaw ng buwis! 204 00:13:59,708 --> 00:14:00,541 Aray… 205 00:14:02,041 --> 00:14:04,041 Ako 'to, buksan mo 'to! 206 00:14:10,541 --> 00:14:12,500 Nakuha nila… 207 00:14:16,958 --> 00:14:18,375 Nandoon ang Cats! 208 00:14:18,458 --> 00:14:20,125 Sundan sila! 'Wag patatakasin! 209 00:14:33,291 --> 00:14:35,916 Tara, manood tayo ng fireworks. 210 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Sige! 211 00:14:42,166 --> 00:14:43,541 Tara! 212 00:16:25,666 --> 00:16:27,125 Bandang 7 p.m. kagabi, 213 00:16:27,208 --> 00:16:30,500 may nagnakaw ng art work sa Anei Insurance Building sa Shinjuku. 214 00:16:30,583 --> 00:16:31,416 COFFEE HOUSE CAT'S EYE 215 00:16:32,166 --> 00:16:36,750 Ang ninakaw ay ang Babae at Bulaklak ng German artist na si Michael Heinz. 216 00:16:36,833 --> 00:16:38,083 Patayin mo ang TV… 217 00:16:38,166 --> 00:16:39,375 Sabi ng pulisya, 218 00:16:39,458 --> 00:16:41,458 kagagawan ito ng Cat's Eye… 219 00:16:42,208 --> 00:16:44,666 Mukhang piniga ka talaga nila. 220 00:16:45,333 --> 00:16:47,041 Tatlong oras. 221 00:16:47,125 --> 00:16:50,000 Sa susunod daw na patakasin ko ang Cats, made-demote na ako. 222 00:16:50,666 --> 00:16:52,250 Tutulungan kitang kumilos. 223 00:16:53,375 --> 00:16:54,750 Magaling kang mang-asar. 224 00:16:55,416 --> 00:16:58,583 Baka kailangan mo na ng ibang assignment. 225 00:16:58,666 --> 00:17:01,250 'Di pwede! Pangarap kong maaresto ang Cats. 226 00:17:01,333 --> 00:17:03,875 Gagawin ko ang lahat para mahuli ko sila! 227 00:17:03,958 --> 00:17:06,958 Saka kailangan kitang mapahanga, Hitomi! 228 00:17:07,041 --> 00:17:08,541 Oy! 229 00:17:08,625 --> 00:17:10,875 Toshi, ang tapang mo! 230 00:17:12,166 --> 00:17:12,958 Ha? 231 00:17:14,000 --> 00:17:15,083 Welcome. 232 00:17:17,750 --> 00:17:19,708 Pwede kayong maupo kahit saan. 233 00:17:19,791 --> 00:17:22,500 Magpapakilala muna ako. 234 00:17:24,041 --> 00:17:25,583 Ako si Heinrich Berger. 235 00:17:26,333 --> 00:17:27,166 Isang art dealer? 236 00:17:27,833 --> 00:17:31,333 Nandito ako para sa painting ng ama mo. 237 00:17:31,416 --> 00:17:32,500 Ano? 238 00:17:32,875 --> 00:17:34,666 Sorry, hindi ko alam ang sinasabi mo. 239 00:17:35,875 --> 00:17:38,583 Bagay na pwede ko lang banggitin sa Cat's Eye. 240 00:17:42,708 --> 00:17:44,250 SARADO 241 00:17:44,333 --> 00:17:46,875 Importanteng pag-uusapan, mukha mo! 242 00:17:46,958 --> 00:17:49,166 Sino'ng nagpapalayas ng customer?! 243 00:17:54,083 --> 00:17:55,916 Napakabanayad ng lasa. 244 00:17:56,000 --> 00:17:57,708 Naaalala ko si Herr Heinz. 245 00:17:59,583 --> 00:18:01,375 'Di niyo kailangang mabahala. 246 00:18:02,125 --> 00:18:05,125 Wala akong balak na ilantad ang pagkatao ninyo. 247 00:18:05,875 --> 00:18:07,000 Sino ka? 248 00:18:07,083 --> 00:18:08,875 Malabong maalala mo pa ako. 249 00:18:09,791 --> 00:18:13,958 Ganito pa lang kayo ni Hitomi noon. 250 00:18:14,666 --> 00:18:16,916 Nagkakilala na tayo noong bata pa kami? 251 00:18:17,458 --> 00:18:18,416 Oo. 252 00:18:19,000 --> 00:18:22,041 Pero ngayon ko lang nakilala si Ai. 253 00:18:22,125 --> 00:18:25,166 Namana mo sa nanay mo ang mata mo. 254 00:18:25,250 --> 00:18:26,958 Ano? Ta… talaga?! 255 00:18:27,625 --> 00:18:29,666 -Kilala mo ang tatay namin, sir? -Ai. 256 00:18:29,750 --> 00:18:32,250 Utang ko sa kanya ang buhay ko. 257 00:18:32,333 --> 00:18:34,625 Si Herr Heinz 258 00:18:34,708 --> 00:18:39,541 ang nagbigay sa 'di kilalang art dealer na ito ng tsansang makilala. 259 00:18:40,791 --> 00:18:44,375 Saan ba siya nagtatago? 260 00:18:45,250 --> 00:18:48,208 Kung pwede, gusto ko sanang bayaran ang utang ko sa kanya. 261 00:18:50,791 --> 00:18:52,500 Bakit ka naparito? 262 00:18:53,250 --> 00:18:54,958 Labing pitong taon kong hinahanap 263 00:18:55,041 --> 00:18:59,083 ang mga gawa ng ama niyo na nakakalat sa buong mundo. 264 00:18:59,166 --> 00:19:04,291 Wala akong pakialam kung maliit na palatandaan lang. 265 00:19:05,083 --> 00:19:06,875 Katulad namin. 266 00:19:07,625 --> 00:19:10,833 Nadaanan ko itong painting na ito noong isang araw. 267 00:19:12,125 --> 00:19:14,500 Si Rui ba 'yan?! 268 00:19:14,583 --> 00:19:16,458 Naging series 'yan? 269 00:19:17,125 --> 00:19:18,083 Oo. 270 00:19:18,958 --> 00:19:20,083 Nasa iyo ba ang pirasong ito? 271 00:19:20,750 --> 00:19:22,541 Nasa ibang dealer. 272 00:19:22,625 --> 00:19:27,291 Hihingi pa sana ako ng detalye, pero biglang 'di na makontak. 273 00:19:27,958 --> 00:19:30,000 Nang hanapin ko siya, 274 00:19:30,750 --> 00:19:33,250 nalaman kong ninakaw pala sa kanya ang piraso, 275 00:19:33,958 --> 00:19:35,833 at pinatay siya. 276 00:19:36,500 --> 00:19:38,791 Kagagawan ng isang magnanakaw. 277 00:19:40,083 --> 00:19:41,166 Isang magnanakaw? 278 00:19:42,458 --> 00:19:43,958 Si Lupin the 3rd. 279 00:19:44,041 --> 00:19:45,166 Ano? 280 00:19:49,333 --> 00:19:50,833 Toshio? 281 00:19:50,916 --> 00:19:52,625 Ano'ng ginagawa niya roon? 282 00:19:53,958 --> 00:19:55,708 Tigilan niyo na kami. 283 00:19:56,333 --> 00:19:58,583 'Di ko kilala si Lupin o Anpan o kung sino, pero… 284 00:19:58,666 --> 00:20:01,166 Pero bakit hinahabol niya ang gawa ng ama ko? 285 00:20:01,833 --> 00:20:03,541 Ang series na ito… 286 00:20:04,166 --> 00:20:08,416 ay may mapa ng nakatagong kayamanang hinahanap ng mga Nazi. 287 00:20:09,291 --> 00:20:10,750 Teka. 288 00:20:10,833 --> 00:20:12,708 Bakit? Bakit nasa painting ni Papa 'yan? 289 00:20:13,541 --> 00:20:18,791 Kahit ako, 'di ko alam kung sino, bakit, o kailan ito itinago. 290 00:20:18,875 --> 00:20:20,083 Ano? 291 00:20:20,750 --> 00:20:26,583 Akala ko sabi-sabi lang 'yun sa pagitan ng mga art dealer. 292 00:20:28,000 --> 00:20:31,583 Hanggang sa pinatay ang dealer na humawak ng painting na ito. 293 00:20:31,666 --> 00:20:32,833 Ano? 294 00:20:33,291 --> 00:20:37,583 Sa totoo lang, hindi ito ang unang beses na tinarget ni Lupin 295 00:20:37,666 --> 00:20:40,041 ang isa sa mga gawa ni Herr Heinz. 296 00:20:40,125 --> 00:20:41,041 Ano'ng ibig sabihin? 297 00:20:41,791 --> 00:20:47,583 Sinikap ni Herr Heinz na mabawi ang mga artwork na ninakaw ng mga Nazi. 298 00:20:48,250 --> 00:20:49,958 Alam mo na 'to. 'Di ba? 299 00:20:50,041 --> 00:20:52,166 Oo, sinabi ni Mr. Nagaishi. 300 00:20:52,875 --> 00:20:55,208 May tumutulong sa kanya sa trabahong 'yun. 301 00:20:55,291 --> 00:20:56,333 Ano? 302 00:20:56,416 --> 00:20:59,416 Wala nang iba kundi si Lupin. 303 00:21:01,250 --> 00:21:03,916 Labanan ang lason gamit ang lason. 304 00:21:04,000 --> 00:21:10,333 Mapait, pero kinuha ni Herr Heinz si Lupin para bawiin ang artworks. 305 00:21:12,208 --> 00:21:13,250 Imposible. 306 00:21:21,666 --> 00:21:24,791 'Di ko maisip na magbibigay ng libreng tulong si Lupin. 307 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 Siyempre hindi. 308 00:21:27,291 --> 00:21:28,500 Ang Heinz Collection. 309 00:21:28,583 --> 00:21:31,208 Kursunada niya na talaga ang paintings ni Papa noon pa! 310 00:21:32,083 --> 00:21:34,750 Nagpanggap si Lupin na tutulungan si Herr Heinz, 311 00:21:34,833 --> 00:21:39,000 pero pinagtaksilan siya at inilabas ang impormasyon niya sa mga kriminal. 312 00:21:39,666 --> 00:21:43,291 Bilang resulta, napilitan si Herr Heinz na magtago, 313 00:21:43,375 --> 00:21:47,208 at karamihan ng Heinz Collection ay kinuha ni Lupin. 314 00:21:47,291 --> 00:21:51,541 At ngayon, hinahabol niya na ang series. 315 00:21:52,791 --> 00:21:54,625 Nauunawaan ko ang kwento. 316 00:21:54,708 --> 00:21:56,833 Pero bakit ka narito? 317 00:21:57,541 --> 00:21:59,291 Babalaan lang kita. 318 00:22:00,083 --> 00:22:03,958 Malamang na lapitan ka ni Lupin. 319 00:22:04,958 --> 00:22:08,791 At higit sa lahat, hindi ko siya mapapatawad. 320 00:22:08,875 --> 00:22:11,208 Ang mga puro at dakilang artworks ni Herr Heinz 321 00:22:12,166 --> 00:22:15,916 ay nanganganib na gamitin para sa masasamang layunin. 322 00:22:16,666 --> 00:22:20,416 Paano ko mapapatawad 'yun? 323 00:22:22,666 --> 00:22:24,833 Ang kapal nila para sirain ang gawa ni Papa! 324 00:22:25,958 --> 00:22:28,375 Please, magbantay kayo. 325 00:22:28,916 --> 00:22:32,500 Hindi lang siya mapanganib, eksperto siya sa pagbabalat-kayo. 326 00:22:33,041 --> 00:22:36,166 Magbantay kayo sa kahit na sino. 327 00:22:37,708 --> 00:22:38,583 Uy! 328 00:22:43,833 --> 00:22:44,750 Toshi? 329 00:22:47,250 --> 00:22:51,625 Ang lupit ng underground base na ito, pero ang dali kong nakapasok. 330 00:22:51,708 --> 00:22:54,125 Matinding pagkakamali 'yun para sa magnanakaw. 331 00:22:54,208 --> 00:22:55,166 Toshi? 332 00:22:55,833 --> 00:23:00,125 Kung ako ang detective, ito na ang magiging katapusan mo. 333 00:23:01,833 --> 00:23:03,291 Sino ka? 334 00:23:04,000 --> 00:23:05,666 Mahalaga pa ba? 335 00:23:05,750 --> 00:23:08,541 Kahit ano pa, layuan mo ang paintings na ito. 336 00:23:08,625 --> 00:23:09,583 Bakit? 337 00:23:09,666 --> 00:23:13,541 Balita ko, namatay sa pag-uusisa ang pusa. 338 00:23:14,875 --> 00:23:15,833 Hindi… 339 00:23:16,833 --> 00:23:18,083 namamatay ang mga pusa! 340 00:23:25,208 --> 00:23:27,541 Mahusay kang umasinta, pero sorry. 341 00:23:28,000 --> 00:23:29,166 'Di ikaw ang inasinta ko. 342 00:23:31,708 --> 00:23:32,708 Ang init! 343 00:23:37,916 --> 00:23:40,833 Phew… Napakadelikado. 344 00:23:40,916 --> 00:23:43,666 Napagkamalan kitang kuting, pero mukhang nagkamali ako. 345 00:23:44,916 --> 00:23:45,916 Lupin the 3rd! 346 00:23:46,416 --> 00:23:48,250 Nandito pala ang tatlo. 347 00:23:48,333 --> 00:23:51,333 Kung kilala niyo na ako, mas bibilis pa pala ito. 348 00:23:51,416 --> 00:23:53,250 Wala na akong oras para sa kulitan. 349 00:23:53,333 --> 00:23:54,833 Padaanin niyo ako. 350 00:23:54,916 --> 00:23:55,875 Nagbibiro ka ba! 351 00:23:55,958 --> 00:23:57,750 Ibalik mo ang painting, magnanakaw ka! 352 00:24:00,500 --> 00:24:02,791 Pareho tayong magnanakaw, 'di ba? 353 00:24:03,458 --> 00:24:05,375 Dapat mahiga lang ang mga pusa sa kotatsu. 354 00:24:06,041 --> 00:24:08,166 Pero hindi ito ang tamang panahon. 355 00:24:11,750 --> 00:24:13,750 Sinabing hindi ako nakikipagkulitan. 356 00:24:23,916 --> 00:24:25,041 Ayos ka lang ba? 357 00:24:25,708 --> 00:24:27,500 -Oo. -Sorry. 358 00:24:27,583 --> 00:24:29,000 Nanigas ako sa takot. 359 00:24:29,083 --> 00:24:30,125 Nauunawaan ko. 360 00:24:30,208 --> 00:24:32,250 Kailangan nating mabawi 'yun! 361 00:24:32,333 --> 00:24:34,166 -Sandali! -Ano? 362 00:24:34,750 --> 00:24:37,666 Tama si Mr. Berger. Masyado siyang mapanganib. 363 00:24:40,166 --> 00:24:42,416 May isa pa. 364 00:24:43,083 --> 00:24:44,541 Isa pang painting. 365 00:24:45,458 --> 00:24:46,833 Isa pang painting? 366 00:24:46,916 --> 00:24:49,208 Tatlo 'yung series? 367 00:24:51,041 --> 00:24:52,208 Ano 'yun? 368 00:24:52,875 --> 00:24:54,666 Isang tingin lang sa akin at… 369 00:25:00,916 --> 00:25:04,041 Naka-coat sa ganito kainit? 370 00:25:06,541 --> 00:25:07,625 Ang taong 'yun ay…! 371 00:25:08,708 --> 00:25:10,166 INTERPOL SPECIAL AGENT ZENIGATA 372 00:25:11,375 --> 00:25:13,291 Ikaw nga. 373 00:25:13,375 --> 00:25:16,833 Ako si Detective Toshio Utsumi ng Inunari Precinct! 374 00:25:16,916 --> 00:25:19,541 Ikinalulugod kong makilala ang isa sa mga bayani ko! 375 00:25:20,875 --> 00:25:23,083 Pero bakit narito ka sa Inunari Precinct? 376 00:25:23,166 --> 00:25:25,916 Kilala mo ba ang magnanakaw na si Lupin the 3rd? 377 00:25:26,000 --> 00:25:28,833 Hindi ba siya kilalang magnanakaw? 378 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 Ipinadala ako ng Interpol para habulin siya. 379 00:25:34,125 --> 00:25:35,166 Ibig sabihin?! 380 00:25:35,250 --> 00:25:37,625 Ang insidente sa Sumida River kagabi 381 00:25:38,500 --> 00:25:39,958 ay kinasangkutan ni Lupin. 382 00:25:45,083 --> 00:25:47,416 Katulad na katulad noong ninakaw ng Cats. 383 00:25:48,083 --> 00:25:52,791 Nakuha ng Cat's Eye at ni Lupin ang magkaparehong painting nang sabay. 384 00:25:53,750 --> 00:25:55,333 Imposibleng nagkataon lang 'yun. 385 00:25:55,416 --> 00:25:56,916 Wow. 386 00:25:57,416 --> 00:26:01,000 Makakasama na ako sa internasyunal na imbestigasyon! 387 00:26:01,083 --> 00:26:05,875 Heto pa. May armadong organisasyon ng mga ekstremistang humahabol sa kanila. 388 00:26:05,958 --> 00:26:08,791 Pwedeng ipagpalagay na may mahigpit na ugnayan silang lahat. 389 00:26:09,458 --> 00:26:12,416 Kaya 'pag sinundan sila, dadalhin nila tayo sa Cats at kay Lupin! 390 00:26:12,500 --> 00:26:13,833 Oo nga. 391 00:26:13,916 --> 00:26:17,958 Pero kakaiba ang presyur sa akin ng itaas. 392 00:26:18,041 --> 00:26:18,916 Presyur? 393 00:26:19,000 --> 00:26:22,125 Na 'wag masyadong idiin ang usaping 'to. 394 00:26:22,208 --> 00:26:23,750 Kalokohan 'yan! 395 00:26:24,333 --> 00:26:25,416 Walang katuturan! 396 00:26:25,500 --> 00:26:26,625 Mismo! 397 00:26:26,708 --> 00:26:28,916 Hindi ba nag-iinit ang dugo mo bilang pulis? 398 00:26:29,000 --> 00:26:29,833 Siyempre naman! 399 00:26:29,916 --> 00:26:32,458 Ilalantad natin ang organisasyong ito 400 00:26:32,541 --> 00:26:34,833 at huhulihin sina Lupin at ang Cats sa buntot! 401 00:26:34,916 --> 00:26:36,250 Tutulungan mo ba ako? 402 00:26:36,333 --> 00:26:38,416 Susundan kita kahit saan! 403 00:26:38,500 --> 00:26:40,875 Isa kang tunay na detective! 404 00:26:43,041 --> 00:26:44,125 Siya nga pala, Atami. 405 00:26:44,208 --> 00:26:45,250 Utsumi. 406 00:26:45,333 --> 00:26:47,166 Kaugnay ng insidente kahapon… 407 00:26:47,250 --> 00:26:51,166 Nakatakas sila nang maayos sa kabila ng dagdag na seguridad. 408 00:26:51,250 --> 00:26:52,208 Tapos? 409 00:26:52,291 --> 00:26:55,291 Sino ang namumuno roon? May sasabihin ako! 410 00:26:55,791 --> 00:26:57,000 Ah… am. 411 00:26:57,375 --> 00:27:00,416 Oo nga, sino kaya… 412 00:27:06,541 --> 00:27:09,083 Salamat sa 'yo, nakakuha kami agad ng flight. 413 00:27:09,750 --> 00:27:11,958 Sa sitwasyong ito, mahalaga ang oras. 414 00:27:12,041 --> 00:27:14,250 Pusta ko, ako ang nasa ikatlong painting! 415 00:27:14,333 --> 00:27:15,958 Masasayang 'yun kay Lupin! 416 00:27:17,500 --> 00:27:19,708 Ni hindi ka pa ipinapanganak noon, Ai. 417 00:27:19,791 --> 00:27:21,541 'Di natin alam hangga't 'di nakikita! 418 00:27:21,625 --> 00:27:23,500 Mukhang tama ka. 419 00:27:23,583 --> 00:27:24,500 Talaga? 420 00:27:24,583 --> 00:27:29,708 Talagang nasabik si Herr Heinz na ipanganak ka. 421 00:27:29,791 --> 00:27:31,250 'Di ba?! 422 00:27:31,333 --> 00:27:33,833 Sa tingin ko, magkakasundo tayo! 423 00:27:35,958 --> 00:27:39,541 Miss, handa na ang mga dokumento. 424 00:27:40,208 --> 00:27:41,541 Salamat, Mr. Nagaishi. 425 00:27:42,416 --> 00:27:45,666 Wala na sigurong saysay na pigilan ka pa ngayon. 426 00:27:46,083 --> 00:27:48,041 'Di lang si Lupin ang may kursunada rito, 427 00:27:48,125 --> 00:27:52,041 pero alam ng mga militar sa buong mundo ang item na ito. 428 00:27:52,625 --> 00:27:53,958 Nauunawaan ko ang panganib. 429 00:27:54,458 --> 00:27:57,833 Nanakawin muna natin ang ikatlong piraso at pipigilan si Lupin. 430 00:27:58,708 --> 00:28:01,583 'Di pwedeng gamitin sa masama ang art ng ama ko. 431 00:28:02,750 --> 00:28:05,583 Mag-iingat kayo. 432 00:28:07,458 --> 00:28:09,083 Mula ito kay Mr. Nagaishi. 433 00:28:09,875 --> 00:28:11,166 Ito ba ang target? 434 00:28:11,875 --> 00:28:14,041 Madaling magnakaw sa tren! 435 00:28:14,125 --> 00:28:15,541 Aba, hindi. 436 00:28:17,666 --> 00:28:19,416 Hindi ordinaryong cargo train 'yan. 437 00:28:20,208 --> 00:28:22,583 Armadong sundalo silang lahat? 438 00:28:22,666 --> 00:28:23,958 Tren ng militar? 439 00:28:24,625 --> 00:28:26,291 Problema 'yan. 440 00:28:26,375 --> 00:28:28,333 May mga military guard din. 441 00:28:28,416 --> 00:28:30,791 Tumitigil sila nang matagal sa istasyong 'to. 442 00:28:30,875 --> 00:28:32,166 Pwede tayong pumuslit dito. 443 00:28:32,875 --> 00:28:34,958 Nasasabik na ako! 444 00:28:35,041 --> 00:28:36,333 May magagawa ba ako? 445 00:28:36,416 --> 00:28:40,125 Antabay ka lang at maghandang umalis. 446 00:28:40,208 --> 00:28:42,458 Sisiw na lang 'to para sa atin! 447 00:28:45,250 --> 00:28:46,375 Bueno. 448 00:28:47,916 --> 00:28:49,625 Good luck sa 'yo. 449 00:29:05,666 --> 00:29:06,708 Hmm. 450 00:29:08,458 --> 00:29:09,375 Ano 'to? 451 00:29:10,375 --> 00:29:12,041 Kumusta, Jigen? 452 00:29:12,125 --> 00:29:13,916 Ikaw na ang tumingin. 453 00:29:15,875 --> 00:29:19,125 Naku. Si Fujiko. Long time no see! 454 00:29:19,208 --> 00:29:21,000 Long time no see mo ang mukha mo! 455 00:29:21,083 --> 00:29:22,750 Lupin, ano'ng nangyayari rito? 456 00:29:23,583 --> 00:29:26,208 Siyempre, hahabulin 'yun ni Fujiko. 457 00:29:26,291 --> 00:29:30,125 May ginawa ka na naman bang kalokohan? 458 00:29:30,208 --> 00:29:32,750 Kalokohan? Ano'ng sinasabi mo? 459 00:29:32,833 --> 00:29:36,875 'Kamo, makikita ang lokasyon ng kayamanan 'pag nakuha ang tatlong painting. 460 00:29:36,958 --> 00:29:39,208 Pero ano ba talaga 'tong kayamanang 'to? 461 00:29:39,291 --> 00:29:43,041 Gaya ng sinabi ko, kayamanan 'yun ng Nazi na itinago. 462 00:29:43,125 --> 00:29:45,208 Kaya 'di mo sasabihin kung ano eksakto. 463 00:29:46,208 --> 00:29:48,166 May kinalaman ba sa kababaihan? 464 00:29:48,250 --> 00:29:50,791 Nagkakamali ka, Goemon! 465 00:29:50,875 --> 00:29:52,208 Palaging kababaihan. 466 00:29:52,291 --> 00:29:55,666 Hindi lang kababaihan, kundi si Fujiko pa! 467 00:29:55,750 --> 00:29:58,291 Puro problema ang dala niya. Ayaw ko na. 468 00:29:58,375 --> 00:30:01,375 Uy, ano ka ba! 'Di ka pwedeng lumayo nang ganito! 469 00:30:01,791 --> 00:30:02,750 Kitakits, Lupin. 470 00:30:02,833 --> 00:30:05,750 Uy, teka! 471 00:30:05,833 --> 00:30:06,958 Uy! 472 00:30:10,083 --> 00:30:14,791 Sige na nga! Ako na lang mag-isa! 473 00:30:26,500 --> 00:30:28,250 Gaya ng inaasahan, mahirap 'to. 474 00:30:28,333 --> 00:30:31,041 Ang tanging lead natin ay ang malabong simbolong ito. 475 00:30:31,125 --> 00:30:34,291 Nakabatay lang sa diwa at tapang ang imbestigasyon! Tuloy lang! 476 00:30:35,875 --> 00:30:36,791 Seryoso? 477 00:30:36,875 --> 00:30:40,083 -Wala nang oras para magreklamo, Atami! -Utsumi. 478 00:30:44,708 --> 00:30:46,250 Magtitimpla ako ng kape. 479 00:30:59,208 --> 00:31:00,250 Ano 'yun? 480 00:31:04,083 --> 00:31:05,250 May emergency tayo! 481 00:31:05,333 --> 00:31:06,958 May emergency tayo! 482 00:31:07,458 --> 00:31:08,916 Ihinto ang tren! 483 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Uy! 484 00:31:10,083 --> 00:31:13,500 'Di niyo ba naririnig? Ihinto ang tren! 485 00:31:13,583 --> 00:31:15,125 Ano'ng ginagawa mo? 486 00:31:16,166 --> 00:31:18,541 Ikaw naman, Hitomi! Ai! 487 00:31:19,416 --> 00:31:20,500 Bilis! 488 00:31:20,583 --> 00:31:22,458 -Ano 'yun? -Mga pampasabog daw. 489 00:31:22,541 --> 00:31:23,916 Takbo! 490 00:31:24,000 --> 00:31:25,041 Bilis! 491 00:31:26,666 --> 00:31:28,166 Magpakilala ka! Tigil! 492 00:31:28,250 --> 00:31:29,333 Barilin mo na! 493 00:31:35,791 --> 00:31:37,291 May pumasok sa likurang car! 494 00:31:37,375 --> 00:31:38,208 Magpadala ng backup! 495 00:31:38,291 --> 00:31:40,291 'Wag silang patakasin! Hulihin sila! 496 00:31:41,541 --> 00:31:43,875 Narito sila. Gaya ng pinlano natin. 497 00:31:44,500 --> 00:31:46,041 Patuloy silang subaybayan. 498 00:31:46,125 --> 00:31:47,208 Kopya. 499 00:31:48,125 --> 00:31:51,500 Ayos lang ang Cats. Si Lupin ang totoong problema. 500 00:32:00,333 --> 00:32:01,500 Hayan na. 501 00:32:02,250 --> 00:32:03,333 Handa na ang lahat! 502 00:32:03,416 --> 00:32:05,208 -Nandito dapat sila! -Kumusta, Hitomi? 503 00:32:05,291 --> 00:32:06,625 Kornerin sila sa unahan! 504 00:32:06,708 --> 00:32:08,333 Pinalapit ko sila rito. 505 00:32:08,416 --> 00:32:09,666 Papunta na ako sa 'yo. 506 00:32:17,375 --> 00:32:18,375 Uy, sa harap! 507 00:32:21,208 --> 00:32:22,666 Malapit na tayo sa lagusan. 508 00:32:22,750 --> 00:32:24,166 Bilisan niyong dalawa! 509 00:32:24,833 --> 00:32:25,833 I-set mo na. 510 00:32:41,250 --> 00:32:43,041 Ai! Ngayon na. 511 00:32:43,125 --> 00:32:44,166 Kopya! 512 00:32:52,208 --> 00:32:53,250 Hitomi! 513 00:32:56,125 --> 00:32:57,458 Ai! 514 00:33:04,333 --> 00:33:05,291 Muntik na 'yun. 515 00:33:26,500 --> 00:33:27,541 Nag-aalala ka ba? 516 00:33:27,625 --> 00:33:28,666 Ha? 517 00:33:29,916 --> 00:33:30,916 Akala mo naman. 518 00:33:31,625 --> 00:33:32,958 Hindi pa huli ang lahat. 519 00:33:37,416 --> 00:33:39,750 Wala akong makita! 520 00:33:40,416 --> 00:33:43,083 Magpahinga muna kaya tayo, sir? 521 00:33:46,208 --> 00:33:46,958 Uy, Atami! 522 00:33:47,666 --> 00:33:49,291 Utsumi. 523 00:33:49,375 --> 00:33:50,458 Ano 'yun? 524 00:33:51,791 --> 00:33:52,625 Ito? 525 00:33:52,708 --> 00:33:54,833 Naisip kong kailangan nating magrelaks. 526 00:33:54,916 --> 00:33:56,666 Magrelaks? 527 00:33:56,750 --> 00:33:58,750 Bwisit ka! Detective ka ba? 528 00:34:00,125 --> 00:34:01,041 Posible kaya…? 529 00:34:05,875 --> 00:34:07,583 Hindi ba ito 'yun? 530 00:34:08,583 --> 00:34:11,500 Protesta ng makakanan sa Germany. Ano naman? 531 00:34:11,583 --> 00:34:13,500 Hindi 'yan. Ito! 532 00:34:19,375 --> 00:34:21,250 Ito 'yun! 533 00:34:21,333 --> 00:34:23,166 Mahusay, Atami! 534 00:34:23,791 --> 00:34:25,541 Utsumi nga. 535 00:34:27,541 --> 00:34:28,875 Ba-bye! 536 00:34:29,458 --> 00:34:31,833 Nagawa natin. Tagumpay! 537 00:34:31,916 --> 00:34:33,291 Pero muntik na 'yun. 538 00:34:33,375 --> 00:34:34,875 'Wag mong alalahanin 'yun. 539 00:34:35,375 --> 00:34:38,041 Sige, buksan natin ang vault at kunin ang painting ko. 540 00:34:38,625 --> 00:34:42,541 Diyos ko, 'di niyo ba kayang magnakaw nang tahimik? 541 00:34:43,500 --> 00:34:45,250 Mga tunay nap pusang gala kayo. 542 00:34:45,333 --> 00:34:47,541 Sorry, pero kinuha ko na ang painting. 543 00:34:48,375 --> 00:34:50,000 Akin na ang painting ko, Lupin! 544 00:34:50,708 --> 00:34:51,750 Lupin?! 545 00:35:01,333 --> 00:35:03,666 Sinabing layuan mo ito. 546 00:35:03,750 --> 00:35:05,291 Dapat makinig ka sa matatanda. 547 00:35:05,375 --> 00:35:08,625 Tama na! Alam namin ang pakay mo. 548 00:35:08,708 --> 00:35:13,458 Napilitang magtago si Papa dahil pinagtaksilan mo siya! 549 00:35:13,541 --> 00:35:16,458 Ewan ko kung sino'ng nagsabi sa inyo ng kalokohang 'yan… 550 00:35:16,541 --> 00:35:17,666 Lupin! 551 00:35:18,625 --> 00:35:22,041 Ano ka ba, 'wag mong iwanan agad ang tungkulin mo. 552 00:35:22,708 --> 00:35:24,916 'Yun mismo ang gusto ni Fujiko. 553 00:35:25,416 --> 00:35:27,333 Wala na tayong oras para mag-away-away. 554 00:35:28,291 --> 00:35:29,375 Ano? 555 00:35:43,083 --> 00:35:44,333 Nasa storage car 'yun. 556 00:35:45,000 --> 00:35:47,291 Magpasok tayo ng mga sundalo. Sumama ka rin. 557 00:35:53,375 --> 00:35:54,375 Faden? 558 00:35:54,458 --> 00:35:59,125 Opisyal silang internasyunal na sindikatong nagdi-deal ng art work. 559 00:35:59,208 --> 00:36:01,166 Pero ang tunay na pagkatao nila ay… 560 00:36:01,250 --> 00:36:02,833 Mga dealer ng armas? 561 00:36:02,916 --> 00:36:04,791 Kaya matakaw sila sa gulo? 562 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 Malaking pera ang sangkot sa mga bentahan ng armas. 563 00:36:08,541 --> 00:36:12,333 Hindi sila bastang makakapagpadala ng pera sa bangko. 564 00:36:13,000 --> 00:36:15,041 Kaya gumagamit sila ng art kapalit ng pera? 565 00:36:15,833 --> 00:36:18,458 Kung may dalawang painting sila na tig-5 bilyon ang isa, 566 00:36:18,541 --> 00:36:20,250 makakapag-deal ng 10 bilyong yen. 567 00:36:21,208 --> 00:36:24,458 Mahalagang paraan ng pagbabayad ang art para sa kanila. 568 00:36:24,541 --> 00:36:28,166 Kaya ang mga painting na ito ay konektado sa mga ilegal na deal. 569 00:36:29,708 --> 00:36:33,375 Hula ko, oo, pero parang may mali. 570 00:36:33,916 --> 00:36:37,083 Parang 'di ganu'n kalaki ang halaga ng paintings na ito. 571 00:36:37,666 --> 00:36:39,750 Meron pang iba… 572 00:36:40,458 --> 00:36:42,333 -'Yun ba ang sinasabi mo? -Oo. 573 00:36:43,083 --> 00:36:48,291 Pagbagsak ng cargo plane sa Siberia na maraming nawawalang art work, 574 00:36:48,375 --> 00:36:50,291 isang gallery na tinarget ng Cat's Eye, 575 00:36:50,375 --> 00:36:54,041 at sindikatong nagdi-deal ng art na may maruming reputasyon. 576 00:36:54,833 --> 00:36:57,500 Paano kung konektado ang lahat ng 'yun? 577 00:36:57,583 --> 00:37:00,708 Matindi ang kalaban ni Lupin. 578 00:37:00,791 --> 00:37:03,958 Mapanganib din sila para sa Cats. 579 00:37:05,500 --> 00:37:08,208 Babalik tayo sa basics at mag-aayos ng bagay-bagay. 580 00:37:08,291 --> 00:37:10,166 -Ano? -Lilipad tayo sa Europe. 581 00:37:10,250 --> 00:37:11,625 Europe?! 582 00:37:11,708 --> 00:37:15,125 Ayon sa mga dokumento ng ICPO, 583 00:37:15,208 --> 00:37:18,166 may opisina si Faden sa Paris, London, Berlin, at Bucharest. 584 00:37:19,416 --> 00:37:22,541 Pero hindi natin mahahanap agad ang mga clue. 585 00:37:22,625 --> 00:37:27,666 Ngayong nauugnay ang kaso sa Sumida River sa internasyunal na terorismo, 586 00:37:27,750 --> 00:37:30,750 pipilitin kong imbestigahan sila ng ICPO! 587 00:37:31,500 --> 00:37:34,375 Kapag hinalungkat mo, makakakita ka talaga ng dumi. 588 00:37:34,458 --> 00:37:36,250 Dumi pala, ha? 589 00:37:36,333 --> 00:37:40,416 Masasangkot sina Lupin at ang Cats kay Faden. 590 00:37:40,500 --> 00:37:43,916 Kinikilabutan ako! Tara na, Atami! 591 00:37:44,000 --> 00:37:47,166 Ah, Utsumi nga! 592 00:37:52,708 --> 00:37:56,000 Ako lang ba ang maglilinis nito? 593 00:38:03,916 --> 00:38:05,583 Ano?! Sila ay… 594 00:38:05,666 --> 00:38:07,708 mga alyado ni Lupin. 595 00:38:07,791 --> 00:38:09,125 Ayaw kong sumama sa kanya. 596 00:38:10,750 --> 00:38:12,708 Sayang, Lupin. 597 00:38:13,250 --> 00:38:15,375 Ako ang may hawak ng painting. 598 00:38:15,916 --> 00:38:19,291 Alam mong mas mahusay ang paraan ko. 599 00:38:19,375 --> 00:38:20,583 Ano'ng ibig mong sabihin? 600 00:38:20,666 --> 00:38:24,583 Ibigay mo na nang maayos at 'di ko sasaktan ang mga kuting. 601 00:38:26,083 --> 00:38:27,500 Sige na nga. 602 00:38:28,166 --> 00:38:29,416 -Painting ko! -'Wag gagalaw! 603 00:38:29,500 --> 00:38:32,083 -'Wag! -Ai, kalma lang. 604 00:38:32,166 --> 00:38:33,208 Bakit? 605 00:38:33,291 --> 00:38:34,666 Tumahimik ka lang. 606 00:38:38,958 --> 00:38:40,916 Paano 'yung dalawa pa? 607 00:38:41,000 --> 00:38:42,708 Mukha bang bitbit ko sila? 608 00:38:42,791 --> 00:38:47,041 Hindi 'yung paintings. Inilabas mo na, 'di ba? 'Yung mga bato. 609 00:38:47,125 --> 00:38:48,458 Mga bato? 610 00:38:48,541 --> 00:38:49,875 Naisip ko lang… 611 00:38:49,958 --> 00:38:51,708 Sa tingin mo, 'di ako magpapaputok? 612 00:38:53,833 --> 00:38:54,916 Ano ka ba. 613 00:38:55,000 --> 00:38:56,791 Wala ka na sa hulog, Fujiko. 614 00:38:56,875 --> 00:38:59,333 Ano? Ano'ng sinasabi mo? 615 00:38:59,416 --> 00:39:04,500 Mahusay kang artista, pero medyo nakakatakot ka na. 616 00:39:04,583 --> 00:39:05,666 Artista? 617 00:39:05,750 --> 00:39:08,458 Handa akong makisakay. 618 00:39:08,541 --> 00:39:09,875 Tulad ng dati. 619 00:39:10,958 --> 00:39:12,041 Tumigil ka nga! 620 00:39:12,708 --> 00:39:14,166 -Katakot. -Magkaibigan sila? 621 00:39:14,250 --> 00:39:15,708 -Tumahimik ka! -Mukha. 622 00:39:15,791 --> 00:39:18,375 -'Wag mo akong sasaktan! -Babarilin talaga kita! 623 00:39:18,458 --> 00:39:20,125 -Maawa ka. -Mr. Dennis. 624 00:39:20,208 --> 00:39:24,458 Nasa atin na ang painting, kaya hulihin na sila gaya ng pinlano. 625 00:39:24,541 --> 00:39:26,500 -At si Fujiko? -'Di na siya kailangan. 626 00:39:26,583 --> 00:39:29,125 Nagawa mo na, Lupin! 627 00:39:35,958 --> 00:39:37,000 Sakto lang ang dating. 628 00:39:40,750 --> 00:39:42,125 Lahat ng yunit, atras! 629 00:39:51,916 --> 00:39:53,500 Barilin sila! 630 00:40:01,333 --> 00:40:02,333 Kapit! 631 00:40:16,583 --> 00:40:18,583 Iwas! Atras! 632 00:40:18,666 --> 00:40:19,625 Bwisit! 633 00:40:22,750 --> 00:40:24,583 Mag-isa ka na. 634 00:40:25,250 --> 00:40:26,375 Bilis, Lupin. 635 00:40:27,166 --> 00:40:29,708 Hindi na tayo pwedeng tumagal dito. 636 00:40:29,791 --> 00:40:31,958 Bilis, akyat! 637 00:40:32,041 --> 00:40:33,083 Pero ang painting! 638 00:40:33,916 --> 00:40:35,000 Tara na! 639 00:40:37,000 --> 00:40:38,041 Rui! 640 00:40:38,750 --> 00:40:40,333 Ano? Sino kayo? 641 00:40:40,416 --> 00:40:41,708 Bilisan niyong dalawa! 642 00:40:44,000 --> 00:40:45,166 Sige na! 643 00:40:47,208 --> 00:40:49,791 Kunin ang painting! Lumapit kayo sa tren. 644 00:40:51,875 --> 00:40:52,791 Ai! 645 00:40:52,875 --> 00:40:54,166 Bilis! 646 00:40:54,708 --> 00:40:57,458 Ano'ng ginagawa mo?! Umakyat ka na! 647 00:41:04,375 --> 00:41:05,208 Ano? 648 00:41:06,666 --> 00:41:10,625 Hindi pala ako ang nasa painting? 649 00:41:19,125 --> 00:41:20,166 Bakit? 650 00:41:21,916 --> 00:41:24,083 Jigen! Bilis na! 651 00:41:24,166 --> 00:41:25,000 Ai! 652 00:41:26,000 --> 00:41:27,083 'Wag kang mag-alala. 653 00:41:27,750 --> 00:41:31,458 Si Lupin ang bahala. Alalahanin natin ang mga sarili natin! 654 00:41:32,583 --> 00:41:35,958 Patayin na sila. 'Wag hayaang mabuhay. 655 00:41:36,041 --> 00:41:37,166 Kopya! 656 00:41:45,166 --> 00:41:46,250 Masama 'to! 657 00:41:52,041 --> 00:41:53,083 Hitomi! 658 00:42:09,750 --> 00:42:11,916 Ito na 'yun, Lupin! 659 00:42:15,666 --> 00:42:16,500 Siya ba… 660 00:42:24,583 --> 00:42:25,791 Ang tanga. 661 00:42:25,875 --> 00:42:27,833 Sundan sila. Ibaba mo. 662 00:43:06,583 --> 00:43:07,625 Tago. 663 00:43:25,250 --> 00:43:26,750 Dumaan ka sa gubat. 664 00:43:28,041 --> 00:43:31,458 May madaraanan kang landas kapag nagpa-timog-kanluran ka. 665 00:43:32,125 --> 00:43:33,208 Bilis. 666 00:43:33,291 --> 00:43:34,291 Pero… 667 00:43:34,375 --> 00:43:35,791 Umalis ka na. 668 00:43:49,750 --> 00:43:50,791 Ano? 669 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Umalis ka na. 670 00:43:54,333 --> 00:43:56,875 May gamot dito. 671 00:44:00,666 --> 00:44:01,708 Ha? 672 00:44:01,791 --> 00:44:03,291 Ano'ng… 673 00:44:05,125 --> 00:44:06,125 Hindi ka makakita?! 674 00:44:08,375 --> 00:44:09,416 At? 675 00:44:10,875 --> 00:44:11,916 Ano naman si Lupin? 676 00:44:12,000 --> 00:44:14,416 Hinahanap namin siya. 677 00:44:14,958 --> 00:44:17,541 'Wag siyang patayin hanggang makuha natin ang mga bato. 678 00:44:17,625 --> 00:44:18,666 Opo, sir. 679 00:44:19,041 --> 00:44:21,333 Problema pa si Fujiko. 680 00:44:21,833 --> 00:44:23,250 Hindi siya mahalaga. 681 00:44:23,333 --> 00:44:25,291 Inaasahan ang lahat ng ito. 682 00:44:28,291 --> 00:44:29,375 Pinahinto ko ang pagdurugo. 683 00:44:30,041 --> 00:44:31,791 Ayos lang ako, umalis ka na. 684 00:44:31,875 --> 00:44:34,375 Hindi ako makakaalis 'pag ganyan ang mata mo. 685 00:44:35,041 --> 00:44:37,541 Dahil sa impact 'to. Pansamantala lang 'to. 686 00:44:39,041 --> 00:44:40,083 Bakit? 687 00:44:41,708 --> 00:44:43,125 Bakit mo ako tinulungan? 688 00:44:45,625 --> 00:44:48,250 'Di ko mahahayaang may mamatay na bata sa harapan ko. 689 00:44:48,333 --> 00:44:52,458 Pero binantaan mo kami nang may baril noong isang araw. 690 00:44:52,541 --> 00:44:56,458 Nangyari ang lahat ng 'to dahil hindi ka nakinig sa akin. 691 00:44:56,541 --> 00:45:00,500 Ibig sabihin, ginawa mo 'yun para protektahan kami? 692 00:45:00,583 --> 00:45:04,250 Kalimutan mo na 'yun. 693 00:45:04,333 --> 00:45:06,166 Dumaan na tayo sa gubat hangga't pwede. 694 00:45:10,416 --> 00:45:11,916 Uy, Lupin. 695 00:45:12,958 --> 00:45:15,875 Bakit hinahabol ng organisasyong 'yun ang art work ni Papa? 696 00:45:15,958 --> 00:45:20,041 At parang alam nilang ililigtas mo kami. 697 00:45:21,208 --> 00:45:23,208 Kakaiba. 698 00:45:24,125 --> 00:45:26,083 Sabihin mo ang totoo. 699 00:45:28,875 --> 00:45:30,833 Faden ang tawag sa organisasyon. 700 00:45:31,541 --> 00:45:32,791 Faden? 701 00:45:32,875 --> 00:45:37,250 Gumagamit sila ng artwork bilang kabayaran sa pagbebenta ng armas. 702 00:45:37,791 --> 00:45:38,875 Hindi lang 'yun. 703 00:45:39,458 --> 00:45:43,291 Sangkot sila sa pagnanakaw ng Nazi ng mga artwork. 704 00:45:43,375 --> 00:45:44,625 Ano? 705 00:45:44,708 --> 00:45:46,000 -Kaya! -Oo. 706 00:45:46,833 --> 00:45:50,791 Nakatrabaho ko ang tatay mo noon. 707 00:45:51,458 --> 00:45:52,708 Alam ko. 708 00:45:52,791 --> 00:45:56,166 May binabawi kang mga artwork na ninakaw ng Nazis. 709 00:45:56,250 --> 00:45:57,291 Tama. 710 00:45:57,666 --> 00:46:01,333 Mahihirap ang mga trabahong 'yun. 711 00:46:01,958 --> 00:46:06,125 Pero umubra naman sa akin dahil nagsisimula pa lang ako. 712 00:46:07,416 --> 00:46:10,166 Lahat, maliban sa araw na 'yun. 713 00:46:25,250 --> 00:46:26,708 Nabigo ka ba? 714 00:46:26,791 --> 00:46:27,833 Parang ganu'n. 715 00:46:28,583 --> 00:46:31,041 Masyadong mainit ang ninakaw namin. 716 00:46:31,958 --> 00:46:37,208 Nanganib ang buhay ko, at iniligtas ako ni Heinz. 717 00:46:38,250 --> 00:46:39,375 'Yun ang tadhana. 718 00:46:40,291 --> 00:46:43,625 Inalagaan ako ng tatay mo noon, tapos ngayon, ikaw naman. 719 00:46:44,916 --> 00:46:46,833 Kaya ano'ng ninakaw mo? 720 00:46:52,041 --> 00:46:53,083 Isang hiyas? 721 00:46:53,166 --> 00:46:54,500 Ang Mga Bato ni Fortuna. 722 00:46:55,375 --> 00:47:00,375 Ang maalamat na batong nagbibigay ng kaluwalhatian sa nakikipagkasundo. 723 00:47:00,458 --> 00:47:01,875 Kaluwalhatian? 724 00:47:01,958 --> 00:47:04,208 Tinutupad daw ang pangarap mo. 725 00:47:04,291 --> 00:47:06,375 Ano? Imposible 'yan. 726 00:47:16,708 --> 00:47:17,750 Sandali. 727 00:47:19,083 --> 00:47:23,791 Kahit ano pa, dinala ko sa tatay mo ang tatlong bato na ninakaw ko. 728 00:47:24,666 --> 00:47:27,000 At inilagay niya sa series ng paintings niya? 729 00:47:27,083 --> 00:47:28,166 Tama. 730 00:47:29,333 --> 00:47:33,291 Balak gamitin ng tatay niyo 'yun bilang pangnegosasyon 731 00:47:33,791 --> 00:47:37,000 para mabawi ang mga ninakaw na artwork. 732 00:47:38,333 --> 00:47:42,458 Kung totoo ang alamat tungkol sa kontrata sa mga bato, 733 00:47:44,541 --> 00:47:48,666 magkakaroon ng kapayapaan sa mundo 'pag ibinigay 'yun sa taong dakila. 734 00:47:48,750 --> 00:47:50,458 'Yun ang sabi niya. 735 00:47:51,291 --> 00:47:55,500 Talagang romantiko ang tatay mo. 736 00:47:58,041 --> 00:47:59,041 Papa… 737 00:47:59,833 --> 00:48:03,458 Aba, walang ganu'n kadakilang tao. 738 00:48:04,083 --> 00:48:06,208 'Wag mong insultuhin ang tatay ko! 739 00:48:06,291 --> 00:48:07,833 Papuri 'yun. 740 00:48:07,916 --> 00:48:09,333 Sige, patatawarin kita. 741 00:48:13,958 --> 00:48:16,166 Pero masaya ako. 742 00:48:18,125 --> 00:48:20,291 Na hindi ka masamang tao. 743 00:48:21,083 --> 00:48:23,291 Hindi ka nagtaksil sa Papa ko. 744 00:48:24,291 --> 00:48:28,208 - Uy, ikaw… - Hindi ikaw! Ako si Ai! 745 00:48:28,875 --> 00:48:30,958 Ai, sino'ng nagsabi sa 'yo niyan? 746 00:48:31,041 --> 00:48:32,583 Na pinagtaksilan ko siya. 747 00:48:32,666 --> 00:48:34,333 -Ano… -Sino'ng nagsabi sa 'yo?! 748 00:48:34,416 --> 00:48:35,541 Ah… Kasi… 749 00:48:41,541 --> 00:48:43,125 Tapos na ang tago-taguan, 750 00:48:43,833 --> 00:48:44,875 Lupin. 751 00:48:46,041 --> 00:48:48,916 Oras na para pagbayarin ka sa lahat ng ginawa mo sa amin. 752 00:48:59,250 --> 00:49:02,125 Sige, Mr. Berger. Magkita tayo sa kitaan. 753 00:49:04,125 --> 00:49:05,166 Si Ai ay… 754 00:49:06,208 --> 00:49:08,125 Ayos lang si Ai, ano? 755 00:49:08,208 --> 00:49:09,458 Magdasal na lang tayo. 756 00:49:11,500 --> 00:49:17,625 Kaya? Hindi niyo alam kung bakit kayo iniligtas ni Lupin? 757 00:49:17,708 --> 00:49:19,083 Hindi. 758 00:49:19,166 --> 00:49:20,583 Wala kaming alam. 759 00:49:22,125 --> 00:49:23,208 Ganu'n ba. 760 00:49:23,916 --> 00:49:25,416 Baka obligasyon niya. 761 00:49:26,333 --> 00:49:27,416 Ah. 762 00:49:32,083 --> 00:49:33,750 Nandito na ang jinx. 763 00:49:34,500 --> 00:49:35,541 Ano'ng gusto mo? 764 00:49:35,625 --> 00:49:37,416 Nahuli ni Faden si Lupin. 765 00:49:38,291 --> 00:49:39,750 -Pati ang kuting. -Ai! 766 00:49:41,208 --> 00:49:42,583 Alam mo kung saan? 767 00:49:42,666 --> 00:49:45,125 Sa Paris! Sa opisina nila. 768 00:49:45,791 --> 00:49:49,250 Napakabait mo naman. Ano'ng habol mo? 769 00:49:49,333 --> 00:49:52,125 Hindi tayo pwedeng umuwing walang dala. 770 00:49:52,208 --> 00:49:54,916 Si Dennis Kirchmann 'yung nasa helicopter. 771 00:49:55,000 --> 00:49:56,041 Ano? 772 00:49:56,416 --> 00:49:58,000 Bilisan mo na. 773 00:49:59,875 --> 00:50:01,333 Kirchmann. 774 00:50:01,416 --> 00:50:03,625 Kaya pala padalus-dalos sila. 775 00:50:03,708 --> 00:50:05,916 Hindi 'to magiging madali. 776 00:50:07,083 --> 00:50:08,125 Ano 'to? 777 00:50:09,166 --> 00:50:10,958 Isiniksik ni Lupin sa atin. 778 00:50:11,791 --> 00:50:13,916 Nakikita ko na 'ata ang buong larawan. 779 00:50:16,416 --> 00:50:18,250 Tinulungan kayo ni Lupin?! 780 00:50:18,958 --> 00:50:20,916 Oo, 'di ako makapaniwala. 781 00:50:21,541 --> 00:50:24,250 Mr. Nagaishi? May nangyaring masama. 782 00:50:24,333 --> 00:50:26,750 Pero bakit? 783 00:50:27,625 --> 00:50:32,666 'Di ko alam ang detalye, pero isiningit ito ni gago sa akin. 784 00:50:34,166 --> 00:50:36,291 Sandali, imposible! 785 00:50:36,375 --> 00:50:37,208 Isang hiyas? 786 00:50:37,916 --> 00:50:39,708 Nakatago sa painting. 787 00:50:40,416 --> 00:50:42,000 Mahalaga siguro 'to. 788 00:50:43,041 --> 00:50:44,416 Ang Bato ni Fortuna. 789 00:50:45,416 --> 00:50:48,541 Isang hiyas na hinahabol daw ng Nazis. 790 00:50:48,625 --> 00:50:51,041 Mas nag-aamoy gulo na 'to. 791 00:50:51,125 --> 00:50:53,166 Alam ko na kung ano'ng habol ni Faden. 792 00:50:53,250 --> 00:50:54,958 Parang ganu'n na nga. 793 00:50:55,041 --> 00:50:58,083 Magsasaliksik din ako. 794 00:50:58,166 --> 00:50:59,833 Sige, salamat. 795 00:51:01,333 --> 00:51:03,541 Kaya paano tayo makakapasok? 796 00:51:03,625 --> 00:51:06,750 Aaralin ni Mr. Nagaishi ang mga detalye ng building. 797 00:51:06,833 --> 00:51:08,458 May daan siguro papasok. 798 00:51:08,541 --> 00:51:11,000 Pero mga dealer ng armas 'yun. 799 00:51:11,083 --> 00:51:14,666 Magtanga-tangahan kaya tayo at kumatok sa pinto? 800 00:51:14,750 --> 00:51:18,916 Baka makapasok ako nang 'di nagdudulot ng pagdududa. 801 00:51:19,500 --> 00:51:22,708 Maganda ang relasyong nabuo ko sa art dealings namin sa nakaraan. 802 00:51:22,791 --> 00:51:24,291 Masyadong mapanganib! 803 00:51:24,375 --> 00:51:26,250 'Di namin pwedeng ipagawa 'yan sa 'yo. 804 00:51:26,333 --> 00:51:27,583 Please. 805 00:51:27,666 --> 00:51:30,750 Ako naman ang nagdala nito sa inyo. 806 00:51:31,416 --> 00:51:34,416 Please, patulungin niyo ako sa anumang paraan. 807 00:51:37,791 --> 00:51:38,875 Salamat. 808 00:51:38,958 --> 00:51:40,375 Salamat, Mr. Berger. 809 00:51:41,500 --> 00:51:42,791 Ako na ang bahala. 810 00:51:47,333 --> 00:51:48,708 Ito ang underground workshop. 811 00:51:48,791 --> 00:51:51,083 Ako 'to. Nasaan ang Bato ni Fortuna? 812 00:51:51,583 --> 00:51:53,750 Matatapos na ang pagkuha maya-maya. 813 00:51:53,833 --> 00:51:55,875 Ipakuha na agad ang painting. 814 00:51:55,958 --> 00:51:57,041 Paano ang painting? 815 00:51:57,708 --> 00:51:59,333 Mamahalin din 'yan. 816 00:51:59,416 --> 00:52:02,375 Kung ganu'n, ilalagay namin sa vault pagkatapos. 817 00:52:09,250 --> 00:52:11,583 Please, tama na! 818 00:52:12,291 --> 00:52:13,875 Lupin, ayos ka lang ba? 819 00:52:13,958 --> 00:52:16,250 Umamin ka na. 820 00:52:16,333 --> 00:52:18,541 Nasaan ang isa pang bato? 821 00:52:21,375 --> 00:52:22,708 Nasaan kaya… 822 00:52:22,791 --> 00:52:25,041 Alam kong aksaya lang sa oras 'to. 823 00:52:25,625 --> 00:52:29,958 Kung nagsalita ka sana, 'di na masasaktan ang batang 'to. 824 00:52:31,333 --> 00:52:36,458 Bakit, sa tingin mo, dinala ka namin dito nang buhay? 825 00:52:37,083 --> 00:52:38,166 Dennis Kirchmann. 826 00:52:39,958 --> 00:52:42,458 Kilala kang mersenaryo. 827 00:52:43,291 --> 00:52:48,583 Nakakagulat na makitang nakatuon ka sa pangongolekta ng bato. 828 00:52:48,666 --> 00:52:50,083 Ano'ng punto mo? 829 00:52:50,750 --> 00:52:52,000 Alam mo ba? 830 00:52:52,666 --> 00:52:56,833 Ang sabi-sabi tungkol sa sumpa ng Mga Bato ni Fortuna? 831 00:52:58,708 --> 00:53:03,625 Matagal nang nagbibigay ng kapangyarihan at kaalaman ang batong 'yun sa mga pinuno. 832 00:53:04,500 --> 00:53:08,500 Kay Attila, Francisco Pizarro, Napoleon. 833 00:53:09,333 --> 00:53:11,041 At kay Hitler. 834 00:53:12,375 --> 00:53:15,708 At sa unang boss at tagapagtatag ng Faden… 835 00:53:17,583 --> 00:53:19,708 si Rudolf von Jaeger. 836 00:53:20,625 --> 00:53:24,291 Walang namatay nang mapayapa sa kanila. 837 00:53:24,875 --> 00:53:28,666 Sa sandaling nawala sa kanila ang bato, sinuong nila ang landas ng pagkawasak. 838 00:53:30,333 --> 00:53:33,291 Hindi siya namatay nang mapayapa. 839 00:53:34,666 --> 00:53:36,625 Nakita ko mismo. 840 00:53:37,958 --> 00:53:41,541 Tatay ko si Rudolf von Jaeger. 841 00:53:42,791 --> 00:53:47,083 Kung alam ng mga tao na anak ako ng unang boss, pinatay na sana ako. 842 00:53:48,166 --> 00:53:51,416 Dahil ang pagpatay at pagnanakaw sa 14-anyos na binatilyo 843 00:53:51,500 --> 00:53:54,250 ay simple lang para sa sindikato. 844 00:53:54,875 --> 00:53:57,000 Kaya tinawag kong Kirchmann ang sarili ko. 845 00:53:58,958 --> 00:54:01,041 Tapos ka nang mag-antala? 846 00:54:02,000 --> 00:54:05,958 Hindi sana mamamatay ang tatay ko kung 'di mo ninakaw ang mga bato. 847 00:54:06,041 --> 00:54:09,791 Kaya patayin mo na ako. Maghiganti ka na. 848 00:54:10,875 --> 00:54:12,541 'Wag mong ipagkamali. 849 00:54:13,166 --> 00:54:15,958 Hindi mabait ang paghihiganti ko. 850 00:54:16,500 --> 00:54:20,458 Una, totortyurin ko ang babae at pipigain ang lokasyon ng bato sa 'yo. 851 00:54:20,541 --> 00:54:22,250 Teka, hindi pa tayo tapos! 852 00:54:22,333 --> 00:54:23,666 Saka pa ang paghihiganti ko. 853 00:54:24,916 --> 00:54:26,791 -'Di ako magmamadali. -'Wag! 854 00:54:27,416 --> 00:54:28,458 Dennis! 855 00:54:30,041 --> 00:54:31,083 Hello? 856 00:54:33,833 --> 00:54:34,916 Opo, sir. 857 00:54:37,416 --> 00:54:39,333 Mr. Dennis, may mga bisita tayo. 858 00:54:39,416 --> 00:54:40,833 Mga bisita? 859 00:54:40,916 --> 00:54:43,041 Dalawang taga-Interpol daw. 860 00:54:46,166 --> 00:54:47,916 Paghintayin mo sila roon. 861 00:54:48,000 --> 00:54:49,541 -At ang dalawang ito? -Tuloy lang. 862 00:54:49,625 --> 00:54:50,791 Opo, sir. 863 00:54:52,833 --> 00:54:54,083 Sa wakas. 864 00:54:54,833 --> 00:54:56,125 Bueno. 865 00:54:56,208 --> 00:55:00,166 Dahil narito si Pops, dapat sigurong tumuloy na tayo. 866 00:55:00,250 --> 00:55:02,625 -Hoy, 'wag gagalaw! -Ai, nasaan ang mga ilaw? 867 00:55:04,250 --> 00:55:05,666 Tumahimik ka, Lupin! 868 00:55:05,750 --> 00:55:08,375 -Nasa likod mo pa! -Ikaw rin! Gusto mong mabaril? 869 00:55:10,333 --> 00:55:11,458 Gago ka! 870 00:55:12,958 --> 00:55:13,875 Lupin! 871 00:55:23,000 --> 00:55:25,041 Lupin. Nasaan? 872 00:55:25,666 --> 00:55:26,958 Nasaan ka? 873 00:55:30,583 --> 00:55:31,750 Lupin! 874 00:55:32,375 --> 00:55:33,458 Nakakakita ka na? 875 00:55:34,125 --> 00:55:37,833 Mas nakakakita ako sa dilim. Magnanakaw ako, 'di ba. 876 00:55:37,916 --> 00:55:39,750 Ano? Seryoso? 877 00:55:39,833 --> 00:55:41,208 Tara na. 878 00:55:41,291 --> 00:55:42,500 Saan? 879 00:55:43,625 --> 00:55:44,875 Hindi ba halata? 880 00:55:46,625 --> 00:55:47,666 Oo! 881 00:55:49,000 --> 00:55:53,083 Sandali, teka lang! Lupin! 882 00:56:03,166 --> 00:56:04,166 Malapit na tayo. 883 00:56:04,250 --> 00:56:06,208 Papasok na tayo sa teritoryo ni Faden. 884 00:56:06,291 --> 00:56:07,291 Magpapatay na ako. 885 00:56:07,375 --> 00:56:08,458 Kopya. 886 00:56:16,625 --> 00:56:18,958 Narito na lahat ng manlalaro. 887 00:56:25,208 --> 00:56:26,875 Ah… Sir. 888 00:56:28,291 --> 00:56:31,541 Ayos lang ba talagang tayo lang ang nandito? 889 00:56:31,625 --> 00:56:33,041 Bakit mo aalertuhin si Faden? 890 00:56:34,416 --> 00:56:36,500 Sorry kung pinaghintay ko kayo. 891 00:56:37,666 --> 00:56:39,833 Ako si manager Kirchmann. 892 00:56:39,916 --> 00:56:41,875 Ako si Zenigata ng Interpol. 893 00:56:41,958 --> 00:56:43,666 Ako si Utsumi ng pulisya. 894 00:56:44,416 --> 00:56:48,708 May nambombang terorista sa Sumida River ng Tokyo noong isang araw. 895 00:56:48,791 --> 00:56:49,875 Nambombang terorista? 896 00:56:49,958 --> 00:56:53,916 Tila nauugnay sa insidente ang paintings na ito. 897 00:56:55,666 --> 00:56:59,875 Napag-alaman ng imbestigasyon namin na dini-deal 'yun sa kumpanya niyo. 898 00:57:03,166 --> 00:57:05,541 Manager. May tawag kayo. 899 00:57:06,166 --> 00:57:07,291 Paumanhin. 900 00:57:07,958 --> 00:57:09,166 Sorry talaga. 901 00:57:09,250 --> 00:57:10,833 Sorry kung basta kaming nagpunta. 902 00:57:10,916 --> 00:57:14,041 -Pasensya na sa paghihintay. -Pwedeng makibanyo? 903 00:57:14,708 --> 00:57:16,500 Oo naman, dito. 904 00:57:17,041 --> 00:57:18,041 Opo, sir. 905 00:57:21,250 --> 00:57:23,791 Kaya narito ang huling bato? 906 00:57:23,875 --> 00:57:25,291 Kakapunta niya lang sa banyo. 907 00:57:25,375 --> 00:57:27,833 Oo, 'yung sa art work, natutupad ang plano. 908 00:57:28,500 --> 00:57:30,375 Pwede kang mag-leave ngayong araw? 909 00:57:30,458 --> 00:57:31,541 Ano? 910 00:57:31,625 --> 00:57:32,791 Sandali. 911 00:57:32,875 --> 00:57:35,750 May dumating raw na kliyenteng iniskedyul natin. 912 00:57:36,500 --> 00:57:37,666 Sorry talaga. 913 00:57:37,750 --> 00:57:42,541 'Di mo pwedeng gawin 'yan! Lumipad pa kami mula France! 914 00:57:42,625 --> 00:57:44,500 Hindi kami bastang aalis! 915 00:57:44,583 --> 00:57:46,125 -Aalis na tayo, Atami. -Ano? 916 00:57:47,041 --> 00:57:48,625 Sigurado ka, sir? 917 00:57:48,708 --> 00:57:49,875 Babalik kami. 918 00:57:50,750 --> 00:57:51,791 Pero… 919 00:57:53,375 --> 00:57:54,958 Nasa atin na ang lahat ng bato. 920 00:57:55,041 --> 00:57:57,041 Ihanda na agad ang ritwal. 921 00:57:59,208 --> 00:58:00,583 Aalis na nga tayo? 922 00:58:00,666 --> 00:58:03,416 Nakapagtingin-tingin na ako sa loob. 923 00:58:03,500 --> 00:58:04,541 Tara na, Atami. 924 00:58:04,625 --> 00:58:05,875 Sandali. 925 00:58:05,958 --> 00:58:07,000 Sir! 926 00:58:07,791 --> 00:58:09,708 Saan ba tayo pupunta? 927 00:58:09,791 --> 00:58:11,250 Babalik sa entrada, siyempre! 928 00:58:11,333 --> 00:58:12,416 'Di nga! 929 00:58:12,500 --> 00:58:13,791 Toshi?! 930 00:58:13,875 --> 00:58:16,916 -Pero… -Kalma lang, may naisip ako. 931 00:58:17,000 --> 00:58:19,458 Dinala sila ni Lupin dito. 932 00:58:19,541 --> 00:58:20,958 -Sabihin natin. -Hindi. 933 00:58:21,041 --> 00:58:22,083 Ano? 934 00:58:22,166 --> 00:58:24,458 Mahalaga ang paghahanap ng ruta sa pagtakas. 935 00:58:26,375 --> 00:58:27,458 Ai… 936 00:58:28,958 --> 00:58:31,583 Maghanap na tayo ng dungis. 937 00:58:31,666 --> 00:58:34,708 Hindi ba masamang ideya 'to? 938 00:58:34,791 --> 00:58:38,083 Hindi kita pipilitin. Pwede ka namang umalis. 939 00:58:38,583 --> 00:58:40,958 Sasama ako. 940 00:58:47,000 --> 00:58:49,500 Wala sila rito. 941 00:58:49,583 --> 00:58:52,500 Halos wala ring security nu'ng papunta tayo rito. 942 00:58:52,583 --> 00:58:55,625 Kung tumakas siya, umaasa akong makakakita ng signal. 943 00:58:56,291 --> 00:58:58,583 Ito lang ang silid na sira ang camera. 944 00:58:59,625 --> 00:59:04,333 Mister, matalas ang paningin mo para sa isang art dealer. 945 00:59:06,583 --> 00:59:09,208 Bahagi ng trabaho ko ang magsuri. 946 00:59:09,291 --> 00:59:10,750 -Tara na. -Sige. 947 00:59:11,833 --> 00:59:15,875 Kapag nakalampas na tayo sa mga nitso, makakarating tayo sa ritual room. 948 00:59:16,791 --> 00:59:20,666 Isaulo mo ang bawat sulok at siwang mula ngayon. 949 00:59:20,750 --> 00:59:22,375 Bawat sulok at siwang? 950 00:59:22,458 --> 00:59:25,708 Ang mga numero at posisyon, ang mga uri ng sandata, 951 00:59:25,791 --> 00:59:27,291 agad na itatak sa memorya. 952 00:59:28,916 --> 00:59:32,000 'Yan ang marka ng mahusay na magnanakaw. 953 00:59:32,083 --> 00:59:34,333 Hindi ko maaalala ang lahat ng 'yun. 954 00:59:34,416 --> 00:59:36,833 Kung 'di mo kaya, pupunta akong mag-isa. 955 00:59:38,541 --> 00:59:40,000 'Di ba, Fujiko? 956 00:59:41,083 --> 00:59:42,916 Nahuli ka na, Lupin. 957 00:59:43,000 --> 00:59:44,291 Isang sikretong landas? 958 00:59:46,000 --> 00:59:48,125 Anim na buwan din akong undercover. 959 00:59:48,208 --> 00:59:50,500 -Ayos 'to. -Hindi kita tutulungan. 960 00:59:50,583 --> 00:59:53,208 'Wag kang masungit. 961 00:59:53,291 --> 00:59:57,250 Ang kayamanang hinahanap mo ay nasa likod ng aqueduct sa ibaba. 962 00:59:57,875 --> 00:59:59,541 -Nakita mo na?! -Oo. 963 01:00:00,541 --> 01:00:03,041 Nakita ko noong nagpunta ako para ayusin 'to. 964 01:00:05,041 --> 01:00:07,083 Gagawa ka na naman ng malaking gulo? 965 01:00:08,000 --> 01:00:09,458 Ano'ng gusto mong kapalit? 966 01:00:09,541 --> 01:00:12,041 Maaaring magkagulo na. 967 01:00:12,833 --> 01:00:13,916 Kapag nangyari 'yan… 968 01:00:15,416 --> 01:00:16,791 Ganu'n ba. 969 01:00:17,708 --> 01:00:18,750 Sige. 970 01:00:19,625 --> 01:00:23,000 Alam kong tutupad ka. May usapan tayo. 971 01:00:24,875 --> 01:00:27,208 Hindi mo kailangan ang lokasyon ng kayamanan? 972 01:00:27,291 --> 01:00:29,208 Alam kong 'yung karaniwang marka lang din. 973 01:00:31,291 --> 01:00:33,250 Lupin, ano'ng nangyayari? 974 01:00:33,791 --> 01:00:34,833 Pahingi ng pabor. 975 01:00:35,500 --> 01:00:39,083 Madidismaya ang tatay mo sa akin kapag may nangyari sa 'yo. 976 01:00:39,666 --> 01:00:42,208 Kaya 'pag naging delikado na, tumakbo ka. 977 01:00:42,291 --> 01:00:44,458 Napaka-unfair at baluktot niyan! 978 01:00:45,125 --> 01:00:47,625 Gusto ko ring mabawi ang art ni Papa! 979 01:00:47,708 --> 01:00:49,583 'Wag kang mag-alala. 980 01:00:49,666 --> 01:00:52,416 Babawiin ko 'yun, anuman ang mangyari. 981 01:00:53,583 --> 01:00:58,000 Palaging tinatapos ng mahusay na magnanakaw ang trabaho. 982 01:00:58,083 --> 01:00:59,250 Palagi? 983 01:00:59,333 --> 01:01:00,333 Oo. 984 01:01:00,416 --> 01:01:01,958 Palagi. 985 01:01:03,458 --> 01:01:05,708 Pangako? 986 01:01:06,208 --> 01:01:07,291 Oo. 987 01:01:07,375 --> 01:01:08,583 Pangako 'yun. 988 01:01:08,666 --> 01:01:10,208 Uy! 989 01:01:10,291 --> 01:01:12,083 Akin 'to! 990 01:01:12,458 --> 01:01:14,291 Bilis! Nasa baba sila! 991 01:01:14,375 --> 01:01:16,375 Sa tagpuan kay Mr. Dennis! 992 01:01:16,458 --> 01:01:18,458 Bakit biglang nagkagulo? 993 01:01:18,541 --> 01:01:20,416 Papunta silang lahat doon. 994 01:01:20,500 --> 01:01:22,541 Ito na ang pagkakataon natin. Tara. 995 01:01:22,625 --> 01:01:25,375 Sandali, 'di ba iligal 'to? 996 01:01:25,458 --> 01:01:26,666 Maghanap tayo. 997 01:01:27,458 --> 01:01:28,750 May kung ano rito. 998 01:01:28,833 --> 01:01:31,625 Panay kahoy na kahon lang ang laman ng bawat kwarto. 999 01:01:35,458 --> 01:01:36,875 Dito, sir! 1000 01:01:36,958 --> 01:01:38,000 Ano 'yun? 1001 01:01:41,708 --> 01:01:43,541 Sa wakas, may nahanap tayo. 1002 01:01:43,625 --> 01:01:45,875 Ano ang mga dokumentong 'to? 1003 01:01:46,541 --> 01:01:48,291 Ito ay…! 1004 01:01:48,375 --> 01:01:49,541 Ano'ng sabi? 1005 01:01:50,125 --> 01:01:52,166 -'Di ko mabasa. -Ano?! 1006 01:01:52,250 --> 01:01:55,125 Pero may naaamoy akong kakaiba! 1007 01:01:56,000 --> 01:02:01,083 Sandali! Paninira ng ari-arian 'to, bukod sa panloloob! 1008 01:02:03,041 --> 01:02:06,166 Tingnan mo! Naghalungkat tayo at nakakita ng dumi! 1009 01:02:06,250 --> 01:02:09,416 Ito siguro ang ledger. 1010 01:02:09,958 --> 01:02:14,375 Ayos lang ba sa Cats na lumaban sa mga tao nang ganito? 1011 01:02:20,958 --> 01:02:22,666 Sabi na, alam nilang nandito tayo. 1012 01:02:22,750 --> 01:02:24,458 Nahanap na rin siguro nila ang iba. 1013 01:02:25,375 --> 01:02:27,125 O baka may espiya. 1014 01:02:29,875 --> 01:02:30,958 Imposible. 1015 01:02:38,041 --> 01:02:41,916 Malinaw na nagpunta rito si Ai. 1016 01:02:42,625 --> 01:02:43,500 Ano'ng gagawin natin? 1017 01:02:47,250 --> 01:02:48,791 Ang tagal mong napansin. 1018 01:02:49,625 --> 01:02:52,250 Una, ibaba ang baril mo, 1019 01:02:52,333 --> 01:02:53,458 Daisuke Jigen. 1020 01:02:54,166 --> 01:02:56,375 Kaya nilagyan mo kami ng patibong. 1021 01:02:57,125 --> 01:02:58,125 Dahan-dahan. 1022 01:02:58,791 --> 01:02:59,875 Sige na. 1023 01:03:00,916 --> 01:03:03,250 Nasa iyo ang bato, 'di ba? 1024 01:03:03,916 --> 01:03:05,125 Ibigay mo na. 1025 01:03:05,208 --> 01:03:06,583 Ano'ng sinasabi mo? 1026 01:03:07,333 --> 01:03:08,833 Sandali, ibibigay ko ang bato. 1027 01:03:11,041 --> 01:03:12,500 'Wag kang gagawa ng kalokohan. 1028 01:03:13,041 --> 01:03:14,333 Alam ko. 1029 01:03:14,416 --> 01:03:16,375 Ipaabot mo sa lalaking 'yan sa akin. 1030 01:03:20,541 --> 01:03:21,583 Ikaw. 1031 01:03:22,250 --> 01:03:25,166 Baka dapat sundin natin siya. 1032 01:03:28,708 --> 01:03:29,666 Mr. Berger? 1033 01:03:37,208 --> 01:03:39,375 Paano si Lupin? 1034 01:03:40,125 --> 01:03:41,625 Sorry talaga. 1035 01:03:42,208 --> 01:03:43,291 Nakatakas siya. 1036 01:03:43,750 --> 01:03:49,750 Dalawang beses mo na siyang pinatakas, dinungisan mo ulit ang pangalan ng ama mo. 1037 01:03:49,833 --> 01:03:50,916 Ano'ng nangyayari? 1038 01:03:51,416 --> 01:03:53,916 Naisip kong kakaiba siya, 1039 01:03:54,000 --> 01:03:56,833 pero 'di ko naisip na siya ang bossing ng sindikato. 1040 01:03:57,583 --> 01:04:00,041 Ipahanda ang ikatlong painting. 1041 01:04:00,125 --> 01:04:02,333 Malamang na guluhin ni Lupin ang ritwal. 1042 01:04:03,041 --> 01:04:04,125 Mga pain ba sila? 1043 01:04:04,541 --> 01:04:07,416 Malamang na pumunta rin ang dalawa pang pusa. 1044 01:04:08,583 --> 01:04:11,958 Ang painting na 'yun ang pinakamaganda sa tatlo. 1045 01:04:12,041 --> 01:04:13,208 'Wag niyong gasgasan. 1046 01:04:13,291 --> 01:04:14,291 Niloko mo kami! 1047 01:04:14,375 --> 01:04:15,875 -Sige na. -Opo, sir. 1048 01:04:15,958 --> 01:04:17,791 -Sumagot ka, Berger! -Tigil. 1049 01:04:17,875 --> 01:04:19,083 Gusto mong mapatay? 1050 01:04:19,166 --> 01:04:25,166 Totoong nakikipag-deal ako noon sa tatay mong si Michael Heinz. 1051 01:04:25,250 --> 01:04:26,750 Bilang art dealer. 1052 01:04:27,750 --> 01:04:30,875 Nagtiwala siya sa akin hanggang huli. 1053 01:04:31,666 --> 01:04:34,375 Napakadaling manipulahin ng taong 'yun. 1054 01:04:35,208 --> 01:04:38,750 Pagbabayaran niya ito. Ang kapal niyang gamitin ang art ni Papa… 1055 01:04:38,833 --> 01:04:40,541 Taas ang kamay at harap sa dingding! 1056 01:04:41,625 --> 01:04:46,125 Hindi pa ba sapat na ebidensya 'to? 1057 01:04:46,750 --> 01:04:48,708 Hindi, meron pang iba. 1058 01:04:51,625 --> 01:04:53,500 Nag-iimbestiga pa rin kayo? 1059 01:04:53,583 --> 01:04:55,166 Ah… 1060 01:04:55,250 --> 01:04:56,708 'Wag kang gagalaw! 1061 01:04:56,791 --> 01:05:00,833 May 100 Interpol officer sa palibot ng gusali sa taas! 1062 01:05:00,916 --> 01:05:02,750 Oo, napapalibutan na kayo! 1063 01:05:02,833 --> 01:05:03,708 Toshio?! 1064 01:05:03,791 --> 01:05:05,000 Oras na para umatras. 1065 01:05:05,083 --> 01:05:08,041 Kung tatakbo lang tayo, 'di na sana natin 'to ginawa. 1066 01:05:08,125 --> 01:05:09,166 Takbo! 1067 01:05:09,250 --> 01:05:10,000 Fire! 1068 01:05:11,083 --> 01:05:12,125 Habulin sila! 1069 01:05:12,208 --> 01:05:13,833 -Puntahan mo at itsek. -Okay. 1070 01:05:16,666 --> 01:05:17,750 Ano? 1071 01:05:26,041 --> 01:05:27,833 Dalhan mo ako ng RPG. 1072 01:05:30,125 --> 01:05:32,083 Ako na ang bahala rito. Umalis na kayo. 1073 01:05:38,375 --> 01:05:39,458 Sige na! Alis! 1074 01:05:45,750 --> 01:05:46,791 Naku po. 1075 01:05:47,958 --> 01:05:49,041 Mamatay ka na. 1076 01:05:56,458 --> 01:05:58,791 -Ako na ang bahala rito! -Salamat. 1077 01:05:58,875 --> 01:06:01,041 -Imposible! -Bakit 'di natin siya matamaan?! 1078 01:06:05,416 --> 01:06:06,416 Atras! 1079 01:06:06,500 --> 01:06:07,916 Tabi! 1080 01:06:08,000 --> 01:06:09,083 Fire! 1081 01:06:25,041 --> 01:06:26,041 Hitomi? 1082 01:06:26,833 --> 01:06:27,916 Rui? 1083 01:06:28,000 --> 01:06:29,166 Mabuti at nakapasok ka. 1084 01:06:29,833 --> 01:06:30,791 May espiya. 1085 01:06:30,875 --> 01:06:34,041 Oo, naloko tayo ni Berger. 1086 01:06:34,125 --> 01:06:35,666 Kaya ikaw rin ay…? 1087 01:06:35,750 --> 01:06:37,166 Sinundan ko ang signal ni Ai. 1088 01:06:37,666 --> 01:06:39,125 Pumunta ka na rin doon. 1089 01:06:41,500 --> 01:06:42,458 May parating. 1090 01:06:42,541 --> 01:06:43,916 Sino? Nakikita mo ba? 1091 01:06:44,875 --> 01:06:47,250 Hindi, masyadong madilim. 1092 01:07:00,833 --> 01:07:02,041 Mr. Berger! 1093 01:07:13,291 --> 01:07:15,916 Lupin! Alam kong nandito ka. 1094 01:07:16,625 --> 01:07:17,833 Lumabas ka na. 1095 01:07:18,750 --> 01:07:23,041 Ipagdiwang ang kapanganakan ng bagong pinuno. 1096 01:07:24,166 --> 01:07:25,958 Siguro kung alam mong nandito ako. 1097 01:07:28,958 --> 01:07:30,500 Sabi ko na nga ba. 1098 01:07:31,166 --> 01:07:33,666 Mr. Berger, paano ang mga kapatid ko? 1099 01:07:36,708 --> 01:07:38,416 Ang mga babaeng 'yun? 1100 01:07:39,625 --> 01:07:41,708 Sa ngayon… 1101 01:07:43,125 --> 01:07:45,583 baka patay na sila. 1102 01:07:46,875 --> 01:07:47,916 Ano? 1103 01:07:48,291 --> 01:07:49,416 Isang voice changer. 1104 01:07:50,791 --> 01:07:52,416 Nagulat ka? 1105 01:07:52,500 --> 01:07:57,333 Hiniram ko ang boses ni Michael para magkampante ka. 1106 01:07:57,875 --> 01:08:01,000 Ang kapal mong lokohin kami, gago! 1107 01:08:01,083 --> 01:08:03,291 Napakahusay na pagtatanghal. 1108 01:08:03,375 --> 01:08:06,500 Madalas mo sigurong itago na ikaw ang bossing. 1109 01:08:07,250 --> 01:08:10,916 Marami pang ibang naghahabol ng posisyong ito. 1110 01:08:12,708 --> 01:08:16,458 Ikaw pala ang nag-frame ng dating bossing. 1111 01:08:22,416 --> 01:08:24,833 Ano'ng gagawin natin, Lupin? 1112 01:08:24,916 --> 01:08:29,083 Ai, naalala mo ang pangako mo kapag naging delikado ang lahat? 1113 01:08:31,958 --> 01:08:33,000 Mabuti. 1114 01:08:33,666 --> 01:08:35,000 'Wag mong kalimutan. 1115 01:08:36,166 --> 01:08:37,541 Uy, Berger. 1116 01:08:38,250 --> 01:08:40,666 Handa akong tumulong sa 'yo. 1117 01:08:42,458 --> 01:08:45,291 Hindi mo ba nauunawaan ang sitwasyon mo? 1118 01:08:46,250 --> 01:08:47,541 Alam mo kung ano 'to? 1119 01:08:49,666 --> 01:08:50,708 Ano'ng ginagawa mo? 1120 01:08:51,625 --> 01:08:53,333 Isang detonator. 1121 01:08:54,000 --> 01:08:55,833 Para sa kinatatayuan mo. 1122 01:08:57,375 --> 01:08:59,416 Sa sandaling ninakaw ko ang mga bato, 1123 01:08:59,500 --> 01:09:02,958 alam kong gagawin ng susunod na bossing ang ritwal. 1124 01:09:03,041 --> 01:09:04,083 Nanloloko ka! 1125 01:09:04,750 --> 01:09:08,375 Ano kaya… Gusto mong malaman? 1126 01:09:11,041 --> 01:09:15,000 Guguho ang buong silid na ito 'pag pinasabog mo 'yan, 1127 01:09:15,083 --> 01:09:17,416 at maililibing ka rin nang buhay! 1128 01:09:17,500 --> 01:09:19,541 Kakayanin namin. 1129 01:09:20,416 --> 01:09:24,000 Kayo ang maililibing kasama ng mga bato. 1130 01:09:27,416 --> 01:09:28,833 Ano'ng gusto mo? 1131 01:09:29,750 --> 01:09:34,750 Ibalik niyo ang paintings ni Michael, at 'wag na kayong lalapit sa Cat's Eye. 1132 01:09:35,833 --> 01:09:37,583 'Yun lang? 1133 01:09:37,666 --> 01:09:40,041 Oo. Sa inyo na ang mga bato. 1134 01:09:41,375 --> 01:09:43,833 Mr. Berger, handa na ang paintings. 1135 01:09:45,750 --> 01:09:48,000 Pwede na ang mga kondisyong 'yun. 1136 01:09:48,666 --> 01:09:49,958 May kasunduan na tayo. 1137 01:09:50,666 --> 01:09:52,083 Kaya amin na ang paintings. 1138 01:09:52,750 --> 01:09:54,166 Ang paintings? 1139 01:09:54,750 --> 01:09:56,541 Kung gusto niyo 'yun… 1140 01:09:58,666 --> 01:09:59,708 Ang painting ko! 1141 01:09:59,791 --> 01:10:01,166 'Wag, patibong 'yan! 1142 01:10:05,041 --> 01:10:07,166 Baliktad na ang sitwasyon, Lupin. 1143 01:10:08,541 --> 01:10:09,500 Dennis… 1144 01:10:10,166 --> 01:10:12,583 Ngayon, ibaba ko ang detonator. 1145 01:10:13,666 --> 01:10:14,458 Tama na! 1146 01:10:14,541 --> 01:10:18,375 Bilisan mo at gawin mo na kung mahalaga ang batang 'to sa 'yo. 1147 01:10:19,500 --> 01:10:21,666 Sorry, Lupin. 1148 01:10:24,666 --> 01:10:26,416 Wala na akong magagawa. 1149 01:10:27,875 --> 01:10:28,916 Lupin! 1150 01:10:29,333 --> 01:10:30,666 Tama na 'yan! 1151 01:10:31,708 --> 01:10:32,791 Lupin! 1152 01:10:40,291 --> 01:10:42,666 Napakasama mo, Mr. Berger. 1153 01:10:43,583 --> 01:10:45,375 Bakit mo ginagawa 'to? 1154 01:10:46,375 --> 01:10:48,416 Para kang ama mo. 1155 01:10:49,416 --> 01:10:51,458 Napakatanga niyo. 1156 01:10:53,000 --> 01:10:55,375 Para pasalamatan ka dahil pinasaya mo ako, 1157 01:10:55,916 --> 01:10:58,458 hahayan kitang mamatay matapos makita ang ritwal. 1158 01:11:07,500 --> 01:11:08,500 Nandito siguro. 1159 01:11:33,500 --> 01:11:36,791 Kaya ninakaw ng Nazis ang pirasong 'to. 1160 01:11:37,666 --> 01:11:40,375 Kaya peke 'yung nasa Louvre? 1161 01:11:41,083 --> 01:11:44,916 Nakakuha ng yaman at kapangyarihan ang huling bossing 1162 01:11:45,000 --> 01:11:48,875 sa pamamagitan ng kontrata sa mga bato. 1163 01:11:49,416 --> 01:11:53,458 Ang mahirap na binatang nawalan ng lahat dahil sa giyera 1164 01:11:54,166 --> 01:11:56,666 ay nakarating na rito. 1165 01:12:21,416 --> 01:12:27,250 Nakipagkasundo na ako sa mga bato! 1166 01:12:27,333 --> 01:12:28,500 Berger. 1167 01:12:29,208 --> 01:12:33,125 Ito pala ang totoong habol mo. 1168 01:12:34,125 --> 01:12:35,125 Ang boses na ito ay… 1169 01:12:35,208 --> 01:12:37,833 Paano?! Paano ka nakarating dito?! 1170 01:12:37,916 --> 01:12:40,166 Nakakadismaya, Berger. 1171 01:12:41,250 --> 01:12:43,958 Kasinungalingan ang lahat ng 'yun. 1172 01:12:44,041 --> 01:12:47,875 Para lang manakaw namin ang Mga Bato ng Fortuna. 1173 01:12:49,208 --> 01:12:53,333 Kaya mo ba sinabi sa akin ang tungkol sa mga bato? 1174 01:12:53,791 --> 01:12:54,833 Hindi. 1175 01:12:54,916 --> 01:12:57,208 Imposibleng narito ka. 1176 01:12:58,166 --> 01:13:01,666 Nagtago ka noong hinabol ka ng sindikato. 1177 01:13:02,375 --> 01:13:05,333 Kung totoo ang alamat ng bato, 1178 01:13:05,416 --> 01:13:10,375 naglaho sana ang dating bossing matapos mawala ang mga bato. 1179 01:13:12,791 --> 01:13:16,291 Ginawa mo 'yun para mapalitan siya bilang bossing. 1180 01:13:16,375 --> 01:13:17,875 Palitan siya bilang bossing? 1181 01:13:18,833 --> 01:13:21,000 Hindi 'yun ganu'n kasimple. 1182 01:13:21,625 --> 01:13:25,875 Hindi ginagamit ng dating bossing ang buong potensyal ng mga bato. 1183 01:13:26,416 --> 01:13:30,333 Makakakuha ako ng mas malakas na kapangyarihan. 1184 01:13:32,125 --> 01:13:36,125 Ano na'ng magagawa mo, Michael Heinz?! 1185 01:13:37,791 --> 01:13:40,416 Pa! Nasaan ka?! 1186 01:13:40,500 --> 01:13:42,125 Tumahimik ka, girl! 1187 01:13:42,833 --> 01:13:44,833 Wala nang magagawa si Michael. 1188 01:13:45,500 --> 01:13:47,708 Dennis! Hanapin mo siya! 1189 01:13:47,791 --> 01:13:50,541 Patayin na siya at ang anak niya! 1190 01:13:52,458 --> 01:13:57,083 Kaya ang nagtaksil sa huling bossing at nagpanakaw kay Lupin ng mga bato… 1191 01:13:59,375 --> 01:14:00,708 ay ikaw. 1192 01:14:02,000 --> 01:14:03,625 'Wag, Dennis. 1193 01:14:04,416 --> 01:14:06,708 Alam mo ba kung paano namatay ang tatay ko? 1194 01:14:07,375 --> 01:14:09,375 Napakalupit ng pagkamatay niya. 1195 01:14:10,250 --> 01:14:14,125 Hinimatay ang nanay ko nang makita ang bangkay niya. 1196 01:14:14,208 --> 01:14:20,166 Sandali, 'pag pinatayo mo ako, ang bossing, hahabulin ka ng sindikato. 1197 01:14:25,416 --> 01:14:28,333 Nakakadismaya ka, Berger. 1198 01:14:29,458 --> 01:14:32,666 Nagsisinungaling ka sa sinumang nakikinig. 1199 01:14:32,750 --> 01:14:33,750 Lupin! 1200 01:14:33,833 --> 01:14:36,000 Ayos ka lang, Lupin?! 1201 01:14:36,083 --> 01:14:37,833 Uy, Kirchmann. 1202 01:14:38,875 --> 01:14:42,041 Gusto lang naming mabawi ang artwork ni Heinz. 1203 01:14:42,125 --> 01:14:43,750 'Yun lang. 1204 01:14:44,583 --> 01:14:47,083 Kaya wala tayong kinalaman sa isa't isa, 'di ba? 1205 01:14:48,791 --> 01:14:52,500 Paano kung… pakawalan niyo kami ngayon? 1206 01:14:53,291 --> 01:14:56,458 Siguro utang ko sa 'yo 'yun dahil ibinunyag mo ang totoo. 1207 01:14:57,375 --> 01:15:02,166 Pero hindi lang si Berger ang responsable sa kamatayan ng tatay ko. 1208 01:15:03,333 --> 01:15:07,458 Ikaw rin ang nagnakaw ng Mga Bato ng Fortuna sa kanya! 1209 01:15:07,541 --> 01:15:10,333 Inantala ko na sa abot ng makakaya ko… 1210 01:15:11,041 --> 01:15:12,208 Cats. 1211 01:15:12,291 --> 01:15:15,708 Wala akong pakialam kung sino'ng susunod na bossing. 1212 01:15:16,500 --> 01:15:19,125 -Ai! -'Di siya pwedeng mabuhay. 1213 01:15:20,375 --> 01:15:26,250 Dito ko na kayo papatayin. 1214 01:15:32,583 --> 01:15:35,583 Kalma lang. 'Yung natitirang Cats lang 'yan. 1215 01:15:35,666 --> 01:15:37,875 Magpadala ng mga sundalo rito. 1216 01:15:40,166 --> 01:15:43,083 Hindi ko ibibigay ang Mga Bato ng Fortuna! 1217 01:15:44,000 --> 01:15:46,000 Rui! Hitomi? 1218 01:15:47,916 --> 01:15:49,958 -Mabuti at ayos ka lang. -Ai! 1219 01:15:50,833 --> 01:15:53,000 Pinag-alala mo kami. 1220 01:15:53,666 --> 01:15:55,583 Sorry. 1221 01:15:55,666 --> 01:15:57,041 Sige, oras nang tumakbo. 1222 01:15:57,750 --> 01:16:00,500 Bilisan natin habang mausok pa. 1223 01:16:00,583 --> 01:16:01,500 -Dali! -Go! 1224 01:16:02,500 --> 01:16:04,500 Sumama sa mga yunit mula sa second floor! 1225 01:16:04,583 --> 01:16:06,958 Hitomi, ano pa'ng sandata niyo? 1226 01:16:07,458 --> 01:16:09,666 Ito na lang. Ikaw? 1227 01:16:09,750 --> 01:16:10,666 Ganu'n din. 1228 01:16:11,333 --> 01:16:13,833 Kailangan natin ng higit pa sa baraha para makatakas. 1229 01:16:14,375 --> 01:16:15,250 Cats. 1230 01:16:16,250 --> 01:16:17,291 Naririnig niyo ako? 1231 01:16:18,208 --> 01:16:20,000 -Imposible… -Lupin?! 1232 01:16:20,875 --> 01:16:24,166 Pwedeng pakisabi 'to kay Ai? 1233 01:16:25,916 --> 01:16:26,750 Oo. 1234 01:16:27,000 --> 01:16:27,916 Sige. 1235 01:16:29,208 --> 01:16:30,291 Ai. 1236 01:16:30,375 --> 01:16:31,750 Mensahe mula kay Lupin. 1237 01:16:32,458 --> 01:16:33,375 Mensahe? 1238 01:16:33,458 --> 01:16:35,541 Gamitin mo raw ang card na ibinigay niya. 1239 01:16:35,625 --> 01:16:37,166 'Yung may marka ng magnanakaw. 1240 01:16:38,125 --> 01:16:39,750 Alam mo ang ibig sabihin nu'n? 1241 01:16:41,291 --> 01:16:43,958 Marka ng magnanakaw… 1242 01:16:45,625 --> 01:16:48,708 Mga sis, may naisip ako. 1243 01:16:53,791 --> 01:16:54,666 Berger. 1244 01:17:02,416 --> 01:17:03,791 Hindi ka makakatakas. 1245 01:17:04,458 --> 01:17:07,166 Bilis! Kilos! 1246 01:17:07,250 --> 01:17:10,250 Harangan ang mga pinto. Tiyaking… 1247 01:17:10,333 --> 01:17:11,583 43 pace. 1248 01:17:11,666 --> 01:17:14,791 -Tatlong pace. 22 pace. -Ai, 'di na kami makakatagal. 1249 01:17:14,875 --> 01:17:16,500 Mawawala na ang usok. 1250 01:17:17,666 --> 01:17:18,958 Handa na ako. 1251 01:17:19,041 --> 01:17:20,458 Ang card na ang bahala sa iba. 1252 01:17:21,125 --> 01:17:24,125 Para isipin na ang huling baraha natin ay ang ating Cat's cards. 1253 01:17:24,208 --> 01:17:26,125 'Yan ang tatak natin. 1254 01:17:27,291 --> 01:17:28,625 Handa na… 1255 01:17:28,708 --> 01:17:29,708 Go! 1256 01:17:31,291 --> 01:17:32,958 -Hayun! -Fire! 1257 01:17:40,708 --> 01:17:42,458 Patayin na sila! 1258 01:17:45,416 --> 01:17:47,416 -Ngayon na! -Ai! 1259 01:17:47,500 --> 01:17:48,458 Sige! 1260 01:18:01,708 --> 01:18:03,125 -Ano? -Nasaan sila?! 1261 01:18:03,208 --> 01:18:04,958 -Saan sila pumunta? -'Yung mga ilaw! 1262 01:18:05,583 --> 01:18:08,458 Tumahimik kayo! 'Di rin sila makakita! 1263 01:18:08,541 --> 01:18:09,333 Mali ka. 1264 01:18:36,958 --> 01:18:37,875 'Wag gagalaw! 1265 01:18:37,958 --> 01:18:39,500 Wala nang saysay na manlaban! 1266 01:18:39,583 --> 01:18:41,250 'Wag ka nang lalapit! 1267 01:18:41,958 --> 01:18:44,250 Kung hindi, patay ang lalaking 'to! 1268 01:18:45,791 --> 01:18:47,125 Ibalik mo ang gawa ni Papa! 1269 01:18:48,166 --> 01:18:49,958 Wala akong pakialam doon. 1270 01:18:50,666 --> 01:18:52,833 Si Berger ang habulin ninyo. 1271 01:18:54,666 --> 01:18:55,541 Berger! 1272 01:18:57,708 --> 01:19:00,458 Papatayin ko ang sinumang humadlang. 1273 01:19:00,541 --> 01:19:02,375 Ito na ang katapusan ninyo! 1274 01:19:19,625 --> 01:19:21,791 Lupin, takbo! 1275 01:19:25,333 --> 01:19:28,250 Naisahan niya tayo. 1276 01:19:28,333 --> 01:19:29,250 Hitomi, takbo na. 1277 01:19:29,958 --> 01:19:31,000 Tumakbo ka na. 1278 01:19:37,625 --> 01:19:39,416 Bilis! Akin na ang kamay mo! 1279 01:19:48,833 --> 01:19:49,916 'Yung ibang exit? 1280 01:19:50,000 --> 01:19:50,958 Hindi ko alam. 1281 01:19:58,541 --> 01:19:59,583 Mga kuting. 1282 01:20:01,333 --> 01:20:02,416 Dito. 1283 01:20:02,500 --> 01:20:03,625 Sundan niyo ako. 1284 01:20:05,958 --> 01:20:06,708 Bilis! 1285 01:20:09,208 --> 01:20:10,125 Tara na. 1286 01:20:14,458 --> 01:20:15,458 Bilis. 1287 01:20:39,541 --> 01:20:40,916 Mga tanga. 1288 01:20:41,000 --> 01:20:41,916 Uy, mister. 1289 01:20:42,833 --> 01:20:44,083 Ikaw! 1290 01:20:45,625 --> 01:20:47,458 Ang kapal mong lokohin kami. 1291 01:20:48,125 --> 01:20:49,916 Bakit buhay ka pa? 1292 01:20:53,333 --> 01:20:54,875 Kamatayan mo ang kabayaran. 1293 01:20:55,541 --> 01:20:56,791 Mga halimaw! 1294 01:21:01,583 --> 01:21:02,833 Napakatanga. 1295 01:21:03,458 --> 01:21:07,375 'Di ako makapaniwalang nakipagkasundo ako sa masamang tulad mo. 1296 01:21:09,083 --> 01:21:11,541 L-Lupin. 1297 01:21:12,375 --> 01:21:14,500 Sorry, Heinz. 1298 01:21:14,583 --> 01:21:18,041 Masyadong mabigat ang mga prinsipyo mo. 1299 01:21:18,125 --> 01:21:21,333 Huwag! 1300 01:21:31,416 --> 01:21:35,541 Ang kontrata ko! 1301 01:21:36,166 --> 01:21:41,583 Alam mo ba kung gaano ako inabuso ng malupit na bossing na 'yun? 1302 01:21:42,250 --> 01:21:47,625 Tiniis ko ang pamamahiya at pinanatili ang posisyon ko sa sindikato. 1303 01:21:47,708 --> 01:21:49,041 At ikaw… 1304 01:21:50,333 --> 01:21:53,625 Ikaw na simpleng magnanakaw… 1305 01:21:56,083 --> 01:21:59,791 Nakalimutan mo na ba ang sumpa ng Mga Batong Fortuna? 1306 01:22:00,958 --> 01:22:03,791 Sa sandaling mawala sa 'yo ang mga bato, mawawala ka rin. 1307 01:22:07,125 --> 01:22:09,083 Salamat, Lupin. 1308 01:22:09,791 --> 01:22:13,083 Tinulungan mo akong ilibing ang traydor. 1309 01:22:13,875 --> 01:22:18,333 Kaya tayo naman ang mag-aayos? 1310 01:22:20,416 --> 01:22:23,416 Kung ayaw mong mamatay, umalis ka na rito ngayon. 1311 01:22:24,250 --> 01:22:27,833 Pakakawalan kita ngayon dahil sa tulong mo. 1312 01:22:28,458 --> 01:22:29,875 Pakakawalan mo ako, ha? 1313 01:22:30,625 --> 01:22:32,666 Napakamakasarili mo, Dennis. 1314 01:22:32,750 --> 01:22:33,916 Ano? 1315 01:22:34,750 --> 01:22:36,791 'Wag kang magpadala. 1316 01:22:38,125 --> 01:22:39,625 Sige na nga. 1317 01:22:39,708 --> 01:22:41,041 Gawin na natin 'to. 1318 01:22:45,208 --> 01:22:46,791 Hoy, kayo… 1319 01:22:47,458 --> 01:22:49,583 Ganyan nga. 1320 01:22:49,666 --> 01:22:51,708 Pagod na akong malamangan. 1321 01:22:52,666 --> 01:22:56,791 Magandang lugar 'to para mamatay. 1322 01:22:59,333 --> 01:23:00,500 Baliw ka ba? 1323 01:23:01,375 --> 01:23:03,666 Gusto mo kaming subukan, Dennis? 1324 01:23:04,500 --> 01:23:05,708 Dito… 1325 01:23:06,625 --> 01:23:08,916 kami pinakamalakas. 1326 01:23:17,000 --> 01:23:18,208 Ano'ng gusto mo? 1327 01:23:18,958 --> 01:23:21,041 Pera? Kayamanan? 1328 01:23:23,750 --> 01:23:25,208 Ang pangako namin. 1329 01:23:25,291 --> 01:23:26,291 Pangako? 1330 01:23:27,916 --> 01:23:28,916 Nagbibiro ka. 1331 01:23:29,000 --> 01:23:30,875 Gusto mo lang ang paintings? 1332 01:23:31,541 --> 01:23:32,583 Hindi. 1333 01:23:33,708 --> 01:23:37,333 'Wag ka nang lalapit sa Cat's Eye. 1334 01:23:39,166 --> 01:23:40,458 'Pag ginawa mo pa… 1335 01:23:41,750 --> 01:23:44,666 Ililibing na kita sa lupa. 1336 01:23:47,583 --> 01:23:48,666 Gawin mo ang gusto mo. 1337 01:24:16,000 --> 01:24:17,833 Ligtas na ito rito. 1338 01:24:18,333 --> 01:24:19,375 Bye na. 1339 01:24:20,125 --> 01:24:21,625 Paalis na ang kayamanan. 1340 01:24:21,708 --> 01:24:23,958 Sandali, paano si Lupin? 1341 01:24:24,041 --> 01:24:25,458 'Wag mo nang alalahanin. 1342 01:24:26,125 --> 01:24:27,375 Siguradong buhay siya. 1343 01:24:28,625 --> 01:24:29,541 Isa pa… 1344 01:24:30,291 --> 01:24:32,000 Utang mo sa akin 'to. 1345 01:24:32,083 --> 01:24:33,833 Maniningil ako balang araw. 1346 01:24:34,500 --> 01:24:35,541 Sige. 1347 01:24:35,916 --> 01:24:36,916 Pangako. 1348 01:24:39,250 --> 01:24:40,791 Narito na ang sasakyan mo. 1349 01:24:41,666 --> 01:24:43,125 Mga binibini. 1350 01:24:43,708 --> 01:24:44,791 Mr. Nagaishi. 1351 01:24:44,875 --> 01:24:46,833 Tara, umuwi na tayo. 1352 01:25:12,000 --> 01:25:16,791 Ito ay follow-up kaugnay ng pagbagsak ng sinaunang Roman ruins sa Paris. 1353 01:25:17,416 --> 01:25:22,000 Napakaraming baril, ninakaw at pekeng artwork, 1354 01:25:22,083 --> 01:25:27,500 at mga artwork na dinambong ng Nazi Germany ang natuklasan 1355 01:25:27,583 --> 01:25:32,375 sa Paris office ng Faden, art dealership, kung saan may sumabog. 1356 01:25:33,291 --> 01:25:36,875 Ang eskandalo ng matagal nang kilalang art dealership 1357 01:25:37,541 --> 01:25:40,500 ay natuklasan ng dalawang Japanese investigator. 1358 01:25:40,583 --> 01:25:41,958 Narito ang interview nila. 1359 01:25:42,666 --> 01:25:44,416 Lupin the 3rd at Cat's Eye. 1360 01:25:44,500 --> 01:25:45,750 Toshi?! 1361 01:25:45,833 --> 01:25:47,375 Nasa France pa rin siya? 1362 01:25:48,875 --> 01:25:53,708 Ikinararangal naming maging bahagi ng rebelasyong ito. 1363 01:25:53,791 --> 01:25:57,750 Masaya akong nakita na namin ang artworks. 1364 01:25:58,791 --> 01:26:00,916 Naninigas si Toshio. 1365 01:26:01,000 --> 01:26:02,833 Ang hirap panoorin nito. 1366 01:26:03,375 --> 01:26:07,375 Hindi natin natagpuan ang paintings ng ama natin. 1367 01:26:07,875 --> 01:26:08,833 Sayang. 1368 01:26:11,916 --> 01:26:14,500 -Sa hinaharap… -Bakit? Si Lupin ba? 1369 01:26:14,583 --> 01:26:15,583 …huhulihin ko ang Cats! 1370 01:26:15,666 --> 01:26:16,750 Este… 1371 01:26:16,833 --> 01:26:18,583 Siguradong buhay siya. 1372 01:26:19,041 --> 01:26:21,125 Nangako ka, 'di ba? 1373 01:26:21,208 --> 01:26:22,958 Wala naman akong ibang choice. 1374 01:26:23,041 --> 01:26:24,333 Kakapasok lang nito. 1375 01:26:24,416 --> 01:26:29,083 Nakatanggap ang mga TV station ng mensaheng mula kay Lupin the 3rd. 1376 01:26:29,166 --> 01:26:30,250 Ano?! 1377 01:26:30,875 --> 01:26:32,708 Buhay nga siya! 1378 01:26:32,791 --> 01:26:34,541 Babasahin ko ang mensahe. 1379 01:26:35,375 --> 01:26:39,458 Gaya ng ipinangako, naibalik ang pagmamahal ni papa sa pamilya. 1380 01:26:39,541 --> 01:26:42,583 Naging pagmamahal ang huling palumpon ng bulaklak. 1381 01:26:42,666 --> 01:26:43,708 Lupin the 3rd. 1382 01:26:44,500 --> 01:26:46,291 Ano'ng ibig sabihin nito? 1383 01:26:46,958 --> 01:26:48,083 -Lupin! -Gagong 'yun… 1384 01:26:48,166 --> 01:26:49,583 Sandali, Ai! 1385 01:26:50,083 --> 01:26:52,625 Mag-aanunsyo ba siya ng krimen bago maparusahan dito?! 1386 01:26:52,708 --> 01:26:53,750 Sa tingin mo… 1387 01:26:59,250 --> 01:27:03,791 Ang series ni Papa ay mga painting ng pamilya. 1388 01:27:08,083 --> 01:27:10,458 Nalaman ko sa pagsasaliksik ko 1389 01:27:11,166 --> 01:27:14,666 na ang pamagat ng series ng tatlo ay Pagdiriwang. 1390 01:27:15,208 --> 01:27:18,500 Kaya may hawak kaming mga palumpon ng bulaklak. 1391 01:27:20,291 --> 01:27:23,583 Papuri ba ito kay Mama? 1392 01:27:24,416 --> 01:27:25,750 Posible kayang… 1393 01:27:26,666 --> 01:27:27,958 mensahe iyon ni Lupin. 1394 01:27:29,875 --> 01:27:33,166 Naging pagmamahal ang huling palumpon ng bulaklak. 1395 01:27:34,083 --> 01:27:35,291 Ibig sabihin… 1396 01:27:35,375 --> 01:27:36,500 Siyempre! 1397 01:27:47,083 --> 01:27:49,000 Nandito lang pala ako. 1398 01:27:59,750 --> 01:28:02,291 Salamat, Lupin. 1399 01:28:02,916 --> 01:28:05,375 COFFEE HOUSE CAT'S EYE