1 00:00:19,333 --> 00:00:22,041 Avancer tout à coup l'heure de notre rendez-vous… 2 00:00:22,500 --> 00:00:24,208 Tu es bien prudent. 3 00:00:24,833 --> 00:00:26,083 On ne sait jamais. 4 00:00:26,166 --> 00:00:27,166 Comme demandé, 5 00:00:27,750 --> 00:00:30,375 cette mallette peut résister à une bombe au C-4. 6 00:00:31,083 --> 00:00:34,458 On a mis la main dessus il y a tout juste 12 heures. 7 00:00:34,541 --> 00:00:35,958 Même lui serait incapable de… 8 00:00:36,041 --> 00:00:37,583 Ne le sous-estime pas. 9 00:00:38,000 --> 00:00:40,125 Il apparait et disparait comme par magie. 10 00:00:41,416 --> 00:00:42,625 De plus, 11 00:00:42,708 --> 00:00:44,458 c'est le roi du déguisement. 12 00:00:45,125 --> 00:00:47,208 Bon, j'y vais. 13 00:00:48,875 --> 00:00:50,541 Tu le sais sans doute, 14 00:00:50,625 --> 00:00:53,250 mais si je reparaissais devant toi, ça voudrait dire que… 15 00:00:53,750 --> 00:00:56,250 Que ce n'est pas vraiment toi, c'est ça ? 16 00:00:56,791 --> 00:00:58,583 Et je compte sur toi pour l'autre. 17 00:00:58,666 --> 00:00:59,500 Oui. 18 00:00:59,916 --> 00:01:01,208 Je m'en occupe. 19 00:01:29,250 --> 00:01:31,375 Il est en avance. 20 00:01:41,333 --> 00:01:42,791 Secoue-toi un peu. 21 00:01:47,041 --> 00:01:48,291 Y avait un truc 22 00:01:48,375 --> 00:01:50,500 qui me turlupinait. 23 00:01:50,583 --> 00:01:51,750 Bon sang… 24 00:01:51,833 --> 00:01:53,208 De quoi tu parles ? 25 00:01:54,625 --> 00:01:55,750 Désolé. 26 00:02:04,750 --> 00:02:06,041 Lupin III ! 27 00:02:07,041 --> 00:02:08,666 Repoussez-les vers l'affluent ! 28 00:02:09,875 --> 00:02:11,416 Ne les laissez pas s'enfuir ! 29 00:02:25,750 --> 00:02:27,125 À force de canarder, 30 00:02:27,208 --> 00:02:29,083 même un mauvais tireur fait parfois mouche. 31 00:02:30,416 --> 00:02:32,166 Jigen, il nous en reste combien ? 32 00:02:32,625 --> 00:02:35,166 Trois. Donc ménage-les un peu. 33 00:02:45,666 --> 00:02:46,708 C'est quoi, ça ? 34 00:02:46,791 --> 00:02:48,458 POLICE D'INUNARI 35 00:02:48,541 --> 00:02:49,500 Bougez-vous un peu ! 36 00:02:49,583 --> 00:02:50,583 Toutes nos excuses. 37 00:02:50,958 --> 00:02:52,041 C'est une urgence. 38 00:02:52,125 --> 00:02:53,291 Par ici. 39 00:02:53,375 --> 00:02:55,083 Qu'est-ce qu'il se passe ? 40 00:02:55,166 --> 00:02:56,833 Toutes nos excuses. 41 00:03:02,583 --> 00:03:03,750 EXPOSITION DE PORTRAITS 42 00:03:03,833 --> 00:03:04,625 "Ce soir, 43 00:03:05,333 --> 00:03:07,958 on va s'emparer de La fille aux fleurs." 44 00:03:08,041 --> 00:03:10,041 Vous en faites trop. 45 00:03:10,125 --> 00:03:12,791 Ce n'était pas la peine de mettre les invités dehors. 46 00:03:12,875 --> 00:03:14,000 On les a pas mis dehors, 47 00:03:14,500 --> 00:03:16,083 c'était une évacuation. 48 00:03:17,541 --> 00:03:19,000 Peu importe ! 49 00:03:19,083 --> 00:03:20,541 Gâchis d'argent public, va ! 50 00:03:20,625 --> 00:03:23,291 Le coupable pourrait se trouver parmi les invités. 51 00:03:23,791 --> 00:03:27,125 Peu vous importe si on dérobe la prunelle de vos yeux ? 52 00:03:27,458 --> 00:03:29,333 Les Cat's Eyes ne sont pas des amatrices. 53 00:03:29,416 --> 00:03:31,250 Ce sont des professionnelles aguerries. 54 00:03:31,333 --> 00:03:34,250 Ma salle d'exposition est inexpugnable. 55 00:03:34,333 --> 00:03:36,583 Même un chat ne pourrait pas y entrer. 56 00:03:36,666 --> 00:03:38,625 Et même s'il y parvenait, 57 00:03:39,500 --> 00:03:42,625 il en sortirait les pattes devant. 58 00:03:44,166 --> 00:03:45,375 Les pattes devant ? 59 00:03:45,750 --> 00:03:46,791 Qu'est-ce que vous… 60 00:03:46,875 --> 00:03:47,958 Inspecteur Utsumi. 61 00:03:48,583 --> 00:03:51,041 On a appréhendé un individu louche dans le parking. 62 00:03:51,125 --> 00:03:52,333 De quoi ? 63 00:03:52,416 --> 00:03:54,333 Il proteste en disant être un employé. 64 00:03:54,750 --> 00:03:56,458 Vous pourriez venir vérifier ? 65 00:03:58,250 --> 00:03:59,833 Bon, comme vous voudrez. 66 00:04:00,333 --> 00:04:02,166 Tous les mêmes. 67 00:04:11,541 --> 00:04:14,541 ASSURANCES ANEI 68 00:04:39,333 --> 00:04:41,541 Tout est prêt, Rui. 69 00:04:42,250 --> 00:04:43,875 De mon côté aussi. 70 00:04:46,000 --> 00:04:47,250 Je te l'envoie, Ai. 71 00:04:50,500 --> 00:04:51,583 La voilà ! 72 00:04:52,416 --> 00:04:53,375 Super. 73 00:04:53,458 --> 00:04:55,083 Allez, on tente le coup ! 74 00:05:00,833 --> 00:05:03,291 Qu'est-ce qu'il se passe ? Une coupure de courant ? 75 00:05:03,375 --> 00:05:04,250 Ça sent pas bon. 76 00:05:04,875 --> 00:05:05,875 C'est signé 77 00:05:06,916 --> 00:05:08,833 …Cat's Eye ! 78 00:05:11,916 --> 00:05:12,916 Bon. 79 00:05:13,458 --> 00:05:14,708 Que la fête commence ! 80 00:05:20,166 --> 00:05:21,166 Escouade terrestre, 81 00:05:21,500 --> 00:05:23,875 tirez dès que vous apercevrez la cible. 82 00:05:30,583 --> 00:05:31,333 Enfoiré ! 83 00:05:37,500 --> 00:05:38,875 Bien joué ! 84 00:05:56,375 --> 00:05:57,375 L'écluse ! 85 00:05:57,458 --> 00:05:58,500 Ne vous arrêtez pas. 86 00:06:08,666 --> 00:06:10,125 Bon, le tout pour le tout. 87 00:06:10,666 --> 00:06:11,666 Évidemment… 88 00:06:20,833 --> 00:06:21,875 OK, je l'ai. 89 00:06:22,333 --> 00:06:24,583 C'est parti pour le brouillage radio. 90 00:06:24,875 --> 00:06:25,875 Ici Utsumi. 91 00:06:25,958 --> 00:06:28,291 Vous me recevez ? 92 00:06:30,541 --> 00:06:32,458 Bon sang, pourquoi ça marche pas ? 93 00:06:32,541 --> 00:06:34,125 On a trouvé une carte de Cat's Eye ! 94 00:06:34,208 --> 00:06:35,125 Quoi ? 95 00:06:35,208 --> 00:06:37,041 Venez tous dans le hall ! 96 00:06:37,416 --> 00:06:38,250 Attendez ! 97 00:06:38,666 --> 00:06:39,666 Restez à vos postes ! 98 00:06:39,750 --> 00:06:41,916 Je répète, le hall du rez-de-chaussée ! 99 00:06:42,000 --> 00:06:45,041 - C'est inutile. - Qu'est-ce qu'il se passe, bon sang ? 100 00:06:45,125 --> 00:06:46,166 Fermez-la. 101 00:06:46,625 --> 00:06:48,541 J'essaie justement de le savoir ! 102 00:06:49,708 --> 00:06:51,166 Dans ce cas… 103 00:06:52,083 --> 00:06:53,791 Cherchez autour du bâtiment ! 104 00:06:53,875 --> 00:06:55,458 Bien reçu ! On s'en occupe ! 105 00:06:55,541 --> 00:06:56,916 Suivez-moi ! 106 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Tout est bon ici, 107 00:06:58,333 --> 00:06:59,416 Hitomi. 108 00:06:59,500 --> 00:07:00,250 Bien reçu. 109 00:07:06,666 --> 00:07:08,666 Même un chat ne pourrait pas y entrer. 110 00:07:10,375 --> 00:07:11,916 On dirait bien que si. 111 00:07:17,958 --> 00:07:19,666 LA FILLE AUX FLEURS 112 00:07:19,750 --> 00:07:20,750 Papa… 113 00:07:21,166 --> 00:07:22,333 Tu es à l'intérieur ? 114 00:07:22,833 --> 00:07:24,416 On suit le plan. 115 00:07:24,916 --> 00:07:26,416 Rendez-vous à l'endroit prévu. 116 00:07:30,916 --> 00:07:31,666 C'est pas vrai ! 117 00:07:32,250 --> 00:07:34,916 Hitomi, Toshi se dirige vers toi. 118 00:07:35,000 --> 00:07:36,875 Me dis pas qu'il grimpe… 119 00:07:36,958 --> 00:07:38,250 Ça m'étonne pas de sa part. 120 00:07:38,333 --> 00:07:39,416 Imbécile ! 121 00:07:39,500 --> 00:07:41,833 Le suspect est censé être dans le parking ! 122 00:07:42,375 --> 00:07:44,583 C'est du bluff depuis le début. 123 00:07:44,666 --> 00:07:46,333 Elles visent la salle d'exposition. 124 00:07:47,583 --> 00:07:50,583 Alors accélère le mouvement, espèce de benêt ! 125 00:07:52,916 --> 00:07:54,500 Merde ! 126 00:07:54,583 --> 00:07:56,583 Tu perds rien pour attendre, Cat's Eye ! 127 00:07:56,666 --> 00:07:59,458 POLICE DE LA PRÉFECTURE DE SAITAMA 128 00:08:06,250 --> 00:08:08,833 Des flics à perte de vue ! 129 00:08:08,916 --> 00:08:10,208 Beau travail ! 130 00:08:10,791 --> 00:08:11,958 Zenigata ? 131 00:08:12,041 --> 00:08:13,708 - C'est signé Lupin, ça. - Hein ? 132 00:08:14,291 --> 00:08:15,958 Lupin ! 133 00:08:16,041 --> 00:08:17,625 Ce coup-ci, je t'aurai ! 134 00:08:17,708 --> 00:08:19,250 À plus, vieille branche. 135 00:08:19,333 --> 00:08:21,208 Je te laisse finir le boulot. 136 00:08:23,458 --> 00:08:24,458 Hein ? 137 00:08:25,708 --> 00:08:28,333 Arrêtez-vous sur-le-champ ! 138 00:08:28,875 --> 00:08:30,166 - Fonce. - À vos ordres. 139 00:08:38,125 --> 00:08:40,333 Je t'adore, vieille branche. 140 00:08:41,666 --> 00:08:44,833 Attends, Lupin ! 141 00:08:47,125 --> 00:08:49,083 Ne les perds pas de vue. 142 00:08:55,250 --> 00:08:57,958 Vous aussi, je vous arrête ! 143 00:09:03,583 --> 00:09:04,583 Je les ai. 144 00:09:04,666 --> 00:09:05,666 Tire. 145 00:09:12,083 --> 00:09:13,750 C'est inutile. Ils s'arrêtent pas. 146 00:09:14,625 --> 00:09:15,625 Donne. 147 00:09:29,708 --> 00:09:32,041 - Allez récupérer le tableau. - À vos ordres. 148 00:09:40,375 --> 00:09:42,375 Le cadre est ignifuge ? 149 00:09:43,625 --> 00:09:46,041 Mes capteurs ne détectent rien. 150 00:09:55,000 --> 00:09:56,708 Un problème, Hitomi ? 151 00:09:57,916 --> 00:09:58,916 C'est une blague ? 152 00:10:20,166 --> 00:10:21,958 Quel tour pendable ! 153 00:10:22,750 --> 00:10:24,833 Grande sœur ! Hitomi ! 154 00:10:25,291 --> 00:10:26,375 C'était juste, 155 00:10:27,083 --> 00:10:28,166 mais mission accomplie. 156 00:10:28,250 --> 00:10:29,291 Quel soulagement ! 157 00:10:29,875 --> 00:10:31,250 Crions pas victoire trop tôt. 158 00:10:31,333 --> 00:10:32,833 Regroupons-nous par sécurité. 159 00:10:32,916 --> 00:10:33,666 Bien reçu. 160 00:10:35,333 --> 00:10:37,708 Mon coup spécial ! Les menottes volantes ! 161 00:10:40,041 --> 00:10:41,583 Tu n'iras pas plus loin. 162 00:10:42,541 --> 00:10:46,000 Je tiens cette technique d'un policier que j'admire. 163 00:10:46,083 --> 00:10:47,208 Rends-toi. 164 00:10:48,125 --> 00:10:49,375 Hitomi ! 165 00:10:49,458 --> 00:10:50,416 Grande sœur ! 166 00:10:55,291 --> 00:10:56,666 Ton visage… 167 00:10:57,083 --> 00:10:58,625 Allez, montre-le-moi. 168 00:11:02,166 --> 00:11:03,166 C'est quoi, ça ? 169 00:11:11,083 --> 00:11:11,875 Pervers ! 170 00:11:16,041 --> 00:11:17,541 - Hitomi. - Ça va ? 171 00:11:18,500 --> 00:11:20,416 Je lui ai mis une sacrée baffe. 172 00:11:20,750 --> 00:11:23,791 Il en faut plus pour couler Toshi. 173 00:11:23,875 --> 00:11:25,333 Bon, dépêchons-nous. 174 00:11:38,250 --> 00:11:39,291 Rassurez-vous. 175 00:11:39,916 --> 00:11:41,250 On a récupéré le tableau. 176 00:11:41,791 --> 00:11:43,041 Et ces vauriens ? 177 00:11:44,041 --> 00:11:45,083 On a réglé leur cas. 178 00:11:45,166 --> 00:11:46,750 Tu dois être soulagé, Dennis. 179 00:11:48,000 --> 00:11:51,500 Tu as failli souiller l'honneur de ton père. 180 00:11:52,791 --> 00:11:55,083 Envoie le tableau en France. 181 00:11:55,583 --> 00:11:56,666 C'est compris ? 182 00:11:56,750 --> 00:11:57,875 À vos ordres. 183 00:12:09,791 --> 00:12:10,791 Qu'y a-t-il ? 184 00:12:11,458 --> 00:12:13,291 Lupin a mis son grain de sel ? 185 00:12:14,833 --> 00:12:16,416 J'avais raison, on dirait. 186 00:12:18,208 --> 00:12:19,291 Éliminé ? 187 00:12:20,000 --> 00:12:21,041 Admettons. 188 00:12:21,916 --> 00:12:22,916 D'accord. 189 00:12:23,000 --> 00:12:25,041 Je m'occupe du tableau. 190 00:12:25,125 --> 00:12:27,500 Ce sera réglé avant qu'il n'arrive au musée. 191 00:12:29,166 --> 00:12:30,375 Quel idiot. 192 00:12:30,458 --> 00:12:33,166 Lupin n'est pas du genre à mourir si facilement. 193 00:12:34,125 --> 00:12:35,000 C'est bon ! 194 00:12:35,708 --> 00:12:37,250 Déposez-le dans le coffre-fort. 195 00:12:48,666 --> 00:12:49,958 Ça va, Lupin ? 196 00:12:50,250 --> 00:12:52,208 Quelle question ! 197 00:12:53,833 --> 00:12:56,041 Dégainer des armes pareilles… 198 00:12:56,125 --> 00:12:58,208 Ils sont plus dangereux qu'on le disait. 199 00:12:58,500 --> 00:13:01,166 Mais t'as réussi à faire l'échange. 200 00:13:03,291 --> 00:13:05,333 Oui, de quoi gagner un peu de temps. 201 00:13:06,083 --> 00:13:08,708 C'est l'un des trois tableaux, c'est ça ? 202 00:13:08,791 --> 00:13:10,208 Oui, de Michael Heinz. 203 00:13:10,875 --> 00:13:12,625 La fille aux fleurs. 204 00:13:12,708 --> 00:13:13,708 Et donc ? 205 00:13:14,250 --> 00:13:16,875 Tu as une piste concernant les deux autres ? 206 00:13:16,958 --> 00:13:17,958 Ouais. 207 00:13:18,041 --> 00:13:21,166 Des chats ont dû mettre leurs pattes sur le deuxième. 208 00:13:21,250 --> 00:13:22,291 Des chats ? 209 00:13:22,375 --> 00:13:23,208 Lupin ! 210 00:13:24,041 --> 00:13:25,833 Lupin ! 211 00:13:25,916 --> 00:13:28,166 Mais qui voilà ? C'est vieille branche ! 212 00:13:28,250 --> 00:13:29,541 Il est coriace. 213 00:13:29,916 --> 00:13:31,250 Je peux berner les autres, 214 00:13:31,333 --> 00:13:33,083 mais vieille branche, c'est une autre histoire. 215 00:13:37,625 --> 00:13:40,666 Tonton, merci pour ton aide. 216 00:13:40,750 --> 00:13:42,041 À plus ! 217 00:13:42,125 --> 00:13:43,375 Lupin ! 218 00:13:44,208 --> 00:13:45,333 Attends ! 219 00:13:48,750 --> 00:13:51,875 Attends, Lupin ! 220 00:13:56,458 --> 00:13:59,458 Arrête de pioncer, espèce de gâchis d'argent public ! 221 00:13:59,541 --> 00:14:00,541 Aïe… 222 00:14:02,083 --> 00:14:04,166 C'est moi ! Ouvre-toi ! 223 00:14:10,125 --> 00:14:12,375 Je me suis fait avoir. 224 00:14:17,166 --> 00:14:18,500 C'est les Cat's Eyes ! 225 00:14:18,583 --> 00:14:20,125 Les perdez pas de vue ! 226 00:14:33,541 --> 00:14:35,958 Allons voir les feux d'artifice. 227 00:14:36,041 --> 00:14:37,041 Bonne idée. 228 00:14:42,125 --> 00:14:43,625 Let's go ! 229 00:16:18,125 --> 00:16:25,583 LUPIN III vs. CAT’S EYE 230 00:16:25,958 --> 00:16:29,000 Vers 19h hier soir, le bâtiment des Assurances Anei à Shinjuku 231 00:16:29,416 --> 00:16:31,416 a été le théâtre d'un vol d'œuvre d'art. 232 00:16:32,333 --> 00:16:33,750 Le tableau dérobé 233 00:16:33,833 --> 00:16:37,125 est La fille aux fleurs du peintre allemand Michael Heinz. 234 00:16:37,208 --> 00:16:38,875 Éteignez cette télé. 235 00:16:38,958 --> 00:16:41,458 Selon la police, le coupable serait Cat's Eye. 236 00:16:42,250 --> 00:16:44,666 Ils t'ont passé un savon, on dirait. 237 00:16:45,250 --> 00:16:47,000 Pendant trois heures. 238 00:16:47,083 --> 00:16:50,000 Si je laisse à nouveau filer Cat's Eye, ils me rétrogradent. 239 00:16:50,541 --> 00:16:52,375 Je t'aiderai pour le déménagement. 240 00:16:53,375 --> 00:16:54,750 Toujours le mot juste, Ai. 241 00:16:55,291 --> 00:16:57,333 Les Cat's Eyes seront pas faciles à arrêter. 242 00:16:57,416 --> 00:16:59,458 - Demande donc une autre mission. - Jamais ! 243 00:16:59,541 --> 00:17:01,333 Les arrêter, c'est ma vocation ! 244 00:17:01,416 --> 00:17:03,875 Je les arrêterai de mes propres mains ! 245 00:17:03,958 --> 00:17:06,958 Faut que j'aie de quoi t'impressionner, Hitomi ! 246 00:17:07,333 --> 00:17:08,541 Hé ! 247 00:17:08,958 --> 00:17:10,916 Quelle audace, Toshi ! 248 00:17:13,958 --> 00:17:14,791 Bonjour. 249 00:17:17,583 --> 00:17:19,000 Asseyez-vous où vous voulez. 250 00:17:19,791 --> 00:17:20,875 Voilà 251 00:17:21,166 --> 00:17:22,458 qui je suis. 252 00:17:24,083 --> 00:17:25,583 Heinrich Berger. 253 00:17:26,250 --> 00:17:27,166 Un marchand d'art ? 254 00:17:27,791 --> 00:17:29,000 En fait, 255 00:17:29,500 --> 00:17:31,333 ça concerne le tableau de votre père. 256 00:17:31,708 --> 00:17:32,833 Pardon ? 257 00:17:32,916 --> 00:17:34,666 Je ne vois pas que vous parlez. 258 00:17:35,916 --> 00:17:38,583 Je peux seulement en discuter avec les Cat's Eyes. 259 00:17:42,708 --> 00:17:44,250 FERMÉ 260 00:17:44,625 --> 00:17:46,958 Une affaire importante ? N'importe quoi. 261 00:17:47,041 --> 00:17:49,166 Ça se fait pas de mettre un client dehors. 262 00:17:54,083 --> 00:17:55,916 Quelle douceur. 263 00:17:56,000 --> 00:17:57,708 Ça me fait penser à M. Heinz. 264 00:17:59,583 --> 00:18:01,375 Ne soyez pas si méfiantes. 265 00:18:02,166 --> 00:18:05,125 Je n'ai aucune intention de dévoiler votre identité. 266 00:18:05,875 --> 00:18:07,000 Qui êtes-vous ? 267 00:18:07,083 --> 00:18:08,875 Vous avez oublié, alors. 268 00:18:09,791 --> 00:18:11,791 Rui et Hitomi, 269 00:18:11,875 --> 00:18:13,958 vous faisiez à peu près cette taille. 270 00:18:14,625 --> 00:18:16,916 - Quand on était petites… - On s'est rencontrés ? 271 00:18:17,541 --> 00:18:18,541 Oui. 272 00:18:19,041 --> 00:18:22,041 Par contre, je ne connaissais pas encore Ai. 273 00:18:22,416 --> 00:18:25,166 Vous avez les mêmes yeux que votre mère. 274 00:18:25,250 --> 00:18:26,958 Ah bon ? 275 00:18:27,583 --> 00:18:29,666 - Tu connaissais papa, monsieur ? - Ai. 276 00:18:30,208 --> 00:18:32,166 C'est mon bienfaiteur. 277 00:18:32,250 --> 00:18:34,583 Je n'étais qu'un marchand d'art sans importance. 278 00:18:34,666 --> 00:18:37,958 Celui qui m'a permis de percer dans le monde de l'art, 279 00:18:38,041 --> 00:18:39,541 c'est M. Heinz. 280 00:18:40,833 --> 00:18:44,375 Je me demande ce qui a bien pu lui arriver. 281 00:18:45,333 --> 00:18:48,208 Si seulement je pouvais payer ma dette envers lui. 282 00:18:50,875 --> 00:18:52,500 Qu'est-ce qui vous amène ? 283 00:18:53,250 --> 00:18:55,000 Voilà 17 ans 284 00:18:55,083 --> 00:18:59,083 que je me suis mis en quête des œuvres de votre père. 285 00:18:59,583 --> 00:19:01,208 Aussi ténues soient-elles, 286 00:19:01,291 --> 00:19:04,291 j'étais déterminé à explorer toutes les pistes. 287 00:19:05,208 --> 00:19:06,875 Exactement comme nous. 288 00:19:07,666 --> 00:19:10,833 Et l'autre jour, je suis tombé sur ce tableau. 289 00:19:12,125 --> 00:19:13,250 Est-ce que c'est… 290 00:19:13,333 --> 00:19:14,458 Rui ! 291 00:19:14,541 --> 00:19:16,458 Pas possible… Ce serait une série ? 292 00:19:17,083 --> 00:19:18,083 En effet. 293 00:19:19,041 --> 00:19:22,166 - Il est en votre possession ? - Non, d'un autre marchand d'art. 294 00:19:22,666 --> 00:19:24,208 Je voulais en savoir plus, 295 00:19:24,291 --> 00:19:27,291 mais tout à coup, je n'ai plus réussi à le joindre. 296 00:19:27,833 --> 00:19:30,000 Quand j'ai essayé de le retrouver, 297 00:19:30,750 --> 00:19:33,250 j'ai appris que le tableau lui avait été dérobé 298 00:19:34,000 --> 00:19:35,833 et qu'il avait été assassiné. 299 00:19:36,541 --> 00:19:38,875 Par un certain voleur. 300 00:19:40,125 --> 00:19:41,166 Un certain voleur ? 301 00:19:42,541 --> 00:19:43,958 Lupin III. 302 00:19:49,416 --> 00:19:50,416 Toshio ? 303 00:19:50,916 --> 00:19:52,625 Qu'est-ce qu'il fabrique là-bas ? 304 00:19:54,000 --> 00:19:55,708 Quel sens du timing… 305 00:19:56,541 --> 00:19:58,583 Je sais pas qui est ce Lupin ou Lapin… 306 00:19:59,041 --> 00:20:01,166 Pourquoi il en a après ses tableaux ? 307 00:20:01,916 --> 00:20:03,625 Cette série de tableaux contient 308 00:20:04,208 --> 00:20:08,416 une carte indiquant l'emplacement d'un trésor volé par les nazis. 309 00:20:09,583 --> 00:20:10,791 Attends voir… 310 00:20:10,875 --> 00:20:12,708 Pourquoi dans les tableaux de papa ? 311 00:20:13,541 --> 00:20:16,958 Quand, par qui, et pourquoi la carte y a été dissimulée, 312 00:20:17,041 --> 00:20:18,791 je l'ignore. 313 00:20:19,083 --> 00:20:20,083 Mince ! 314 00:20:20,708 --> 00:20:22,125 Personnellement, 315 00:20:22,208 --> 00:20:26,583 je pensais qu'il ne s'agissait que d'une rumeur entre marchands d'art. 316 00:20:28,000 --> 00:20:31,583 Jusqu'à l'assassinat du propriétaire de ce tableau. 317 00:20:33,333 --> 00:20:37,583 À vrai dire, Lupin avait déjà ciblé les œuvres de M. Heinz 318 00:20:38,041 --> 00:20:40,041 par le passé. 319 00:20:40,125 --> 00:20:41,041 Comment ça ? 320 00:20:41,791 --> 00:20:45,041 Ces œuvres d'art dérobées par les nazis, 321 00:20:45,125 --> 00:20:47,583 M. Heinz cherchait à les retrouver. 322 00:20:48,208 --> 00:20:50,708 - Mais vous le saviez, non ? - Oui. 323 00:20:50,791 --> 00:20:52,166 M. Nagaishi nous l'a dit. 324 00:20:52,916 --> 00:20:55,708 Il recevait de l'aide dans son entreprise. 325 00:20:56,500 --> 00:20:57,791 De la part de nul autre 326 00:20:58,375 --> 00:20:59,416 que Lupin. 327 00:21:01,291 --> 00:21:03,875 Combattre le feu par le feu. 328 00:21:03,958 --> 00:21:07,250 Même si c'était dur à avaler, M. Heinz a confié à Lupin 329 00:21:07,791 --> 00:21:10,458 la tâche de récupérer les œuvres. 330 00:21:12,458 --> 00:21:13,458 C'est pas vrai… 331 00:21:21,708 --> 00:21:24,750 J'ai du mal à imaginer Lupin travailler gratuitement. 332 00:21:24,833 --> 00:21:26,625 Bien sûr que non. 333 00:21:27,166 --> 00:21:28,500 La collection Heinz. 334 00:21:28,958 --> 00:21:31,208 Son but a toujours été les tableaux de papa ! 335 00:21:32,041 --> 00:21:34,791 Lupin a fait semblant d'aider M. Heinz 336 00:21:34,875 --> 00:21:36,375 puis l'a trahi. 337 00:21:36,833 --> 00:21:39,000 Il a divulgué ses secrets à des criminels. 338 00:21:39,625 --> 00:21:43,333 M. Heinz a été obligé de prendre la fuite. 339 00:21:43,416 --> 00:21:47,166 Et Lupin a pris possession d'une grande partie de sa collection. 340 00:21:47,250 --> 00:21:48,416 À présent, 341 00:21:48,958 --> 00:21:51,375 c'est cette série de tableaux qui l'intéresse. 342 00:21:52,750 --> 00:21:54,250 Je comprends mieux, 343 00:21:54,750 --> 00:21:56,833 mais que faites-vous là ? 344 00:21:57,541 --> 00:21:59,250 Je voulais vous prévenir. 345 00:22:00,125 --> 00:22:03,958 Il est très probable que Lupin vienne rôder autour de vous. 346 00:22:04,916 --> 00:22:06,625 Et surtout, 347 00:22:06,708 --> 00:22:08,791 je n'accepterai pas 348 00:22:09,291 --> 00:22:11,250 que les tableaux de M. Heinz, 349 00:22:12,208 --> 00:22:14,125 ces œuvres si nobles et pures, 350 00:22:14,208 --> 00:22:16,000 servent à de maléfiques desseins. 351 00:22:16,958 --> 00:22:17,958 Comment 352 00:22:18,500 --> 00:22:20,416 pourrais-je pardonner cela ? 353 00:22:22,791 --> 00:22:24,875 Il ose salir les œuvres de papa ! 354 00:22:25,875 --> 00:22:28,375 Soyez vigilantes. 355 00:22:28,916 --> 00:22:32,500 Il est dangereux, mais en plus, c'est le roi du déguisement. 356 00:22:33,125 --> 00:22:36,083 Vous ne pouvez faire confiance à personne. 357 00:22:37,750 --> 00:22:38,583 Salut. 358 00:22:43,916 --> 00:22:44,750 Toshi ? 359 00:22:47,166 --> 00:22:48,916 Impressionnante, votre base souterraine. 360 00:22:49,625 --> 00:22:51,625 Mais j'ai eu aucun mal à entrer. 361 00:22:52,000 --> 00:22:54,125 C'est un sacré talon d'Achille. 362 00:22:54,416 --> 00:22:55,166 Toshi ? 363 00:22:55,875 --> 00:22:57,583 Si j'étais vraiment policier, 364 00:22:58,166 --> 00:23:00,125 c'en serait fini de toi. 365 00:23:01,958 --> 00:23:03,291 Qui es-tu ? 366 00:23:04,083 --> 00:23:05,708 Quelle importance ? 367 00:23:05,791 --> 00:23:08,541 Quoi qu'il en soit, pas touche à ces tableaux. 368 00:23:08,833 --> 00:23:09,583 Pourquoi ? 369 00:23:10,041 --> 00:23:13,541 Chat trop curieux ne fait pas de vieux os, comme je dis toujours. 370 00:23:14,875 --> 00:23:15,833 Les chats 371 00:23:16,958 --> 00:23:17,833 ne meurent pas ! 372 00:23:25,166 --> 00:23:27,541 Tu vises bien, dommage. 373 00:23:28,125 --> 00:23:29,375 C'est pas toi que je visais. 374 00:23:31,291 --> 00:23:32,125 Ça brûle ! 375 00:23:32,791 --> 00:23:33,708 Ça brûle ! 376 00:23:38,083 --> 00:23:40,875 Tu es dangereuse, dis donc ! 377 00:23:40,958 --> 00:23:43,666 Et moi qui te prenais pour un chaton. 378 00:23:45,041 --> 00:23:45,916 Lupin III ! 379 00:23:46,500 --> 00:23:48,083 Elles sont toutes là. 380 00:23:48,625 --> 00:23:50,916 Vous savez déjà qui je suis, donc ça ira vite. 381 00:23:51,500 --> 00:23:53,291 Je n'ai pas le temps de jouer. 382 00:23:53,375 --> 00:23:54,916 Laissez-moi passer. 383 00:23:55,000 --> 00:23:55,875 Arrête ton char ! 384 00:23:55,958 --> 00:23:57,750 Rends-nous ce tableau, sale voleur ! 385 00:23:59,666 --> 00:24:00,500 Ai ! 386 00:24:00,583 --> 00:24:02,791 Je suis pas le seul voleur ici. 387 00:24:03,458 --> 00:24:05,375 La place d'un chat est sous un kotatsu. 388 00:24:05,958 --> 00:24:08,166 Ce n'est pas la saison, cela dit. 389 00:24:11,666 --> 00:24:14,083 J'ai dit que je n'étais pas là pour jouer. 390 00:24:23,875 --> 00:24:25,041 Tout va bien ? 391 00:24:25,666 --> 00:24:27,500 - Oui. - Toutes mes excuses. 392 00:24:28,000 --> 00:24:30,125 - J'étais transi de peur. - Je comprends. 393 00:24:30,541 --> 00:24:33,083 - Il faut qu'on le récupère ! - Attends ! 394 00:24:34,833 --> 00:24:36,541 M. Berger a raison. 395 00:24:36,625 --> 00:24:37,666 Il est trop dangereux. 396 00:24:40,208 --> 00:24:42,416 Il y en a encore un. 397 00:24:43,041 --> 00:24:44,208 Un tableau. 398 00:24:44,666 --> 00:24:46,500 Un tableau de plus ? 399 00:24:46,958 --> 00:24:49,208 Pas possible… Une série de trois tableaux ? 400 00:24:51,083 --> 00:24:52,208 C'est quoi ce délire ? 401 00:24:52,791 --> 00:24:54,625 À peine elles m'ont vu, que… 402 00:25:00,791 --> 00:25:02,291 Il fait une chaleur à crever, 403 00:25:02,583 --> 00:25:04,125 et il porte un trench-coat ? 404 00:25:06,541 --> 00:25:07,750 Cet homme… 405 00:25:08,625 --> 00:25:10,041 AGENT D'INTERPOL ZENIGATA 406 00:25:11,333 --> 00:25:13,291 C'est vraiment vous… 407 00:25:13,791 --> 00:25:16,833 Inspecteur Toshio Utsumi de la police d'Inunari. 408 00:25:17,333 --> 00:25:19,791 C'est un honneur de rencontrer mon idole ! 409 00:25:20,708 --> 00:25:23,083 Qu'est-ce qui vous amène au poste d'Inunari ? 410 00:25:23,458 --> 00:25:25,916 Le voleur Lupin III, vous connaissez ? 411 00:25:26,416 --> 00:25:28,833 Il ne serait pas mondialement connu ? 412 00:25:29,250 --> 00:25:32,875 Interpol m'a envoyé pour que je le capture. 413 00:25:33,333 --> 00:25:35,166 Et donc ? 414 00:25:35,458 --> 00:25:37,541 L'incident du fleuve Sumida hier soir 415 00:25:38,625 --> 00:25:39,958 impliquait Lupin. 416 00:25:45,125 --> 00:25:47,416 Il ressemble au tableau qu'a volé Cat's Eye ! 417 00:25:48,000 --> 00:25:49,375 Exactement au même moment, 418 00:25:49,458 --> 00:25:52,791 Cat's Eye et Lupin se sont procurés deux œuvres similaires. 419 00:25:53,833 --> 00:25:55,333 Ce n'est pas une coïncidence. 420 00:25:55,791 --> 00:25:56,875 Génial ! 421 00:25:57,625 --> 00:26:00,833 Je vais enfin participer à une enquête internationale ! 422 00:26:01,333 --> 00:26:05,833 En plus, une organisation extrémiste armée jusqu'aux dents en a après eux. 423 00:26:05,916 --> 00:26:08,791 On peut en déduire qu'il y a un lien entre eux. 424 00:26:09,291 --> 00:26:12,416 Donc si on les suit, ils nous conduiront à Cat's Eye et à Lupin. 425 00:26:14,041 --> 00:26:17,958 Par contre, je sens des pressions étranges venues d'en-haut. 426 00:26:18,041 --> 00:26:18,916 Des pressions ? 427 00:26:19,333 --> 00:26:22,125 Ils préféreraient que je me foule pas trop. 428 00:26:22,625 --> 00:26:23,750 Je rêve ? 429 00:26:24,500 --> 00:26:26,625 - C'est inacceptable ! - Tout à fait. 430 00:26:27,083 --> 00:26:28,958 Ton sang de policier ne fait qu'un tour ? 431 00:26:29,041 --> 00:26:29,833 Évidemment ! 432 00:26:30,125 --> 00:26:32,500 On va exposer cette organisation au grand jour 433 00:26:32,583 --> 00:26:34,958 et attraper Lupin et Cat's Eye par la queue. 434 00:26:35,041 --> 00:26:36,250 Tu veux bien m'aider ? 435 00:26:36,500 --> 00:26:38,416 Je vous suivrai jusqu'au bout du monde ! 436 00:26:38,833 --> 00:26:40,791 Tu es un véritable policier. 437 00:26:43,125 --> 00:26:44,125 Au fait, Atami. 438 00:26:44,416 --> 00:26:45,250 C'est Utsumi. 439 00:26:45,333 --> 00:26:47,166 Lors de l'incident d'hier, 440 00:26:47,250 --> 00:26:51,166 Les Cat's Eyes ont réussi à s'enfuir malgré la sécurité renforcée. 441 00:26:51,458 --> 00:26:52,208 Oui ? 442 00:26:52,666 --> 00:26:55,291 Qui est le responsable, que je lui touche un mot ? 443 00:26:57,416 --> 00:27:00,625 Alors ça, je me demande… 444 00:27:06,416 --> 00:27:07,250 Merci. 445 00:27:07,625 --> 00:27:09,083 Grâce à vous, tout a été vite. 446 00:27:09,458 --> 00:27:11,958 Vu la situation, il n'y a pas de temps à perdre. 447 00:27:12,250 --> 00:27:14,250 Le troisième portrait est de moi, je parie. 448 00:27:14,333 --> 00:27:15,958 Il est trop bien pour Lupin. 449 00:27:17,625 --> 00:27:19,666 Tu étais même pas née à l'époque, Ai. 450 00:27:19,750 --> 00:27:21,541 On peut pas savoir avant de l'avoir vu. 451 00:27:21,625 --> 00:27:23,500 Je suis d'accord avec vous. 452 00:27:24,541 --> 00:27:29,708 M. Heinz se réjouissait beaucoup de votre naissance à venir. 453 00:27:30,041 --> 00:27:31,208 Pas vrai ? 454 00:27:31,291 --> 00:27:33,833 On est sur la même longueur d'onde, toi et moi ! 455 00:27:35,958 --> 00:27:36,958 Mademoiselle, 456 00:27:37,458 --> 00:27:39,541 les documents sont prêts. 457 00:27:40,166 --> 00:27:41,541 Merci, M. Nagaishi. 458 00:27:42,166 --> 00:27:45,666 J'imagine que rien que je puisse dire ne vous fera reculer ? 459 00:27:46,291 --> 00:27:48,083 Lupin n'est pas le seul sur le coup. 460 00:27:48,166 --> 00:27:52,041 Les armées du monde entier sont également au courant. 461 00:27:52,625 --> 00:27:54,083 Je suis consciente du danger. 462 00:27:54,458 --> 00:27:56,375 Nous allons voler le troisième portrait 463 00:27:56,833 --> 00:27:57,833 puis arrêter Lupin. 464 00:27:58,750 --> 00:28:01,583 Pas question que l'œuvre de mon père soit mal utilisée. 465 00:28:02,875 --> 00:28:05,250 Faites très attention. 466 00:28:07,541 --> 00:28:09,083 M. Nagaishi m'a envoyé ça. 467 00:28:09,958 --> 00:28:11,166 C'est notre cible ? 468 00:28:11,791 --> 00:28:14,041 Attaquer un train, c'est fastoche. 469 00:28:14,416 --> 00:28:15,541 Pas ici. 470 00:28:17,750 --> 00:28:19,416 Ce n'est pas un convoi ordinaire. 471 00:28:20,250 --> 00:28:22,750 Tous ces soldats sont armés ? 472 00:28:22,833 --> 00:28:23,958 Un train militaire ? 473 00:28:24,583 --> 00:28:26,291 Ça va être compliqué. 474 00:28:26,375 --> 00:28:28,333 Il y a aussi des gardes armés. 475 00:28:28,750 --> 00:28:32,125 Ils s'arrêteront longuement à cette gare. L'occasion de monter à bord. 476 00:28:33,166 --> 00:28:34,958 J'ai trop hâte ! 477 00:28:35,041 --> 00:28:36,333 Je peux vous aider ? 478 00:28:36,791 --> 00:28:40,208 Tenez-vous prêt à décoller à tout moment. 479 00:28:40,291 --> 00:28:42,583 Ça va être de la tarte pour nous ! 480 00:28:45,291 --> 00:28:46,500 Très bien. 481 00:28:48,041 --> 00:28:49,666 Bonne chance. 482 00:29:08,458 --> 00:29:09,375 C'est quoi, ça ? 483 00:29:10,333 --> 00:29:11,625 Un problème, Jigen ? 484 00:29:12,125 --> 00:29:13,833 Quelle question ! 485 00:29:15,208 --> 00:29:17,583 Mais c'est Fujiko ! 486 00:29:17,666 --> 00:29:19,208 Ça faisait un bail ! 487 00:29:19,291 --> 00:29:20,958 Tu parles ! 488 00:29:21,041 --> 00:29:22,750 Lupin, qu'est-ce que tu mijotes ? 489 00:29:23,583 --> 00:29:26,208 Le jeu en vaut la chandelle pour elle aussi. 490 00:29:26,625 --> 00:29:30,125 Tu nous as encore mis dans la panade, c'est ça ? 491 00:29:30,458 --> 00:29:32,708 Dans la panade ? De quoi tu parles ? 492 00:29:32,791 --> 00:29:36,666 Trouver les trois portraits devait nous indiquer l'emplacement du trésor. 493 00:29:37,166 --> 00:29:39,250 Mais c'est quoi, ce trésor ? 494 00:29:39,333 --> 00:29:40,458 Je te l'ai déjà dit, 495 00:29:40,541 --> 00:29:43,041 c'est un trésor caché par les nazis. 496 00:29:43,666 --> 00:29:45,333 Y a anguille sous roche. 497 00:29:46,208 --> 00:29:48,208 C'est une histoire de femme ? 498 00:29:48,291 --> 00:29:50,750 Tu n'as rien compris, Goemon ! 499 00:29:50,833 --> 00:29:52,208 C'est toujours ça avec toi. 500 00:29:52,291 --> 00:29:53,500 Et pas n'importe laquelle. 501 00:29:53,791 --> 00:29:55,625 On parle de Fujiko, là ! 502 00:29:55,708 --> 00:29:57,125 C'est les ennuis assurés. 503 00:29:57,208 --> 00:29:58,291 Sans moi. 504 00:29:58,375 --> 00:30:01,666 Vous pouvez pas reculer après tout ce qu'on a fait ! 505 00:30:01,750 --> 00:30:02,750 Salut, Lupin. 506 00:30:03,291 --> 00:30:05,083 Attendez ! 507 00:30:05,958 --> 00:30:06,958 Hé ! 508 00:30:10,125 --> 00:30:11,583 Bon, très bien. 509 00:30:12,125 --> 00:30:14,791 Je me débrouillerai tout seul. 510 00:30:25,708 --> 00:30:28,291 C'est aussi difficile que je le craignais. 511 00:30:28,375 --> 00:30:31,041 Notre seule piste, c'est cet obscur symbole. 512 00:30:31,125 --> 00:30:33,166 Une enquête, c'est affaire de détermination. 513 00:30:33,250 --> 00:30:34,291 Vouloir c'est pouvoir ! 514 00:30:34,666 --> 00:30:36,791 Ah bon ? 515 00:30:37,166 --> 00:30:40,083 - Pas le temps de pleurnicher, Atami. - C'est Utsumi. 516 00:30:44,750 --> 00:30:46,250 Je vais préparer du café. 517 00:30:59,500 --> 00:31:00,250 C'était quoi ? 518 00:31:04,208 --> 00:31:05,250 Alerte ! 519 00:31:05,666 --> 00:31:06,875 Alerte ! 520 00:31:07,583 --> 00:31:08,916 Arrête le train ! 521 00:31:09,250 --> 00:31:11,125 Hé, tu m'entends ? 522 00:31:11,541 --> 00:31:12,541 Arrête le train ! 523 00:31:12,625 --> 00:31:14,916 Qu'est-ce que tu fiches ? 524 00:31:16,291 --> 00:31:18,541 Hitomi, Ai. À vous de jouer. 525 00:31:19,416 --> 00:31:20,416 Dépêchez-vous ! 526 00:31:20,500 --> 00:31:22,541 - Il se passe quoi ? - Une explosion. 527 00:31:22,625 --> 00:31:23,958 Courez ! 528 00:31:24,041 --> 00:31:25,041 Faites vite ! 529 00:31:26,791 --> 00:31:28,125 Qui va là ? Bouge pas ! 530 00:31:28,208 --> 00:31:29,000 Tirez ! 531 00:31:35,958 --> 00:31:37,208 Une intruse à l'arrière ! 532 00:31:37,291 --> 00:31:39,000 - Envoyez des renforts ! - Yes, sir. 533 00:31:39,083 --> 00:31:40,416 La laissez pas s'enfuir ! 534 00:31:41,958 --> 00:31:43,791 Elles sont là. Comme prévu. 535 00:31:44,458 --> 00:31:46,125 Ne les quitte pas des yeux. 536 00:31:46,208 --> 00:31:47,208 Compris. 537 00:31:48,250 --> 00:31:50,166 Les Cat's Eyes, c'est pas un problème. 538 00:31:50,250 --> 00:31:51,500 Lupin, par contre… 539 00:32:00,833 --> 00:32:01,833 Et voilà. 540 00:32:02,416 --> 00:32:03,375 Tout est prêt ! 541 00:32:03,458 --> 00:32:04,541 Elle est ici, c'est sûr ! 542 00:32:04,625 --> 00:32:05,875 Tout va bien, Hitomi ? 543 00:32:06,750 --> 00:32:08,041 J'ai réussi à les attirer. 544 00:32:08,458 --> 00:32:09,666 Je passe de l'autre côté. 545 00:32:17,375 --> 00:32:18,375 Elle est à l'avant ! 546 00:32:21,125 --> 00:32:22,791 Le tunnel approche. 547 00:32:22,875 --> 00:32:24,208 Faites vite, les filles ! 548 00:32:24,750 --> 00:32:25,833 Pied au plancher ! 549 00:32:40,833 --> 00:32:41,583 Ai ! 550 00:32:42,166 --> 00:32:43,041 C'est bon ! 551 00:32:43,125 --> 00:32:44,125 Bien reçu. 552 00:32:52,500 --> 00:32:53,250 Hitomi ! 553 00:32:56,125 --> 00:32:57,291 Ai ! 554 00:33:04,166 --> 00:33:05,291 C'était chaud. 555 00:33:26,500 --> 00:33:27,875 Tu es inquiet ? 556 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 Jamais de la vie. 557 00:33:31,666 --> 00:33:32,958 Il n'est pas trop tard. 558 00:33:37,375 --> 00:33:39,750 Chou blanc, toujours chou blanc ! 559 00:33:40,333 --> 00:33:42,833 Et si on faisait une petite pause ? 560 00:33:46,208 --> 00:33:46,958 Atami ! 561 00:33:47,666 --> 00:33:49,208 C'est Utsumi. 562 00:33:49,291 --> 00:33:50,166 C'est quoi, ça ? 563 00:33:50,458 --> 00:33:52,708 Ah, ça ? 564 00:33:52,791 --> 00:33:54,875 C'est pour se détendre un peu. 565 00:33:54,958 --> 00:33:56,708 Se détendre ? 566 00:33:56,791 --> 00:33:59,458 - Espèce de policier de pacotille ! - Hein ? 567 00:34:00,041 --> 00:34:01,041 Attends voir… 568 00:34:05,958 --> 00:34:07,583 C'est ça, non ? 569 00:34:08,541 --> 00:34:10,375 L'extrême droite allemande dans la rue ? 570 00:34:10,750 --> 00:34:13,500 - Et alors ? - Je parle pas de ça, mais de ça ! 571 00:34:20,166 --> 00:34:21,333 Bingo ! 572 00:34:21,416 --> 00:34:23,083 Bien joué, Atami ! 573 00:34:23,875 --> 00:34:25,541 C'est Utsumi. 574 00:34:27,708 --> 00:34:28,833 Bye-bye. 575 00:34:29,500 --> 00:34:32,000 Réussite totale ! 576 00:34:32,083 --> 00:34:33,208 C'est pas passé loin. 577 00:34:33,291 --> 00:34:34,875 T'inquiète, va. 578 00:34:35,458 --> 00:34:37,791 Ouvrons le coffre et récupérons le tableau. 579 00:34:38,583 --> 00:34:42,541 Bon sang, c'est pas la discrétion qui vous étouffe ! 580 00:34:43,541 --> 00:34:45,250 De vrais chats errants. 581 00:34:45,666 --> 00:34:47,666 Désolé, mais il est à moi. 582 00:34:48,291 --> 00:34:49,375 Rends-moi mon portrait, 583 00:34:49,458 --> 00:34:50,458 Lupin ! 584 00:34:50,708 --> 00:34:51,458 Lupin ? 585 00:35:01,291 --> 00:35:03,833 Je vous avais dit de pas toucher à ces tableaux. 586 00:35:03,916 --> 00:35:05,291 Écoutez donc vos aînés. 587 00:35:05,791 --> 00:35:06,791 Arrête ton char. 588 00:35:06,875 --> 00:35:08,708 On sait quel est ton but. 589 00:35:08,791 --> 00:35:09,916 C'est de ta faute ! 590 00:35:10,500 --> 00:35:11,875 C'est parce que tu l'as trahi 591 00:35:11,958 --> 00:35:13,458 que papa a disparu ! 592 00:35:13,916 --> 00:35:16,458 Je sais pas qui vous a raconté des âneries pareilles. 593 00:35:16,750 --> 00:35:17,750 Lupin ! 594 00:35:18,791 --> 00:35:22,041 Tu ne devrais pas abandonner ton poste comme ça. 595 00:35:22,708 --> 00:35:24,958 Fujiko n'attend que ça. 596 00:35:25,625 --> 00:35:27,333 C'est pas le moment de se chamailler. 597 00:35:28,416 --> 00:35:29,416 Hein ? 598 00:35:42,875 --> 00:35:44,333 Ils sont dans le wagon couvert. 599 00:35:45,000 --> 00:35:47,291 J'envoie mes hommes. Accompagne-les. 600 00:35:53,375 --> 00:35:54,375 Faden ? 601 00:35:54,875 --> 00:35:59,083 Officiellement, il s'agit d'un groupement de marchands d'art. 602 00:35:59,166 --> 00:36:01,166 Mais en réalité, ce sont… 603 00:36:01,250 --> 00:36:02,750 Des marchands d'armes ? 604 00:36:02,833 --> 00:36:04,791 Donc ce sont des profiteurs de guerre ? 605 00:36:05,291 --> 00:36:08,458 Le trafic d'armes charrie des sommes colossales. 606 00:36:08,833 --> 00:36:12,333 Ils ne peuvent donc pas les faire transiter par des banques. 607 00:36:12,833 --> 00:36:15,000 Les tableaux servent de substitut ? 608 00:36:15,833 --> 00:36:18,375 Deux tableaux à 5 milliards de yens chacun, 609 00:36:18,458 --> 00:36:20,250 ça fait une transaction à 10 milliards. 610 00:36:21,166 --> 00:36:24,458 Pour eux, les tableaux sont un important moyen de paiement. 611 00:36:24,541 --> 00:36:25,750 Alors ces tableaux aussi 612 00:36:26,208 --> 00:36:28,333 sont liés à une transaction illégale ? 613 00:36:29,625 --> 00:36:32,125 J'imagine que oui, 614 00:36:32,208 --> 00:36:33,750 mais il y a un truc qui cloche. 615 00:36:34,333 --> 00:36:37,541 Impossible que ces tableaux aient une valeur pareille. 616 00:36:37,625 --> 00:36:39,791 Donc ça cache quelque chose, 617 00:36:40,375 --> 00:36:41,208 c'est ça ? 618 00:36:41,666 --> 00:36:42,666 Oui. 619 00:36:43,083 --> 00:36:45,375 Un avion-cargo qui s'écrase en Sibérie 620 00:36:45,458 --> 00:36:48,333 avec à son bord de nombreuses œuvres pas retrouvées depuis. 621 00:36:48,416 --> 00:36:50,416 Une galerie d'art visée par Cat's Eye. 622 00:36:50,500 --> 00:36:54,041 Et un groupement de marchands d'art à la sinistre réputation. 623 00:36:54,875 --> 00:36:57,625 Et si tout ça était lié ? 624 00:36:57,708 --> 00:37:00,250 Lupin s'attaque à un terrible adversaire. 625 00:37:00,750 --> 00:37:04,083 Ce sera dangereux pour Cat's Eye aussi. 626 00:37:05,458 --> 00:37:08,333 Commençons par les bases, et mettons-nous en mouvement. 627 00:37:09,125 --> 00:37:11,291 - Direction l'Europe. - L'Europe ? 628 00:37:11,875 --> 00:37:15,125 Si j'en crois les documents d'Interpol, Faden possède des bureaux 629 00:37:15,416 --> 00:37:18,166 à Paris, Londres, Berlin, et Bucarest. 630 00:37:19,416 --> 00:37:22,375 Aller sur place ne veut pas dire qu'on trouvera des indices. 631 00:37:22,458 --> 00:37:23,458 Mais si. 632 00:37:23,875 --> 00:37:27,750 L'affaire du fleuve Sumida ayant un lien avec le terrorisme international, 633 00:37:27,833 --> 00:37:30,750 je vais pouvoir exiger une enquête d'Interpol. 634 00:37:31,458 --> 00:37:34,375 À force de secouer le tapis, il en tombe de la poussière. 635 00:37:34,666 --> 00:37:35,916 De la poussière… 636 00:37:36,500 --> 00:37:40,458 Lupin et Cat's Eye finiront par croiser la route de Faden. 637 00:37:40,541 --> 00:37:42,833 Mon flair ne me trompe pas. 638 00:37:42,916 --> 00:37:43,916 Allons-y, Atami ! 639 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Euh, mais… 640 00:37:45,375 --> 00:37:47,125 C'est Utsumi. 641 00:37:52,833 --> 00:37:56,000 Je suis censé ranger tout ça seul ? 642 00:38:04,166 --> 00:38:05,583 C'est qui, ces types ? 643 00:38:06,125 --> 00:38:07,708 Les acolytes de Lupin. 644 00:38:07,791 --> 00:38:09,375 Je n'ai rien à voir avec lui. 645 00:38:10,708 --> 00:38:12,708 Dommage, Lupin. 646 00:38:13,208 --> 00:38:15,375 C'est moi qui ai le tableau. 647 00:38:15,833 --> 00:38:19,291 Tu sais bien que mes méthodes sont plus efficaces. 648 00:38:19,583 --> 00:38:20,583 Comment ça ? 649 00:38:20,958 --> 00:38:24,583 Donne-le-moi bien gentiment, et je ne ferai pas de mal à ces chatons. 650 00:38:26,083 --> 00:38:27,583 Bon, d'accord. 651 00:38:28,083 --> 00:38:29,416 - Mon portrait ! - Bouge pas ! 652 00:38:29,708 --> 00:38:30,458 Arrête ! 653 00:38:30,541 --> 00:38:32,916 - Ai, du calme. - Qu'est-ce qui te prend ? 654 00:38:33,541 --> 00:38:34,666 Tenez-vous tranquilles. 655 00:38:39,333 --> 00:38:40,916 Et les deux autres ? 656 00:38:41,000 --> 00:38:42,708 J'ai l'air de les avoir sur moi ? 657 00:38:43,000 --> 00:38:44,458 Je parle pas des tableaux. 658 00:38:44,541 --> 00:38:46,125 Tu les as déjà récupérées, hein ? 659 00:38:46,208 --> 00:38:47,041 Les pierres. 660 00:38:47,375 --> 00:38:48,458 Les pierres ? 661 00:38:48,541 --> 00:38:49,875 Bonne question. 662 00:38:50,291 --> 00:38:51,708 Tu crois que je tirerai pas ? 663 00:38:53,916 --> 00:38:54,916 Arrête. 664 00:38:55,333 --> 00:38:56,791 Tu t'éloignes trop du script. 665 00:38:57,291 --> 00:38:59,333 Hein ? Qu'est-ce que tu racontes ? 666 00:38:59,833 --> 00:39:02,125 T'es une merveilleuse actrice, 667 00:39:02,208 --> 00:39:04,500 mais là, t'es un petit peu trop flippante. 668 00:39:04,958 --> 00:39:06,083 Une actrice ? 669 00:39:06,708 --> 00:39:08,416 Enfin, je suis prêt à jouer le jeu 670 00:39:08,500 --> 00:39:10,125 en l'honneur du bon vieux temps. 671 00:39:10,958 --> 00:39:12,541 Arrête tes conneries ! 672 00:39:12,625 --> 00:39:14,208 - J'ai trop peur ! - Ils sont amis ? 673 00:39:14,291 --> 00:39:15,708 - La ferme ! - On dirait bien. 674 00:39:16,041 --> 00:39:18,375 - Épargne-moi ! - Je vais vraiment tirer ! 675 00:39:18,666 --> 00:39:20,125 - Y va pas trop fort. - Monsieur ? 676 00:39:20,666 --> 00:39:21,833 Le tableau est à nous. 677 00:39:21,916 --> 00:39:24,500 Capturez-les comme prévu. 678 00:39:24,583 --> 00:39:25,416 Et Fujiko ? 679 00:39:25,500 --> 00:39:26,500 Plus besoin d'elle. 680 00:39:27,041 --> 00:39:29,125 Tu m'as bien eue, Lupin ! 681 00:39:35,750 --> 00:39:37,000 Le timing parfait. 682 00:39:41,041 --> 00:39:42,125 Prenez de l'altitude ! 683 00:39:52,083 --> 00:39:53,500 Tirez ! Abattez-les ! 684 00:40:01,541 --> 00:40:02,541 Accrochez-vous ! 685 00:40:16,875 --> 00:40:18,208 On se retire ! 686 00:40:18,875 --> 00:40:19,625 Nom de… 687 00:40:22,625 --> 00:40:24,541 Débrouillez-vous, maintenant. 688 00:40:25,500 --> 00:40:26,375 Dépêche, Lupin. 689 00:40:27,166 --> 00:40:29,708 On va pas pouvoir rester ici longtemps. 690 00:40:30,000 --> 00:40:31,500 Allez, grimpez ! 691 00:40:32,041 --> 00:40:33,083 Le tableau… 692 00:40:34,083 --> 00:40:35,083 Allons-y. 693 00:40:37,000 --> 00:40:37,750 Rui ? 694 00:40:38,833 --> 00:40:40,250 Vous êtes qui, vous autres ? 695 00:40:40,333 --> 00:40:41,708 Dépêchez-vous, les filles ! 696 00:40:44,041 --> 00:40:45,250 Allez, fais vite ! 697 00:40:47,541 --> 00:40:48,791 Récupérez le tableau ! 698 00:40:48,875 --> 00:40:49,791 Rapprochez-vous ! 699 00:40:51,875 --> 00:40:52,791 Ai ! 700 00:40:52,875 --> 00:40:53,958 Dépêche-toi donc ! 701 00:40:54,875 --> 00:40:57,333 Qu'est-ce que tu fiches ? Dépêche-toi de grimper ! 702 00:41:06,750 --> 00:41:08,208 C'est pas un portrait 703 00:41:09,583 --> 00:41:10,625 …de moi ? 704 00:41:19,166 --> 00:41:20,166 Mais pourquoi ? 705 00:41:22,333 --> 00:41:24,083 Jigen, pars devant ! 706 00:41:24,166 --> 00:41:25,166 Ai ! 707 00:41:26,250 --> 00:41:27,083 Pas d'inquiétude. 708 00:41:27,750 --> 00:41:29,291 Lupin est sur le coup. 709 00:41:29,375 --> 00:41:30,958 Faut qu'on s'occupe de nous, là. 710 00:41:32,833 --> 00:41:34,291 Abattez-les ! 711 00:41:35,041 --> 00:41:37,375 - Qu'ils repartent pas vivants. - Bien reçu ! 712 00:41:44,958 --> 00:41:45,958 Ça sent pas bon. 713 00:41:51,958 --> 00:41:52,958 Hitomi ! 714 00:42:09,625 --> 00:42:10,625 C'est fini pour toi, 715 00:42:10,916 --> 00:42:11,916 Lupin ! 716 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 Me dis pas… 717 00:42:24,833 --> 00:42:25,833 Quel imbécile. 718 00:42:26,250 --> 00:42:27,791 On les suit. On descend. 719 00:43:06,666 --> 00:43:07,833 Faut se cacher. 720 00:43:25,208 --> 00:43:27,208 - Passe par la forêt. - Hein ? 721 00:43:28,041 --> 00:43:29,500 Si tu vas vers le sud-ouest, 722 00:43:29,875 --> 00:43:31,458 tu tomberas sur une piste. 723 00:43:32,125 --> 00:43:33,291 Fais vite. 724 00:43:33,375 --> 00:43:34,375 Mais… 725 00:43:34,458 --> 00:43:35,708 Allez, file ! 726 00:43:49,833 --> 00:43:50,833 Quoi ? 727 00:43:52,000 --> 00:43:53,083 Dépêche-toi. 728 00:43:54,750 --> 00:43:56,583 De quoi te soigner. 729 00:44:05,083 --> 00:44:06,125 Tu n'y vois plus ? 730 00:44:08,416 --> 00:44:09,416 Et donc ? 731 00:44:10,791 --> 00:44:11,916 Qu'en est-il de Lupin ? 732 00:44:12,416 --> 00:44:14,333 On conduit des recherches. 733 00:44:14,791 --> 00:44:17,541 Ne le tue pas avant d'avoir mis la main sur les pierres. 734 00:44:17,625 --> 00:44:18,375 Bien. 735 00:44:19,083 --> 00:44:21,708 Il reste la question de Fujiko. 736 00:44:21,791 --> 00:44:22,541 Peu importe. 737 00:44:23,291 --> 00:44:25,375 J'avais pris cette possibilité en compte. 738 00:44:28,125 --> 00:44:29,375 Ça ne saigne plus. 739 00:44:29,958 --> 00:44:31,333 C'est bon, file. 740 00:44:31,833 --> 00:44:34,375 Avec tes yeux dans cet état, pas question ! 741 00:44:34,875 --> 00:44:37,541 C'est à cause du choc. C'est temporaire. 742 00:44:39,208 --> 00:44:40,208 Mais pourquoi ? 743 00:44:41,750 --> 00:44:43,125 Pourquoi tu m'as sauvée ? 744 00:44:45,583 --> 00:44:48,125 Je laisserai jamais un enfant mourir sous mes yeux. 745 00:44:48,208 --> 00:44:49,458 Mais l'autre fois, 746 00:44:49,958 --> 00:44:52,458 tu nous as menacées avec un pistolet. 747 00:44:52,541 --> 00:44:54,833 Vous avez fait la sourde oreille, 748 00:44:54,916 --> 00:44:56,333 et voilà le résultat. 749 00:44:56,833 --> 00:44:58,041 Ça veut dire 750 00:44:58,541 --> 00:45:00,500 que tu essayais de nous protéger ? 751 00:45:00,583 --> 00:45:01,750 Ben en fait… 752 00:45:02,583 --> 00:45:03,791 Laisse tomber. 753 00:45:04,416 --> 00:45:06,500 Traînons pas et traversons la forêt. 754 00:45:10,416 --> 00:45:11,791 Dis, Lupin. 755 00:45:12,916 --> 00:45:15,875 Pourquoi ils en ont après les œuvres de papa ? 756 00:45:16,291 --> 00:45:20,041 Et c'était comme s'ils savaient que tu allais nous sauver. 757 00:45:21,166 --> 00:45:23,125 C'est bizarre. 758 00:45:24,166 --> 00:45:25,791 Dis-moi la vérité. 759 00:45:28,833 --> 00:45:30,958 Cette organisation s'appelle Faden. 760 00:45:31,625 --> 00:45:32,833 Faden ? 761 00:45:32,916 --> 00:45:35,416 Elle utilise des objets d'art comme monnaie d'échange 762 00:45:35,500 --> 00:45:37,208 contre des armes hors de prix. 763 00:45:37,750 --> 00:45:38,958 Et ce n'est pas tout. 764 00:45:39,500 --> 00:45:42,916 Elle a trempé dans le pillage d'œuvres d'art par les nazis. 765 00:45:44,750 --> 00:45:46,000 - Ça veut dire que… - Oui. 766 00:45:46,916 --> 00:45:48,166 À une époque, 767 00:45:48,250 --> 00:45:50,791 je travaillais pour ton père. 768 00:45:51,333 --> 00:45:52,333 Je sais. 769 00:45:52,916 --> 00:45:56,250 Tu récupérais des œuvres d'art volées par les nazis. 770 00:45:56,333 --> 00:45:57,333 Exactement. 771 00:45:57,750 --> 00:45:58,916 Tout ça, 772 00:45:59,333 --> 00:46:01,916 ce n'étaient jamais des missions faciles. 773 00:46:02,000 --> 00:46:04,166 Mais comme je débutais dans le métier, 774 00:46:04,250 --> 00:46:05,916 ça me convenait. 775 00:46:07,458 --> 00:46:10,000 Enfin, sauf une fois. 776 00:46:25,250 --> 00:46:26,416 Tu as échoué ? 777 00:46:26,916 --> 00:46:27,916 On peut dire ça. 778 00:46:28,541 --> 00:46:31,000 Notre cible était trop risquée. 779 00:46:32,041 --> 00:46:33,916 J'ai atteint la rive de justesse. 780 00:46:35,041 --> 00:46:37,166 Et là, Heinz m'a sauvé la mise. 781 00:46:38,250 --> 00:46:39,375 Ça doit être le destin. 782 00:46:40,375 --> 00:46:43,583 Le père puis la fille prennent soin de moi. 783 00:46:44,916 --> 00:46:46,833 Qu'est-ce que tu avais volé ? 784 00:46:52,041 --> 00:46:53,125 Une pierre précieuse ? 785 00:46:53,208 --> 00:46:54,500 Les gemmes de Fortuna. 786 00:46:55,375 --> 00:46:58,500 Quiconque fait un pacte avec elles se voit couvert de gloire. 787 00:46:58,583 --> 00:47:00,375 Ce sont des pierres légendaires. 788 00:47:00,791 --> 00:47:01,958 De gloire ? 789 00:47:02,041 --> 00:47:04,208 On dit qu'elles exaucent les souhaits. 790 00:47:04,291 --> 00:47:06,666 C'est n'importe quoi, cette histoire. 791 00:47:16,708 --> 00:47:17,708 Attends ! 792 00:47:19,000 --> 00:47:19,875 Quoi qu'il en soit, 793 00:47:20,666 --> 00:47:23,666 j'ai confié à ton père les trois pierres que j'avais volées. 794 00:47:24,666 --> 00:47:27,125 Et il les a placées dans sa série de portraits ? 795 00:47:27,208 --> 00:47:28,208 Oui. 796 00:47:29,375 --> 00:47:31,041 Ton père 797 00:47:31,125 --> 00:47:33,750 comptait s'en servir comme monnaie d'échange 798 00:47:33,833 --> 00:47:36,833 pour récupérer les œuvres volées. 799 00:47:38,333 --> 00:47:42,458 "Si cette histoire de pacte avec les pierres est avérée, 800 00:47:44,541 --> 00:47:46,500 les confier à une personne remarquable 801 00:47:46,583 --> 00:47:48,666 pourrait apporter la paix au monde." 802 00:47:49,208 --> 00:47:50,791 Ce sont les mots de ton père. 803 00:47:51,375 --> 00:47:52,625 Ton père 804 00:47:53,125 --> 00:47:55,500 était un grand romantique. 805 00:47:58,125 --> 00:47:59,125 Papa… 806 00:47:59,833 --> 00:48:03,583 C'est pas comme si ça existait, ce genre de personne. 807 00:48:04,208 --> 00:48:06,166 Dis pas du mal de papa ! 808 00:48:06,250 --> 00:48:07,833 C'était un compliment. 809 00:48:07,916 --> 00:48:09,333 Tu es pardonné, alors. 810 00:48:14,041 --> 00:48:16,458 Mais je suis soulagée. 811 00:48:18,166 --> 00:48:20,291 T'es pas méchant, en fait. 812 00:48:21,250 --> 00:48:23,708 T'as pas trahi papa. 813 00:48:24,458 --> 00:48:26,375 - Hé, toi. - J'ai un prénom, d'accord ? 814 00:48:26,458 --> 00:48:28,208 Je m'appelle Ai. 815 00:48:28,833 --> 00:48:30,916 Ai, qui t'a dit ça ? 816 00:48:31,000 --> 00:48:32,541 Que je l'avais trahi ? 817 00:48:33,583 --> 00:48:35,666 - Qui te l'a dit ? - Eh bien… 818 00:48:41,541 --> 00:48:43,125 Fini de jouer à cache-cache, 819 00:48:43,958 --> 00:48:44,958 Lupin. 820 00:48:46,041 --> 00:48:49,041 Il est temps de te rendre la monnaie de ta pièce. 821 00:48:59,458 --> 00:49:02,125 D'accord, M. Berger. Rendez-vous à l'endroit prévu. 822 00:49:04,208 --> 00:49:05,208 Ai… 823 00:49:06,291 --> 00:49:08,166 Elle est saine et sauve, pas vrai ? 824 00:49:08,250 --> 00:49:09,583 Il ne reste qu'à prier. 825 00:49:11,333 --> 00:49:12,083 Alors, 826 00:49:12,625 --> 00:49:17,625 vous ne savez pas pourquoi Lupin vous a aidées ? 827 00:49:18,000 --> 00:49:19,083 Non. 828 00:49:19,166 --> 00:49:20,583 Aucune idée. 829 00:49:22,208 --> 00:49:23,208 Je vois. 830 00:49:24,000 --> 00:49:25,291 Par dévouement, peut-être ? 831 00:49:32,083 --> 00:49:33,833 La porte-poisse fait son entrée. 832 00:49:34,541 --> 00:49:35,583 Que veux-tu ? 833 00:49:35,666 --> 00:49:37,416 Lupin est entre les mains de Faden. 834 00:49:38,333 --> 00:49:39,416 Et le chaton aussi. 835 00:49:39,500 --> 00:49:40,375 Ai ! 836 00:49:41,333 --> 00:49:43,333 - Tu sais où ils vont ? - À Paris. 837 00:49:43,791 --> 00:49:45,208 Ils ont des bureaux là-bas. 838 00:49:45,875 --> 00:49:47,958 Quelle générosité ! 839 00:49:48,041 --> 00:49:49,208 Qu'est-ce que ça cache ? 840 00:49:49,291 --> 00:49:52,250 Aucun d'entre nous ne peut repartir les mains vides. 841 00:49:52,333 --> 00:49:54,916 Le type dans l'hélico, c'était Dennis Kirchmann. 842 00:49:55,000 --> 00:49:55,750 Hein ? 843 00:49:56,250 --> 00:49:58,125 Si j'étais vous, je traînerais pas. 844 00:50:00,166 --> 00:50:01,416 Kirchmann. 845 00:50:01,500 --> 00:50:03,250 Pas étonnant qu'ils cognent si dur. 846 00:50:03,708 --> 00:50:05,833 Va falloir innover. 847 00:50:07,083 --> 00:50:07,833 C'est quoi, ça ? 848 00:50:09,208 --> 00:50:11,041 Un cadeau empoisonné de Lupin. 849 00:50:11,875 --> 00:50:13,916 Je commence à y voir plus clair. 850 00:50:16,375 --> 00:50:18,250 Lupin vous a aidées ? 851 00:50:18,916 --> 00:50:20,791 Oui, j'ai encore du mal à y croire. 852 00:50:21,583 --> 00:50:24,250 M. Nagaishi ? J'ai une très mauvaise nouvelle. 853 00:50:24,791 --> 00:50:27,125 Je suis perdu. 854 00:50:27,666 --> 00:50:29,958 Je comprends pas trop ce qu'il en est, 855 00:50:30,041 --> 00:50:32,791 mais ce gredin m'a confié ça. 856 00:50:34,166 --> 00:50:36,375 Est-ce que c'est… Pas possible ! 857 00:50:36,458 --> 00:50:37,208 Une gemme ? 858 00:50:37,875 --> 00:50:39,708 Elle était cachée dans le portrait. 859 00:50:40,458 --> 00:50:42,041 Ça doit être important. 860 00:50:43,041 --> 00:50:44,791 Une gemme de Fortuna. 861 00:50:45,458 --> 00:50:48,541 Une pierre précieuse que l'on disait convoitée par les nazis. 862 00:50:48,625 --> 00:50:51,041 Ça sent de plus en plus mauvais. 863 00:50:51,125 --> 00:50:53,166 Je sais ce que vise Faden. 864 00:50:53,541 --> 00:50:55,000 Ça semble probable. 865 00:50:55,083 --> 00:50:58,125 Je vais faire des recherches de mon côté. 866 00:50:58,208 --> 00:50:59,833 Je compte sur vous. 867 00:51:01,291 --> 00:51:03,541 Comment on va faire pour entrer ? 868 00:51:03,958 --> 00:51:06,708 M. Nagaishi se renseigne sur le bâtiment en question. 869 00:51:06,791 --> 00:51:08,458 Il doit bien y avoir un passage. 870 00:51:08,916 --> 00:51:11,083 Mais on parle de marchands d'armes, là. 871 00:51:11,166 --> 00:51:14,666 Et si on jouait les idiots et qu'on toquait à la porte ? 872 00:51:14,750 --> 00:51:16,583 De mon côté, 873 00:51:16,666 --> 00:51:19,500 je pense pouvoir entrer sans paraître suspect. 874 00:51:19,583 --> 00:51:22,708 Ayant beaucoup commercé avec eux, on est en bons termes. 875 00:51:23,000 --> 00:51:24,250 C'est trop dangereux ! 876 00:51:24,333 --> 00:51:26,208 On ne peut pas vous demander ça. 877 00:51:26,291 --> 00:51:27,583 Bien sûr que si. 878 00:51:28,000 --> 00:51:30,750 C'est moi qui vous ai mêlées à cette histoire. 879 00:51:31,458 --> 00:51:34,500 Permettez-moi de vous aider un minimum. 880 00:51:37,750 --> 00:51:38,875 C'est d'accord. 881 00:51:38,958 --> 00:51:40,375 Merci, M. Berger. 882 00:51:41,500 --> 00:51:42,791 Comptez sur moi. 883 00:51:47,375 --> 00:51:48,791 Ici l'atelier souterrain. 884 00:51:48,875 --> 00:51:49,958 C'est moi. 885 00:51:50,041 --> 00:51:51,041 Alors, la gemme ? 886 00:51:51,625 --> 00:51:53,750 L'extraction est presque terminée. 887 00:51:54,041 --> 00:51:55,875 Enlevez la peinture au plus vite. 888 00:51:55,958 --> 00:51:57,041 Et le tableau ? 889 00:51:57,666 --> 00:51:59,333 Lui aussi a de la valeur. 890 00:51:59,833 --> 00:52:02,250 Dans ce cas, on le mettra dans la réserve. 891 00:52:09,458 --> 00:52:10,875 Arrêtez, par pitié ! 892 00:52:12,250 --> 00:52:14,041 Lupin, ça va ? 893 00:52:14,125 --> 00:52:15,958 Crache le morceau. 894 00:52:16,458 --> 00:52:18,541 Où est l'autre pierre ? 895 00:52:21,375 --> 00:52:22,708 Bonne question. 896 00:52:23,291 --> 00:52:25,416 Je savais que ce serait une perte de temps. 897 00:52:25,500 --> 00:52:27,208 Si tu avais coopéré, 898 00:52:27,291 --> 00:52:30,041 je n'aurais pas été obligé de lui faire du mal. 899 00:52:31,416 --> 00:52:34,041 À ton avis, pourquoi on t'a épargnée 900 00:52:34,125 --> 00:52:36,458 et on t'a amenée ici ? 901 00:52:37,083 --> 00:52:38,916 Dennis Kirchmann. 902 00:52:40,041 --> 00:52:42,583 Tu es un mercenaire de renom. 903 00:52:43,291 --> 00:52:45,291 Étonnant qu'un type comme toi 904 00:52:45,375 --> 00:52:48,708 se démène autant pour rassembler des cailloux. 905 00:52:48,791 --> 00:52:50,083 Où tu veux en venir ? 906 00:52:50,666 --> 00:52:51,958 Tu étais au courant ? 907 00:52:52,708 --> 00:52:54,833 Les gemmes de Fortuna 908 00:52:54,916 --> 00:52:56,833 sont maudites, à ce qu'on dit. 909 00:52:58,583 --> 00:52:59,791 Ces gemmes 910 00:53:00,250 --> 00:53:03,625 accordent savoir et gloire aux puissants depuis des générations. 911 00:53:04,500 --> 00:53:05,791 Attila, 912 00:53:05,875 --> 00:53:07,458 Francisco Pizarro, 913 00:53:07,541 --> 00:53:08,541 Napoléon. 914 00:53:09,250 --> 00:53:11,041 Et Hitler. 915 00:53:12,291 --> 00:53:15,708 Cela inclut également le premier dirigeant de Faden, 916 00:53:17,625 --> 00:53:19,708 Rudolf von Jaeger. 917 00:53:20,625 --> 00:53:24,291 Aucun de ces types n'est mort dans son lit. 918 00:53:24,833 --> 00:53:28,708 Perdre les gemmes les a précipités vers la ruine. 919 00:53:30,416 --> 00:53:33,208 Non, il n'est pas mort dans son lit. 920 00:53:34,625 --> 00:53:36,541 Je l'ai vu de mes propres yeux. 921 00:53:38,041 --> 00:53:39,625 Rudolf von Jaeger 922 00:53:40,416 --> 00:53:41,750 était mon père. 923 00:53:42,916 --> 00:53:45,041 Si mon identité avait été dévoilée, 924 00:53:45,416 --> 00:53:46,875 c'en aurait été fini de moi. 925 00:53:48,083 --> 00:53:51,250 Pour l'organisation, tuer un enfant de 14 ans 926 00:53:51,333 --> 00:53:53,583 et lui dérober sa fortune, c'était chose aisée. 927 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 J'ai donc pris le nom de Kirchmann. 928 00:53:59,041 --> 00:54:01,041 Fini d'essayer de gagner du temps ? 929 00:54:01,958 --> 00:54:03,791 Si tu n'avais pas volé les gemmes, 930 00:54:04,333 --> 00:54:06,041 mon père ne serait pas mort. 931 00:54:06,125 --> 00:54:07,583 Alors tue-moi. 932 00:54:08,166 --> 00:54:09,875 Et tu seras vengé. 933 00:54:11,291 --> 00:54:12,583 Ne te méprends pas. 934 00:54:13,083 --> 00:54:15,875 Tu ne t'en tireras pas à si bon compte. 935 00:54:16,500 --> 00:54:17,333 Pour commencer, 936 00:54:17,625 --> 00:54:20,458 je vais la torturer pour que tu me dises où sont les pierres. 937 00:54:20,541 --> 00:54:22,250 Attends ! On n'a pas terminé ! 938 00:54:22,333 --> 00:54:24,291 Ensuite, je me vengerai. 939 00:54:25,000 --> 00:54:27,291 - Je prendrai mon temps. - Arrête ! 940 00:54:27,375 --> 00:54:28,375 Dennis ! 941 00:54:30,041 --> 00:54:31,041 Oui ? 942 00:54:33,875 --> 00:54:34,875 Bien. 943 00:54:37,500 --> 00:54:39,333 Monsieur, on a de la visite. 944 00:54:39,750 --> 00:54:40,833 De la visite ? 945 00:54:40,916 --> 00:54:43,291 Deux hommes qui disent appartenir à Interpol. 946 00:54:46,208 --> 00:54:47,625 Faites-les patienter. 947 00:54:48,125 --> 00:54:49,541 - Et eux ? - Continuez. 948 00:54:49,875 --> 00:54:50,875 À vos ordres. 949 00:54:52,125 --> 00:54:54,083 Ouf. 950 00:54:54,875 --> 00:54:57,791 Vu que vieille branche est dans la place, 951 00:54:58,291 --> 00:55:00,083 et si on filait ? 952 00:55:00,166 --> 00:55:02,625 - Enfoiré, bouge pas ! - Ai, où sont les lampes ? 953 00:55:04,291 --> 00:55:05,541 Ferme-la, Lupin ! 954 00:55:05,625 --> 00:55:06,875 - Encore un peu. - Toi aussi ! 955 00:55:07,416 --> 00:55:08,541 Tu veux mourir ? 956 00:55:10,750 --> 00:55:11,750 Enfoiré ! 957 00:55:12,875 --> 00:55:13,750 Lupin ! 958 00:55:23,166 --> 00:55:24,666 Lupin, où… 959 00:55:25,708 --> 00:55:26,958 Où es-tu ? 960 00:55:30,708 --> 00:55:31,833 Lupin ! 961 00:55:32,250 --> 00:55:33,458 Tu peux de nouveau voir ? 962 00:55:34,000 --> 00:55:35,958 Je vois mieux dans le noir. 963 00:55:36,583 --> 00:55:37,833 Logique, pour un voleur. 964 00:55:38,208 --> 00:55:39,750 Hein ? Trop fort ! 965 00:55:40,208 --> 00:55:41,208 Allez, on file. 966 00:55:41,291 --> 00:55:42,500 On va où ? 967 00:55:43,541 --> 00:55:44,875 C'est évident, non ? 968 00:55:49,250 --> 00:55:51,291 Hé, attends ! 969 00:55:52,000 --> 00:55:53,000 Lupin ! 970 00:56:03,291 --> 00:56:04,458 C'est pour bientôt. 971 00:56:04,541 --> 00:56:05,416 On va entrer 972 00:56:05,500 --> 00:56:07,291 dans le domaine de Faden. Silence radio. 973 00:56:07,750 --> 00:56:08,750 Bien reçu. 974 00:56:16,708 --> 00:56:18,958 Tous les protagonistes sont là. 975 00:56:25,208 --> 00:56:26,875 Dites, M. Zenigata… 976 00:56:28,125 --> 00:56:31,416 C'est vraiment une bonne idée d'être venus seuls ? 977 00:56:31,500 --> 00:56:33,541 Fallait pas leur mettre la puce à l'oreille. 978 00:56:34,375 --> 00:56:37,000 Toutes mes excuses de vous avoir fait attendre. 979 00:56:37,625 --> 00:56:39,916 Je suis M. Kirchmann, le responsable. 980 00:56:40,000 --> 00:56:42,083 Zenigata, d'Interpol. 981 00:56:42,166 --> 00:56:43,750 Utsumi, de la police. 982 00:56:44,416 --> 00:56:48,791 Des terroristes ont utilisé des explosifs sur le fleuve Sumida à Tokyo. 983 00:56:48,875 --> 00:56:49,875 Des explosifs ? 984 00:56:49,958 --> 00:56:53,916 Et ces tableaux semblent avoir un lien avec l'incident. 985 00:56:54,583 --> 00:56:55,583 Je vois. 986 00:56:55,666 --> 00:56:59,875 D'après notre enquête, ils sont passés entre vos mains. 987 00:57:03,125 --> 00:57:04,208 Monsieur ? 988 00:57:04,750 --> 00:57:05,750 Téléphone. 989 00:57:06,250 --> 00:57:07,250 Un instant. 990 00:57:07,958 --> 00:57:09,333 Toutes nos excuses. 991 00:57:09,416 --> 00:57:11,541 Désolés d'être venus à l'improviste. 992 00:57:11,625 --> 00:57:14,041 Est-ce que je peux utiliser vos toilettes ? 993 00:57:14,666 --> 00:57:16,375 Bien sûr. Par ici. 994 00:57:17,166 --> 00:57:18,208 D'accord. 995 00:57:21,333 --> 00:57:23,791 La dernière pierre est ici, alors ? 996 00:57:24,250 --> 00:57:26,416 Mais il vient d'y aller, pourtant. 997 00:57:26,500 --> 00:57:28,041 Oui, tout se passe comme prévu. 998 00:57:28,666 --> 00:57:30,375 Vous voulez bien nous laisser ? 999 00:57:30,750 --> 00:57:32,958 De quoi ? Attendez… 1000 00:57:33,041 --> 00:57:35,750 Apparemment, le client qu'on attendait est arrivé. 1001 00:57:36,541 --> 00:57:37,666 Toutes nos excuses. 1002 00:57:38,000 --> 00:57:40,125 Ce n'est pas possible ! 1003 00:57:40,208 --> 00:57:42,625 On a passé la nuit dans l'avion exprès ! 1004 00:57:42,708 --> 00:57:44,375 On ne va pas repartir comme ça. 1005 00:57:44,458 --> 00:57:46,125 - On y va, Atami. - Hein ? 1006 00:57:47,083 --> 00:57:48,666 Vous en êtes sûr ? 1007 00:57:48,750 --> 00:57:49,875 On reviendra. 1008 00:57:50,583 --> 00:57:51,708 Mais… 1009 00:57:53,291 --> 00:57:55,083 Toutes les pierres sont réunies. 1010 00:57:55,166 --> 00:57:57,041 Préparez le rituel sur-le-champ. 1011 00:57:59,208 --> 00:58:00,708 On s'en va vraiment ? 1012 00:58:00,791 --> 00:58:02,500 J'ai bien étudié le bâtiment. 1013 00:58:03,500 --> 00:58:04,583 Allons-y, Atami. 1014 00:58:04,666 --> 00:58:05,916 Attendez. 1015 00:58:06,000 --> 00:58:07,000 M. Zenigata ! 1016 00:58:07,833 --> 00:58:09,666 Où est-ce qu'on va ? 1017 00:58:09,750 --> 00:58:11,250 On passe par derrière, tiens ! 1018 00:58:11,583 --> 00:58:12,416 Pardon ? 1019 00:58:12,500 --> 00:58:13,250 Toshi ! 1020 00:58:13,333 --> 00:58:14,916 - Suis-moi. - Mais… 1021 00:58:15,000 --> 00:58:16,916 Ne t'inquiète pas. J'ai une idée. 1022 00:58:17,333 --> 00:58:19,458 C'est Lupin qui les a attirés ici. 1023 00:58:19,541 --> 00:58:21,083 - On doit les prévenir. - Non. 1024 00:58:22,208 --> 00:58:24,458 C'est important d'avoir une porte de sortie. 1025 00:58:26,583 --> 00:58:27,750 Ai… 1026 00:58:29,166 --> 00:58:31,750 Allons nous trouver un tapis à secouer. 1027 00:58:31,833 --> 00:58:33,208 Attendez… 1028 00:58:33,291 --> 00:58:34,708 C'est une mauvaise idée, non ? 1029 00:58:34,791 --> 00:58:36,208 Je ne t'oblige à rien. 1030 00:58:36,666 --> 00:58:38,041 Tu es libre de partir. 1031 00:58:38,708 --> 00:58:40,958 J'arrive, j'arrive. 1032 00:58:46,958 --> 00:58:49,500 Je ne les vois nulle part. 1033 00:58:49,875 --> 00:58:52,083 La sécurité était très légère jusqu'ici. 1034 00:58:52,666 --> 00:58:55,583 S'il se sont échappés, ça devrait pas tarder à se voir. 1035 00:58:56,208 --> 00:58:58,583 Cette pièce est la seule dont la caméra soit HS. 1036 00:58:59,666 --> 00:59:00,666 Monsieur, 1037 00:59:01,125 --> 00:59:04,291 vous êtes très observateur pour un marchand d'art. 1038 00:59:06,583 --> 00:59:09,291 C'est une qualité inhérente au métier. 1039 00:59:09,375 --> 00:59:10,750 - Allons-y. - OK. 1040 00:59:11,958 --> 00:59:12,958 Tu as compris ? 1041 00:59:13,041 --> 00:59:15,916 Après les catacombes, ce sera la salle du pacte. 1042 00:59:16,791 --> 00:59:20,791 Mémorise les moindres recoins du chemin. 1043 00:59:20,875 --> 00:59:22,375 Les moindres recoins ? 1044 00:59:22,791 --> 00:59:25,750 Ainsi que le nombre d'ennemis, leur position, leurs armes… 1045 00:59:25,833 --> 00:59:28,041 Imprime-toi tout ça sur la rétine. 1046 00:59:29,000 --> 00:59:32,083 Tout voleur digne de ce nom doit savoir faire ça. 1047 00:59:32,166 --> 00:59:34,541 J'arriverai jamais à me souvenir de tout ça. 1048 00:59:34,625 --> 00:59:36,833 Dans ce cas, je continue seul. 1049 00:59:38,625 --> 00:59:40,000 Pas vrai, Fujiko ? 1050 00:59:41,125 --> 00:59:42,916 Tu es en retard, Lupin. 1051 00:59:43,291 --> 00:59:44,291 Un passage secret ? 1052 00:59:46,083 --> 00:59:48,291 Six mois d'infiltration, quand même ! 1053 00:59:48,375 --> 00:59:50,500 - Trop bien. - Pas question que je t'aide. 1054 00:59:50,958 --> 00:59:53,250 Pas besoin d'être aussi froide. 1055 00:59:53,333 --> 00:59:54,833 Le trésor que tu recherches 1056 00:59:55,208 --> 00:59:57,791 se trouve derrière l'aqueduc situé tout en bas. 1057 00:59:57,875 --> 00:59:59,541 - Tu l'as trouvé ? - Oui. 1058 01:00:00,625 --> 01:00:03,041 Quand je suis venu poser ça. 1059 01:00:05,166 --> 01:00:07,125 Tu vas encore mettre la pagaille ? 1060 01:00:07,750 --> 01:00:08,916 Tu veux quoi en échange ? 1061 01:00:09,541 --> 01:00:12,083 Les choses risquent de se gâter. 1062 01:00:12,833 --> 01:00:13,833 Et à ce moment-là… 1063 01:00:15,375 --> 01:00:16,833 Je vois. 1064 01:00:17,708 --> 01:00:18,458 D'accord. 1065 01:00:19,666 --> 01:00:21,625 Tu me déçois jamais, Fujiko. 1066 01:00:21,708 --> 01:00:23,000 Marché conclu. 1067 01:00:24,833 --> 01:00:27,208 Pas besoin de l'emplacement exact ? 1068 01:00:27,291 --> 01:00:29,208 Ta marque est toujours la même, non ? 1069 01:00:31,375 --> 01:00:33,333 Lupin, explique-moi. 1070 01:00:33,833 --> 01:00:35,333 Rends-moi un service. 1071 01:00:35,833 --> 01:00:39,083 S'il t'arrivait quelque chose, ce serait comme trahir ton père. 1072 01:00:39,666 --> 01:00:42,166 Si ça se corse, prends la fuite. 1073 01:00:42,250 --> 01:00:44,458 T'as pas le droit de décider ça tout seul ! 1074 01:00:45,166 --> 01:00:47,583 Moi aussi, je veux retrouver le portrait de papa. 1075 01:00:47,666 --> 01:00:49,083 T'inquiète. 1076 01:00:49,750 --> 01:00:52,416 Quoi qu'il arrive, je le récupérerai. 1077 01:00:53,541 --> 01:00:55,416 Un voleur de première classe 1078 01:00:55,500 --> 01:00:58,125 termine toujours le travail, sans faute. 1079 01:00:58,208 --> 01:00:59,458 Sans faute ? 1080 01:00:59,541 --> 01:01:01,958 Oui. Je te le ferai parvenir sans faute. 1081 01:01:03,458 --> 01:01:05,708 C'est promis ? 1082 01:01:06,250 --> 01:01:08,291 Oui, c'est promis. 1083 01:01:09,458 --> 01:01:12,291 Hé, c'est à moi, ça ! 1084 01:01:12,583 --> 01:01:14,416 Dépêchez-vous ! Direction le sous-sol ! 1085 01:01:14,500 --> 01:01:16,333 Rejoignons M. Kirchmann ! 1086 01:01:16,416 --> 01:01:18,500 C'est quoi ce boucan, tout à coup ? 1087 01:01:18,583 --> 01:01:20,500 Ils vont tous par là. 1088 01:01:20,583 --> 01:01:22,500 C'est l'occasion ou jamais. Allons-y ! 1089 01:01:22,583 --> 01:01:25,416 Attendez, ce n'est pas illégal, ça ? 1090 01:01:25,500 --> 01:01:26,833 Peu importe. Fouillons. 1091 01:01:27,375 --> 01:01:28,833 On va trouver, c'est sûr ! 1092 01:01:28,916 --> 01:01:31,625 Y a rien que des caisses en bois. 1093 01:01:35,666 --> 01:01:37,083 M. Zenigata ! 1094 01:01:37,166 --> 01:01:38,166 Quoi ? 1095 01:01:41,625 --> 01:01:43,750 Une piste, enfin ! 1096 01:01:43,833 --> 01:01:45,625 C'est quoi, ces documents ? 1097 01:01:46,500 --> 01:01:48,250 C'est… 1098 01:01:48,333 --> 01:01:49,625 Il y a écrit quoi ? 1099 01:01:50,041 --> 01:01:50,875 J'y comprends rien. 1100 01:01:52,291 --> 01:01:55,041 Mais je flaire quelque chose de louche. 1101 01:01:56,083 --> 01:01:57,416 Attendez ! 1102 01:01:57,833 --> 01:02:01,250 Une entrée par effraction puis des actes de vandalisme… 1103 01:02:03,166 --> 01:02:06,166 Regarde ! On a secoué le tapis, et voilà ce qu'il en tombe. 1104 01:02:06,500 --> 01:02:09,750 Dans ce cas, ça doit être un registre, ça. 1105 01:02:09,833 --> 01:02:11,375 Face à de tels adversaires, 1106 01:02:11,458 --> 01:02:14,375 est-ce que les Cat's Eyes vont s'en sortir ? 1107 01:02:21,041 --> 01:02:22,708 Ils savaient qu'on était là. 1108 01:02:22,791 --> 01:02:24,458 Ils ont peut-être repéré les autres. 1109 01:02:25,333 --> 01:02:27,125 Ou il y a un traître. 1110 01:02:30,000 --> 01:02:31,041 Me dis pas… 1111 01:02:38,125 --> 01:02:41,958 Ai était ici, ça ne fait aucun doute. 1112 01:02:42,500 --> 01:02:43,500 Que fait-on ? 1113 01:02:47,041 --> 01:02:48,791 Vous avez été trop longs à la détente. 1114 01:02:49,625 --> 01:02:52,250 Pour commencer, jette ton arme, 1115 01:02:52,333 --> 01:02:53,458 Daisuke Jigen. 1116 01:02:54,083 --> 01:02:56,500 C'était un piège, en fait. 1117 01:02:57,125 --> 01:02:58,125 Doucement. 1118 01:02:58,750 --> 01:02:59,750 Oui, oui. 1119 01:03:01,250 --> 01:03:03,250 Tu as la pierre, pas vrai ? 1120 01:03:03,750 --> 01:03:06,000 - Donne. - De quoi tu parles ? 1121 01:03:07,416 --> 01:03:09,291 Attends, je te la donne. 1122 01:03:11,083 --> 01:03:12,458 Pas de bêtise. 1123 01:03:12,958 --> 01:03:14,291 Évidemment. 1124 01:03:14,375 --> 01:03:16,333 Que cet homme me l'apporte. 1125 01:03:20,458 --> 01:03:21,291 Toi… 1126 01:03:22,291 --> 01:03:25,125 Il vaut mieux lui obéir, non ? 1127 01:03:28,666 --> 01:03:29,666 M. Berger ? 1128 01:03:37,375 --> 01:03:39,375 Et Lupin ? 1129 01:03:40,166 --> 01:03:41,416 Toutes mes excuses. 1130 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 Il s'est échappé. 1131 01:03:43,666 --> 01:03:46,041 Deux fois qu'il te file entre les doigts. 1132 01:03:46,750 --> 01:03:49,833 Tu souilles une nouvelle fois l'honneur de ton père. 1133 01:03:49,916 --> 01:03:51,375 C'est quoi cette histoire ? 1134 01:03:51,458 --> 01:03:53,916 Je le trouvais louche, 1135 01:03:54,208 --> 01:03:56,791 mais je pensais pas qu'il serait leur chef suprême. 1136 01:03:57,458 --> 01:03:59,916 Prépare le troisième tableau. 1137 01:04:00,000 --> 01:04:02,333 Lupin viendra perturber le rituel, c'est certain. 1138 01:04:03,083 --> 01:04:04,416 C'est un appât ? 1139 01:04:04,500 --> 01:04:07,416 Les deux chattes restantes aussi viendront sans doute. 1140 01:04:08,583 --> 01:04:12,125 Ce tableau est le plus réussi des trois. 1141 01:04:12,208 --> 01:04:13,125 Ne l'abîme pas. 1142 01:04:13,208 --> 01:04:14,875 - Tu nous as piégées ? - Au travail. 1143 01:04:15,291 --> 01:04:17,000 - À vos ordres ! - Réponds, Berger ! 1144 01:04:17,083 --> 01:04:19,166 Arrête ! Tu veux mourir ? 1145 01:04:19,250 --> 01:04:22,750 Il est vrai que votre père, Michael Heinz, 1146 01:04:22,833 --> 01:04:25,250 faisait affaire avec moi, 1147 01:04:25,333 --> 01:04:26,791 le marchand d'art. 1148 01:04:27,833 --> 01:04:30,875 Il m'a fait confiance jusqu'au bout. 1149 01:04:31,791 --> 01:04:33,958 Le manipuler était un jeu d'enfant. 1150 01:04:35,250 --> 01:04:38,625 Je ne lui pardonnerai jamais d'avoir utilisé les œuvres de papa. 1151 01:04:39,041 --> 01:04:40,541 Mains en l'air ! Contre le mur ! 1152 01:04:41,583 --> 01:04:42,708 Ces preuves 1153 01:04:43,333 --> 01:04:46,166 ne sont pas suffisantes ? 1154 01:04:46,666 --> 01:04:48,541 Non, il nous en faut plus. 1155 01:04:51,708 --> 01:04:53,500 Toujours à fouiner, vous deux ? 1156 01:04:53,875 --> 01:04:55,166 Ben en fait… 1157 01:04:55,541 --> 01:04:56,791 Bougez pas ! 1158 01:04:56,875 --> 01:05:00,833 Le bâtiment est cerné par 100 agents d'Interpol. 1159 01:05:00,916 --> 01:05:02,208 Ouais ! 1160 01:05:02,291 --> 01:05:03,708 - Vous êtes cernés ! - Toshio ? 1161 01:05:04,125 --> 01:05:05,208 Battons en retraite. 1162 01:05:05,291 --> 01:05:08,000 Si l'idée était de s'enfuir, valait mieux pas venir du tout. 1163 01:05:08,083 --> 01:05:08,875 Cours ! 1164 01:05:09,250 --> 01:05:10,000 Tirez ! 1165 01:05:11,041 --> 01:05:12,250 Poursuivez-les ! 1166 01:05:12,333 --> 01:05:13,833 - Va voir. - Bien. 1167 01:05:16,666 --> 01:05:17,458 Hein ? 1168 01:05:26,000 --> 01:05:27,125 Apportez-moi un RPG. 1169 01:05:30,375 --> 01:05:32,083 Je m'occupe d'eux. File. 1170 01:05:38,416 --> 01:05:39,708 Maintenant ! Allez ! 1171 01:05:45,750 --> 01:05:46,583 Merde… 1172 01:05:47,958 --> 01:05:48,708 Crève. 1173 01:05:56,541 --> 01:05:58,791 - Je m'en occupe. - Merci. 1174 01:05:59,333 --> 01:06:01,041 - Hein ? - Pourquoi on le touche pas ? 1175 01:06:05,625 --> 01:06:07,458 - Repliez-vous ! - Poussez-vous ! 1176 01:06:08,500 --> 01:06:09,416 Feu ! 1177 01:06:25,208 --> 01:06:26,208 Hitomi ? 1178 01:06:26,916 --> 01:06:28,000 Rui ? 1179 01:06:28,083 --> 01:06:29,708 Contente de t'entendre. 1180 01:06:29,791 --> 01:06:30,791 Il y a un traître. 1181 01:06:31,250 --> 01:06:34,166 Oui. Berger nous a bien eues. 1182 01:06:34,250 --> 01:06:35,791 Alors ton équipe aussi… 1183 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 Je suis le signal d'Ai. 1184 01:06:37,708 --> 01:06:39,416 Dépêche-toi d'y aller toi aussi. 1185 01:06:41,500 --> 01:06:42,541 Quelqu'un arrive. 1186 01:06:42,625 --> 01:06:43,916 Tu vois qui c'est ? 1187 01:06:44,958 --> 01:06:47,250 Non, il fait trop sombre. 1188 01:07:00,958 --> 01:07:02,000 M. Berger ! 1189 01:07:13,416 --> 01:07:14,791 Lupin ! 1190 01:07:14,875 --> 01:07:15,916 Tu es là, non ? 1191 01:07:16,666 --> 01:07:17,916 Montre-toi. 1192 01:07:18,708 --> 01:07:20,750 C'est la naissance d'un nouveau seigneur. 1193 01:07:21,125 --> 01:07:23,125 Viens donc t'en réjouir. 1194 01:07:24,125 --> 01:07:26,166 Bon ben puisque tu sais que je suis là… 1195 01:07:29,083 --> 01:07:30,500 Je me disais aussi. 1196 01:07:31,041 --> 01:07:32,041 M. Berger, 1197 01:07:32,541 --> 01:07:33,666 où sont mes sœurs ? 1198 01:07:35,708 --> 01:07:38,625 Ah, ces demoiselles ? 1199 01:07:39,916 --> 01:07:41,666 À l'heure qu'il est, 1200 01:07:43,041 --> 01:07:45,583 elles sont probablement mortes. 1201 01:07:47,083 --> 01:07:48,208 Hein ? 1202 01:07:48,291 --> 01:07:49,416 Un modificateur de voix. 1203 01:07:50,958 --> 01:07:52,541 Surprise ? 1204 01:07:52,625 --> 01:07:54,708 Je voulais que vous baissiez votre garde, 1205 01:07:54,791 --> 01:07:57,333 donc j'ai emprunté la voix de Michael. 1206 01:07:57,875 --> 01:07:59,916 Tu nous as roulées dans la farine, 1207 01:08:00,000 --> 01:08:01,083 espèce de lâche ! 1208 01:08:01,166 --> 01:08:03,500 Quels talents d'acteur ! 1209 01:08:03,583 --> 01:08:06,500 Tu dissimules même ton identité de chef. 1210 01:08:07,333 --> 01:08:10,916 Nombreux sont ceux qui veulent prendre ma place. 1211 01:08:12,666 --> 01:08:16,458 Donc c'est toi qui as piégé ton prédécesseur, en fait. 1212 01:08:22,750 --> 01:08:24,666 On fait quoi, Lupin ? 1213 01:08:24,750 --> 01:08:25,500 Ai, 1214 01:08:26,250 --> 01:08:29,583 tu te souviens de ce que je t'ai demandé au cas où ça se corserait ? 1215 01:08:31,916 --> 01:08:32,708 Parfait. 1216 01:08:33,791 --> 01:08:34,791 Ne l'oublie pas. 1217 01:08:36,166 --> 01:08:37,541 Hé, Berger. 1218 01:08:38,333 --> 01:08:40,625 Je suis prêt à t'aider. 1219 01:08:42,416 --> 01:08:45,458 Tu ne saisis pas la situation dans laquelle tu te trouves ? 1220 01:08:46,166 --> 01:08:47,541 Tu sais ce que c'est, ça ? 1221 01:08:49,458 --> 01:08:50,708 Qu'est-ce que tu mijotes ? 1222 01:08:51,625 --> 01:08:53,333 C'est un détonateur. 1223 01:08:54,000 --> 01:08:55,833 Pour l'endroit où tu te trouves. 1224 01:08:57,291 --> 01:08:59,625 Quand j'ai volé les pierres, 1225 01:08:59,708 --> 01:09:03,000 je savais que le prochain chef voudrait effectuer le rituel. 1226 01:09:03,083 --> 01:09:04,083 Tu bluffes ! 1227 01:09:04,625 --> 01:09:06,375 Ah, tu crois ? 1228 01:09:07,208 --> 01:09:08,375 On vérifie ? 1229 01:09:10,958 --> 01:09:12,125 Si tu fais sauter ça, 1230 01:09:12,666 --> 01:09:15,083 toute la structure va s'effondrer. 1231 01:09:15,166 --> 01:09:17,500 Et vous serez enterrés vivants vous aussi. 1232 01:09:17,583 --> 01:09:19,541 On se débrouillera, merci. 1233 01:09:20,500 --> 01:09:22,916 Celui qui sera enterré avec ses pierres, 1234 01:09:23,000 --> 01:09:24,166 c'est toi. 1235 01:09:27,458 --> 01:09:28,833 Qu'est-ce que tu veux ? 1236 01:09:29,750 --> 01:09:31,875 Rends le tableau de Michael. 1237 01:09:31,958 --> 01:09:34,750 Et ne t'approche plus jamais des Cat's Eyes. 1238 01:09:35,791 --> 01:09:37,208 C'est tout ? 1239 01:09:37,791 --> 01:09:40,041 Oui. Tu peux garder les pierres. 1240 01:09:41,375 --> 01:09:43,833 M. Berger ? Le tableau est prêt. 1241 01:09:45,958 --> 01:09:48,000 Tes conditions sont acceptables. 1242 01:09:48,625 --> 01:09:50,041 Marché conclu. 1243 01:09:50,666 --> 01:09:52,083 Rends-nous le tableau, alors. 1244 01:09:52,791 --> 01:09:53,791 Le tableau ? 1245 01:09:54,625 --> 01:09:56,083 Eh bien… 1246 01:09:58,666 --> 01:09:59,708 Le portrait de papa ! 1247 01:09:59,791 --> 01:10:00,875 Non, c'est un piège ! 1248 01:10:05,041 --> 01:10:07,166 La roue a tourné, Lupin. 1249 01:10:08,500 --> 01:10:09,500 Dennis ! 1250 01:10:10,125 --> 01:10:12,583 Lâche le détonateur, à présent. 1251 01:10:13,583 --> 01:10:14,458 Arrête ! 1252 01:10:14,791 --> 01:10:16,041 Fais vite ! 1253 01:10:16,125 --> 01:10:18,375 Si tu tiens à la vie de cette petite… 1254 01:10:19,583 --> 01:10:21,666 Pardon, Lupin. 1255 01:10:24,666 --> 01:10:26,416 J'ai pas le choix, on dirait. 1256 01:10:27,625 --> 01:10:28,541 Lupin ! 1257 01:10:29,375 --> 01:10:30,666 Arrête ! 1258 01:10:31,750 --> 01:10:32,791 Lupin ! 1259 01:10:40,291 --> 01:10:42,666 Tu es un monstre, Berger. 1260 01:10:43,875 --> 01:10:45,416 Pourquoi tu fais ça ? 1261 01:10:46,375 --> 01:10:48,416 Tu es exactement comme ton père. 1262 01:10:49,458 --> 01:10:51,500 La naïveté incarnée. 1263 01:10:52,958 --> 01:10:55,666 Pour te remercier de m'avoir diverti, 1264 01:10:55,750 --> 01:10:58,541 je vais te laisser assister au rituel avant de te tuer. 1265 01:11:07,500 --> 01:11:08,625 C'est ici. 1266 01:11:33,500 --> 01:11:36,791 Ce sont les nazis qui s'en étaient emparés, en fait ! 1267 01:11:37,583 --> 01:11:40,375 Ça veut dire que celui du Louvre est un faux ? 1268 01:11:41,041 --> 01:11:44,958 Mon prédécesseur, en faisant un pacte avec les gemmes, 1269 01:11:45,041 --> 01:11:48,833 a obtenu fortune et pouvoir. 1270 01:11:49,333 --> 01:11:53,416 Voilà le jeune homme démuni à qui la guerre avait tout pris 1271 01:11:54,250 --> 01:11:56,666 finalement arrivé à ses fins. 1272 01:12:21,458 --> 01:12:24,333 J'ai finalement réussi 1273 01:12:24,416 --> 01:12:27,166 à faire un pacte avec les pierres ! 1274 01:12:27,250 --> 01:12:28,750 Berger. 1275 01:12:29,125 --> 01:12:32,541 C'était donc ça, ton véritable objectif. 1276 01:12:34,125 --> 01:12:35,125 Cette voix… 1277 01:12:35,583 --> 01:12:37,875 Hein ? C'est impossible que tu sois là. 1278 01:12:37,958 --> 01:12:40,666 Quelle désillusion ! 1279 01:12:41,166 --> 01:12:43,958 Tout était un mensonge. 1280 01:12:44,500 --> 01:12:47,875 Tout ce que tu voulais, c'était qu'on vole les gemmes de Fortuna. 1281 01:12:49,250 --> 01:12:53,333 C'est pour cette raison que tu m'en avais parlé ? 1282 01:12:53,875 --> 01:12:54,958 Non. 1283 01:12:55,041 --> 01:12:57,208 C'est impossible que tu sois là. 1284 01:12:58,125 --> 01:13:01,666 Tu as disparu au moment où l'organisation t'a pris pour cible. 1285 01:13:02,291 --> 01:13:05,500 Si la légende dit vrai, 1286 01:13:05,583 --> 01:13:08,750 perdre les pierres a dû briser le pacte, 1287 01:13:08,833 --> 01:13:10,916 conduisant ton prédécesseur à la ruine. 1288 01:13:12,708 --> 01:13:16,375 Ton objectif était de prendre sa place. 1289 01:13:16,458 --> 01:13:17,833 Prendre sa place ? 1290 01:13:18,791 --> 01:13:21,125 Ce n'était rien d'aussi trivial. 1291 01:13:21,666 --> 01:13:25,375 Mon prédécesseur n'exploitait pas le potentiel des gemmes. 1292 01:13:26,333 --> 01:13:30,333 Un pouvoir encore plus grand m'attend ! 1293 01:13:32,083 --> 01:13:33,875 Que peux-tu y faire, à présent, 1294 01:13:34,416 --> 01:13:36,125 Michael Heinz ? 1295 01:13:37,500 --> 01:13:38,250 Papa ! 1296 01:13:38,833 --> 01:13:40,416 Où tu es ? 1297 01:13:40,750 --> 01:13:42,125 Ferme-la, petite ! 1298 01:13:42,708 --> 01:13:44,833 Michael est impuissant. 1299 01:13:45,416 --> 01:13:47,708 Dennis ! Trouve-le ! 1300 01:13:47,791 --> 01:13:50,750 Élimine-le. Et sa fille avec ! 1301 01:13:52,541 --> 01:13:54,333 Celui qui a trahi le chef précédent 1302 01:13:55,000 --> 01:13:57,416 et qui a engagé Lupin pour qu'il vole les gemmes, 1303 01:13:59,333 --> 01:14:00,708 c'était toi, en fait ! 1304 01:14:01,916 --> 01:14:03,625 Ne fais pas ça, Dennis. 1305 01:14:04,458 --> 01:14:06,750 Tu sais comment est mort mon père ? 1306 01:14:07,416 --> 01:14:09,375 C'était un spectacle atroce. 1307 01:14:10,166 --> 01:14:14,125 Si atroce que quand ma mère a vu son cadavre, elle s'est évanouie. 1308 01:14:14,208 --> 01:14:15,791 Attends ! 1309 01:14:15,875 --> 01:14:20,166 Si tu tues le chef de l'organisation, elle ne te laissera pas de répit. 1310 01:14:25,416 --> 01:14:28,208 Tu es vraiment décevant, Berger. 1311 01:14:29,250 --> 01:14:31,208 À ceux qui voulaient bien t'écouter, 1312 01:14:31,291 --> 01:14:33,083 tu racontais tes sornettes. 1313 01:14:33,166 --> 01:14:36,000 Lupin, ça va ? 1314 01:14:36,083 --> 01:14:37,833 Hé, Kirchmann ! 1315 01:14:38,833 --> 01:14:42,000 Tout ce qui nous intéresse, c'est le tableau de Heinz. 1316 01:14:42,083 --> 01:14:43,750 Rien d'autre. 1317 01:14:44,500 --> 01:14:47,083 Bref, on est quittes ? 1318 01:14:48,750 --> 01:14:49,916 Donc pourquoi pas 1319 01:14:50,666 --> 01:14:52,500 nous laisser partir, cette fois-ci ? 1320 01:14:53,333 --> 01:14:56,458 C'est grâce à toi que j'ai appris la vérité, c'est vrai. 1321 01:14:57,125 --> 01:14:57,875 Cela dit, 1322 01:14:58,541 --> 01:15:02,625 Berger n'est pas le seul responsable de la mort de mon père. 1323 01:15:03,333 --> 01:15:07,500 C'est toi qui lui as dérobé les gemmes de Fortuna, Lupin ! 1324 01:15:07,583 --> 01:15:10,333 J'ai gagné autant de temps que j'ai pu, 1325 01:15:10,958 --> 01:15:12,208 Cat's Eye. 1326 01:15:12,291 --> 01:15:13,416 Et puis, 1327 01:15:13,500 --> 01:15:16,083 ceux qui connaissent l'identité du prochain chef… 1328 01:15:16,166 --> 01:15:16,916 Ai ! 1329 01:15:17,250 --> 01:15:19,125 …je ne peux pas les laisser vivre. 1330 01:15:20,625 --> 01:15:21,958 Vous tous 1331 01:15:23,250 --> 01:15:24,000 allez devoir 1332 01:15:24,875 --> 01:15:25,875 mourir ici. 1333 01:15:32,791 --> 01:15:33,833 Pas de panique ! 1334 01:15:34,250 --> 01:15:35,583 Ce sont les autres chats. 1335 01:15:36,041 --> 01:15:37,916 Envoyez des renforts ! 1336 01:15:40,000 --> 01:15:43,083 Je laisserai personne toucher à mes pierres ! 1337 01:15:44,166 --> 01:15:45,916 Rui ? Hitomi ? 1338 01:15:48,000 --> 01:15:49,958 - Tu es saine et sauve ! - Ai. 1339 01:15:50,875 --> 01:15:53,000 On s'est tellement inquiétées ! 1340 01:15:53,541 --> 01:15:55,166 Pardon, les filles. 1341 01:15:55,666 --> 01:15:57,208 Bon, filons. 1342 01:15:57,708 --> 01:16:00,416 Avant que la fumée ne se dissipe. 1343 01:16:00,500 --> 01:16:01,500 Vite ! 1344 01:16:02,666 --> 01:16:04,333 Regroupez-vous ! 1345 01:16:04,416 --> 01:16:05,166 Hitomi, 1346 01:16:05,875 --> 01:16:07,291 il te reste quoi comme armes ? 1347 01:16:07,375 --> 01:16:08,541 Uniquement ça. 1348 01:16:08,625 --> 01:16:10,666 - Et toi ? - Pareil. 1349 01:16:11,333 --> 01:16:14,041 Ça va être difficile de s'enfuir avec des cartes. 1350 01:16:14,500 --> 01:16:15,500 Les Cat's Eyes ? 1351 01:16:16,208 --> 01:16:17,291 Vous m'entendez ? 1352 01:16:18,208 --> 01:16:20,000 - Me dis pas… - Lupin ? 1353 01:16:20,875 --> 01:16:22,125 Ce que je vais dire, 1354 01:16:22,458 --> 01:16:24,333 vous pourriez le transmettre à Ai ? 1355 01:16:25,833 --> 01:16:26,833 OK. 1356 01:16:27,250 --> 01:16:28,250 Bien compris. 1357 01:16:29,208 --> 01:16:30,291 Ai ? 1358 01:16:30,375 --> 01:16:31,750 Lupin a un message pour toi. 1359 01:16:32,416 --> 01:16:33,416 Un message ? 1360 01:16:33,500 --> 01:16:35,458 "Utilise la carte que je t'ai donnée. 1361 01:16:35,541 --> 01:16:37,166 Sois une voleuse digne de ce nom." 1362 01:16:38,208 --> 01:16:39,791 Tu sais de quoi il parle ? 1363 01:16:41,250 --> 01:16:42,458 Que je sois une voleuse 1364 01:16:43,000 --> 01:16:44,000 digne de ce nom ? 1365 01:16:45,708 --> 01:16:48,166 Les filles, j'ai une idée ! 1366 01:16:48,250 --> 01:16:49,250 Écoutez. 1367 01:16:53,791 --> 01:16:54,791 Berger ? 1368 01:17:02,458 --> 01:17:04,083 Je te laisserai pas t'enfuir. 1369 01:17:04,666 --> 01:17:05,791 Dépêchez-vous ! 1370 01:17:05,875 --> 01:17:07,166 Traînez pas ! 1371 01:17:07,625 --> 01:17:09,583 Bloquez les portes ! 1372 01:17:10,208 --> 01:17:12,416 43… 3. 1373 01:17:12,500 --> 01:17:14,791 - Ai, on ne tiendra pas longtemps. - 22 pas. 1374 01:17:14,875 --> 01:17:16,500 La fumée va se dissiper. 1375 01:17:17,958 --> 01:17:18,958 C'est bon. 1376 01:17:19,041 --> 01:17:20,458 Nos cartes feront le reste. 1377 01:17:21,166 --> 01:17:24,208 Et dire qu'elles sont notre dernier atout. 1378 01:17:24,291 --> 01:17:26,500 C'est bien notre style, ça ! 1379 01:17:27,416 --> 01:17:29,333 Ready, go ! 1380 01:17:31,958 --> 01:17:32,958 Feu ! 1381 01:17:40,625 --> 01:17:42,458 À quoi vous jouez, bande d'incapables ? 1382 01:17:45,291 --> 01:17:46,083 Maintenant ! 1383 01:17:46,666 --> 01:17:47,416 Ai ! 1384 01:17:47,500 --> 01:17:48,458 J'arrive ! 1385 01:18:01,708 --> 01:18:03,083 - Hein ? - Où elles sont ? 1386 01:18:03,166 --> 01:18:05,208 - Où elles sont passées ? - De la lumière ! 1387 01:18:05,583 --> 01:18:08,416 Un peu de sang froid ! Elles n'y voient rien non plus ! 1388 01:18:08,500 --> 01:18:09,333 Faux ! 1389 01:18:37,083 --> 01:18:39,500 Bouge pas ! Inutile de résister ! 1390 01:18:39,958 --> 01:18:41,250 Approchez pas ! 1391 01:18:41,875 --> 01:18:44,250 Autrement, il est mort. 1392 01:18:45,708 --> 01:18:47,375 Rends-moi le portrait de papa. 1393 01:18:48,208 --> 01:18:50,000 Je m'en fiche de ça. 1394 01:18:50,791 --> 01:18:52,875 Si vous le voulez, poursuivez Berger. 1395 01:18:54,750 --> 01:18:55,958 Berger ? 1396 01:18:57,708 --> 01:19:00,500 Je tuerai tous ceux qui s'opposent à moi ! 1397 01:19:00,583 --> 01:19:02,375 Crevez tous ici ! 1398 01:19:19,708 --> 01:19:21,791 Lupin, dépêche-toi de fuir ! 1399 01:19:25,500 --> 01:19:28,083 Le père puis le fils… Il nous a bien eus. 1400 01:19:28,166 --> 01:19:29,250 Hitomi, on doit filer ! 1401 01:19:30,000 --> 01:19:31,541 Toi non plus, traîne pas ! 1402 01:19:37,750 --> 01:19:39,416 Vite, ta main ! 1403 01:19:48,958 --> 01:19:51,125 - Il y a d'autres sorties ? - Je sais pas. 1404 01:19:58,583 --> 01:19:59,583 Hé, les chatons ! 1405 01:20:01,416 --> 01:20:02,416 Par ici. 1406 01:20:02,875 --> 01:20:03,625 Rejoignez-moi. 1407 01:20:05,958 --> 01:20:06,708 Faites vite ! 1408 01:20:09,291 --> 01:20:10,291 Allons-y. 1409 01:20:14,708 --> 01:20:15,750 Vas-y. 1410 01:20:39,541 --> 01:20:40,833 Imbéciles. 1411 01:20:40,916 --> 01:20:42,250 Hé, le vieux. 1412 01:20:42,791 --> 01:20:44,083 C'est toi ! 1413 01:20:45,666 --> 01:20:47,458 Tu nous as bien eus. 1414 01:20:48,041 --> 01:20:49,833 Comment tu as survécu ? 1415 01:20:53,333 --> 01:20:54,875 Expie de ta vie. 1416 01:20:55,500 --> 01:20:56,791 Espèces de monstres ! 1417 01:21:01,666 --> 01:21:03,333 Pitoyable. 1418 01:21:03,416 --> 01:21:05,416 Dire que j'ai laissé le dernier pacte 1419 01:21:05,708 --> 01:21:08,666 se faire avec un bandit comme toi. 1420 01:21:10,125 --> 01:21:11,125 Lupin. 1421 01:21:12,375 --> 01:21:14,041 Pardon, Heinz. 1422 01:21:14,666 --> 01:21:18,041 Tes idéaux étaient un peu trop lourds à porter. 1423 01:21:18,458 --> 01:21:21,041 Ne fais pas ça ! 1424 01:21:31,416 --> 01:21:32,458 Mon… 1425 01:21:33,000 --> 01:21:35,625 Mon pacte ! 1426 01:21:36,208 --> 01:21:38,791 L'ancien chef était un type sans cœur 1427 01:21:38,875 --> 01:21:41,583 qui m'en faisait voir de toutes les couleurs. 1428 01:21:42,166 --> 01:21:44,625 J'ai supporté cette humiliation 1429 01:21:44,708 --> 01:21:47,625 pour protéger ma place au sein de l'organisation. 1430 01:21:48,041 --> 01:21:49,083 Et toi… 1431 01:21:50,125 --> 01:21:53,625 Et toi, un misérable voleur… 1432 01:21:56,166 --> 01:21:57,208 Tu l'avais oubliée ? 1433 01:21:58,000 --> 01:21:59,791 La malédiction des gemmes de Fortuna ? 1434 01:22:01,041 --> 01:22:02,041 Perdre les pierres 1435 01:22:02,583 --> 01:22:03,875 mène à la ruine. 1436 01:22:07,125 --> 01:22:09,250 Mes remerciements, Lupin. 1437 01:22:09,791 --> 01:22:13,000 Grâce à toi, j'ai pu éliminer ce traître. 1438 01:22:13,875 --> 01:22:15,125 Et donc ? 1439 01:22:15,208 --> 01:22:18,333 C'est l'heure de régler nos comptes ? 1440 01:22:20,375 --> 01:22:21,458 Si tu tiens à la vie, 1441 01:22:21,541 --> 01:22:23,541 quitte cet endroit sur-le-champ. 1442 01:22:24,333 --> 01:22:27,875 Comme tu m'as permis de me venger, je te laisse partir ce coup-ci. 1443 01:22:28,541 --> 01:22:29,791 Tu me laisses partir ? 1444 01:22:30,666 --> 01:22:32,666 Tu manques pas d'air, Dennis. 1445 01:22:33,000 --> 01:22:34,000 Quoi ? 1446 01:22:34,708 --> 01:22:36,791 Me cherche pas, cadavre ambulant ! 1447 01:22:38,166 --> 01:22:39,166 Bon. 1448 01:22:39,750 --> 01:22:41,041 On s'y met, alors ? 1449 01:22:45,541 --> 01:22:46,791 Vous… 1450 01:22:47,333 --> 01:22:49,125 Je préfère ça. 1451 01:22:49,708 --> 01:22:51,708 J'en avais marre de me prendre des coups. 1452 01:22:52,708 --> 01:22:53,708 Cet endroit 1453 01:22:54,458 --> 01:22:56,833 est parfait pour mourir. 1454 01:22:59,375 --> 01:23:00,500 Vous êtes fous ? 1455 01:23:01,375 --> 01:23:03,625 Tu veux te frotter à nous, Dennis ? 1456 01:23:04,583 --> 01:23:05,583 À présent, 1457 01:23:06,625 --> 01:23:08,916 on est au sommet de notre force. 1458 01:23:17,041 --> 01:23:18,333 Qu'est-ce que tu veux ? 1459 01:23:18,958 --> 01:23:21,041 De l'argent ? Des trésors ? 1460 01:23:23,791 --> 01:23:25,333 Le marché qui a été conclu. 1461 01:23:25,416 --> 01:23:26,416 Le marché ? 1462 01:23:27,875 --> 01:23:30,833 Ne me dis pas que tu veux juste le portrait ? 1463 01:23:31,750 --> 01:23:32,750 Non. 1464 01:23:33,666 --> 01:23:37,333 Ne t'approche plus jamais des Cat's Eyes. 1465 01:23:39,125 --> 01:23:40,333 Autrement, 1466 01:23:41,708 --> 01:23:44,666 j'aurai ta peau. 1467 01:23:47,625 --> 01:23:48,708 Comme tu voudras. 1468 01:24:16,041 --> 01:24:17,750 Ici, on devrait être en sécurité. 1469 01:24:18,500 --> 01:24:19,500 Salut. 1470 01:24:20,291 --> 01:24:21,625 Le trésor se fait la malle. 1471 01:24:21,916 --> 01:24:23,916 Attends ! Et Lupin ? 1472 01:24:24,000 --> 01:24:25,458 Inutile de t'inquiéter. 1473 01:24:26,000 --> 01:24:27,541 Il est vivant, c'est sûr. 1474 01:24:28,541 --> 01:24:29,541 Ah, et puis… 1475 01:24:30,208 --> 01:24:32,125 Vous avez une dette envers moi. 1476 01:24:32,208 --> 01:24:33,833 Je viendrai bientôt la réclamer. 1477 01:24:34,583 --> 01:24:35,833 D'accord. 1478 01:24:35,916 --> 01:24:36,916 Compte sur nous. 1479 01:24:39,416 --> 01:24:41,125 Votre chauffeur est arrivé. 1480 01:24:41,875 --> 01:24:43,166 Mesdemoiselles… 1481 01:24:43,666 --> 01:24:44,916 M. Nagaishi. 1482 01:24:45,000 --> 01:24:46,833 Allez, rentrons. 1483 01:25:12,041 --> 01:25:16,791 De nouvelles informations concernant l'effondrement de ruines romaines à Paris. 1484 01:25:17,416 --> 01:25:23,375 Dans les bureaux du marchand d'art Faden, où une explosion avait eu lieu, 1485 01:25:23,458 --> 01:25:27,500 des explosifs et des armes, des œuvres volées et des contrefaçons, 1486 01:25:27,583 --> 01:25:30,916 ainsi que de nombreuses œuvres d'art pillées par les nazis 1487 01:25:31,000 --> 01:25:32,583 ont été retrouvés. 1488 01:25:33,375 --> 01:25:36,875 Ce scandale impliquant ce marchand d'art historique 1489 01:25:37,458 --> 01:25:40,458 a été dévoilé grâce aux exploits de deux policiers japonais. 1490 01:25:40,541 --> 01:25:41,833 Voici leur interview. 1491 01:25:42,583 --> 01:25:44,000 Lupin III et Cat's Eye… 1492 01:25:44,083 --> 01:25:45,250 Hein ? Toshi ? 1493 01:25:45,916 --> 01:25:47,416 Il est encore en France ? 1494 01:25:49,041 --> 01:25:51,750 Jouer un rôle dans les révélations du siècle 1495 01:25:51,833 --> 01:25:53,708 est un immense honneur. 1496 01:25:53,791 --> 01:25:57,750 Je suis heureux qu'on ait pu retrouver ces œuvres d'art. 1497 01:25:58,875 --> 01:26:01,000 Toshio est tellement crispé. 1498 01:26:01,083 --> 01:26:02,791 J'ai mal pour lui. 1499 01:26:03,375 --> 01:26:07,291 Au final, on ne sait toujours pas où sont les trois portraits de papa. 1500 01:26:07,833 --> 01:26:08,833 Quel dommage. 1501 01:26:12,416 --> 01:26:14,500 Ça ne va pas ? Tu penses à Lupin ? 1502 01:26:15,666 --> 01:26:16,750 Eh bien… 1503 01:26:17,166 --> 01:26:18,583 Je suis sûre qu'il est en vie. 1504 01:26:19,208 --> 01:26:20,500 Tu as promis, pas vrai ? 1505 01:26:21,250 --> 01:26:22,791 Je n'avais pas le choix. 1506 01:26:23,250 --> 01:26:24,416 Flash info. 1507 01:26:24,500 --> 01:26:26,708 Un message attribué à Lupin III 1508 01:26:27,208 --> 01:26:29,166 a été envoyé aux chaînes de télévision. 1509 01:26:29,250 --> 01:26:30,250 Quoi ? 1510 01:26:30,625 --> 01:26:32,958 Je savais bien qu'il était en vie ! 1511 01:26:33,041 --> 01:26:34,541 Je vous lis son message. 1512 01:26:35,375 --> 01:26:37,000 "Promesse tenue. 1513 01:26:37,083 --> 01:26:39,458 Les sentiments du père retournent à sa famille 1514 01:26:39,541 --> 01:26:42,625 et le dernier bouquet de fleurs se transforme en amour pour sa fille. 1515 01:26:42,708 --> 01:26:43,708 Lupin III." 1516 01:26:44,541 --> 01:26:46,625 Qu'est-ce que ça peut vouloir dire ? 1517 01:26:47,041 --> 01:26:48,083 Lupin ! 1518 01:26:48,166 --> 01:26:49,541 Ai, attends ! 1519 01:26:52,666 --> 01:26:53,458 Ne me dis pas… 1520 01:26:59,208 --> 01:27:01,166 La série de portraits de papa 1521 01:27:01,958 --> 01:27:03,708 représentait notre famille. 1522 01:27:08,041 --> 01:27:10,458 Après tout ça, j'ai fait des recherches. 1523 01:27:11,125 --> 01:27:14,583 Apparemment, la série s'intitule Réjouissances. 1524 01:27:15,125 --> 01:27:18,250 C'est pour ça qu'on a des bouquets à la main. 1525 01:27:20,333 --> 01:27:23,541 C'est la réjouissance de maman, alors ? 1526 01:27:24,791 --> 01:27:25,958 Est-ce que ce serait… 1527 01:27:26,666 --> 01:27:28,041 Le message de Lupin ? 1528 01:27:29,958 --> 01:27:33,166 "Le dernier bouquet de fleurs se transforme en amour pour sa fille." 1529 01:27:34,125 --> 01:27:35,416 Ce qui veut dire… 1530 01:27:35,500 --> 01:27:36,500 Mais oui ! 1531 01:27:47,125 --> 01:27:49,041 Moi aussi, j'étais là. 1532 01:27:59,750 --> 01:28:00,750 Merci, 1533 01:28:01,500 --> 01:28:02,500 Lupin.