1 00:00:19,208 --> 00:00:22,125 Pur avendo tanta fretta di chiudere la trattativa, 2 00:00:22,208 --> 00:00:24,208 sembri un tipo piuttosto zelante. 3 00:00:24,583 --> 00:00:27,166 - Meglio essere sicuri. - Come ti ho già detto, 4 00:00:27,250 --> 00:00:30,375 la valigetta resiste alle esplosioni da C4. 5 00:00:31,000 --> 00:00:34,291 Forse non lo sai, ma siamo riusciti a recuperarlo 12 ore fa. 6 00:00:34,375 --> 00:00:37,541 - Pensa, persino uno come lui… - Non sottovalutatelo. 7 00:00:37,625 --> 00:00:39,500 Quell'uomo è come un fantasma. 8 00:00:41,208 --> 00:00:44,208 E inoltre, è un maestro del travestimento. 9 00:00:44,666 --> 00:00:46,750 Bene, io qui ho finito. 10 00:00:48,666 --> 00:00:50,500 Penso che voi lo sappiate già, 11 00:00:50,541 --> 00:00:53,250 ma se dovessi tornare di nuovo qui, significherebbe… 12 00:00:53,333 --> 00:00:56,250 Significherebbe che è lui, non è vero? 13 00:00:56,333 --> 00:00:59,250 - Vedo che non serve che vi dica altro. - Certo. 14 00:00:59,541 --> 00:01:01,041 Ce ne occuperemo noi. 15 00:01:28,833 --> 00:01:31,291 A quanto pare è arrivato prima del previsto. 16 00:01:41,166 --> 00:01:42,708 Te la sei presa troppo comoda. 17 00:01:46,791 --> 00:01:50,500 Al tuo posto non ne sarei così convinto! Forse ti sbagli. 18 00:01:50,541 --> 00:01:53,041 Accidenti! Vuoi fartene una ragione o no? 19 00:01:54,500 --> 00:01:55,708 Ora filiamocela. 20 00:02:04,666 --> 00:02:05,750 Lupin terzo! 21 00:02:06,666 --> 00:02:08,916 Inseguiteli. Vanno verso l'affluente. 22 00:02:09,500 --> 00:02:11,000 Non fateveli scappare! 23 00:02:25,791 --> 00:02:28,833 Con tutti quei colpi, almeno uno doveva andare a segno, no? 24 00:02:30,291 --> 00:02:34,750 - Jigen! Quanti motori ci rimangono? - Ancora tre. Nulla di irreparabile. 25 00:02:45,583 --> 00:02:48,625 - Che sta succedendo? - Non hanno detto che era stata annullata! 26 00:02:48,708 --> 00:02:50,541 - Fateci entrare! - Ci dispiace. 27 00:02:50,625 --> 00:02:53,250 - C'è stato un imprevisto. - Prego, da questa parte. 28 00:02:53,333 --> 00:02:55,083 Ho pagato il biglietto! 29 00:02:55,166 --> 00:02:58,041 - Datevi una mossa! - Si può sapere che sta succedendo? 30 00:02:58,125 --> 00:03:00,875 - Ci fate perdere tempo! - Ancora un po' di pazienza. 31 00:03:01,000 --> 00:03:02,708 Ma che pazienza! È una vergogna. 32 00:03:02,791 --> 00:03:03,791 MOSTRA DELLE OPERE MIGLIORI DEL NOSTRO TEMPO - GALLERIA ANEI 33 00:03:03,875 --> 00:03:07,500 "Questa sera verremo a prenderci La ragazza con il bouquet." 34 00:03:08,041 --> 00:03:10,041 Non ti sembra di esagerare? 35 00:03:10,125 --> 00:03:13,000 Non vorrai mica cacciare tutti gli ospiti della festa? 36 00:03:13,083 --> 00:03:15,708 Non voglio cacciarli, ma farli evacuare. 37 00:03:16,166 --> 00:03:20,250 Basta! Tanto non mi interessa. Ladro di tasse. 38 00:03:20,333 --> 00:03:23,291 C'è la possibilità che si siano infiltrate tra gli ospiti! 39 00:03:23,375 --> 00:03:26,750 Davvero non ha paura che il suo prezioso quadro venga rubato? 40 00:03:27,458 --> 00:03:30,750 Attento, sono professioniste con centinaia di colpi alle spalle! 41 00:03:30,833 --> 00:03:34,083 Non m'importa. La mia galleria d'arte è impenetrabile. 42 00:03:34,166 --> 00:03:38,583 Non entrerebbe nemmeno un gatto vero! E se malauguratamente ci riuscisse… 43 00:03:39,333 --> 00:03:43,125 potrebbe uscire da qui solo da morto. 44 00:03:44,041 --> 00:03:47,500 - Da morto? Ma che diavolo dice? - Ispettore Hisman. 45 00:03:48,458 --> 00:03:50,250 Una persona sospetta è stata catturata 46 00:03:50,333 --> 00:03:51,666 - nel parcheggio. - Cosa? 47 00:03:52,083 --> 00:03:54,333 Dice di far parte del personale dell'edificio. 48 00:03:54,416 --> 00:03:56,458 Per sicurezza, dovrebbe controllare lei. 49 00:03:57,333 --> 00:03:59,791 Sì, ho capito! 50 00:03:59,875 --> 00:04:01,791 Che siano maledetti tutti quanti. 51 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Che succede? 52 00:04:38,625 --> 00:04:41,500 Tutto procede secondo i piani, signorina Kelly. 53 00:04:41,916 --> 00:04:43,500 Anche qui, come da programma. 54 00:04:45,708 --> 00:04:47,250 Te la sto inviando. Tati. 55 00:04:50,208 --> 00:04:51,541 Ci sono. 56 00:04:52,250 --> 00:04:54,625 Ecco. Si comincia! 57 00:05:01,333 --> 00:05:05,750 - Ma che diavolo… Un black-out? - Molto male. Di sicuro è opera di… 58 00:05:06,833 --> 00:05:08,416 Occhi di gatto! 59 00:05:11,750 --> 00:05:14,500 Bene. Ora, diamo inizio alla festa. 60 00:05:20,041 --> 00:05:23,166 Unità a terra, fate fuoco appena vedete il bersaglio! 61 00:05:30,041 --> 00:05:31,041 Ma quello… 62 00:05:37,375 --> 00:05:38,833 Ragazzi, eccolo! 63 00:05:56,000 --> 00:05:58,500 - La paratoia! - Non ti fermare. 64 00:06:08,375 --> 00:06:11,375 - È proprio un osso duro. - A quanto pare! 65 00:06:20,416 --> 00:06:21,833 La ricezione è perfetta. 66 00:06:21,916 --> 00:06:24,375 Disturbatore onde radio, accensione. 67 00:06:24,625 --> 00:06:28,125 Qui parla Hisman. Pronto? C'è qualcuno? Rispondete! 68 00:06:30,000 --> 00:06:32,416 Accidenti! Perché non riesco a comunicare? 69 00:06:32,500 --> 00:06:34,416 - C'è un biglietto di occhi di gatto. - Cosa? 70 00:06:34,833 --> 00:06:37,416 A tutto il personale, recarsi nell'atrio… 71 00:06:37,500 --> 00:06:40,041 Aspettate! Non abbandonate la posizione! 72 00:06:40,125 --> 00:06:42,666 - …nell'atrio a piano terra. - È inutile. 73 00:06:42,750 --> 00:06:46,083 - Si può sapere che sta succedendo? - Che seccatura. 74 00:06:46,500 --> 00:06:48,500 Non capisce che lo vorrei sapere anche io? 75 00:06:49,416 --> 00:06:50,625 Non ho alternativa. 76 00:06:51,708 --> 00:06:54,625 - Perlustrate l'esterno dell'edificio. - Subito! 77 00:06:54,708 --> 00:06:56,250 - Ricevuto. - Muoviamoci. 78 00:06:56,916 --> 00:07:00,000 - Qui tutto ok. Sheila. - Ricevuto. 79 00:07:06,541 --> 00:07:08,500 Non entrerebbe nemmeno un gatto vero! 80 00:07:09,708 --> 00:07:11,750 E invece un gatto sta entrando. 81 00:07:17,916 --> 00:07:19,375 RAGAZZA CON IL BOUQUET 82 00:07:19,458 --> 00:07:21,833 - Papà… - Ce l'hai fatta, vero? 83 00:07:22,416 --> 00:07:25,791 Bene, allora. Ci vediamo fuori, come da programma. 84 00:07:30,000 --> 00:07:31,625 Cosa? Sul serio? 85 00:07:32,208 --> 00:07:34,500 Sheila, Matthew sta venendo verso di te! 86 00:07:34,583 --> 00:07:36,500 Dalla tromba dell'ascensore? 87 00:07:36,583 --> 00:07:39,125 - Non mi stupirebbe affatto. - Idiota! 88 00:07:39,208 --> 00:07:42,250 Guarda che il sospettato è nel parcheggio sotterraneo! 89 00:07:42,333 --> 00:07:46,333 Non c'è mai stato nessun sospettato. Loro puntano alla sala espositiva. 90 00:07:46,416 --> 00:07:50,500 Che cosa? Allora vedi di darti una mossa, razza di incompetente! 91 00:07:53,416 --> 00:07:56,041 Cavolo. Aspettatemi, gatte! 92 00:08:05,875 --> 00:08:10,208 Oh, ma guarda chi arriva! Niente male. 93 00:08:10,875 --> 00:08:12,833 - Zenigata? - Se lo dici tu. 94 00:08:12,916 --> 00:08:15,250 - Che cosa? - Lupin! 95 00:08:15,791 --> 00:08:17,500 Questa volta ti arresterò! 96 00:08:17,541 --> 00:08:20,625 Alla prossima, Zazzà! Mi raccomando, ci conto! 97 00:08:23,083 --> 00:08:24,083 Cosa? 98 00:08:25,416 --> 00:08:28,333 Voi, sulla nave. Fermatevi immediatamente! 99 00:08:28,416 --> 00:08:30,166 - Non fermarti. - Sì. 100 00:08:37,750 --> 00:08:40,083 Ti voglio bene, Zazzà. 101 00:08:41,333 --> 00:08:44,833 No, fermati, aspetta! Lupin! 102 00:08:46,833 --> 00:08:49,083 Accelera. Li stiamo perdendo. 103 00:08:55,333 --> 00:08:57,625 Siete in arresto anche voi! 104 00:09:03,291 --> 00:09:05,166 - Eccoli. - Sparate. 105 00:09:11,875 --> 00:09:13,583 È inutile, non si fermano. 106 00:09:14,166 --> 00:09:15,166 Dammelo. 107 00:09:29,458 --> 00:09:31,583 - Andate a prendere il quadro. - Sì. 108 00:09:39,875 --> 00:09:42,333 Cornice ignifuga, come immaginavo. 109 00:09:43,416 --> 00:09:45,875 Potrebbe avere dei sensori, ma non credo. 110 00:09:54,791 --> 00:09:56,500 - Che succede? - Sorellona? 111 00:09:57,833 --> 00:09:58,875 Non è possibile! 112 00:10:19,916 --> 00:10:21,916 È stato proprio un brutto scherzo. 113 00:10:22,666 --> 00:10:26,125 - Sorellona? Sheila? - Diciamo che… 114 00:10:26,791 --> 00:10:29,291 - la missione è compiuta. - Menomale! 115 00:10:29,375 --> 00:10:31,375 Non è il momento di cantare vittoria. 116 00:10:31,458 --> 00:10:33,708 - Cerchiamo di incontrarci in un punto. - Ok. 117 00:10:35,125 --> 00:10:37,375 Ti ho presa! Sono manette da lancio. 118 00:10:39,583 --> 00:10:41,541 Non puoi sfuggire, gatta. 119 00:10:42,291 --> 00:10:45,375 Ecco il risultato del mio lungo addestramento da ispettore. 120 00:10:45,791 --> 00:10:48,666 - Ora arrenditi! - Sheila! 121 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 Sorellona! 122 00:10:55,166 --> 00:10:58,291 Non vedo l'ora di riuscire a vedere il tuo viso. 123 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Cos'è? 124 00:11:15,833 --> 00:11:17,291 - Sorellona. - Tutto bene? 125 00:11:17,875 --> 00:11:20,125 Forse l'ho colpito un po' troppo forte. 126 00:11:20,500 --> 00:11:23,416 Ci vuole ben altro per far del male a uno come Matthew. 127 00:11:23,750 --> 00:11:24,916 Su, sbrighiamoci. 128 00:11:38,041 --> 00:11:39,291 Non si preoccupi. 129 00:11:39,375 --> 00:11:42,750 - Ho recuperato il dipinto. - Loro dove sono? 130 00:11:43,833 --> 00:11:46,500 - Me ne sono sbarazzato. - Molto bene, Denis. 131 00:11:48,083 --> 00:11:50,875 Temevo che potessi rovinare il buon nome di tuo padre. 132 00:11:52,750 --> 00:11:54,750 Mi consegnerai il dipinto in Francia, 133 00:11:55,375 --> 00:11:57,500 - d'accordo? - Sì, signore. 134 00:12:09,625 --> 00:12:13,250 Che succede? Lupin si è intromesso come al solito? 135 00:12:14,791 --> 00:12:16,125 C'era da aspettarselo. 136 00:12:18,125 --> 00:12:20,666 Ci hai pensato tu? Sì, capisco. 137 00:12:21,791 --> 00:12:24,625 Certo. Sta' tranquillo, me ne occuperò io. 138 00:12:24,708 --> 00:12:27,166 E conto di farlo prima che arrivi al museo. 139 00:12:28,916 --> 00:12:32,916 Che sciocco. Ci vuole ben altro per far fuori uno come Lupin. 140 00:12:34,083 --> 00:12:36,750 Bene, procediamo! Mettetelo in cassaforte. 141 00:12:48,333 --> 00:12:49,916 Va tutto bene, Lupin? 142 00:12:50,041 --> 00:12:52,250 Certo che no. Ti sembra che vada bene? 143 00:12:53,750 --> 00:12:57,208 Non ci posso credere. Questa gente è ancora più pericolosa 144 00:12:57,291 --> 00:13:00,750 - di quanto si dica in giro. - Sei riuscito a fare lo scambio? 145 00:13:01,833 --> 00:13:05,041 Sì. Ci farà guadagnare un po' di tempo. 146 00:13:05,833 --> 00:13:08,208 E questo sarebbe uno dei quadri del trittico? 147 00:13:08,625 --> 00:13:12,291 Sì, è l'opera di Michael Heinz. La ragazza con il bouquet. 148 00:13:12,500 --> 00:13:13,500 Dimmi… 149 00:13:13,750 --> 00:13:16,458 e gli altri due, sai già dove si trovano? 150 00:13:16,791 --> 00:13:21,083 Certo. Almeno uno dei due dovrebbe già essere in mano alle gattine. 151 00:13:21,166 --> 00:13:23,208 - Quali Gatte? - Lupin! 152 00:13:23,708 --> 00:13:27,625 - Lupin! - Accidenti, è Zazzà. 153 00:13:27,708 --> 00:13:29,500 - Fermo dove sei! - Quanto è testardo. 154 00:13:29,583 --> 00:13:33,083 Riesco a ingannare chiunque, ma con lui non c'è niente da fare. 155 00:13:37,416 --> 00:13:41,833 Zazzà, grazie, mi hai salvato la vita. Ci vediamo! 156 00:13:41,916 --> 00:13:44,875 Lupin! Aspetta! 157 00:13:48,458 --> 00:13:51,500 Ehi, fermo! Lupin! 158 00:13:56,083 --> 00:14:00,500 - Ma che fai, dormi? Ladro di tasse. - Ahi. 159 00:14:01,916 --> 00:14:04,125 Sono io, sbrigati, apriti! 160 00:14:09,875 --> 00:14:12,291 Mi hanno rapinato. 161 00:14:16,791 --> 00:14:18,708 - Le gatte sono lassù! - Prendiamole! 162 00:14:18,791 --> 00:14:20,125 Non facciamole scappare! 163 00:14:33,291 --> 00:14:35,791 Allora? Andiamo a vedere i fuochi d'artificio? 164 00:14:35,875 --> 00:14:36,875 Ottima idea. 165 00:14:41,916 --> 00:14:43,500 Andiamo! 166 00:16:25,625 --> 00:16:29,416 Ieri sera, intorno alle 19:00 a Shinjuku, presso la Galleria Anei, 167 00:16:29,500 --> 00:16:31,416 c'è stato il furto di un'opera d'arte. 168 00:16:32,041 --> 00:16:35,625 Il quadro è il dipinto del pittore tedesco Michael Heinz, 169 00:16:35,708 --> 00:16:39,083 - La ragazza con il bouquet. - Spegnete il televisore. 170 00:16:39,166 --> 00:16:41,458 …è stato commesso da Occhi di gatto… 171 00:16:42,083 --> 00:16:44,625 Povero Matthew, oggi sembri veramente a pezzi. 172 00:16:45,041 --> 00:16:48,583 Ho dormito solo tre ore. Se non riuscirò a catturare le gatte, 173 00:16:48,666 --> 00:16:51,291 - mi faranno retrocedere di grado. - In quel caso, 174 00:16:51,375 --> 00:16:55,166 - vorresti una mano con il trasloco? - Ti prendo alla lettera, Tati. 175 00:16:55,250 --> 00:16:58,541 Ma non sono facili da catturare. Non può pensarci qualcun altro? 176 00:16:58,625 --> 00:17:01,166 Non dire sciocchezze! Arrestarle è la mia missione. 177 00:17:01,250 --> 00:17:03,541 Le arresterò io con le mie mani! 178 00:17:03,625 --> 00:17:06,916 E per festeggiare, faremo una bella vacanza, Sheila. 179 00:17:07,041 --> 00:17:08,500 Ma che modi! 180 00:17:08,583 --> 00:17:10,833 Matthew, come sei audace. 181 00:17:13,875 --> 00:17:15,166 Benvenuto, signore. 182 00:17:17,166 --> 00:17:19,458 Salve, si accomodi dove preferisce. 183 00:17:19,500 --> 00:17:22,375 Salve, io desidero presentarmi. 184 00:17:23,916 --> 00:17:27,541 - Heinrich Berger. - Mercante d'arte. 185 00:17:27,625 --> 00:17:31,333 In verità, sono qui per il dipinto di vostro padre. 186 00:17:31,416 --> 00:17:34,625 Cosa? Mi scusi, ma non so di cosa stia parlando. 187 00:17:35,750 --> 00:17:38,541 Occhi di gatto dovrebbero saperlo molto bene, però. 188 00:17:42,666 --> 00:17:44,250 CHIUSO 189 00:17:45,000 --> 00:17:47,291 Quale incontro di lavoro è così importante 190 00:17:47,375 --> 00:17:49,500 da dover cacciare i clienti storici dal locale? 191 00:17:53,791 --> 00:17:57,666 Ha un gusto davvero delicato. Mi ricorda moltissimo il Maestro Heinz. 192 00:17:59,375 --> 00:18:01,375 Non avete motivo di allarmarvi. 193 00:18:02,000 --> 00:18:05,125 Non ho intenzione di rendere nota la vostra identità. 194 00:18:05,625 --> 00:18:08,541 - Ma lei come lo sa? - Non potete ricordarvelo. 195 00:18:09,583 --> 00:18:12,375 Voi due, Sheila e Kelly, eravate troppo piccole 196 00:18:12,458 --> 00:18:13,916 per potervi ricordare di me. 197 00:18:14,500 --> 00:18:16,875 - Quindi ci ha incontrate… - Da bambine. 198 00:18:17,375 --> 00:18:22,041 Esatto. Tra l'altro, piccola Tati, è davvero un grande piacere conoscerti. 199 00:18:22,125 --> 00:18:24,500 Incredibile, hai gli stessi occhi di Marie. 200 00:18:26,000 --> 00:18:29,125 Che cosa? Quindi, zietto, tu conoscevi nostro padre? 201 00:18:29,208 --> 00:18:31,583 - Tati. - Lui era vero un benefattore. 202 00:18:32,416 --> 00:18:36,041 Io ero un umile mercante di opere d'arte, ma è stato proprio lui 203 00:18:36,125 --> 00:18:39,500 a decidere di introdurmi nel complicato mondo artistico. 204 00:18:40,666 --> 00:18:43,833 E ora mi ritrovo spesso a domandarmi che fine abbia fatto. 205 00:18:45,125 --> 00:18:48,208 Se fosse possibile, mi piacerebbe rendergli il favore. 206 00:18:50,625 --> 00:18:54,833 - Quindi in cosa possiamo esserle utili? - Ormai sono 17 anni 207 00:18:54,916 --> 00:18:59,083 che viaggio per il mondo alla ricerca dei quadri del vostro povero padre. 208 00:18:59,166 --> 00:19:02,750 Spero di poter ottenere qualche indizio sulla loro posizione, 209 00:19:02,833 --> 00:19:06,833 - anche il più insignificante. - Proprio come succede a noi. 210 00:19:07,500 --> 00:19:11,250 Per questo, qualche giorno fa, mi sono imbattuto in questo dipinto. 211 00:19:12,125 --> 00:19:16,625 - Ma questa nella foto è Kelly? - Non ci credo! Una serie di dipinti? 212 00:19:16,875 --> 00:19:18,083 Esattamente. 213 00:19:18,875 --> 00:19:20,083 È sua questa foto? 214 00:19:20,166 --> 00:19:24,458 No, di un altro mercante d'arte. Volevo chiedergli ulteriori dettagli, 215 00:19:24,500 --> 00:19:27,291 ma all'improvviso non sono più riuscito a contattarlo. 216 00:19:27,375 --> 00:19:30,500 Ho provato a rintracciarlo, ma è stato tutto inutile. 217 00:19:30,541 --> 00:19:32,458 E purtroppo ho scoperto il motivo. 218 00:19:33,750 --> 00:19:35,791 È stato derubato del quadro. 219 00:19:35,875 --> 00:19:38,500 E infine è stato ucciso dal ladro. 220 00:19:39,500 --> 00:19:41,166 Qual è il nome del ladro? 221 00:19:42,416 --> 00:19:43,916 Si tratta di Lupin Terzo. 222 00:19:49,291 --> 00:19:52,583 Matthew? Come ha fatto ad arrivare fin lì? 223 00:19:53,833 --> 00:19:55,500 Accidenti, proprio adesso? 224 00:19:56,250 --> 00:19:58,541 Non ho capito se ha detto Lupin Terzo o Mezzo. 225 00:19:58,625 --> 00:20:01,166 Perché ha voluto rubare il quadro di nostro padre? 226 00:20:01,666 --> 00:20:03,375 Perché questa serie di opere 227 00:20:03,916 --> 00:20:06,375 nasconde l'ubicazione di un tesoro nascosto 228 00:20:06,458 --> 00:20:08,750 risalente al periodo della Germania nazista. 229 00:20:09,208 --> 00:20:12,666 Come sarebbe a dire? L'hanno nascosta nei quadri di nostro padre? 230 00:20:13,666 --> 00:20:18,333 Sembra che sia la verità. Non so dirvi chi l'abbia nascosta, quando o perché. 231 00:20:18,833 --> 00:20:20,083 Quindi è vero… 232 00:20:20,166 --> 00:20:21,666 Mi dispiace tanto. 233 00:20:21,750 --> 00:20:24,708 Io stesso ero convinto che si trattasse solo di una voce 234 00:20:24,791 --> 00:20:26,541 che girava tra i mercanti d'arte. 235 00:20:27,875 --> 00:20:31,541 Fino al giorno in cui il proprietario di questo dipinto non è stato ucciso. 236 00:20:33,166 --> 00:20:37,541 In realtà Lupin aveva già preso di mira i quadri del Maestro Heinz. 237 00:20:37,625 --> 00:20:41,041 - Non si è trattato della prima volta. - Cosa intende dire? 238 00:20:41,583 --> 00:20:45,458 Il Maestro Heinz voleva recuperare tutte le sue opere d'arte 239 00:20:45,500 --> 00:20:49,708 che erano state trafugate dai nazisti, ma immagino che lo sappiate. 240 00:20:49,791 --> 00:20:52,708 Certo, ce lo ha raccontato il signor Marlows. 241 00:20:52,791 --> 00:20:57,333 Per farlo, si avvaleva di numerosi collaboratori tra i quali c'era… 242 00:20:58,083 --> 00:20:59,416 proprio Lupin. 243 00:21:01,291 --> 00:21:05,125 Per combattere il fuoco con il fuoco, Heinz prese una pessima decisione, 244 00:21:05,208 --> 00:21:10,166 quindi chiese a Lupin di aiutarlo a recuperare le sue opere. 245 00:21:11,833 --> 00:21:13,041 Oh, no! 246 00:21:21,458 --> 00:21:24,458 Lupin non mi sembra il tipo da lavorare a titolo gratuito. 247 00:21:24,500 --> 00:21:26,583 Infatti, è proprio così. 248 00:21:26,666 --> 00:21:28,500 E voleva la collezione di Heinz? 249 00:21:28,541 --> 00:21:31,208 Ha puntato ai quadri di papà fin dall'inizio. 250 00:21:31,875 --> 00:21:36,416 Lupin, fingendo di collaborare con lui, ha tradito il Maestro Heinz 251 00:21:36,500 --> 00:21:39,000 passando le informazioni a persone malvagie. 252 00:21:39,500 --> 00:21:42,875 Di conseguenza il Maestro Heinz venne perseguitato e scomparve. 253 00:21:43,250 --> 00:21:46,666 Gran parte delle sue opere sono andate perdute per colpa di Lupin. 254 00:21:47,041 --> 00:21:48,416 E come se non bastasse, 255 00:21:48,500 --> 00:21:51,375 adesso sta cercando di rubare questa serie. 256 00:21:52,500 --> 00:21:56,791 Sappiamo come sono andate le cose. Sentiamo, perché è venuto da noi? 257 00:21:57,333 --> 00:21:59,208 Volevo solamente avvertirvi. 258 00:21:59,875 --> 00:22:03,041 Sono abbastanza sicuro che Lupin proverà ad avvicinarvi 259 00:22:03,125 --> 00:22:06,291 per raggiungere il suo scopo. Inoltre, e soprattutto… 260 00:22:06,375 --> 00:22:08,500 trovo inaccettabile ciò che ha fatto. 261 00:22:08,833 --> 00:22:11,333 Infangare le opere del Maestro Heinz… 262 00:22:11,875 --> 00:22:15,666 La sua arte è nobile e pura e non deve essere usata per scopi malvagi. 263 00:22:16,541 --> 00:22:20,166 E per questo, io non potrò mai perdonarlo. 264 00:22:22,541 --> 00:22:24,833 Che modo orribile di usare i quadri di papà. 265 00:22:25,375 --> 00:22:28,083 Dico sul serio, dovete fare molta attenzione. 266 00:22:28,708 --> 00:22:32,041 È un maestro del travestimento. Molto pericoloso. 267 00:22:32,708 --> 00:22:35,791 Fareste meglio a sospettare persino dei conoscenti. 268 00:22:37,541 --> 00:22:38,541 Ciao, ragazze. 269 00:22:43,708 --> 00:22:44,708 Matthew! 270 00:22:47,125 --> 00:22:51,583 È una gran bella base sotterranea, eppure è stato molto facile accedervi. 271 00:22:51,666 --> 00:22:55,166 - Dovrebbe essere a prova di ladro, no? - Matthew. 272 00:22:55,708 --> 00:23:00,125 Se fossi stato un investigatore, per voi gatte sarebbe stata la fine. 273 00:23:01,708 --> 00:23:03,291 Ma allora tu chi sei? 274 00:23:03,791 --> 00:23:06,333 Non ha importanza chi sono. Tu invece… 275 00:23:06,541 --> 00:23:09,541 - sembri proprio uscita da questo quadro. - Che vuoi dire? 276 00:23:09,625 --> 00:23:13,500 Si dice che la curiosità uccide i gatti. Non lo sapevi? 277 00:23:14,625 --> 00:23:15,791 Però la gatta… 278 00:23:16,708 --> 00:23:18,000 non morirà! 279 00:23:24,500 --> 00:23:27,500 Hai davvero una buona mira, ma non è bastata. 280 00:23:27,583 --> 00:23:29,416 Non eri tu il mio bersaglio. 281 00:23:38,041 --> 00:23:40,500 Oh, attenzione. 282 00:23:40,791 --> 00:23:43,625 Pensavo che fossi una micetta e invece ci sai fare. 283 00:23:44,708 --> 00:23:45,875 Lupin Terzo! 284 00:23:46,000 --> 00:23:48,166 Che onore, tutte e tre insieme. 285 00:23:48,250 --> 00:23:51,375 Visto che mi conoscete già, arriviamo subito al punto. 286 00:23:51,458 --> 00:23:54,708 Non perdiamo tempo con i giochetti. Forza, fatevi da parte. 287 00:23:54,791 --> 00:23:58,250 - Non essere ridicolo. - Ridacci il quadro, maledetto ladro! 288 00:23:59,500 --> 00:24:00,500 Tati! 289 00:24:00,541 --> 00:24:02,708 Sono un ladro come voi, o sbaglio? 290 00:24:03,375 --> 00:24:06,041 I gatti dovrebbero poltrire sopra le coperte, 291 00:24:06,125 --> 00:24:08,166 anche se forse è un po' fuori stagione. 292 00:24:11,166 --> 00:24:13,458 Vi ho detto che non ho voglia di giocare. 293 00:24:23,666 --> 00:24:26,041 - Ragazze, state tutte bene? - Sì. 294 00:24:26,250 --> 00:24:27,500 Vi chiedo scusa. 295 00:24:27,541 --> 00:24:30,125 - Ho avuto paura. - È stato inevitabile. 296 00:24:30,208 --> 00:24:33,625 - Dobbiamo riprendercelo, sorellona. - No, aspettate! 297 00:24:34,250 --> 00:24:37,625 Penso che il signor Berger abbia ragione. È troppo pericoloso. 298 00:24:39,916 --> 00:24:44,166 Non vi preoccupate. Oltre a questo quadro, so che ne esiste un altro. 299 00:24:44,250 --> 00:24:46,500 - Cosa? - Esiste un altro quadro? 300 00:24:46,583 --> 00:24:48,833 Dice sul serio? Quindi è un trittico? 301 00:24:50,875 --> 00:24:54,666 Perché mi hanno cacciato in quel modo? Il mio viso non è poi così gonfio. 302 00:25:00,333 --> 00:25:03,875 Non ci credo, con questo caldo assurdo si è messo l'impermeabile? 303 00:25:06,333 --> 00:25:07,333 Ma quello è… 304 00:25:11,166 --> 00:25:12,500 È tutto vero! 305 00:25:13,375 --> 00:25:16,791 Matthew Hisman, investigatore capo del commissariato di Inunaki. 306 00:25:16,875 --> 00:25:19,375 È un onore conoscerla. Lei è il mio modello! 307 00:25:20,291 --> 00:25:23,083 Mi dica, cosa la porta al commissariato di Inunaki? 308 00:25:23,166 --> 00:25:25,875 Vediamo un po', conosci il ladro di nome Lupin Terzo? 309 00:25:26,000 --> 00:25:28,791 Ma certo. È il più grande e famoso ladro del mondo. 310 00:25:28,875 --> 00:25:31,833 Ho iniziato a lavorare temporaneamente all'Interpol 311 00:25:31,916 --> 00:25:35,166 - per continuare a dargli la caccia. - Ciò significa… 312 00:25:35,250 --> 00:25:37,708 Che l'incidente di ieri sera sul fiume Sumida… 313 00:25:38,291 --> 00:25:39,916 è stato opera di Lupin. 314 00:25:42,291 --> 00:25:43,291 Cosa? 315 00:25:44,916 --> 00:25:47,416 Sembra proprio il dipinto rubato dalle gatte. 316 00:25:47,500 --> 00:25:50,541 Lo stesso giorno e proprio alla stessa ora. 317 00:25:50,625 --> 00:25:52,750 Sia Lupin che Occhi di gatto ne hanno rubato uno. 318 00:25:53,625 --> 00:25:55,333 Non può essere una coincidenza. 319 00:25:55,416 --> 00:25:56,875 Fantastico! 320 00:25:57,333 --> 00:26:01,000 È la mia occasione. Un caso di livello internazionale. 321 00:26:01,083 --> 00:26:05,500 Inoltre, c'è una pericolosa organizzazione militare che gli sta alle calcagna. 322 00:26:05,541 --> 00:26:08,750 Non ho dubbi che in qualche modo ci sia una correlazione. 323 00:26:09,291 --> 00:26:10,875 Quindi indagando su di loro, 324 00:26:11,000 --> 00:26:14,791 - pensa di trovare Lupin e Occhi di gatto? - Già. Tuttavia… 325 00:26:14,875 --> 00:26:17,916 ho anche ricevuto strane pressioni dai piani alti. 326 00:26:18,041 --> 00:26:21,083 - Pressioni? - Le indagini dovranno essere condotte 327 00:26:21,166 --> 00:26:23,708 - in maniera discreta. - È inammissibile. 328 00:26:23,791 --> 00:26:27,583 - Non lo posso tollerare! - Lo penso anch'io. Mi ribolle il sangue 329 00:26:27,666 --> 00:26:29,791 - di poliziotto nelle vene. - Anche a me! 330 00:26:29,875 --> 00:26:32,500 Scopriremo chi c'è dietro questa organizzazione, 331 00:26:32,583 --> 00:26:35,041 poi metteremo nel sacco Lupin e Occhi di gatto. 332 00:26:35,125 --> 00:26:37,208 - Mi aiuterai, no? - Può giurarci. 333 00:26:37,291 --> 00:26:40,916 - La seguirei in capo al mondo. - È questo che fa di te un ispettore! 334 00:26:42,916 --> 00:26:45,250 - Comunque, Cheapman… - Mi chiamo Hisman. 335 00:26:45,333 --> 00:26:49,416 Veniamo a noi. Ieri, nonostante le ulteriori misure di sicurezza, 336 00:26:49,500 --> 00:26:52,208 - le gatte sono riuscite a scappare. - Prego? 337 00:26:52,291 --> 00:26:55,291 Chi è il responsabile sul campo? Vorrei parlargli. 338 00:26:55,666 --> 00:26:56,791 Ecco… 339 00:26:57,208 --> 00:27:00,000 mi faccia pensare. Già, chissà chi è… 340 00:27:06,083 --> 00:27:09,083 È stato gentile. Grazie a lei, siamo partite subito. 341 00:27:09,166 --> 00:27:11,916 Vista la situazione, non c'è un secondo da perdere. 342 00:27:12,041 --> 00:27:14,333 Il terzo quadro dev'essere il mio ritratto. 343 00:27:14,416 --> 00:27:16,500 Sarebbe un peccato lasciarlo a Lupin. 344 00:27:17,416 --> 00:27:19,500 Guarda che non eri ancora nata. 345 00:27:19,583 --> 00:27:21,500 Non puoi saperlo finché non lo troviamo. 346 00:27:21,583 --> 00:27:23,500 Io la penso esattamente come te. 347 00:27:23,541 --> 00:27:26,125 - Eh? - Il Maestro Heinz era entusiasta. 348 00:27:26,375 --> 00:27:29,666 Attendeva con ansia la tua nascita, non vedeva l'ora. 349 00:27:29,750 --> 00:27:33,375 Lo sapevo! Mi raccomando, zietto, devi parlare solo con me. 350 00:27:36,083 --> 00:27:39,125 Buongiorno, signorina. I documenti sono pronti. 351 00:27:39,583 --> 00:27:41,500 La ringrazio, signor Marlows. 352 00:27:42,333 --> 00:27:45,625 Immagino ormai sia troppo tardi per provare a fermarvi. 353 00:27:45,708 --> 00:27:49,875 Considerate che queste informazioni si sono sparse nei dipartimenti militari 354 00:27:50,000 --> 00:27:52,041 di ogni Paese, non le ha solo Lupin. 355 00:27:52,125 --> 00:27:55,833 Sono consapevole dei rischi. Recupereremo il terzo dipinto. 356 00:27:56,583 --> 00:27:57,791 Poi fermeremo Lupin. 357 00:27:57,875 --> 00:28:01,541 I quadri di nostro padre non verranno usati in modo improprio. 358 00:28:02,625 --> 00:28:05,125 Certo, lo capisco, però fate attenzione. 359 00:28:07,291 --> 00:28:09,083 Da parte del signor Marlows. 360 00:28:09,750 --> 00:28:11,166 È questo il bersaglio? 361 00:28:11,250 --> 00:28:14,041 Rapinare un treno sarà un vero gioco da ragazzi. 362 00:28:14,125 --> 00:28:15,500 Non essere precipitosa. 363 00:28:17,291 --> 00:28:19,416 Non è un semplice treno merci. 364 00:28:20,083 --> 00:28:23,916 - Quelli sono tutti soldati armati. - È un treno militare? 365 00:28:24,041 --> 00:28:26,791 - È un bel problema. - E stanno radunando 366 00:28:26,875 --> 00:28:29,333 - altri soldati di guardia. - In questa stazione 367 00:28:29,416 --> 00:28:32,125 è prevista una lunga sosta. Potremo salire in quel momento. 368 00:28:32,666 --> 00:28:36,333 - Non vedo l'ora di iniziare! - E per quanto mi riguarda… 369 00:28:36,416 --> 00:28:40,083 Lei si tenga pronto a partire in qualunque momento. 370 00:28:40,166 --> 00:28:42,375 Per noi sarà un colpo facile. 371 00:28:44,916 --> 00:28:46,000 Ho capito. 372 00:28:47,875 --> 00:28:49,250 Buona fortuna, allora. 373 00:29:07,500 --> 00:29:09,375 Ma che cavolo! 374 00:29:10,083 --> 00:29:13,708 - Qual è il problema? - Guarda con i tuoi occhi. 375 00:29:14,833 --> 00:29:19,000 Ma pensa, la dolce Fujiko. Ehi, quanto tempo! 376 00:29:19,083 --> 00:29:22,708 A me non è mancata per niente. Lupin, perché è qui? 377 00:29:23,375 --> 00:29:26,208 È il genere di operazioni che piacciono a Fujiko. 378 00:29:26,291 --> 00:29:30,125 Non ti sarai di nuovo fatto abbindolare dalle sue chiacchiere? 379 00:29:30,208 --> 00:29:32,500 "Dalle sue chiacchiere" in che senso? 380 00:29:32,541 --> 00:29:36,625 Dici che avendo tutti e tre i quadri si può scoprire dov'è un tesoro. 381 00:29:36,708 --> 00:29:39,041 Si può sapere cos'è questo tesoro? 382 00:29:39,125 --> 00:29:43,041 E va bene. Diciamo che è un tesoro che avevano nascosto i nazisti. 383 00:29:43,125 --> 00:29:45,166 Quello che non ci è chiaro… 384 00:29:46,041 --> 00:29:50,625 - è se lo stiamo facendo per una donna. - Non è così. Hai frainteso, Goemon. 385 00:29:50,708 --> 00:29:53,500 - Siamo alle solite. - Non è una donna qualunque, 386 00:29:53,541 --> 00:29:57,000 ma sempre la solita Fujiko. Finiremo in un mare di guai. 387 00:29:57,083 --> 00:30:00,791 - Io me ne tiro fuori. - Dai, ormai siete venuti fin qui. 388 00:30:01,791 --> 00:30:06,500 - Ci vediamo, Lupin. - Ehi, aspettate. Fermi! Ehi! 389 00:30:10,458 --> 00:30:14,208 E va bene, me la caverò da solo. Farò da solo. 390 00:30:26,500 --> 00:30:28,166 Così è proprio complicato. 391 00:30:28,250 --> 00:30:31,041 L'unico indizio è quello strano simbolo misterioso. 392 00:30:31,125 --> 00:30:34,291 Per investigare servono grinta e coraggio! Ce la faremo! 393 00:30:35,583 --> 00:30:37,708 - Lo pensa davvero? - Non è il momento 394 00:30:37,791 --> 00:30:40,541 - di fare i capricci, Cheapman! - Mi chiamo Hisman. 395 00:30:44,500 --> 00:30:46,166 Ho bisogno di un caffè. 396 00:30:59,125 --> 00:31:00,250 Che succede? 397 00:31:04,083 --> 00:31:05,250 Stato di emergenza. 398 00:31:05,333 --> 00:31:08,875 Stato di emergenza! Fermate il treno! 399 00:31:09,000 --> 00:31:10,791 Pronto? Mi ricevete? 400 00:31:11,291 --> 00:31:14,708 Fermatelo subito! Che diavolo state facendo? 401 00:31:16,083 --> 00:31:18,500 Accidenti, ci hanno scoperte. Sheila, Tati. 402 00:31:19,125 --> 00:31:20,250 Forza, sbrigatevi! 403 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 - Che succede? - Pare ci sia stata un'esplosione. 404 00:31:22,666 --> 00:31:25,041 - Correte! - Muovetevi! 405 00:31:26,666 --> 00:31:29,000 - Chi sei? Ferma! - Sparatele! 406 00:31:35,291 --> 00:31:38,416 C'è un'intrusa nei vagoni di coda! Ci serve supporto! 407 00:31:38,500 --> 00:31:39,750 Forza, prendetela! 408 00:31:41,458 --> 00:31:43,875 Eccole, sono in perfetto orario. 409 00:31:44,250 --> 00:31:46,791 - Continua a tenerle d'occhio. - Ricevuto. 410 00:31:48,083 --> 00:31:51,500 Non mi preoccupo delle gatte. Il vero problema è Lupin. 411 00:32:00,125 --> 00:32:01,416 Ecco fatto. 412 00:32:02,333 --> 00:32:04,375 - Qui tutto ok. - Dev'essere di là! 413 00:32:04,458 --> 00:32:06,500 - Sheila? - Controlliamo più in fondo! 414 00:32:06,583 --> 00:32:09,625 Hanno abboccato alla trappola. Mi sto muovendo ora. 415 00:32:17,041 --> 00:32:18,375 Eccola! Dall'altra parte! 416 00:32:21,250 --> 00:32:23,791 Il treno è quasi arrivato alla galleria. Sbrigatevi! 417 00:32:24,708 --> 00:32:26,416 Pronte a farlo esplodere. 418 00:32:41,250 --> 00:32:43,708 - Eccomi, ci sono! - Ricevuto! 419 00:32:52,583 --> 00:32:53,583 Sheila! 420 00:32:55,750 --> 00:32:57,250 Tati! 421 00:33:04,000 --> 00:33:05,291 Attenta. 422 00:33:26,291 --> 00:33:27,416 Ti sei pentito? 423 00:33:28,666 --> 00:33:32,833 - Ma no, per niente. - Forse siamo ancora in tempo. 424 00:33:37,125 --> 00:33:39,708 Non capisco. 425 00:33:39,791 --> 00:33:42,708 Perché non si riposa un po', ispettore? 426 00:33:46,208 --> 00:33:49,041 - Ehi, Cheapman. - Mi chiamo Hisman. 427 00:33:49,125 --> 00:33:53,583 - Cos'è quella? - Questa? È solo una cosa da leggere 428 00:33:53,666 --> 00:33:56,000 - per distrarmi. - Per distrarti? 429 00:33:56,625 --> 00:34:01,041 - E tu ti definisci un investigatore? - Cosa? Possibile? 430 00:34:05,833 --> 00:34:07,541 Guardi, che mi dice di questo? 431 00:34:08,208 --> 00:34:11,250 Una manifestazione di estrema destra in Germania? 432 00:34:11,333 --> 00:34:13,500 No, guardi meglio. Qui. 433 00:34:19,291 --> 00:34:22,541 È uguale! Complimenti, Cheapman. 434 00:34:23,625 --> 00:34:25,208 Mi chiamo Hisman. 435 00:34:27,583 --> 00:34:31,750 Ciao, ciao! Ce l'abbiamo fatta. È stato un successone. 436 00:34:31,833 --> 00:34:35,583 - Per il rotto della cuffia. - Non importa. Apriamo la cassaforte. 437 00:34:35,666 --> 00:34:39,125 - Voglio ammirare il mio ritratto. - Che peccato. 438 00:34:39,208 --> 00:34:42,500 Non siete capaci di fare meno baccano durante i vostri furti? 439 00:34:43,500 --> 00:34:47,500 È stata una bella gatta da pelare, ma ce l'ho fatta prima di voi. 440 00:34:48,083 --> 00:34:51,458 - Ridammi il mio ritratto, Lupin! - Lupin? 441 00:35:01,291 --> 00:35:05,583 Vi avevo detto che era meglio rinunciare. Ascoltate chi ha più esperienza. 442 00:35:05,666 --> 00:35:08,541 Non dire assurdità. Sappiamo bene quali sono le tue intenzioni. 443 00:35:08,625 --> 00:35:09,875 È tutta colpa tua. 444 00:35:10,000 --> 00:35:13,458 Nostro padre è dovuto sparire solo perché tu lo hai tradito. 445 00:35:13,500 --> 00:35:16,458 Non so chi vi abbia detto queste falsità, ma… 446 00:35:16,500 --> 00:35:17,500 Lupin! 447 00:35:18,500 --> 00:35:22,583 Non avresti dovuto lasciare sguarnita la tua postazione. 448 00:35:22,666 --> 00:35:27,833 Hai fatto il gioco della dolce Fujiko. Ma non è il momento di discutere. 449 00:35:28,208 --> 00:35:29,291 Che stai dicendo? 450 00:35:42,500 --> 00:35:44,333 È nel vagone di stoccaggio. 451 00:35:44,416 --> 00:35:47,291 Invio un'unità. Spostati lì. 452 00:35:53,375 --> 00:35:54,375 Faden? 453 00:35:54,458 --> 00:35:56,916 Apparentemente è un sindacato internazionale 454 00:35:57,041 --> 00:36:00,916 per il commercio di opere d'arte, ma in realtà è tutt'altra cosa. 455 00:36:01,041 --> 00:36:04,750 Sono trafficanti d'armi? Vendono armamenti e non quadri? 456 00:36:04,833 --> 00:36:08,458 Il commercio di armi comporta un enorme giro di denaro contante, 457 00:36:08,500 --> 00:36:12,333 quindi non possono usare bonifici bancari su conti esteri, giusto? 458 00:36:12,416 --> 00:36:17,750 - E al posto dei soldi, usano i quadri. - Un dipinto vale cinque miliardi di yen. 459 00:36:17,833 --> 00:36:20,250 Con due, faranno operazioni per dieci miliardi. 460 00:36:20,333 --> 00:36:24,416 Quindi per loro i quadri sono un'importantissima moneta di scambio. 461 00:36:24,500 --> 00:36:28,250 Allora questi dipinti, in qualche modo, sono legati al mercato nero. 462 00:36:29,125 --> 00:36:33,291 Molto probabilmente è così, ma non ne sono convinto. 463 00:36:33,791 --> 00:36:37,375 Non credo quei quadri abbiano un valore di mercato così elevato. 464 00:36:37,458 --> 00:36:41,208 Intende dire che c'è dell'altro? Cosa potrebbe essere? 465 00:36:41,291 --> 00:36:45,375 Ascolta. Prima c'è stato l'aereo da trasporto in Siberia 466 00:36:45,458 --> 00:36:48,083 dal quale risultano disperse numerose opere, 467 00:36:48,166 --> 00:36:50,458 poi la mostra presa di mira da Occhi di gatto 468 00:36:50,500 --> 00:36:54,041 e poi il sindacato che pare coinvolto nel mercato nero. 469 00:36:54,666 --> 00:36:57,208 Se tutti questi elementi fossero collegati, 470 00:36:57,500 --> 00:37:00,291 Lupin dovrà vedersela con un nemico molto potente. 471 00:37:00,375 --> 00:37:04,000 Quindi anche per le gatte il gioco si farebbe molto duro. 472 00:37:05,333 --> 00:37:07,916 Dobbiamo mettere le gambe in spalla! 473 00:37:08,208 --> 00:37:10,166 - Che? - Si parte per l'Europa. 474 00:37:10,250 --> 00:37:11,291 Per l'Europa? 475 00:37:11,916 --> 00:37:14,416 Le sedi della Faden, secondo i dati dell'Interpol, 476 00:37:14,500 --> 00:37:18,166 si trovano a Parigi, Londra, Berlino e infine Bucarest. 477 00:37:19,125 --> 00:37:21,416 Non possiamo presentarci di punto in bianco 478 00:37:21,500 --> 00:37:23,458 - senza una prova. - Sciocchezze. 479 00:37:23,500 --> 00:37:27,041 Farò in modo che l'Interpol indaghi sul caso del fiume Sumida 480 00:37:27,500 --> 00:37:30,500 come un presunto atto di terrorismo internazionale. 481 00:37:31,333 --> 00:37:34,375 Per fare una frittata bisogna prima rompere le uova. 482 00:37:34,458 --> 00:37:35,875 Rompere le uova? 483 00:37:36,333 --> 00:37:40,250 Sono sicuro che la Faden sia collegata con Lupin e con le gatte 484 00:37:40,333 --> 00:37:42,708 e le mie intuizioni sono sempre corrette. 485 00:37:42,791 --> 00:37:45,875 - Andiamo, Cheapman! - Mi chiamo Hisman. 486 00:37:52,750 --> 00:37:55,625 Ma questa roba la devo rimettere in ordine da solo? 487 00:38:04,000 --> 00:38:05,541 E questi chi sarebbero? 488 00:38:05,625 --> 00:38:09,083 - Sono gli uomini di Lupin, giusto? - No, non sono con lui. 489 00:38:10,291 --> 00:38:12,666 Scusa, mi dispiace tanto, Lupin. 490 00:38:12,750 --> 00:38:15,375 Immagino. Peccato che il quadro ce l'abbia io. 491 00:38:15,458 --> 00:38:19,291 Basta così. Non rendere le cose difficili. Lo sai cosa intendo. 492 00:38:19,375 --> 00:38:20,541 Che significa? 493 00:38:20,625 --> 00:38:24,541 Che se me lo consegna senza storie, non farò del male a voi povere gattine. 494 00:38:26,041 --> 00:38:27,125 E va bene. 495 00:38:28,083 --> 00:38:30,125 - Il mio ritratto! - Fermo. 496 00:38:30,208 --> 00:38:32,875 - Tati, mantieni la calma. - Perché lo fai? 497 00:38:33,375 --> 00:38:34,625 Più tardi ve lo spiego. 498 00:38:38,833 --> 00:38:42,666 - Lupin, ne mancano due all'appello. - Non porto in giro la mia refurtiva. 499 00:38:42,750 --> 00:38:46,000 Non parlo dei dipinti. Te ne sei già sbarazzato, eh? 500 00:38:46,083 --> 00:38:47,916 - Parlo delle Pietre. - Pietre? 501 00:38:48,416 --> 00:38:52,125 - E chi lo sa, Fujiko. - Pensi che non ti sparerei? 502 00:38:53,750 --> 00:38:57,291 Fossi in te, non improvviserei così tanto. 503 00:38:57,666 --> 00:38:59,333 Ma che cosa stai dicendo? 504 00:38:59,416 --> 00:39:04,500 È vero. Come attrice non sei affatto male, ma ti fai prendere un po' troppo la mano. 505 00:39:04,541 --> 00:39:08,291 - Come attrice? - Fortuna che ormai ci capiamo al volo. 506 00:39:08,375 --> 00:39:09,833 Da quanto ci conosciamo? 507 00:39:10,708 --> 00:39:13,166 - Smettila, non ci provare. - Che paura! 508 00:39:13,250 --> 00:39:15,666 - Sono complici? - A quanto pare. 509 00:39:15,750 --> 00:39:19,333 - Ti prego, non uccidermi. - Ti sparo sul serio. 510 00:39:19,416 --> 00:39:21,541 - Sommo Denis? - Abbiamo il dipinto. 511 00:39:21,625 --> 00:39:24,166 Dovete custodirlo voi, come da disposizioni. 512 00:39:24,250 --> 00:39:26,291 - E Fujiko? - Non ci serve più. 513 00:39:26,541 --> 00:39:29,125 Lupin, sei soddisfatto adesso? Dimmelo. 514 00:39:35,583 --> 00:39:36,666 Giusto in tempo. 515 00:39:40,625 --> 00:39:42,125 Elicotteri, prendete quota! 516 00:39:51,791 --> 00:39:53,500 Sparate! Eliminateli! 517 00:40:01,333 --> 00:40:02,333 Aspettate! 518 00:40:16,500 --> 00:40:19,583 - Manovra evasiva! Ce ne andiamo. - Cavolo. 519 00:40:22,416 --> 00:40:24,541 Ciao! Lascio a voi tutto il resto. 520 00:40:25,166 --> 00:40:29,291 Sbrigati, Lupin. Se aspettiamo un altro po', qui finisce male. 521 00:40:29,750 --> 00:40:32,833 - Presto, venite su! - Ma il ritratto? 522 00:40:34,041 --> 00:40:35,291 Andiamo. 523 00:40:37,125 --> 00:40:40,208 - Sorellona. - Che sta succedendo? 524 00:40:40,291 --> 00:40:41,333 Coraggio, muovetevi! 525 00:40:43,916 --> 00:40:45,083 Manchi solo tu. 526 00:40:47,125 --> 00:40:49,750 Dobbiamo prendere il quadro. Avvicinati al vagone. 527 00:40:51,833 --> 00:40:53,791 - Tati! - Datti una mossa! 528 00:40:54,583 --> 00:40:57,208 Che stai facendo? Dai, vieni su. 529 00:41:06,541 --> 00:41:07,875 Non è il mio… 530 00:41:09,375 --> 00:41:10,416 ritratto. 531 00:41:19,041 --> 00:41:20,166 Perché? 532 00:41:22,041 --> 00:41:24,458 - Jigen, voi andate! - Tati! 533 00:41:26,291 --> 00:41:29,250 - Non preoccupatevi. - Lupin se la caverà, 534 00:41:29,333 --> 00:41:30,916 quindi mettiamoci in salvo. 535 00:41:32,500 --> 00:41:33,791 Occupatevi di loro. 536 00:41:34,791 --> 00:41:36,791 - Li voglio morti. - Ricevuto. 537 00:41:44,541 --> 00:41:45,916 Oh, no, accidenti! 538 00:41:51,916 --> 00:41:52,916 Sheila! 539 00:42:09,583 --> 00:42:11,583 Arrenditi, Lupin. È finita. 540 00:42:15,208 --> 00:42:16,500 Non vorrà mica… 541 00:42:24,500 --> 00:42:27,750 Povero illuso. Inseguiamoli, scendiamo. 542 00:43:06,500 --> 00:43:07,708 Nascondiamoci. 543 00:43:24,416 --> 00:43:27,208 - Scappa attraverso la foresta. - Cosa? 544 00:43:27,625 --> 00:43:31,458 Andando in direzione sud-ovest, troverai un sentiero di montagna. 545 00:43:31,833 --> 00:43:33,791 - Sbrigati. - Ma io… 546 00:43:34,208 --> 00:43:35,500 Devi andartene. 547 00:43:49,833 --> 00:43:53,333 Che c'è? Vattene, ti devi salvare. 548 00:43:54,250 --> 00:43:56,333 Tieni, sono delle medicine. 549 00:44:05,041 --> 00:44:06,125 Ma non ci vedi! 550 00:44:08,291 --> 00:44:09,416 Allora… 551 00:44:10,666 --> 00:44:13,833 - dov'è Lupin? - Al momento lo stiamo cercando. 552 00:44:14,541 --> 00:44:17,500 Non uccidetelo finché non vi avrà dato le Pietre. 553 00:44:17,541 --> 00:44:23,000 - Certo. E invece che facciamo con Fujiko? - Non mi interessa. 554 00:44:23,083 --> 00:44:24,375 Fate quello che volete. 555 00:44:28,041 --> 00:44:31,416 - Ho fermato l'emorragia. - Bene, adesso va' pure. 556 00:44:31,500 --> 00:44:34,375 Con l'occhio in quelle condizioni non ti abbandono. 557 00:44:34,750 --> 00:44:37,083 Passerà. È per il colpo che ho preso. 558 00:44:38,750 --> 00:44:39,750 Perché, Lupin? 559 00:44:41,500 --> 00:44:43,125 Perché hai deciso di aiutarci? 560 00:44:45,500 --> 00:44:47,791 Siete ancora troppo giovani per morire. 561 00:44:48,166 --> 00:44:52,208 Però l'altra volta sei arrivato a minacciarci con una pistola. 562 00:44:52,291 --> 00:44:55,041 Perché in quel momento non volevate ascoltarmi. 563 00:44:55,125 --> 00:44:58,041 - Non avevo altra scelta. - Significa che… 564 00:44:58,375 --> 00:45:00,500 lo avresti fatto per proteggerci? 565 00:45:00,541 --> 00:45:01,666 Che domande. 566 00:45:02,500 --> 00:45:07,125 Forza, andiamo. Allontaniamoci dal bosco, finché siamo in tempo. 567 00:45:10,250 --> 00:45:11,583 Dimmi, Lupin… 568 00:45:12,583 --> 00:45:15,833 perché l'organizzazione vuole i quadri di nostro padre? 569 00:45:15,916 --> 00:45:20,041 Inoltre, sembrava quasi si aspettassero che tu ci avresti aiutato. 570 00:45:20,708 --> 00:45:23,041 Mi sembra tutto molto strano. 571 00:45:23,583 --> 00:45:26,041 Ti prego, rispondimi sinceramente. 572 00:45:28,583 --> 00:45:30,875 Quell'organizzazione si chiama Faden. 573 00:45:31,583 --> 00:45:35,208 - Faden? - Usa le opere d'arte al posto del denaro 574 00:45:35,500 --> 00:45:38,666 e vende armi per grosse cifre. Ma non è tutto. 575 00:45:39,166 --> 00:45:42,916 Fu anche complice di un saccheggio di opere insieme ai nazisti. 576 00:45:43,375 --> 00:45:46,000 - Cosa? Quindi… - Esatto. 577 00:45:46,708 --> 00:45:50,750 In passato, mi è capitato di collaborare con vostro padre. 578 00:45:51,583 --> 00:45:54,500 Lo so. Volevate recuperare quelle opere d'arte 579 00:45:54,583 --> 00:45:57,041 - che i nazisti avevano rubato. - Proprio così. 580 00:45:57,583 --> 00:46:01,291 Diciamo che non era un compito affatto facile. 581 00:46:01,875 --> 00:46:05,833 Beh, io, in realtà, ero ancora agli inizi, ma è stata una buona gavetta. 582 00:46:06,875 --> 00:46:10,125 Fino a quando non è arrivato il giorno in cui… 583 00:46:25,125 --> 00:46:27,541 - Hai fallito? - Lo ammetto. 584 00:46:28,125 --> 00:46:31,041 Rubare quel tesoro era stato molto impegnativo 585 00:46:31,791 --> 00:46:34,291 e sono scappato a nuoto, rischiando la vita. 586 00:46:34,708 --> 00:46:37,041 Ma Heinz, per fortuna, mi ha salvato. 587 00:46:38,000 --> 00:46:39,375 Vedi, a volte, il caso? 588 00:46:39,458 --> 00:46:43,500 Mi sembra assurdo pensare che ora sia stata sua figlia a salvarmi. 589 00:46:44,750 --> 00:46:46,791 E dimmi, cosa stavi rubando? 590 00:46:51,625 --> 00:46:54,500 - Una pietra preziosa? - Le Pietre della Fortuna. 591 00:46:55,083 --> 00:46:59,791 Donano fortuna a chi le possiede e vi stringe un patto seguendo un rituale. 592 00:47:00,458 --> 00:47:03,916 - La fortuna? - Sì, realizzano ogni desiderio. 593 00:47:04,041 --> 00:47:06,083 Non è possibile. Che sciocchezza. 594 00:47:16,250 --> 00:47:17,458 Aspetta. 595 00:47:18,916 --> 00:47:20,375 Ad ogni modo, io… 596 00:47:20,458 --> 00:47:24,291 sono riuscito a consegnare a vostro padre tutte e tre le Pietre rubate. 597 00:47:24,708 --> 00:47:27,791 - Quindi le Pietre sono tre in tutto? - Esatto. 598 00:47:29,250 --> 00:47:33,500 Vostro padre intendeva usarle come merce di scambio 599 00:47:34,000 --> 00:47:36,416 per recuperare altre opere trafugate. 600 00:47:38,083 --> 00:47:41,458 Inoltre, se il patto con le Pietre avesse funzionato 601 00:47:41,500 --> 00:47:43,083 come narrava la leggenda… 602 00:47:44,166 --> 00:47:46,541 tuo padre, affidandole a una persona buona, 603 00:47:46,625 --> 00:47:50,416 sperava di far diventare il nostro mondo un posto pacifico. 604 00:47:51,083 --> 00:47:55,500 Almeno così credeva. Tuo padre era un uomo molto romantico. 605 00:47:57,916 --> 00:47:59,500 Papà… 606 00:47:59,541 --> 00:48:03,500 Però, di nobili carogne come lui non se ne trovano, in giro. 607 00:48:04,000 --> 00:48:07,416 - Non parlare così di mio padre! - Era un complimento. 608 00:48:07,708 --> 00:48:09,083 Allora ti perdono. 609 00:48:13,875 --> 00:48:16,166 Bene, quindi ora lo so. 610 00:48:18,000 --> 00:48:23,000 So che Lupin non è una cattiva persona. E che non avrebbe mai tradito mio padre. 611 00:48:24,041 --> 00:48:25,083 Ehi, ascolta tu… 612 00:48:25,166 --> 00:48:28,208 Guarda che ce l'ho un nome. Te lo ripeto, mi chiamo Tati. 613 00:48:28,291 --> 00:48:32,208 Tati, chi è stato a dirti che io sono un traditore? 614 00:48:32,291 --> 00:48:34,333 - Cosa? - Chi te l'ha detto? 615 00:48:34,416 --> 00:48:35,458 È stato… 616 00:48:41,416 --> 00:48:43,125 Basta giocare a nascondino. 617 00:48:43,708 --> 00:48:44,708 Lupin. 618 00:48:45,916 --> 00:48:49,250 Permettimi di porgerti i miei ringraziamenti. 619 00:48:59,416 --> 00:49:02,208 D'accordo, signor Berger, allora ci vediamo lì. 620 00:49:03,875 --> 00:49:05,125 E Tati? 621 00:49:06,125 --> 00:49:09,458 - Secondo te, Tati starà bene? - Possiamo solo sperare. 622 00:49:11,333 --> 00:49:17,208 Scusate, ma voi sapete il vero motivo per cui Lupin ha deciso di aiutarvi? 623 00:49:17,666 --> 00:49:20,083 - Ecco… - Non ne abbiamo idea. 624 00:49:22,166 --> 00:49:25,541 - Come non detto. - Forse per senso del dovere. 625 00:49:31,500 --> 00:49:33,541 Ci mancava solo quella piantagrane. 626 00:49:34,250 --> 00:49:37,416 - Che cosa vuoi? - Lupin è stato rapito dalla Faden. 627 00:49:38,041 --> 00:49:39,875 - Con una delle gattine. - Tati. 628 00:49:41,125 --> 00:49:45,000 - Sai dove si trova? - A Parigi. Lì hanno una sede. 629 00:49:45,500 --> 00:49:49,125 Non sarà troppo gentile da parte tua? Cosa vuoi in cambio? 630 00:49:49,208 --> 00:49:52,166 Sapete che non mi piace rimanere a mani vuote, no? 631 00:49:52,250 --> 00:49:54,625 Quello sull'elicottero era Denis Kirchmann. 632 00:49:54,708 --> 00:49:57,708 - Che cosa? - Sarà meglio sbrigarsi, non credi? 633 00:49:59,750 --> 00:50:03,041 - Kirchmann? - Quel tizio non si fa molti scrupoli. 634 00:50:03,583 --> 00:50:05,833 Prevedo che non sarà un'operazione facile. 635 00:50:07,250 --> 00:50:10,791 - Cos'è? - Deve avertela messa in tasca Lupin. 636 00:50:11,666 --> 00:50:13,791 Forse sto iniziando a capire qualcosa. 637 00:50:16,416 --> 00:50:20,625 - Lupin vi ha dato una mano? - Già. Non riesco a crederci, eppure… 638 00:50:21,416 --> 00:50:24,250 Signor Marlows, abbiamo un grosso problema. 639 00:50:24,333 --> 00:50:27,083 Non capisco, c'è qualcosa che mi sfugge. 640 00:50:27,416 --> 00:50:29,625 Non so in che momento ci sia riuscito, 641 00:50:29,708 --> 00:50:32,625 ma Lupin mi ha messo questo gingillo in tasca. 642 00:50:33,916 --> 00:50:37,208 - Non è possibile. Questa è… - Una pietra preziosa. 643 00:50:37,750 --> 00:50:42,000 Era ben nascosta all'interno del quadro, quindi immagino sia importante. 644 00:50:42,791 --> 00:50:44,375 Una Pietra della Fortuna. 645 00:50:45,208 --> 00:50:48,083 Sono pietre leggendarie che cercavano anche i nazisti. 646 00:50:48,500 --> 00:50:50,500 Sento sempre più puzza di guai. 647 00:50:51,000 --> 00:50:53,166 Quindi ora sappiamo cosa cerca la Faden. 648 00:50:53,250 --> 00:50:57,750 Sembra proprio di sì. Benissimo. Ora esaminerò anche queste informazioni. 649 00:50:58,041 --> 00:50:59,708 Va bene, la ringrazio. 650 00:51:01,083 --> 00:51:03,500 Allora, dimmi, come facciamo a infiltrarci? 651 00:51:03,583 --> 00:51:06,416 Il sig. Marlows sta analizzando la planimetria. 652 00:51:06,500 --> 00:51:08,458 Dev'esserci un'apertura da qualche parte. 653 00:51:08,500 --> 00:51:12,500 - Ma parliamo di trafficanti d'armi. - Scusate se vi interrompo. 654 00:51:12,583 --> 00:51:15,708 - Se bussassimo all'entrata principale? - Ecco, io… 655 00:51:16,375 --> 00:51:19,000 posso farvi entrare senza allertare la sicurezza. 656 00:51:19,416 --> 00:51:22,666 Siamo in ottimi rapporti per via della mia attività nel campo dell'arte. 657 00:51:22,750 --> 00:51:26,000 - È troppo pericoloso. - Non possiamo chiederle tanto. 658 00:51:26,083 --> 00:51:27,541 Non c'è nessun problema. 659 00:51:27,625 --> 00:51:30,708 Dopotutto, sono stato io a coinvolgervi in questa storia. 660 00:51:31,291 --> 00:51:34,291 Mi sembra il minimo. Datemi la possibilità di aiutarvi. 661 00:51:37,250 --> 00:51:40,375 - D'accordo, con molto piacere. - Grazie mille, signor Berger. 662 00:51:41,250 --> 00:51:42,666 Lasciate fare a me. 663 00:51:47,083 --> 00:51:49,208 - Qui laboratorio sotterraneo. - Sono io. 664 00:51:49,583 --> 00:51:51,416 Che ne è della Pietra della Fortuna? 665 00:51:51,500 --> 00:51:53,708 Il processo di estrazione terminerà a momenti. 666 00:51:53,791 --> 00:51:57,125 - Sbrigatevi a rimuovere quella pittura. - Che facciamo col dipinto? 667 00:51:57,416 --> 00:51:59,333 Trattatelo con la cura necessaria. 668 00:51:59,416 --> 00:52:01,791 Va bene. Ci vediamo dopo nel caveau. 669 00:52:09,166 --> 00:52:10,833 Ti prego, adesso basta! 670 00:52:12,083 --> 00:52:16,083 - Lupin, come stai? - Ne avrai abbastanza, perché non parli? 671 00:52:16,166 --> 00:52:18,500 Allora, dove si trova l'altra Pietra? 672 00:52:21,333 --> 00:52:22,416 Non lo so. 673 00:52:22,750 --> 00:52:27,166 Immaginavo che fosse uno spreco di tempo. Però se non ti decidi a parlare, 674 00:52:27,250 --> 00:52:30,083 sarà questa ragazzina a pagarne le conseguenze. 675 00:52:31,125 --> 00:52:33,708 Perché pensi ti abbia portata fin qui? 676 00:52:33,791 --> 00:52:36,458 Potevo ucciderti, ma ho deciso di non farlo. 677 00:52:37,000 --> 00:52:38,875 Denis Kirchmann. 678 00:52:39,791 --> 00:52:42,916 Sei un mercenario molto conosciuto nell'ambiente. 679 00:52:43,041 --> 00:52:45,416 Non immaginavo che un uomo del tuo calibro 680 00:52:45,500 --> 00:52:48,250 fosse ossessionato da qualche pezzo di roccia. 681 00:52:48,333 --> 00:52:49,708 Dove vuoi arrivare? 682 00:52:50,166 --> 00:52:53,458 Dimmi, tu lo sai che cosa dicono 683 00:52:53,500 --> 00:52:56,833 sulla maledizione delle Pietre della Fortuna? 684 00:52:58,583 --> 00:53:00,083 Per generazioni, 685 00:53:00,166 --> 00:53:03,583 le Pietre hanno conferito saggezza e gloria a grandi uomini di potere. 686 00:53:04,250 --> 00:53:11,041 Attila l'Unno, Francisco Pizarro, Napoleone e persino Hitler. 687 00:53:12,166 --> 00:53:15,666 E infine arriviamo al padre fondatore della Faden. 688 00:53:17,375 --> 00:53:19,666 Rudolf Von Jäger. 689 00:53:20,458 --> 00:53:23,916 Ognuno di loro ha avuto una morte atroce. 690 00:53:24,291 --> 00:53:28,833 Non appena si perdono le Pietre, ecco che arriva la propria rovina. 691 00:53:30,125 --> 00:53:33,291 Già, non si può dire che abbiano fatto una bella fine. 692 00:53:34,458 --> 00:53:36,541 L'ho potuto constatare con i miei occhi. 693 00:53:38,000 --> 00:53:43,541 Rudolf Von Jäger era mio padre. Se avessero scoperto 694 00:53:43,625 --> 00:53:46,875 che sono il discendente del fondatore, non avrei avuto scampo. 695 00:53:47,875 --> 00:53:51,166 Per il sindacato sarebbe stato facile uccidere un 14enne. 696 00:53:51,250 --> 00:53:54,000 O risparmiarlo ed espropriarlo di ogni bene. 697 00:53:54,750 --> 00:53:57,458 Ecco perché ho cambiato il mio cognome in Kirchmann. 698 00:53:58,541 --> 00:54:01,000 Allora, abbiamo finito di perdere tempo? 699 00:54:01,833 --> 00:54:05,791 Se tu non avessi rubato le Pietre a mio padre, lui non sarebbe morto. 700 00:54:05,875 --> 00:54:10,041 Allora perché non mi uccidi? Così potrai avere la tua vendetta. 701 00:54:10,750 --> 00:54:12,625 Lupin, mi hai frainteso. 702 00:54:13,041 --> 00:54:15,583 La mia vendetta non si consumerà così facilmente. 703 00:54:16,333 --> 00:54:20,125 Prima di tutto torturerò la mocciosa. Mi dirà dov'è l'ultima Pietra. 704 00:54:20,208 --> 00:54:24,291 - Aspetta, non abbiamo finito di parlare! - La vendetta prima o poi arriva. 705 00:54:24,375 --> 00:54:26,333 Bisogna solo saper aspettare. 706 00:54:26,416 --> 00:54:28,083 Fermo! Denis! 707 00:54:30,041 --> 00:54:31,291 Sì? 708 00:54:33,791 --> 00:54:35,083 Sì. 709 00:54:37,375 --> 00:54:40,083 - Sommo Denis, ci sono ospiti. - Ospiti? 710 00:54:40,583 --> 00:54:42,833 Due persone che affermano di essere dell'Interpol. 711 00:54:46,083 --> 00:54:48,500 - Aspettatemi qui. - E i prigionieri? 712 00:54:48,583 --> 00:54:50,333 - Continuerò dopo. - Sì. 713 00:54:52,583 --> 00:54:54,166 Finalmente se n'è andato. 714 00:54:54,750 --> 00:54:57,750 Benissimo, ora che è arrivato anche Zazzà, 715 00:54:57,833 --> 00:55:00,583 - è meglio che me ne vada. - Maledetto. 716 00:55:00,666 --> 00:55:02,583 Tati. Dov'è la lampadina? 717 00:55:03,083 --> 00:55:05,166 - Eh? - Taci, Lupin. 718 00:55:05,500 --> 00:55:07,208 - È dietro di te. - Anche tu. 719 00:55:07,291 --> 00:55:08,333 Fermo o sparo. 720 00:55:10,791 --> 00:55:11,833 Bastardo. 721 00:55:12,500 --> 00:55:13,708 Lupin! 722 00:55:22,708 --> 00:55:24,625 Lupin, dove sei? 723 00:55:25,458 --> 00:55:26,500 Dove sei andato? 724 00:55:30,375 --> 00:55:33,458 Lupin! Adesso ci vedi? 725 00:55:33,500 --> 00:55:36,000 Diciamo che al buio ci vedo meglio. 726 00:55:36,458 --> 00:55:39,708 - Ma solo perché sono un ladro. - Eh? Ma che dici? 727 00:55:39,791 --> 00:55:42,500 - Sbrigati, andiamo. - Andiamo? E dove? 728 00:55:43,291 --> 00:55:44,833 Pensaci bene, è ovvio. 729 00:55:49,125 --> 00:55:52,875 Sì. Ehi, aspetta! Lupin! 730 00:56:03,041 --> 00:56:05,833 Ecco, ci siamo quasi. Siamo nel raggio d'azione della Faden. 731 00:56:05,916 --> 00:56:08,333 - Interrompo le comunicazioni. - Ricevuto. 732 00:56:16,458 --> 00:56:18,666 Gli attori sono pronti. Si va in scena. 733 00:56:25,000 --> 00:56:26,833 Senta, ispettore. 734 00:56:28,083 --> 00:56:31,208 È davvero sicuro che sia normale? Ci siamo solamente noi. 735 00:56:31,291 --> 00:56:33,166 Avresti preferito avvisarli? 736 00:56:34,416 --> 00:56:36,333 Scusatemi se vi ho fatto aspettare. 737 00:56:37,416 --> 00:56:39,291 Sono il direttore Kirchmann. 738 00:56:39,791 --> 00:56:41,791 Ispettore Zenigata, dell'Interpol. 739 00:56:41,875 --> 00:56:43,750 Hisman, Dipartimento di Polizia. 740 00:56:44,208 --> 00:56:47,500 L'altro giorno, a Tokyo, c'è stato un attentato terroristico 741 00:56:47,541 --> 00:56:49,833 - sul fiume Sumida. - Un attentato? 742 00:56:49,916 --> 00:56:53,875 A quanto pare, lo scopo degli attentatori era di impossessarsi di questi dipinti. 743 00:56:55,541 --> 00:56:59,833 Dalle indagini, risulta che entrambi sono stati trattati dalla sua azienda. 744 00:57:03,000 --> 00:57:07,041 - Direttore, una telefonata per lei. - Con permesso. 745 00:57:07,708 --> 00:57:09,916 - Scusate l'interruzione. - Si figuri. 746 00:57:10,041 --> 00:57:14,416 - Non avevamo un appuntamento. - Signorina, è possibile usare il bagno? 747 00:57:14,500 --> 00:57:16,166 Certo, da questa parte. 748 00:57:16,750 --> 00:57:17,833 - Sì. - Grazie. 749 00:57:21,166 --> 00:57:23,750 Quindi ora siamo in possesso anche dell'ultima Pietra? 750 00:57:23,833 --> 00:57:27,833 - Ma era appena andato in bagno. - Fate come avevamo stabilito. 751 00:57:28,541 --> 00:57:32,666 - Scusate, continueremo un'altra volta. - Cosa? Per favore, aspetti un attimo. 752 00:57:32,750 --> 00:57:35,541 Sono arrivati degli ospiti che ero ansioso di incontrare. 753 00:57:36,291 --> 00:57:37,625 Mi dispiace tanto, ma… 754 00:57:37,708 --> 00:57:39,916 Non me ne faccio niente delle vostre scuse! 755 00:57:40,041 --> 00:57:42,500 Abbiamo viaggiato tutta la notte per arrivare qui! 756 00:57:42,583 --> 00:57:44,375 Non me ne andrò così facilmente. 757 00:57:44,458 --> 00:57:46,125 - Ce ne andiamo, Cheapman. - Cosa? 758 00:57:46,750 --> 00:57:49,833 - Ne è sicuro, ispettore? - Torneremo un'altra volta. 759 00:57:50,333 --> 00:57:51,541 Ma come? Io… 760 00:57:53,291 --> 00:57:57,041 Abbiamo trovato tutte le Pietre. Predisponete la sala per il rituale. 761 00:57:59,083 --> 00:58:00,541 Vuole andarsene sul serio? 762 00:58:00,625 --> 00:58:03,208 Perlustrando l'interno, ho visto a sufficienza. 763 00:58:03,291 --> 00:58:06,625 - Su, andiamo, Cheapman. - La prego, aspetti. Ispettore! 764 00:58:07,416 --> 00:58:11,250 - Dove pensa di andare? - A cercare delle prove. 765 00:58:11,333 --> 00:58:13,250 - È impazzito? - Matthew? 766 00:58:13,333 --> 00:58:16,875 - Non credo che si possa fare! - Bisogna agire senza pensare. 767 00:58:17,000 --> 00:58:19,125 Credo siano sulle tracce di Lupin. 768 00:58:19,208 --> 00:58:20,875 - Dobbiamo avvisarlo. - No. 769 00:58:21,916 --> 00:58:24,458 È più importante mantenere una via di fuga sicura. 770 00:58:26,041 --> 00:58:27,125 Tati… 771 00:58:28,833 --> 00:58:31,625 Ora vediamo di trovare qualche uovo da rompere. 772 00:58:31,708 --> 00:58:34,666 Zenigata, un secondo, non è illegale introdursi così? 773 00:58:34,750 --> 00:58:37,791 Può darsi, non lo escluderei. Resta lì se vuoi. 774 00:58:38,625 --> 00:58:40,916 Vengo anch'io. Arrivo subito, ispettore! 775 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 Strano, non c'è proprio nessuno. 776 00:58:49,541 --> 00:58:52,083 Sembra che la sicurezza sia stata ridotta all'osso. 777 00:58:52,416 --> 00:58:55,750 Se sono riusciti a scappare, troveremo tracce della loro fuga. 778 00:58:55,833 --> 00:58:59,416 Le riprese delle telecamere sono interrotte solo in quella stanza. 779 00:58:59,500 --> 00:59:02,500 Bravo, vecchio. Per essere un semplice mercante d'arte, 780 00:59:02,541 --> 00:59:05,916 - hai un ottimo spirito di osservazione. - Ti ringrazio. 781 00:59:06,458 --> 00:59:09,125 In realtà, nel mio lavoro è importante avere buon occhio. 782 00:59:09,208 --> 00:59:10,458 - Andiamo. - Sì. 783 00:59:11,708 --> 00:59:15,833 Ci sei, Tati? Superate le catacombe, arriveremo alla sala del rituale. 784 00:59:16,541 --> 00:59:20,375 E quando saremo lì, ricorda di memorizzare ogni dettaglio. 785 00:59:20,666 --> 00:59:22,375 Memorizzare ogni dettaglio? 786 00:59:22,458 --> 00:59:25,708 Il numero dei nemici, la loro posizione e le loro armi. 787 00:59:25,791 --> 00:59:27,791 Dovrai farlo nel giro di un secondo. 788 00:59:29,000 --> 00:59:31,875 Per diventare una vera ladra, devi essere in grado di farlo. 789 00:59:32,000 --> 00:59:34,250 Non sono tanto brava a ricordare le cose. 790 00:59:34,333 --> 00:59:36,791 Se non sei capace, posso andare da solo. 791 00:59:38,500 --> 00:59:40,000 Dico bene, Fujiko? 792 00:59:40,833 --> 00:59:42,875 Sei arrivato in ritardo, Lupin. 793 00:59:43,000 --> 00:59:44,916 Hai preso una scorciatoia? 794 00:59:46,000 --> 00:59:48,083 Sono sei mesi che lavoro qui in incognito. 795 00:59:48,166 --> 00:59:50,500 - Ah, è così? - Ma non voglio aiutarti. 796 00:59:50,541 --> 00:59:52,916 Andiamo, non essere così distaccata. 797 00:59:53,041 --> 00:59:57,333 Il tesoro che cerchi è dietro a un muro lungo il corso d'acqua qui sotto. 798 00:59:57,666 --> 00:59:59,500 - Allora l'hai trovato? - Già. 799 01:00:00,416 --> 01:00:03,458 L'ho scoperto quando sono venuto per sistemare questo. 800 01:00:05,000 --> 01:00:08,875 Un altro dei tuoi piani strampalati. Che cosa vuoi in cambio? 801 01:00:09,000 --> 01:00:12,083 Da questo momento le cose potrebbero degenerare, 802 01:00:12,625 --> 01:00:13,750 quindi vorrei… 803 01:00:15,250 --> 01:00:18,458 Sei sempre il solito. E va bene. 804 01:00:19,416 --> 01:00:22,833 Siamo d'accordo, dolce Fujiko. Fine della trattativa. 805 01:00:24,666 --> 01:00:27,041 Tutto chiaro? Per trovare il tesoro, devi… 806 01:00:27,125 --> 01:00:29,750 Cercare il tuo solito simbolo, giusto? 807 01:00:31,208 --> 01:00:34,541 - Lupin, che intendevi dire? - Fammi un favore. 808 01:00:35,416 --> 01:00:39,541 Se ti succede qualcosa, sarei responsabile nei confronti di tuo padre, 809 01:00:39,625 --> 01:00:42,083 perciò, se sei in pericolo, scappa. 810 01:00:42,166 --> 01:00:44,458 Sei sleale! Non sarebbe per niente giusto! 811 01:00:44,500 --> 01:00:47,500 Anch'io io voglio recuperare i dipinti di mio padre. 812 01:00:47,541 --> 01:00:49,208 Di questo non preoccuparti. 813 01:00:49,291 --> 01:00:52,416 Riavrete i vostri quadri a qualunque costo. 814 01:00:53,208 --> 01:00:55,375 In fin dei conti, un ladro del mio calibro 815 01:00:55,458 --> 01:00:57,750 porta sempre a termine la propria missione. 816 01:00:57,833 --> 01:01:01,916 - Hai detto: "Sempre"? - Certo, senza alcuna eccezione. 817 01:01:03,250 --> 01:01:05,666 Mi prometti di farlo? 818 01:01:05,750 --> 01:01:08,291 Sì. Te lo prometto. 819 01:01:09,291 --> 01:01:11,500 Ehi! Quando me l'hai rubato? 820 01:01:12,375 --> 01:01:14,250 - Muovetevi! - Al piano di sotto! 821 01:01:14,333 --> 01:01:18,208 - Raggiungiamo il sommo Denis. - Sembrano tutti agitati. 822 01:01:18,291 --> 01:01:20,291 Vanno tutti nella stessa direzione. 823 01:01:20,375 --> 01:01:22,416 È la nostra occasione. Andiamo. 824 01:01:22,500 --> 01:01:25,375 Sì, però è sicuro di voler violare così la legge? 825 01:01:25,458 --> 01:01:27,291 È necessario per le indagini! 826 01:01:27,375 --> 01:01:28,833 Qui dev'esserci qualcosa. 827 01:01:28,916 --> 01:01:32,000 In queste stanze non c'è niente. Solamente delle casse vuote. 828 01:01:35,458 --> 01:01:37,541 - Ispettore, venga qui. - Che c'è? 829 01:01:41,541 --> 01:01:45,166 - Finalmente abbiamo una traccia! - Cosa sono questi documenti? 830 01:01:46,333 --> 01:01:49,291 - Ma questo è… - Cosa c'è scritto? 831 01:01:49,833 --> 01:01:50,833 Non lo so. 832 01:01:51,916 --> 01:01:54,833 Ma riesco a sentirlo. C'è puzza di crimine. 833 01:01:55,791 --> 01:01:59,458 Si fermi. Questo va ben oltre la violazione di domicilio! 834 01:01:59,500 --> 01:02:01,541 È danneggiamento di proprietà privata! 835 01:02:02,916 --> 01:02:05,875 Visto? Qui è pieno di uova da rompere. 836 01:02:06,250 --> 01:02:09,375 Allora questo dev'essere un registro delle transazioni. 837 01:02:09,625 --> 01:02:14,375 Però mi sembra molto difficile che le gatte siano coinvolte in questa storia. 838 01:02:20,833 --> 01:02:24,458 Ci hanno scoperto. Potrebbero aver trovato anche le mie sorelle. 839 01:02:25,083 --> 01:02:27,125 Altrimenti c'è una talpa. 840 01:02:29,833 --> 01:02:30,833 Impossibile. 841 01:02:38,125 --> 01:02:41,666 Non ci sono dubbi sul fatto che la signorina Tati sia passata di qui. 842 01:02:42,458 --> 01:02:43,666 Che cosa facciamo? 843 01:02:46,916 --> 01:02:48,750 Temo che ormai sia troppo tardi. 844 01:02:49,500 --> 01:02:53,458 Perciò dovrai gettare la pistola, Jigen Daisuke. 845 01:02:54,041 --> 01:02:58,000 - Quindi siamo caduti in una trappola. - Lentamente. 846 01:02:58,500 --> 01:02:59,500 Ecco qui. 847 01:03:00,791 --> 01:03:03,250 Hai tu la Pietra, non è vero, Jigen? 848 01:03:03,333 --> 01:03:06,000 - Ti ordino di darmela. - Di che cosa parli? 849 01:03:07,250 --> 01:03:09,291 Aspetta! Ti darò la pietra. 850 01:03:10,791 --> 01:03:13,833 - Ti sconsiglio di fare trucchetti. - E va bene. 851 01:03:14,291 --> 01:03:16,416 Consegnala a quell'uomo, ci penserà lui. 852 01:03:20,125 --> 01:03:21,500 Allora tu… 853 01:03:22,333 --> 01:03:24,666 Non hai sentito quello che ha detto? 854 01:03:28,458 --> 01:03:29,625 Signor Berger. 855 01:03:37,000 --> 01:03:39,125 Benissimo. Dov'è Lupin? 856 01:03:39,833 --> 01:03:43,000 Mi dispiace, non ho scuse. Ci è sfuggito ancora. 857 01:03:43,541 --> 01:03:45,541 Ti ha ingannato di nuovo allora. 858 01:03:46,416 --> 01:03:49,625 Stavolta hai proprio infangato il buon nome di tuo padre. 859 01:03:49,708 --> 01:03:50,708 Che intende dire? 860 01:03:51,291 --> 01:03:53,875 Sentivo c'era qualcosa di sospetto in lui, 861 01:03:54,000 --> 01:03:56,291 ma non pensavo fosse il capo dell'organizzazione. 862 01:03:57,291 --> 01:03:59,708 Procediamo. Fa' preparare il terzo dipinto. 863 01:03:59,791 --> 01:04:02,791 Sicuramente Lupin arriverà per interrompere il rituale. 864 01:04:02,875 --> 01:04:04,250 Sarà come un'esca? 865 01:04:04,333 --> 01:04:07,416 E sono sicuro verranno a trovarci anche le altre due gattine. 866 01:04:08,291 --> 01:04:12,000 Prestate la massima attenzione. Quel dipinto è il più importante dei tre. 867 01:04:12,083 --> 01:04:14,416 - Non dovete rovinarlo. - Ci hai sempre ingannate? 868 01:04:14,500 --> 01:04:15,666 - Muoversi. - Sì. 869 01:04:15,750 --> 01:04:19,000 - Rispondimi, Berger! - Sta' calma. O vuoi farti ammazzare? 870 01:04:19,083 --> 01:04:21,916 Tale padre, tali figlie. È proprio il caso di dirlo. 871 01:04:22,041 --> 01:04:25,041 Sai, ho davvero avuto a che fare con Michael Heinz, 872 01:04:25,125 --> 01:04:27,500 in qualità di mercante d'arte. 873 01:04:27,583 --> 01:04:30,833 E lui ha sempre creduto in me fino alla fine, povero illuso. 874 01:04:31,708 --> 01:04:33,916 Era un uomo così facile da manipolare. 875 01:04:35,041 --> 01:04:38,750 Non posso credere tu abbia usato così i dipinti di mio padre. 876 01:04:38,833 --> 01:04:40,500 Silenzio! Mani in alto e spalle al muro! 877 01:04:41,458 --> 01:04:43,000 Ho una domanda. 878 01:04:43,083 --> 01:04:46,458 Queste prove sono sufficienti, non è vero, ispettore? 879 01:04:46,500 --> 01:04:48,625 No. Ci dev'essere dell'altro. 880 01:04:51,500 --> 01:04:54,541 - Siete ancora in giro a ficcare il naso? - No, noi… 881 01:04:54,625 --> 01:04:56,500 Tieni. Mani in alto! 882 01:04:56,583 --> 01:05:00,791 L'Interpol ha inviato sul posto un centinaio di agenti! Siete circondati! 883 01:05:00,875 --> 01:05:03,666 - Non avete scampo. - Ma è la voce di Matthew. 884 01:05:03,750 --> 01:05:06,291 - Per ora, ci ritiriamo. - Se voleva scappare, 885 01:05:06,375 --> 01:05:08,833 - non dovevamo cacciarci in questo guaio! - Corri! 886 01:05:08,916 --> 01:05:10,916 - Sparate. - Andiamo. Di qua. 887 01:05:11,041 --> 01:05:13,083 - Seguiteli! - Tu, vieni con me. 888 01:05:13,166 --> 01:05:15,333 - Va bene. - Venite qui! 889 01:05:16,416 --> 01:05:17,458 Che cos'è? 890 01:05:23,750 --> 01:05:24,750 Accidenti. 891 01:05:25,916 --> 01:05:27,500 Portatemi l'RPG. 892 01:05:30,041 --> 01:05:32,125 Mi occupo io di loro. Aspetta. 893 01:05:38,250 --> 01:05:39,333 Adesso, va'! 894 01:05:45,708 --> 01:05:48,666 - Cavolo. - Buon viaggio. 895 01:05:56,625 --> 01:05:58,750 - Ci penso io. - Grazie. 896 01:05:58,833 --> 01:06:01,416 - Non è possibile! - Perché non riusciamo a colpirlo? 897 01:06:05,333 --> 01:06:07,333 - State indietro! - Toglietevi di mezzo. 898 01:06:08,000 --> 01:06:09,083 Fuoco! 899 01:06:24,916 --> 01:06:25,916 Sheila. 900 01:06:26,750 --> 01:06:30,750 Sorellona! È bello sentirti di nuovo. Sappiamo che c'è una talpa. 901 01:06:30,833 --> 01:06:33,875 Lo so. È Berger. Non è quello che credevamo. 902 01:06:34,000 --> 01:06:37,166 - Esatto. Tati dov'è? - Ho rintracciato il suo segnale. 903 01:06:37,250 --> 01:06:39,041 Tra poco dovrei raggiungerla. 904 01:06:41,125 --> 01:06:44,416 - Arriva. - Chi è? Riesci a vederlo? 905 01:06:45,000 --> 01:06:46,875 No, è troppo buio. 906 01:07:00,750 --> 01:07:01,916 Il signor Berger! 907 01:07:13,208 --> 01:07:15,875 Lupin! Sei qui, vero? 908 01:07:16,541 --> 01:07:20,708 Vieni pure fuori. Sta per nascere un nuovo leader mondiale. 909 01:07:20,791 --> 01:07:22,666 Vieni a celebrarlo anche tu. 910 01:07:24,000 --> 01:07:25,791 Non ho più motivo per nascondermi. 911 01:07:28,916 --> 01:07:32,041 - Sapevo di trovarti qui. - Signor Berger. 912 01:07:32,458 --> 01:07:33,625 E le mie sorelle? 913 01:07:35,500 --> 01:07:38,500 Ah, ti riferisci a quelle altre due ragazze? 914 01:07:39,500 --> 01:07:41,458 A questo punto posso dire… 915 01:07:43,041 --> 01:07:45,541 che probabilmente hanno già un piede nella fossa. 916 01:07:46,666 --> 01:07:49,416 - Che cosa? - Un sintetizzatore vocale. 917 01:07:50,708 --> 01:07:54,791 Siete sorpresi? Per mettervi in difficoltà e non destare sospetti, 918 01:07:54,875 --> 01:07:57,625 ho pensato di prendere in prestito la voce di Michael. 919 01:07:58,125 --> 01:08:00,916 Ti sei preso gioco di tutti noi. Sei un codardo! 920 01:08:01,041 --> 01:08:03,291 Ammetto che sei stato un grande attore. 921 01:08:03,375 --> 01:08:06,500 Hai sempre finto di essere il capo dell'organizzazione. 922 01:08:07,125 --> 01:08:10,875 Lupin, ti rivelo che sono in tanti a voler ricoprire il mio ruolo. 923 01:08:12,458 --> 01:08:16,458 Mi viene il sospetto che il capo precedente sia stato ucciso da te. 924 01:08:22,666 --> 01:08:25,500 - Che facciamo, Lupin? - Tati… 925 01:08:26,166 --> 01:08:29,333 ti ricordi quello che mi hai promesso in caso di emergenza? 926 01:08:29,416 --> 01:08:32,666 - Sì, certo. - Molto bene. 927 01:08:33,416 --> 01:08:34,916 Non te lo dimenticare. 928 01:08:35,916 --> 01:08:37,500 Senti, Berger. 929 01:08:38,166 --> 01:08:40,375 Se vuoi, possiamo venirci incontro. 930 01:08:42,208 --> 01:08:45,083 Forse non ti è chiara qual è la vostra situazione. 931 01:08:45,916 --> 01:08:47,916 Vediamo, lo sai cos'è questo? 932 01:08:49,333 --> 01:08:50,666 Dove vuoi arrivare? 933 01:08:51,375 --> 01:08:55,791 È il detonatore di una bomba posizionata alle tue spalle. 934 01:08:57,083 --> 01:08:59,291 Quando ho rubato la Pietra della Fortuna, 935 01:08:59,375 --> 01:09:02,916 sapevo che un nuovo capo aveva intenzione di eseguire il rituale. 936 01:09:03,041 --> 01:09:04,083 Stai bluffando! 937 01:09:04,166 --> 01:09:08,375 Sei libero di non crederci. Vogliamo scommettere? 938 01:09:10,916 --> 01:09:14,750 Se la fai esplodere, la chiave di volta della stanza crollerà 939 01:09:14,833 --> 01:09:17,041 e tutti noi verremo sepolti vivi! 940 01:09:17,791 --> 01:09:19,500 Non è un nostro problema. 941 01:09:20,291 --> 01:09:24,166 L'unico che verrà sepolto insieme a quelle Pietre sei tu. 942 01:09:27,166 --> 01:09:28,791 Sentiamo, qual è la tua richiesta? 943 01:09:29,458 --> 01:09:31,666 Devi restituire i dipinti di Michael. 944 01:09:31,750 --> 01:09:34,708 E d'ora in avanti, lascerai in pace Occhi di gatto. 945 01:09:35,541 --> 01:09:37,000 Non vuoi nient'altro? 946 01:09:37,625 --> 01:09:40,000 No. Puoi tenerti le Pietre. 947 01:09:41,458 --> 01:09:43,291 Sommo Berger, il quadro è pronto. 948 01:09:45,625 --> 01:09:47,666 Niente male come condizioni. 949 01:09:48,083 --> 01:09:52,083 Bene. Abbiamo un accordo, allora. Su, riconsegnami i quadri. 950 01:09:52,500 --> 01:09:53,541 I quadri? 951 01:09:54,500 --> 01:09:55,625 Eccone uno. 952 01:09:58,333 --> 01:09:59,666 Il dipinto di papà! 953 01:09:59,750 --> 01:10:01,375 Non andare, è una trappola! 954 01:10:04,708 --> 01:10:07,166 Ora la situazione si è ribaltata, Lupin. 955 01:10:08,208 --> 01:10:12,541 - Maledetto Denis. - Coraggio, getta a terra il detonatore. 956 01:10:13,625 --> 01:10:15,708 - Fermo! - Hai sentito? 957 01:10:15,791 --> 01:10:18,375 Sbrigati, se vuoi che risparmi questa ragazzina. 958 01:10:19,458 --> 01:10:21,291 Scusami, Lupin. 959 01:10:24,500 --> 01:10:26,583 E va bene, non ho altra scelta. 960 01:10:27,583 --> 01:10:30,375 Lupin! No, fermati! 961 01:10:31,750 --> 01:10:32,750 Lupin! 962 01:10:40,041 --> 01:10:42,500 Tu, Berger, sei spregevole! 963 01:10:43,875 --> 01:10:45,041 Perché l'hai fatto? 964 01:10:46,125 --> 01:10:48,833 È impressionante, somigli proprio a tuo padre. 965 01:10:49,291 --> 01:10:51,458 Sei troppo ingenua, come lui. 966 01:10:52,708 --> 01:10:55,250 Però vi ringrazio, è stato molto divertente. 967 01:10:55,625 --> 01:10:58,458 Assisti al rituale e dopo potrai anche morire. 968 01:11:07,250 --> 01:11:08,416 Eccolo qua! 969 01:11:32,916 --> 01:11:37,125 Finalmente! Questi sono tutti i quadri trafugati dai nazisti. 970 01:11:37,500 --> 01:11:40,375 Quindi quelli esposti al Louvre sono dei falsi? 971 01:11:41,041 --> 01:11:44,833 I miei predecessori, attraverso questo stesso rituale, 972 01:11:44,916 --> 01:11:48,666 avevano stretto un patto con le Pietre per ottenere ricchezza e potere. 973 01:11:49,041 --> 01:11:53,166 Finalmente è arrivato il mio momento. Il riscatto di un povero ragazzo… 974 01:11:53,791 --> 01:11:56,625 che a causa della guerra aveva perduto ogni cosa. 975 01:12:21,250 --> 01:12:24,250 Alla fine sono riuscito a raggiungere il mio obiettivo. 976 01:12:24,333 --> 01:12:27,250 Ho suggellato il patto con le Pietre della Fortuna. 977 01:12:27,333 --> 01:12:28,541 Berger… 978 01:12:29,125 --> 01:12:32,500 Adesso hai ottenuto ciò che hai desiderato per tutta la vita! 979 01:12:33,875 --> 01:12:35,125 Ma questa voce… 980 01:12:35,208 --> 01:12:37,833 Che cosa vuoi? Che ci fai qui, Michael? 981 01:12:37,916 --> 01:12:40,041 È un vero peccato, Berger… 982 01:12:41,041 --> 01:12:43,333 che si trattasse solo di una menzogna. 983 01:12:44,416 --> 01:12:47,833 Tu volevi che io rubassi per te le Pietre della Fortuna 984 01:12:49,333 --> 01:12:53,333 e per convincermi a farlo, mi hai dato tutte quelle informazioni, vero? 985 01:12:53,416 --> 01:12:57,208 Silenzio! Non è possibile, tu non puoi essere qui. 986 01:12:58,208 --> 01:13:01,208 Il sindacato ti ha dato la caccia, ma tu risulti scomparso. 987 01:13:01,708 --> 01:13:04,500 Se la leggenda dietro a quelle Pietre è vera, 988 01:13:04,541 --> 01:13:08,083 allora colui che era a capo prima di te sarebbe dovuto morire 989 01:13:08,166 --> 01:13:10,291 non appena ne aveva perso il possesso. 990 01:13:12,541 --> 01:13:16,083 Hai fatto tutto questo solo per ottenere il suo posto. 991 01:13:16,166 --> 01:13:17,875 Il posto del capo… 992 01:13:18,500 --> 01:13:20,708 Pensi troppo in piccolo, Michael. 993 01:13:21,583 --> 01:13:26,041 Il mio predecessore non ha saputo sfruttare le vere capacità delle Pietre. 994 01:13:26,125 --> 01:13:31,208 Io, invece, otterrò un potere immenso! Diverrò l'uomo più temuto del mondo! 995 01:13:32,041 --> 01:13:34,208 Che pensi di poter fare, ora? 996 01:13:34,291 --> 01:13:36,125 Michael Heinz! 997 01:13:37,583 --> 01:13:40,416 Papà! Dove sei, papà? 998 01:13:40,500 --> 01:13:42,125 Chiudi la bocca, ragazzina! 999 01:13:42,708 --> 01:13:44,791 Dimmi, cosa intendi fare, Michael? 1000 01:13:45,375 --> 01:13:47,666 Denis! Trovalo e portalo qui! 1001 01:13:47,750 --> 01:13:50,416 E sbarazzati di quella mocciosa una volta per tutte! 1002 01:13:52,416 --> 01:13:56,875 Hai tradito il tuo predecessore e hai costretto Lupin a rubare le Pietre. 1003 01:13:59,000 --> 01:14:00,666 Quindi il responsabile sei tu. 1004 01:14:01,750 --> 01:14:03,583 No! Non è così, Denis. 1005 01:14:04,291 --> 01:14:09,375 Tu sai cos'è successo a mio padre. Hai visto che morte orribile ha avuto. 1006 01:14:10,041 --> 01:14:14,125 Mia madre è persino svenuta dal dolore, non ha retto alla vista del suo cadavere. 1007 01:14:14,208 --> 01:14:15,500 Aspetta! 1008 01:14:15,833 --> 01:14:17,625 Non farlo! Pensa alle conseguenze. 1009 01:14:17,708 --> 01:14:20,166 Se mi uccidi, tutto il Sindacato ti darà la caccia. 1010 01:14:25,500 --> 01:14:27,916 Mi dispiace, è troppo tardi, Berger. 1011 01:14:28,750 --> 01:14:32,083 Ma un uomo veramente saggio non si fa mettere così all'angolo 1012 01:14:32,166 --> 01:14:35,250 - da un'accusa infondata. - Lupin! Stai bene? 1013 01:14:35,916 --> 01:14:37,791 Ehi, Kirchmann! 1014 01:14:38,625 --> 01:14:41,541 Mi piacerebbe riavere indietro i dipinti di Heinz. 1015 01:14:42,041 --> 01:14:43,291 Immagino che ora… 1016 01:14:44,250 --> 01:14:47,083 per te non abbiano più importanza. 1017 01:14:48,333 --> 01:14:52,291 Per questa volta potresti anche chiudere un occhio. 1018 01:14:53,083 --> 01:14:56,458 Hai ragione. Sono arrivato in fondo a questa storia solo grazie a te. 1019 01:14:57,083 --> 01:15:01,708 Tuttavia, la morte di mio padre non è stata causata solo da Berger. 1020 01:15:02,666 --> 01:15:05,000 Lupin, tu sei altrettanto colpevole 1021 01:15:05,083 --> 01:15:07,250 perché gli hai rubato le Pietre! 1022 01:15:07,333 --> 01:15:10,333 Forza, sbrigatevi! Non abbiamo più molto tempo. 1023 01:15:10,791 --> 01:15:13,000 - Gatte! - Inoltre… 1024 01:15:13,500 --> 01:15:16,875 - non posso permettere che sopravviva… - Tati! 1025 01:15:17,000 --> 01:15:19,125 …chi conosce il nome del prossimo al comando. 1026 01:15:20,291 --> 01:15:21,916 Quindi preparatevi a morire. 1027 01:15:23,208 --> 01:15:25,625 Tutti e tre, proprio qui. 1028 01:15:32,500 --> 01:15:35,541 Non disperdetevi! Sono arrivate le altre gatte. 1029 01:15:35,625 --> 01:15:37,875 Inviate altri soldati a questo piano! 1030 01:15:39,750 --> 01:15:43,083 Non permetterò a nessuno di avere le Pietre della Fortuna. 1031 01:15:43,875 --> 01:15:45,625 Kelly, Sheila! 1032 01:15:47,625 --> 01:15:49,916 - Sono felice tu stia bene. - Piccola Tati. 1033 01:15:50,666 --> 01:15:53,000 Finalmente! Ci hai fatto preoccupare. 1034 01:15:53,083 --> 01:15:55,166 Perdonatemi, sorellone. 1035 01:15:55,625 --> 01:15:58,708 - Forza, andiamo via. - Muoviamoci, 1036 01:15:58,791 --> 01:16:01,250 - finché c'è ancora il fumo. - Sbrigatevi! 1037 01:16:01,333 --> 01:16:03,708 - Eccoci! Dobbiamo prenderle. - Di qua! 1038 01:16:03,791 --> 01:16:06,916 - Ci siamo quasi. - Sheila, dimmi che hai delle armi. 1039 01:16:07,250 --> 01:16:10,416 - Ho solo questi. Tu, invece? - Anche io. 1040 01:16:10,708 --> 01:16:13,625 Solo con i biglietti non andremo da nessuna parte. 1041 01:16:14,291 --> 01:16:17,041 Gatte. Mi sentite? 1042 01:16:17,916 --> 01:16:20,000 - Non può essere! - Lupin. 1043 01:16:20,500 --> 01:16:23,833 Potreste riferire a Tati quello che sto per dirvi? 1044 01:16:25,583 --> 01:16:27,666 Sì. Va bene. 1045 01:16:28,916 --> 01:16:32,166 Tati. Abbiamo un messaggio da parte di Lupin. 1046 01:16:32,250 --> 01:16:35,166 - Un messaggio? - Vuole che usi il biglietto da visita. 1047 01:16:35,458 --> 01:16:37,166 "Devi agire come un vero ladro." 1048 01:16:37,916 --> 01:16:39,666 Tu sai cosa vuol dire? 1049 01:16:41,166 --> 01:16:44,083 Devo agire come un vero ladro. 1050 01:16:45,583 --> 01:16:48,666 Sorelle, mi è venuta un'idea. Ascoltate. 1051 01:16:53,416 --> 01:16:54,416 Berger. 1052 01:17:02,458 --> 01:17:03,583 Non mi scappi. 1053 01:17:04,375 --> 01:17:07,166 Muovetevi. Non state lì impalati. 1054 01:17:07,250 --> 01:17:09,541 - Veloci! - Svelti. 1055 01:17:10,041 --> 01:17:14,291 - 43 passi, 33 passi, 22 passi… - Tati, non abbiamo molto tempo. 1056 01:17:14,708 --> 01:17:16,500 La cortina di fumo si disperderà. 1057 01:17:17,875 --> 01:17:20,500 Perfetto, ora dobbiamo usare i nostri biglietti. 1058 01:17:20,875 --> 01:17:23,500 Non avrei mai pensato di doverli usare così. 1059 01:17:24,083 --> 01:17:25,666 Ce la possiamo fare, sorelle. 1060 01:17:27,208 --> 01:17:29,041 Pronte? Via! 1061 01:17:31,208 --> 01:17:32,625 - Eccole! - Fuoco! 1062 01:17:40,583 --> 01:17:43,083 Che fate? Sono solo ladre che si nascondono! 1063 01:17:45,333 --> 01:17:47,333 - Adesso! - Tati! 1064 01:17:47,416 --> 01:17:48,458 Ok! 1065 01:18:01,458 --> 01:18:02,833 - Troviamole! - Non vedo nulla! 1066 01:18:02,916 --> 01:18:04,833 - Dove sono le gatte? - Dove sono andate? 1067 01:18:05,458 --> 01:18:08,500 Non fate rumore! Si riesce a vedere lo stesso. 1068 01:18:08,541 --> 01:18:09,583 Questo non è vero. 1069 01:18:36,875 --> 01:18:41,250 - Non muoverti! Non opporre resistenza. - Fermi. Non avvicinatevi! 1070 01:18:41,625 --> 01:18:43,791 Restate dove siete o quest'uomo morirà! 1071 01:18:45,500 --> 01:18:47,166 Restituiscici i dipinti. 1072 01:18:47,916 --> 01:18:52,500 D'accordo. A me non mi interessano più. Se li volete, dovete cercare Berger. 1073 01:18:54,375 --> 01:18:55,375 Berger! 1074 01:18:57,500 --> 01:19:02,375 Ucciderò chi si metterà sulla mia strada e voi tutti marcirete qui sotto! 1075 01:19:19,541 --> 01:19:23,500 - Lupin! Presto, vattene! - Non si vede niente! 1076 01:19:25,291 --> 01:19:27,666 Mi hanno sconfitto sia il padre che le figlie. 1077 01:19:28,291 --> 01:19:31,208 Sheila, scappiamo. Dobbiamo andarcene il prima possibile. 1078 01:19:32,291 --> 01:19:33,541 Fate presto! 1079 01:19:37,291 --> 01:19:39,208 Presa! Coraggio. 1080 01:19:48,750 --> 01:19:50,666 - Non ci sono altre uscite? - Non lo so. 1081 01:19:58,291 --> 01:19:59,583 Gattine, di qua! 1082 01:20:01,291 --> 01:20:03,583 Di qua. Venite! 1083 01:20:05,750 --> 01:20:07,208 Sbrigatevi! 1084 01:20:09,000 --> 01:20:10,208 Andiamo. 1085 01:20:14,291 --> 01:20:15,291 Fatto. 1086 01:20:39,333 --> 01:20:41,791 - Che razza di idioti. - Ciao, Berger. 1087 01:20:43,250 --> 01:20:44,458 Tu sei… 1088 01:20:45,458 --> 01:20:47,458 Pagherai per averci ingannato. 1089 01:20:47,875 --> 01:20:49,625 Tu sei ancora vivo? 1090 01:20:53,250 --> 01:20:54,833 E lo farai con la vita. 1091 01:20:55,333 --> 01:20:56,625 Maledetti mostri! 1092 01:21:01,500 --> 01:21:02,833 È un vero peccato. 1093 01:21:03,500 --> 01:21:06,583 Mi dispiace che l'ultimo patto con le Pietre sia stato stretto 1094 01:21:06,666 --> 01:21:11,000 - da un furfante come te. - Lupin. 1095 01:21:12,250 --> 01:21:13,916 Ti chiedo perdono, Heinz. 1096 01:21:14,458 --> 01:21:18,041 Purtroppo le tue idee sono troppo romantiche per me. 1097 01:21:18,125 --> 01:21:20,416 No! Fermo, non farlo! 1098 01:21:30,833 --> 01:21:32,000 Il mio… 1099 01:21:32,833 --> 01:21:35,291 il mio patto è distrutto per sempre. 1100 01:21:35,833 --> 01:21:38,750 Hai una vaga idea di quanto io sia stato maltrattato 1101 01:21:38,833 --> 01:21:41,625 dal capo spietato e disumano che mi ha preceduto? 1102 01:21:41,916 --> 01:21:44,458 Delle umiliazioni che ho dovuto sopportare 1103 01:21:44,500 --> 01:21:47,375 per mantenere la mia posizione nell'organizzazione? 1104 01:21:47,666 --> 01:21:48,875 Ma tu… 1105 01:21:50,333 --> 01:21:53,291 tu hai rovinato tutto, maledetto ladro! 1106 01:21:55,875 --> 01:21:59,750 Questa è la maledizione delle Pietre della Fortuna. 1107 01:22:01,000 --> 01:22:03,625 Se le perdi, ti spetta la morte. 1108 01:22:06,916 --> 01:22:09,458 Ti devo ringraziare, Lupin. 1109 01:22:09,500 --> 01:22:13,541 È merito tuo se sono riuscito a mettere a tacere quel traditore. 1110 01:22:13,625 --> 01:22:14,875 Ah, sì? 1111 01:22:15,000 --> 01:22:18,333 Quindi adesso è il mio turno, dobbiamo regolare i conti. 1112 01:22:20,250 --> 01:22:23,000 Se non vuoi morire, ti consiglio di andartene in fretta. 1113 01:22:24,041 --> 01:22:28,125 Per questa volta sei libero, perché grazie a te mi sono potuto vendicare. 1114 01:22:28,208 --> 01:22:30,458 Vorresti lasciarmi andare, eh? 1115 01:22:30,500 --> 01:22:33,666 - Peccato. È un bel problema, Denis. - Perché? 1116 01:22:34,500 --> 01:22:37,291 Non provare ad ingannarmi o giuro che ti ammazzo! 1117 01:22:38,041 --> 01:22:41,041 E va bene, vogliamo dare inizio alle danze? 1118 01:22:45,125 --> 01:22:46,458 Maledetto. 1119 01:22:47,250 --> 01:22:51,666 Finiamola con questa storia. Non teniamo questo conto in sospeso. 1120 01:22:52,500 --> 01:22:56,666 In ogni caso, questo luogo è perfetto per morire. 1121 01:22:59,083 --> 01:23:00,500 Siete impazziti? 1122 01:23:01,250 --> 01:23:03,541 Vuoi metterci alla prova, Denis? 1123 01:23:04,416 --> 01:23:08,875 Decidi tu. Perché è questo il nostro punto di forza. 1124 01:23:16,791 --> 01:23:21,041 Allora, cosa vuoi da me? Vuoi l'oro? Un tesoro? 1125 01:23:23,333 --> 01:23:26,333 - Voglio una promessa. - Una promessa? 1126 01:23:27,708 --> 01:23:30,500 Non ci credo. Vuoi solamente quei dipinti? 1127 01:23:31,458 --> 01:23:32,458 No. 1128 01:23:33,500 --> 01:23:37,333 Voglio che lasci Occhi di gatto fuori da questa faccenda. 1129 01:23:38,791 --> 01:23:40,208 Se lo farai… 1130 01:23:41,416 --> 01:23:44,625 per questa volta ti risparmieremo. 1131 01:23:47,291 --> 01:23:48,458 Come preferisci. 1132 01:24:15,791 --> 01:24:19,083 Da qui in poi ve la caverete da sole. Ci vediamo. 1133 01:24:19,791 --> 01:24:21,583 Il mio tesoro se ne sta andando. 1134 01:24:21,666 --> 01:24:25,791 - Aspetta, e Lupin? - Non devi preoccuparti per lui. 1135 01:24:25,875 --> 01:24:26,875 Sopravvivrà. 1136 01:24:28,541 --> 01:24:33,791 E comunque ricordatevi che siete in debito con me. Mi dovete un favore, ragazze. 1137 01:24:34,416 --> 01:24:36,541 - Certo. - Quando vuoi. 1138 01:24:39,041 --> 01:24:40,875 Eccovi, finalmente vi ho trovate! 1139 01:24:41,541 --> 01:24:43,125 Sono venuto a prendervi. 1140 01:24:43,541 --> 01:24:46,791 - Signor Marlows! - Coraggio, vi riaccompagno a casa. 1141 01:25:11,500 --> 01:25:14,875 Qualche giorno fa, a Parigi, si è verificato il crollo 1142 01:25:15,000 --> 01:25:18,500 di alcune antiche rovine romane in seguito a una forte esplosione 1143 01:25:18,583 --> 01:25:20,750 nei pressi della sede francese della Faden, 1144 01:25:20,833 --> 01:25:23,166 la famosa società di commercio di opere d'arte. 1145 01:25:23,250 --> 01:25:26,666 È stata rinvenuta una gran quantità di armi da fuoco, esplosivi, 1146 01:25:26,750 --> 01:25:30,208 dipinti rubati e diverse opere d'arte che si presume siano risalenti 1147 01:25:30,291 --> 01:25:32,541 al periodo dei saccheggi della Germania nazista. 1148 01:25:33,250 --> 01:25:35,875 La scioccante rivelazione sullo scandalo della Faden 1149 01:25:36,000 --> 01:25:39,541 è emersa grazie all'importante contributo di due investigatori giapponesi. 1150 01:25:39,625 --> 01:25:41,583 Ecco le loro parole ai nostri microfoni. 1151 01:25:42,375 --> 01:25:45,250 - Le ricerche ci hanno portato… - Matthew? 1152 01:25:45,625 --> 01:25:48,666 - Che fa ancora in Francia? - Siamo orgogliosi che l'indagine… 1153 01:25:48,750 --> 01:25:53,500 su questa organizzazione segreta abbia rivelato questa scoperta epocale. 1154 01:25:53,583 --> 01:25:57,833 Noi abbiamo rinvenuto delle opere d'arte e ne siamo fieri. 1155 01:25:58,583 --> 01:26:02,583 - Povero Matthew, guarda come trema. - Hai ragione. Non riesco a guardarlo. 1156 01:26:03,208 --> 01:26:07,125 Quindi, alla fine, tutti e tre i dipinti di nostro padre sono scomparsi. 1157 01:26:07,666 --> 01:26:08,791 È un vero peccato. 1158 01:26:12,291 --> 01:26:16,708 - Che ti succede? Stai pensando a Lupin? - Mi chiedo perché… 1159 01:26:16,791 --> 01:26:18,541 Sono sicura che è ancora vivo. 1160 01:26:19,041 --> 01:26:22,625 - E poi te lo ha promesso. - Ha fatto tutto da solo. 1161 01:26:23,083 --> 01:26:27,333 Ultim'ora. In varie emittenti televisive è arrivato un messaggio da una persona 1162 01:26:27,416 --> 01:26:32,666 - che si ritiene sia proprio Lupin terzo. - Che cosa? Allora Lupin è ancora vivo! 1163 01:26:32,750 --> 01:26:36,541 Il messaggio è il seguente: "Promessa mantenuta. 1164 01:26:37,000 --> 01:26:39,208 I pensieri del padre vanno alla sua famiglia 1165 01:26:39,291 --> 01:26:43,666 e l'ultimo bouquet di fiori si tramuta in amore per le sue figlie. Lupin terzo." 1166 01:26:44,208 --> 01:26:46,208 Con questo biglietto cosa vuole dire? 1167 01:26:46,833 --> 01:26:49,375 - Lupin! - Dove vai? Tati! 1168 01:26:49,458 --> 01:26:51,625 …è una sua nuova provocazione! 1169 01:26:52,666 --> 01:26:53,791 Impossibile. 1170 01:26:59,000 --> 01:27:01,000 Ora ho capito. Il trittico di papà… 1171 01:27:01,583 --> 01:27:03,791 era un ritratto della nostra famiglia. 1172 01:27:07,875 --> 01:27:10,458 Ultimamente ho fatto qualche ricerca e ho scoperto 1173 01:27:10,500 --> 01:27:14,375 che il titolo di questo trittico è Benedizione. 1174 01:27:15,041 --> 01:27:17,666 Quindi siamo noi le ragazze con il bouquet. 1175 01:27:20,291 --> 01:27:23,041 Allora si tratta di un augurio per la mamma? 1176 01:27:24,333 --> 01:27:27,708 - Non può essere! - Il messaggio di Lupin… 1177 01:27:29,791 --> 01:27:32,666 "L'ultimo bouquet di fiori si tramuta in amore." 1178 01:27:33,916 --> 01:27:36,416 - Recitava così. - Ma certo! 1179 01:27:46,875 --> 01:27:48,708 Sapevo di esserci anche io. 1180 01:27:59,625 --> 01:28:02,000 Grazie, Lupin.