1 00:00:19,333 --> 00:00:24,666 Plotseling de afspraak vervroegen… Je bent wel voorzichtig, zeg. 2 00:00:24,750 --> 00:00:25,916 Voor de zekerheid. 3 00:00:26,000 --> 00:00:27,666 Zoals je had aangegeven… 4 00:00:27,750 --> 00:00:31,000 is deze koffer bestand tegen C4-explosieven. 5 00:00:31,083 --> 00:00:34,500 Ik heb 'm twaalf uur geleden opgepikt. 6 00:00:34,583 --> 00:00:35,958 Zelfs hij… 7 00:00:36,041 --> 00:00:39,500 Onderschat hem niet. Hij komt zomaar uit de lucht vallen. 8 00:00:41,416 --> 00:00:44,833 En hij is een meester in vermommen. 9 00:00:44,916 --> 00:00:47,000 Ik ga ervandoor. 10 00:00:48,666 --> 00:00:53,250 Jullie snappen wel dat als jullie me nog een keer zien, dit… 11 00:00:53,333 --> 00:00:56,250 Een vervalsing is, bedoel je. 12 00:00:56,333 --> 00:00:59,250 Ik heb om nog een exemplaar gevraagd. -Ja. 13 00:00:59,333 --> 00:01:01,208 Laat maar aan ons over. 14 00:01:29,083 --> 00:01:31,166 Hij is wel een beetje vroeg. 15 00:01:41,291 --> 00:01:42,791 Schiet dan ook op. 16 00:01:46,833 --> 00:01:50,250 Ik werd ergens door afgeleid. 17 00:01:50,333 --> 00:01:53,000 Hè? Wat dan? 18 00:01:54,250 --> 00:01:55,625 Sorry, hoor. 19 00:02:04,541 --> 00:02:06,750 Lupin III. 20 00:02:06,833 --> 00:02:08,458 Gas erop. 21 00:02:09,666 --> 00:02:11,208 Laat hem niet ontsnappen. 22 00:02:25,458 --> 00:02:28,875 Als je maar vaak genoeg schiet, raak je altijd wel wat. 23 00:02:30,208 --> 00:02:34,958 Jigen, hoeveel motoren doen het nog? -Drie. Wees er voorzichtig mee. 24 00:02:45,458 --> 00:02:46,500 Wat is er aan de hand? 25 00:02:46,583 --> 00:02:48,375 Hoezo gecanceld? 26 00:02:48,458 --> 00:02:49,291 Opschieten. 27 00:02:49,375 --> 00:02:51,833 Sorry, dit is een noodgeval. 28 00:02:51,916 --> 00:02:53,083 Deze kant op. 29 00:02:53,166 --> 00:02:55,375 Wat is er aan de hand? 30 00:02:55,458 --> 00:02:56,958 Het spijt me enorm. 31 00:03:02,333 --> 00:03:03,625 VANAVOND: EEN SCHAT 32 00:03:03,708 --> 00:03:07,958 "Vanavond komen we voor Het meisje en de bloemen." 33 00:03:08,041 --> 00:03:10,041 Je overdrijft. 34 00:03:10,125 --> 00:03:12,625 We hadden niet alle gasten eruit hoeven te zetten. 35 00:03:12,708 --> 00:03:15,875 We hebben ze er niet uitgezet, maar geëvacueerd. 36 00:03:17,333 --> 00:03:20,291 Wat maakt het uit, klaploper? 37 00:03:20,375 --> 00:03:23,291 Een van de gasten zou de dader kunnen zijn. 38 00:03:23,375 --> 00:03:27,333 Vind je het niet erg als je kostbare schat wordt gestolen? 39 00:03:27,416 --> 00:03:31,000 Cat's Eye zijn geen kruimeldieven, het zijn professionals. 40 00:03:31,083 --> 00:03:34,041 Deze galerie is onneembaar. 41 00:03:34,125 --> 00:03:36,250 Er komt nog geen kat binnen. 42 00:03:36,333 --> 00:03:39,208 En als er al iemand binnen zou komen… 43 00:03:39,291 --> 00:03:42,416 komt die er als een lijk weer uit. 44 00:03:43,958 --> 00:03:45,375 Een lijk? 45 00:03:45,458 --> 00:03:46,583 Wat heb je… 46 00:03:46,666 --> 00:03:48,291 Rechercheur Utsumi. 47 00:03:48,375 --> 00:03:50,833 We hebben een verdachte opgepakt op de parkeerplaats. 48 00:03:50,916 --> 00:03:52,083 Wat? 49 00:03:52,166 --> 00:03:54,333 Hij werkt hier, zei hij. 50 00:03:54,416 --> 00:03:56,458 Kunt u dat bevestigen? 51 00:03:58,041 --> 00:03:59,833 Oké, vooruit dan. 52 00:03:59,916 --> 00:04:01,958 Dit meen je toch niet. 53 00:04:39,125 --> 00:04:41,541 Alles is gereed, Rui. 54 00:04:41,625 --> 00:04:43,666 Hier loopt ook alles volgens plan. 55 00:04:45,791 --> 00:04:47,250 Ik stuur het nu naar je toe, Ai. 56 00:04:50,291 --> 00:04:52,166 Hebbes. 57 00:04:52,250 --> 00:04:54,958 Mooi. Daar gaan we. 58 00:05:01,083 --> 00:05:03,000 Wat is dit? Een stroomstoring? 59 00:05:03,083 --> 00:05:04,250 Dit is niet goed. 60 00:05:04,333 --> 00:05:05,875 Dit lijkt een streek… 61 00:05:06,708 --> 00:05:08,375 van Cat's Eye. 62 00:05:11,708 --> 00:05:12,916 Oké. 63 00:05:13,000 --> 00:05:14,500 Het feest kan beginnen. 64 00:05:19,958 --> 00:05:21,166 Grondteam… 65 00:05:21,250 --> 00:05:23,791 schieten bij visueel contact. 66 00:05:30,125 --> 00:05:31,291 Rotzak. 67 00:05:37,291 --> 00:05:38,875 Netjes, hoor. 68 00:05:56,000 --> 00:05:57,166 De sluis. 69 00:05:57,250 --> 00:05:58,291 Doorvaren. 70 00:06:08,375 --> 00:06:10,125 Doorvaren dan maar. 71 00:06:10,208 --> 00:06:11,583 Lijkt me wel. 72 00:06:20,625 --> 00:06:21,875 Luid en duidelijk. 73 00:06:21,958 --> 00:06:24,583 Stoorsignaal aan. 74 00:06:24,666 --> 00:06:25,666 Utsumi hier. 75 00:06:25,750 --> 00:06:27,875 Is er iemand? Over. 76 00:06:30,333 --> 00:06:32,291 Verdorie, waarom krijg ik geen contact? 77 00:06:32,375 --> 00:06:34,916 Er ligt een visitekaartje van Cat's Eye. -Wat? 78 00:06:35,000 --> 00:06:37,041 Alle agenten naar de lobby. 79 00:06:37,125 --> 00:06:41,625 Wacht. Blijf op je post. -Iedereen verzamelen in de lobby. 80 00:06:41,708 --> 00:06:43,041 Het heeft geen zin. 81 00:06:43,125 --> 00:06:46,458 Wat is er aan de hand? -Hou je mond. 82 00:06:46,541 --> 00:06:48,416 Daar probeer ik nou juist achter te komen. 83 00:06:49,416 --> 00:06:51,791 Er zit niks anders op. 84 00:06:51,875 --> 00:06:53,583 Zoek rondom het gebouw. 85 00:06:53,666 --> 00:06:55,333 Begrepen. Zoeken gestart. 86 00:06:55,416 --> 00:06:56,708 Mannen, volg mij. 87 00:06:56,791 --> 00:06:58,000 Hier gaat het goed. 88 00:06:58,083 --> 00:07:00,041 Hitomi. -Begrepen. 89 00:07:06,458 --> 00:07:08,208 Er komt nog geen kat binnen. 90 00:07:10,166 --> 00:07:11,666 Toch wel. 91 00:07:17,958 --> 00:07:19,458 HET MEISJE EN DE BLOEMEN 92 00:07:19,541 --> 00:07:20,875 Papa. 93 00:07:20,958 --> 00:07:22,333 Ben je binnen? 94 00:07:22,416 --> 00:07:26,083 Dan zie ik je zoals gepland bij het ontmoetingspunt. 95 00:07:30,708 --> 00:07:31,958 Echt? 96 00:07:32,041 --> 00:07:34,875 Hitomi, Toshi komt op jou af. 97 00:07:34,958 --> 00:07:38,041 Beklimt hij de liftschacht? -Daar is hij toe in staat. 98 00:07:38,125 --> 00:07:41,833 Idioot. De verdachte was in de parkeergarage. 99 00:07:41,916 --> 00:07:44,416 Dat was onzin. 100 00:07:44,500 --> 00:07:46,333 Hun doelwit hangt in de galerie. 101 00:07:47,333 --> 00:07:50,541 Klim dan door, slome. 102 00:07:52,708 --> 00:07:54,291 Verdorie. 103 00:07:54,375 --> 00:07:56,583 Ik krijg jullie wel, Cats. 104 00:07:56,666 --> 00:07:58,541 POLITIE SAITAMA 105 00:08:05,916 --> 00:08:08,625 Goh, het stikt hier van de politie. 106 00:08:08,708 --> 00:08:10,208 Goed gedaan. 107 00:08:10,291 --> 00:08:11,833 Zenigata? 108 00:08:11,916 --> 00:08:14,000 Hij heeft hem uitgenodigd. -Wat? 109 00:08:14,083 --> 00:08:15,750 Lupin. 110 00:08:15,833 --> 00:08:17,708 Deze keer ga ik je arresteren. 111 00:08:17,791 --> 00:08:21,083 Hé, ouwe. Regel jij de rest? 112 00:08:25,500 --> 00:08:28,333 Jullie daar. Stop onmiddellijk. 113 00:08:28,416 --> 00:08:29,958 Ram 'm. -Ja, meneer 114 00:08:37,791 --> 00:08:40,125 Ik hou van je, ouwe. 115 00:08:41,958 --> 00:08:44,625 Kom terug, Lupin. 116 00:08:46,875 --> 00:08:49,083 Sneller. Verlies hem niet uit het oog. 117 00:08:55,166 --> 00:08:57,750 Jullie zijn ook gearresteerd. 118 00:09:03,291 --> 00:09:04,375 Daar zijn ze. 119 00:09:04,458 --> 00:09:05,458 Schieten. 120 00:09:11,875 --> 00:09:14,083 Het heeft geen zin. Ze stoppen niet. 121 00:09:14,166 --> 00:09:15,583 Geef hier. 122 00:09:29,541 --> 00:09:31,916 Haal het schilderij. -Ja, meneer. 123 00:09:40,166 --> 00:09:42,166 Is het een vuurbestendige lijst? 124 00:09:43,416 --> 00:09:46,041 De sensoren pikken niets op. 125 00:09:54,791 --> 00:09:57,541 Wat is er gebeurd? -Hitomi? 126 00:09:57,625 --> 00:09:58,708 Dat meen je niet. 127 00:10:19,958 --> 00:10:22,458 Wat een flauwe valstrik. 128 00:10:22,541 --> 00:10:25,000 Hitomi. 129 00:10:25,083 --> 00:10:26,791 Op de een of andere manier… 130 00:10:26,875 --> 00:10:29,666 is het me gelukt. -Gelukkig. 131 00:10:29,750 --> 00:10:31,250 Niet te vroeg juichen. 132 00:10:31,333 --> 00:10:33,458 Laten we ons verzamelen. -Begrepen. 133 00:10:35,125 --> 00:10:37,250 Speciale truc: vliegende handboeien. 134 00:10:39,625 --> 00:10:42,250 Verder kom je niet, Cat. 135 00:10:42,333 --> 00:10:45,541 Dit is een truc van een rechercheur die ik bewonder. 136 00:10:45,625 --> 00:10:47,208 Geef je over. 137 00:10:47,916 --> 00:10:50,208 Hitomi. -Zus. 138 00:10:55,083 --> 00:10:58,333 Laat me je gezicht eens zien. 139 00:11:01,958 --> 00:11:02,958 Wat is dat? 140 00:11:11,125 --> 00:11:12,583 Viezerik. 141 00:11:15,833 --> 00:11:18,208 Hitomi. -Gaat het? 142 00:11:18,291 --> 00:11:20,416 Ik heb hem nogal hard geslagen. 143 00:11:20,500 --> 00:11:23,583 Toshi is niet het type dat zich daardoor laat afschrikken. 144 00:11:23,666 --> 00:11:25,375 Laten we opschieten. 145 00:11:38,083 --> 00:11:41,708 Wees gerust. We hebben het schilderij onderschept. 146 00:11:41,791 --> 00:11:44,791 En de dieven? -Uit de weg geruimd. 147 00:11:44,875 --> 00:11:46,750 Gelukkig maar, Dennis. 148 00:11:47,791 --> 00:11:51,458 Je had bijna je vaders goede naam aangetast. 149 00:11:52,791 --> 00:11:56,458 Lever het schilderij in Frankrijk af. Begrepen? 150 00:11:56,541 --> 00:11:57,875 Begrepen. 151 00:12:09,583 --> 00:12:13,333 En? Heeft Lupin zich ermee bemoeit? 152 00:12:14,625 --> 00:12:16,416 Klinkt alsof ik gelijk had. 153 00:12:18,000 --> 00:12:19,708 Uit de weg geruimd? 154 00:12:19,791 --> 00:12:21,625 Ik snap het. 155 00:12:21,708 --> 00:12:24,750 Ja. Laat maar aan mij over. 156 00:12:24,833 --> 00:12:27,625 Ik regel het voordat het bij het museum aankomt. 157 00:12:28,958 --> 00:12:33,833 Wat een idioot. Lupin gaat echt niet zo makkelijk dood. 158 00:12:33,916 --> 00:12:37,000 Oké, leg maar in de kluis. 159 00:12:48,333 --> 00:12:49,958 Alles goed, Lupin? 160 00:12:50,041 --> 00:12:52,000 Natuurlijk niet. 161 00:12:53,541 --> 00:12:55,958 Aan die lui ontsnappen… 162 00:12:56,041 --> 00:12:58,208 Ze zijn gevaarlijker dan ik dacht. 163 00:12:58,291 --> 00:13:00,791 Maar de wisseltruc is gelukt. 164 00:13:03,083 --> 00:13:05,791 Dat moet ons wat tijd opleveren. 165 00:13:05,875 --> 00:13:08,500 Is dit een van de drie kunstwerken? 166 00:13:08,583 --> 00:13:10,208 Van Michael Heinz. 167 00:13:10,291 --> 00:13:12,416 Het meisje en de bloemen. 168 00:13:12,500 --> 00:13:13,708 En? 169 00:13:13,791 --> 00:13:16,666 Heb je aanwijzingen over de andere twee? 170 00:13:16,750 --> 00:13:17,750 Ja. 171 00:13:17,833 --> 00:13:20,958 Als het goed is, hebben een paar katten nu de tweede in handen. 172 00:13:21,041 --> 00:13:22,041 Katten? 173 00:13:22,125 --> 00:13:23,208 Lupin. 174 00:13:25,708 --> 00:13:27,958 Hé, het is die ouwe. -Geef je over. 175 00:13:28,041 --> 00:13:29,541 Wat een taaie. 176 00:13:29,625 --> 00:13:32,875 Die anderen trapten erin, maar die ouwe niet. 177 00:13:37,416 --> 00:13:40,458 Ouwe, bedankt voor je hulp. 178 00:13:40,541 --> 00:13:41,875 Tot ziens. 179 00:13:41,958 --> 00:13:43,333 Lupin. 180 00:13:48,416 --> 00:13:49,875 Kom terug. 181 00:13:49,958 --> 00:13:51,500 Lupin. 182 00:13:56,083 --> 00:13:59,250 Waarom lig je te pitten, klaploper? 183 00:13:59,333 --> 00:14:00,333 Au. 184 00:14:01,875 --> 00:14:03,833 Ik ben het, doe open. 185 00:14:10,583 --> 00:14:12,333 Het is gestolen. 186 00:14:16,875 --> 00:14:18,291 De Cats zijn daar. 187 00:14:18,375 --> 00:14:19,916 Verlies ze niet uit het oog. 188 00:14:33,291 --> 00:14:35,750 Zullen we naar het vuurwerk gaan kijken? 189 00:14:35,833 --> 00:14:37,666 Zeker weten. 190 00:14:41,916 --> 00:14:44,166 Laten we gaan. 191 00:16:25,666 --> 00:16:29,000 Bij het Anei-gebouw in Shinjuku is gisteravond rond zeven uur… 192 00:16:29,083 --> 00:16:32,041 een kunstroof gepleegd. 193 00:16:32,125 --> 00:16:33,541 Het gestolen kunstwerk… 194 00:16:33,625 --> 00:16:36,916 was Het meisje en de bloemen van Michael Heinz. 195 00:16:37,000 --> 00:16:39,166 Zet de tv uit. 196 00:16:39,250 --> 00:16:41,916 Cat's Eye heeft de diefstal gepleegd. 197 00:16:42,000 --> 00:16:44,666 Ze hebben je door de mangel gehaald, zo te zien. 198 00:16:44,750 --> 00:16:50,000 Ik ben drie uur lang uitgekafferd. Ze hebben met overplaatsing gedreigd. 199 00:16:50,083 --> 00:16:52,041 Ik help je wel met verhuizen. 200 00:16:53,083 --> 00:16:55,041 Wrijf het er maar in, Ai. 201 00:16:55,125 --> 00:16:58,250 De Cats pak je niet zo makkelijk. Misschien een andere opdracht? 202 00:16:58,333 --> 00:17:01,041 Echt niet. De Cats arresteren is m'n roeping. 203 00:17:01,125 --> 00:17:03,583 Ik zal ze eigenhandig oppakken. 204 00:17:03,666 --> 00:17:06,958 Ik moet toch indruk op je maken, Hitomi. 205 00:17:07,041 --> 00:17:08,541 Ho eens… 206 00:17:08,625 --> 00:17:10,791 Toshi, wat doortastend. 207 00:17:13,750 --> 00:17:14,541 Welkom. 208 00:17:17,458 --> 00:17:19,500 Gaat u maar ergens zitten. 209 00:17:19,583 --> 00:17:22,250 Laat ik me even voorstellen. 210 00:17:23,875 --> 00:17:26,041 Heinrich Berger. 211 00:17:26,125 --> 00:17:27,500 Een kunsthandelaar? 212 00:17:27,583 --> 00:17:31,333 Eigenlijk ben ik hier voor het schilderij van jullie vader. 213 00:17:31,416 --> 00:17:32,625 Wat? 214 00:17:32,708 --> 00:17:34,666 Ik weet niet waar u het over heeft. 215 00:17:35,708 --> 00:17:38,583 Ik kan dit alleen met Cat's Eye bespreken. 216 00:17:42,708 --> 00:17:44,250 GESLOTEN 217 00:17:44,333 --> 00:17:46,750 Belangrijke zaken te bespreken? 218 00:17:46,833 --> 00:17:49,166 Wie gooit er nou een klant uit? 219 00:17:53,875 --> 00:17:55,708 Zo mild van smaak. 220 00:17:55,791 --> 00:17:57,708 Dat doet me aan meneer Heinz denken. 221 00:17:59,375 --> 00:18:01,791 Jullie hoeven niet zo wantrouwig te doen. 222 00:18:01,875 --> 00:18:05,583 Ik ben niet van plan jullie identiteit te onthullen. 223 00:18:05,666 --> 00:18:06,666 Wie ben jij? 224 00:18:06,750 --> 00:18:09,500 Jullie herinneren je het vast niet. 225 00:18:09,583 --> 00:18:13,958 Jullie twee, Rui en Hitomi, waren nog maar zo groot. 226 00:18:14,041 --> 00:18:17,250 Toen we klein waren? -Kende je ons toen? 227 00:18:17,333 --> 00:18:18,750 Ja. 228 00:18:18,833 --> 00:18:22,041 Maar Ai zie ik nu voor het eerst. 229 00:18:22,125 --> 00:18:24,958 Je hebt je moeders ogen. 230 00:18:25,041 --> 00:18:26,958 Echt? 231 00:18:27,041 --> 00:18:29,666 Meneer, kent u onze vader? -Ai. 232 00:18:29,750 --> 00:18:32,041 Ik heb alles aan hem te danken. 233 00:18:32,125 --> 00:18:37,541 Ik kreeg als onbekende kunsthandelaar een kans in de kunstwereld… 234 00:18:37,625 --> 00:18:39,333 dankzij Heinz. 235 00:18:40,541 --> 00:18:43,833 Waar zou hij heen zijn gegaan? 236 00:18:45,125 --> 00:18:48,208 Ik zou graag m'n schuld inlossen. 237 00:18:50,666 --> 00:18:52,958 Waarom bent u hier? 238 00:18:53,041 --> 00:18:54,791 De afgelopen 17 jaar… 239 00:18:54,875 --> 00:18:59,083 heb ik over de hele wereld gezocht naar de kunstwerken van jullie vader. 240 00:18:59,166 --> 00:19:05,083 Al was de aanwijzing nog zo klein, ik ging erachteraan. 241 00:19:05,166 --> 00:19:07,375 Net als wij. 242 00:19:07,458 --> 00:19:10,833 Toen kwam ik dit schilderij tegen. 243 00:19:11,916 --> 00:19:14,250 Is dat Rui? 244 00:19:14,333 --> 00:19:16,833 Was het een reeks? 245 00:19:16,916 --> 00:19:18,583 Inderdaad. 246 00:19:18,666 --> 00:19:22,375 Heeft u dit schilderij? -Nee, een andere handelaar. 247 00:19:22,458 --> 00:19:27,291 Ik wilde meer details weten, maar ineens kreeg ik geen contact meer. 248 00:19:27,375 --> 00:19:30,458 Ik heb geprobeerd hem te vinden… 249 00:19:30,541 --> 00:19:33,708 maar ik ontdekte dat het werk was gestolen… 250 00:19:33,791 --> 00:19:35,833 en dat hij was vermoord. 251 00:19:35,916 --> 00:19:38,875 Door een dief. 252 00:19:39,916 --> 00:19:41,166 Een dief? 253 00:19:42,333 --> 00:19:43,958 Lupin III. 254 00:19:49,208 --> 00:19:50,541 Toshio? 255 00:19:50,625 --> 00:19:52,416 Wat doet hij daar? 256 00:19:53,791 --> 00:19:56,166 En dan net nu. 257 00:19:56,250 --> 00:19:58,583 Ik ken die Lupin niet. 258 00:19:58,666 --> 00:20:01,625 Waarom heeft hij het op m'n vaders werk gemunt? 259 00:20:01,708 --> 00:20:03,916 In deze reeks… 260 00:20:04,000 --> 00:20:08,416 zit een kaart verstopt die naar een nazischat leidt. 261 00:20:09,375 --> 00:20:13,250 Wacht even. Waarom zit zoiets in m'n vaders schilderijen verstopt? 262 00:20:13,333 --> 00:20:18,791 Ik weet ook niet waarom of wanneer die kaart erin is verstopt. 263 00:20:18,875 --> 00:20:20,416 Hè? 264 00:20:20,500 --> 00:20:26,583 Ik dacht dat het een gerucht was dat onder kunsthandelaren de ronde deed. 265 00:20:27,791 --> 00:20:31,583 Tot de moord op de handelaar die dit schilderij in bezit had. 266 00:20:33,125 --> 00:20:39,791 Dit niet de eerste keer dat Lupin een van Heinz' werken in het vizier had. 267 00:20:39,875 --> 00:20:41,500 Hoezo? 268 00:20:41,583 --> 00:20:47,875 Heinz wilde door nazi's gestolen kunstwerken terughalen. 269 00:20:47,958 --> 00:20:49,750 Dit wisten jullie toch? 270 00:20:49,833 --> 00:20:52,625 Ja. Dat heeft meneer Nagaishi ons verteld. 271 00:20:52,708 --> 00:20:55,708 Iemand hielp hem daarmee. 272 00:20:56,291 --> 00:20:57,875 Dat was niemand anders dan… 273 00:20:57,958 --> 00:20:59,208 Lupin. 274 00:21:01,083 --> 00:21:05,416 Kwaad met kwaad bestrijden. Een moeilijke beslissing… 275 00:21:05,500 --> 00:21:10,791 maar Heinz heeft Lupin ingehuurd om de kunstwerken in handen te krijgen. 276 00:21:12,000 --> 00:21:13,250 Nee, toch. 277 00:21:21,458 --> 00:21:24,541 Ik kan me niet voorstellen dat Lupin voor niets helpt. 278 00:21:24,625 --> 00:21:27,000 Nee, natuurlijk niet. 279 00:21:27,083 --> 00:21:28,500 De Heinz-collectie. 280 00:21:28,583 --> 00:21:31,750 Hij was vanaf het begin op papa's schilderijen uit. 281 00:21:31,833 --> 00:21:36,500 Lupin deed alsof hij Heinz hielp, maar achter z'n rug om… 282 00:21:36,583 --> 00:21:39,000 speelde hij informatie door aan criminelen. 283 00:21:39,083 --> 00:21:43,083 Als gevolg moest Heinz vluchten… 284 00:21:43,166 --> 00:21:46,958 en veel van de Heinz-collectie is in handen van Lupin gekomen. 285 00:21:47,041 --> 00:21:48,416 En nu… 286 00:21:48,500 --> 00:21:51,333 zit hij achter deze reeks aan. 287 00:21:52,541 --> 00:21:54,416 Dat begrijp ik allemaal. 288 00:21:54,500 --> 00:21:57,250 Maar waarom bent u hier? 289 00:21:57,333 --> 00:21:59,833 Ik wilde jullie waarschuwen. 290 00:21:59,916 --> 00:22:04,625 Lupin zal jullie waarschijnlijk benaderen. 291 00:22:04,708 --> 00:22:08,791 Bovendien kan ik het hem nooit vergeven. 292 00:22:08,875 --> 00:22:11,916 Heinz' kunstwerken… 293 00:22:12,000 --> 00:22:16,500 worden misbruikt voor misdadige doeleinden. 294 00:22:16,583 --> 00:22:20,416 Hoe kan ik zoiets vergeven? 295 00:22:22,583 --> 00:22:25,583 Hoe durft hij papa's schilderijen te bezoedelen? 296 00:22:25,666 --> 00:22:28,500 Blijf op je hoede. 297 00:22:28,583 --> 00:22:32,833 Hij is niet alleen gevaarlijk, maar ook een meester in vermommen. 298 00:22:32,916 --> 00:22:35,875 Wantrouw iedereen die je kent. 299 00:22:37,375 --> 00:22:38,375 Hallo. 300 00:22:43,541 --> 00:22:44,583 Toshi. 301 00:22:47,041 --> 00:22:51,625 Geweldige ondergrondse schuilplaats, maar ik kon wel heel makkelijk inbreken. 302 00:22:51,708 --> 00:22:54,125 Een fatale fout voor een dief. 303 00:22:54,208 --> 00:22:55,583 Toshi? 304 00:22:55,666 --> 00:22:57,625 Als ik de rechercheur was… 305 00:22:57,708 --> 00:22:59,916 dan was je lot nu bezegeld. 306 00:23:01,583 --> 00:23:03,791 Wie ben jij? 307 00:23:03,875 --> 00:23:05,333 Maakt dat uit? 308 00:23:05,416 --> 00:23:08,541 Hoe dan ook, blijf weg van dit schilderij. 309 00:23:08,625 --> 00:23:09,583 Waarom? 310 00:23:09,666 --> 00:23:13,333 'Nieuwsgierigheid doodt de kat', zoals ze zeggen. 311 00:23:14,750 --> 00:23:15,583 Katten… 312 00:23:16,750 --> 00:23:17,833 gaan niet dood. 313 00:23:24,958 --> 00:23:27,833 In de goede richting, maar helaas. 314 00:23:27,916 --> 00:23:29,458 Ik richtte niet op jou. 315 00:23:30,916 --> 00:23:32,125 Dat is heet. 316 00:23:38,791 --> 00:23:40,625 Dat is gevaarlijk. 317 00:23:40,708 --> 00:23:43,666 Ik dacht dat je een kitten was, maar ik had het mis. 318 00:23:44,750 --> 00:23:46,208 Lupin III. 319 00:23:46,291 --> 00:23:48,333 Dus jullie zijn er alle drie. 320 00:23:48,416 --> 00:23:50,916 Als jullie al weten wie ik ben, ben ik zo klaar. 321 00:23:51,000 --> 00:23:54,583 Ik heb geen tijd voor spelletjes, dus laat me erdoor. 322 00:23:54,666 --> 00:23:57,541 Echt niet. -Geef terug, dief. 323 00:23:59,333 --> 00:24:00,333 Ai. 324 00:24:00,416 --> 00:24:02,791 We zijn allemaal dieven, toch? 325 00:24:02,875 --> 00:24:05,375 Katten kunnen beter op een warm plekje gaan liggen. 326 00:24:05,458 --> 00:24:08,166 Niet echt het seizoen, maar ja. 327 00:24:11,458 --> 00:24:13,416 Geen spelletjes, zei ik toch. 328 00:24:23,708 --> 00:24:25,375 Alles in orde? 329 00:24:25,458 --> 00:24:27,500 Ja. -Het spijt me. 330 00:24:27,583 --> 00:24:30,125 Ik stond verstijfd van angst. -Snap ik. 331 00:24:30,208 --> 00:24:32,333 We moeten het terughalen. 332 00:24:32,416 --> 00:24:33,500 Wacht. 333 00:24:34,625 --> 00:24:37,666 Meneer Berger heeft gelijk. Hij is te gevaarlijk. 334 00:24:40,000 --> 00:24:44,208 Er is er nog een. Nog een schilderij. 335 00:24:45,208 --> 00:24:46,500 Nog een? 336 00:24:46,583 --> 00:24:48,708 Echt? Een reeks van drie? 337 00:24:50,875 --> 00:24:52,500 Wat is dit? 338 00:24:52,583 --> 00:24:54,708 Ze wierpen één blik op me, en… 339 00:25:00,625 --> 00:25:03,666 Een lange jas, in deze hitte? 340 00:25:06,333 --> 00:25:08,166 Dat is… 341 00:25:11,291 --> 00:25:13,291 U bent het echt. 342 00:25:13,375 --> 00:25:16,833 Rechercheur Toshio Utsumi van bureau Inunari. 343 00:25:16,916 --> 00:25:20,208 Het is een eer om m'n held te ontmoeten. 344 00:25:20,291 --> 00:25:22,833 Waarom bent u hier? 345 00:25:22,916 --> 00:25:25,916 Ken je de dief Lupin III? 346 00:25:26,000 --> 00:25:28,833 Dat is toch die wereldberoemde dief? 347 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 Interpol heeft me achter hem aan gestuurd. 348 00:25:33,958 --> 00:25:35,166 Dus? 349 00:25:35,250 --> 00:25:39,958 Lupin was gisteren betrokken bij het incident op de Sumidarivier. 350 00:25:44,791 --> 00:25:47,416 Dat lijkt op het schilderij dat de Cats hebben gestolen. 351 00:25:47,500 --> 00:25:53,416 Cat's Eye en Lupin hebben tegelijkertijd twee gelijksoortige schilderijen gestolen. 352 00:25:53,500 --> 00:25:55,333 Dat kan geen toeval zijn. 353 00:25:55,416 --> 00:25:57,250 Ongelooflijk. 354 00:25:57,333 --> 00:26:01,041 Eindelijk maak ik deel uit van een internationaal onderzoek. 355 00:26:01,125 --> 00:26:05,625 Bovendien er zit een zwaarbewapende extremistische bende achter ze aan. 356 00:26:05,708 --> 00:26:08,791 We kunnen ervan uitgaan dat dit allemaal verband met elkaar houdt. 357 00:26:08,875 --> 00:26:12,416 Als we die bende volgen, vinden we de Cats en Lupin. 358 00:26:12,500 --> 00:26:13,750 Ja. 359 00:26:13,833 --> 00:26:18,916 Maar ik word op een vreemde manier onder druk gezet door m'n bazen. 360 00:26:19,000 --> 00:26:22,125 Ik mag me niet te actief met de zaak bezighouden. 361 00:26:22,208 --> 00:26:23,750 Dat is… 362 00:26:23,833 --> 00:26:25,250 belachelijk. 363 00:26:25,333 --> 00:26:26,625 Precies. 364 00:26:26,708 --> 00:26:29,833 Maakt dat je niet boos, als politieagent? -Natuurlijk. 365 00:26:29,916 --> 00:26:32,250 We gaan deze bende ontmaskeren… 366 00:26:32,333 --> 00:26:34,541 en Lupin en de Cats in hun kraag grijpen. 367 00:26:34,625 --> 00:26:36,250 Help je me? 368 00:26:36,333 --> 00:26:38,416 Ik volg u overal. 369 00:26:38,500 --> 00:26:40,625 Je bent een echte rechercheur. 370 00:26:42,958 --> 00:26:45,250 Trouwens, Atami… -Ik heet Utsumi. 371 00:26:45,333 --> 00:26:49,291 Bij het voorval gisteren is Cat's Eye ermee weggekomen… 372 00:26:49,375 --> 00:26:52,208 ondanks de extra beveiliging. -En? 373 00:26:52,291 --> 00:26:55,291 Wie had de leiding? Die wil ik spreken. 374 00:26:57,250 --> 00:27:00,416 Gut ja, wie was dat ook alweer? 375 00:27:06,208 --> 00:27:09,083 Bedankt. Dankzij u hadden we meteen een vliegtuig. 376 00:27:09,166 --> 00:27:11,958 In deze situatie is tijd van belang. 377 00:27:12,041 --> 00:27:15,958 Ik sta vast op het derde schilderij. Zonde als Lupin die zou krijgen. 378 00:27:17,416 --> 00:27:19,500 Je was nog niet eens geboren. 379 00:27:19,583 --> 00:27:21,541 We weten het pas als we het zien. 380 00:27:21,625 --> 00:27:23,333 Ik denk het ook. 381 00:27:24,333 --> 00:27:29,500 Meneer Heinz kon niet wachten tot je was geboren. 382 00:27:29,583 --> 00:27:33,833 Precies. Volgens mij voelen wij elkaar precies aan. 383 00:27:35,791 --> 00:27:36,958 Mevrouw… 384 00:27:37,041 --> 00:27:39,541 de documenten zijn gereed. 385 00:27:39,625 --> 00:27:41,541 Bedankt, Nagaishi. 386 00:27:41,625 --> 00:27:45,666 Het heeft vast geen zin meer om te proberen u tegen te houden. 387 00:27:45,750 --> 00:27:47,541 Het is niet alleen Lupin. 388 00:27:47,625 --> 00:27:52,041 Bendes over de hele wereld zijn hiervan op de hoogte. 389 00:27:52,125 --> 00:27:54,166 Ik begrijp het gevaar. 390 00:27:54,250 --> 00:27:56,500 Eerst stelen we het derde schilderij… 391 00:27:56,583 --> 00:27:58,416 en houden Lupin tegen. 392 00:27:58,500 --> 00:28:01,583 Ik kan niet toestaan dat m'n vaders kunst wordt misbruikt. 393 00:28:02,666 --> 00:28:05,041 Wees voorzichtig. 394 00:28:07,250 --> 00:28:09,666 Deze komen van Nagaishi. 395 00:28:09,750 --> 00:28:11,166 Is dat het doelwit? 396 00:28:11,250 --> 00:28:14,041 Een trein beroven is een makkie. 397 00:28:14,125 --> 00:28:15,541 Helaas niet. 398 00:28:17,541 --> 00:28:20,041 Het is geen gewone trein. 399 00:28:20,125 --> 00:28:22,541 Zijn het allemaal gewapende soldaten? 400 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 Een militaire trein? 401 00:28:24,375 --> 00:28:25,916 Dat is vervelend. 402 00:28:26,000 --> 00:28:28,333 Er zijn ook gewapende beveiligers. 403 00:28:28,416 --> 00:28:32,625 Bij dit station blijven ze lang staan. Daar kunnen we stiekem opstappen. 404 00:28:32,708 --> 00:28:34,958 Ik ben zo opgewonden. 405 00:28:35,041 --> 00:28:36,333 Kan ik iets doen? 406 00:28:36,416 --> 00:28:40,000 Nee, maar zorg dat u gereed bent om te vertrekken. 407 00:28:40,083 --> 00:28:42,333 Dit wordt een makkie. 408 00:28:45,083 --> 00:28:46,833 Goed dan. 409 00:28:47,875 --> 00:28:49,375 Ik wens jullie veel succes. 410 00:29:08,250 --> 00:29:10,041 Wat krijgen we nou? 411 00:29:10,125 --> 00:29:11,833 Wat is er, Jigen? 412 00:29:11,916 --> 00:29:13,791 Kijk zelf maar. 413 00:29:15,458 --> 00:29:18,916 Het is Fujiko. Dat is lang geleden. 414 00:29:19,000 --> 00:29:20,791 Wat nou, lang geleden? 415 00:29:20,875 --> 00:29:22,750 Lupin, wat is er aan de hand? 416 00:29:22,833 --> 00:29:26,208 Natuurlijk zit Fujiko er ook achteraan. 417 00:29:26,291 --> 00:29:30,125 Heb je ons weer eens in de penarie geholpen? 418 00:29:30,208 --> 00:29:32,208 In de penarie? Hoezo? 419 00:29:32,291 --> 00:29:36,833 Je zei dat we de schat zouden vinden als we de drie schilderijen hebben. 420 00:29:36,916 --> 00:29:39,041 Maar wat is die schat precies? 421 00:29:39,125 --> 00:29:43,375 Zoals ik zei, het is een verborgen nazischat. 422 00:29:43,458 --> 00:29:45,916 Maar wat precies wil je niet zeggen? 423 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Zijn er vrouwen bij betrokken? 424 00:29:48,083 --> 00:29:50,500 Je zit er helemaal naast, Goemon. 425 00:29:50,583 --> 00:29:51,958 Het gaat altijd over vrouwen. 426 00:29:52,041 --> 00:29:53,500 En niet zomaar vrouwen. 427 00:29:53,583 --> 00:29:55,416 Het is Fujiko, nota bene. 428 00:29:55,500 --> 00:29:58,833 Zij veroorzaakt alleen maar problemen. Ik kap ermee. 429 00:29:58,916 --> 00:30:01,458 Maar je bent al zover gekomen. 430 00:30:01,541 --> 00:30:04,833 Dag, Lupin. -Wacht nou. 431 00:30:09,916 --> 00:30:11,833 Prima. 432 00:30:11,916 --> 00:30:14,791 Ik doe het wel weer alleen. 433 00:30:26,291 --> 00:30:28,083 Zoals verwacht, is dit lastig. 434 00:30:28,166 --> 00:30:31,041 Onze enige aanwijzing is dat vage symbool. 435 00:30:31,125 --> 00:30:34,291 Onderzoek vergt de juiste instelling. Ga door. 436 00:30:35,541 --> 00:30:36,791 Echt? 437 00:30:36,875 --> 00:30:40,083 Geen tijd om te klagen, Atami. -Ik heet Utsumi. 438 00:30:44,541 --> 00:30:46,083 Ik ga koffie halen. 439 00:30:59,125 --> 00:31:00,250 Wat was dat? 440 00:31:03,875 --> 00:31:05,041 Er is een noodgeval. 441 00:31:05,125 --> 00:31:07,291 Er is een noodgeval. 442 00:31:07,375 --> 00:31:08,916 Stop de trein. 443 00:31:09,000 --> 00:31:11,250 Hé, hoor je me? 444 00:31:11,333 --> 00:31:14,916 Stop de trein. Wat doe je nou? 445 00:31:16,083 --> 00:31:19,041 Jullie beurt, Hitomi en Ai. 446 00:31:19,125 --> 00:31:20,250 Opschieten. 447 00:31:20,333 --> 00:31:22,291 Wat is er? -Explosieven, blijkbaar. 448 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 Rennen. 449 00:31:23,833 --> 00:31:25,041 Opschieten. 450 00:31:26,583 --> 00:31:29,000 Identificeer jezelf. -Schieten. 451 00:31:35,583 --> 00:31:38,083 Een indringer, laatste wagon. -Stuur versterking. 452 00:31:38,166 --> 00:31:40,083 Laat ze niet ontsnappen. 453 00:31:41,416 --> 00:31:44,166 Ze zijn hier, zoals gepland. 454 00:31:44,250 --> 00:31:46,958 Hou ze in de gaten. -Begrepen. 455 00:31:47,958 --> 00:31:51,291 De Cats vormen geen probleem, Lupin wel. 456 00:32:00,833 --> 00:32:02,916 Zo. Alles is gereed. 457 00:32:03,000 --> 00:32:04,041 Ze moeten hier zijn. 458 00:32:04,125 --> 00:32:06,458 Hoe gaat het, Hitomi? 459 00:32:06,541 --> 00:32:09,666 Ik heb ze kunnen weglokken. Ik kom nu naar je toe. 460 00:32:16,916 --> 00:32:18,375 Daar, vooraan. 461 00:32:20,875 --> 00:32:22,583 We zijn bijna bij de tunnel. 462 00:32:22,666 --> 00:32:24,666 Schiet op, jullie twee. 463 00:32:24,750 --> 00:32:25,833 Gas erop. 464 00:32:41,000 --> 00:32:42,750 Ai, hij kan. 465 00:32:42,833 --> 00:32:43,916 Begrepen. 466 00:32:52,125 --> 00:32:53,250 Hitomi. 467 00:32:55,916 --> 00:32:57,083 Ai. 468 00:33:03,958 --> 00:33:05,083 Dat scheelde weinig. 469 00:33:26,291 --> 00:33:27,875 Maak je je zorgen? 470 00:33:29,791 --> 00:33:31,375 Tuurlijk niet. 471 00:33:31,458 --> 00:33:32,916 Het is nog niet te laat. 472 00:33:37,166 --> 00:33:39,750 Ik kan niets vinden. 473 00:33:39,833 --> 00:33:42,791 Zullen we een pauze nemen? 474 00:33:46,000 --> 00:33:47,375 Atami. 475 00:33:47,458 --> 00:33:48,916 Ik heet Utsumi. 476 00:33:49,000 --> 00:33:50,166 Wat is dat? 477 00:33:51,458 --> 00:33:52,458 Dit? 478 00:33:52,541 --> 00:33:54,583 Dat leek me goed ter ontspanning. 479 00:33:54,666 --> 00:33:56,458 Ontspanning? 480 00:33:56,541 --> 00:33:59,458 Noem jij jezelf verdorie een rechercheur? 481 00:33:59,541 --> 00:34:01,041 Is dat misschien… 482 00:34:05,750 --> 00:34:08,250 Is dit het niet? 483 00:34:08,333 --> 00:34:10,375 Een rechtsextremistische demonstratie? 484 00:34:10,458 --> 00:34:13,500 Wat is daarmee? -Dat niet. Dit. 485 00:34:19,958 --> 00:34:21,125 Dat is het. 486 00:34:21,208 --> 00:34:23,583 Goed werk, Atami. 487 00:34:23,666 --> 00:34:25,083 Ik heet Utsumi. 488 00:34:27,500 --> 00:34:29,208 Dag. 489 00:34:29,291 --> 00:34:31,541 Gelukt. Een groot succes. 490 00:34:31,625 --> 00:34:33,000 Maar wel op het nippertje. 491 00:34:33,083 --> 00:34:34,875 Maak je niet druk. 492 00:34:34,958 --> 00:34:38,291 Laten we die kluis openmaken en dat schilderij van mij pakken. 493 00:34:38,375 --> 00:34:43,250 Jemig, kan dat stelen niet een beetje rustiger? 494 00:34:43,333 --> 00:34:45,250 Net een stel zwerfkatten. 495 00:34:45,333 --> 00:34:48,000 Sorry, maar ik heb het schilderij gepakt. 496 00:34:48,083 --> 00:34:50,125 Geef hier, Lupin. 497 00:34:50,208 --> 00:34:51,250 Lupin? 498 00:35:00,833 --> 00:35:05,291 Ik zei toch dat je dit moest laten rusten. Luister naar je meerderen. 499 00:35:05,375 --> 00:35:08,500 Genoeg. We weten waar je op uit bent. 500 00:35:08,583 --> 00:35:09,916 Het is jouw schuld. 501 00:35:10,000 --> 00:35:13,458 Omdat jij papa hebt verraden, moest hij vluchten. 502 00:35:13,541 --> 00:35:16,458 Wie heeft je die onzin verteld? 503 00:35:16,541 --> 00:35:17,541 Lupin. 504 00:35:18,541 --> 00:35:22,458 Nou, zeg. Jullie moeten je post niet zo makkelijk verlaten. 505 00:35:22,541 --> 00:35:25,250 Dat is precies wat Fujiko wil. 506 00:35:25,333 --> 00:35:27,333 We hebben geen tijd om te vechten. 507 00:35:28,333 --> 00:35:29,666 Wat? 508 00:35:42,708 --> 00:35:44,708 In de bagagewagon. 509 00:35:44,791 --> 00:35:47,291 We laten de soldaten zakken. Jij gaat ook. 510 00:35:53,166 --> 00:35:54,375 Faden? 511 00:35:54,458 --> 00:35:58,875 Officieel is het een syndicaat voor internationale kunsthandel. 512 00:35:58,958 --> 00:36:00,916 Maar hun werkelijke identiteit… 513 00:36:01,000 --> 00:36:02,541 Wapenhandelaren? 514 00:36:02,625 --> 00:36:04,791 Oorlogsstokers? 515 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 In wapenhandel gaat enorm veel geld om. 516 00:36:08,541 --> 00:36:12,333 Ze kunnen niet zomaar geld via de bank sturen. 517 00:36:12,416 --> 00:36:15,458 Dus ze gebruiken kunst in plaats van geld? 518 00:36:15,541 --> 00:36:18,041 Met twee schilderijen van vijf miljard yen per stuk… 519 00:36:18,125 --> 00:36:20,875 kunnen ze een deal van 10 miljard yen sluiten. 520 00:36:20,958 --> 00:36:24,250 Kunst is voor hen een belangrijk betaalmiddel. 521 00:36:24,333 --> 00:36:28,041 Dus deze schilderijen hebben met illegale deals te maken. 522 00:36:29,416 --> 00:36:34,250 Dat vermoed ik wel, maar iets klopt er niet. 523 00:36:34,333 --> 00:36:37,333 Ik denk niet dat deze schilderijen zoveel waard zijn. 524 00:36:37,416 --> 00:36:41,208 Er zit meer achter, bedoelt u. 525 00:36:41,291 --> 00:36:42,791 Ja. 526 00:36:42,875 --> 00:36:48,083 Veel vermiste kunstwerken uit dat neergestorte vliegtuig… 527 00:36:48,166 --> 00:36:50,208 een galerie waar Cat's Eye het op gemunt had… 528 00:36:50,291 --> 00:36:54,583 en een kunsthandelssyndicaat met een duistere reputatie… 529 00:36:54,666 --> 00:36:57,416 Als alles met elkaar verband houdt… 530 00:36:57,500 --> 00:37:00,458 heeft Lupin een geduchte tegenstander. 531 00:37:00,541 --> 00:37:04,000 Ze zijn ook behoorlijk gevaarlijk voor de Cats. 532 00:37:05,333 --> 00:37:08,583 We gaan terug naar de basis en wat loopwerk verrichten. 533 00:37:08,666 --> 00:37:11,291 We vliegen naar Europa. -Europa? 534 00:37:11,375 --> 00:37:15,125 Volgens Interpoldocumenten zitten Fadens kantoren… 535 00:37:15,208 --> 00:37:18,166 in Parijs, Londen, Berlijn en Boekarest. 536 00:37:19,208 --> 00:37:22,166 Maar de aanwijzingen liggen daar ook niet voor het oprapen. 537 00:37:22,250 --> 00:37:23,458 Wat? 538 00:37:23,541 --> 00:37:27,541 Het voorval op de Sumidarivier heeft te maken met internationaal terrorisme… 539 00:37:27,625 --> 00:37:31,208 dus ik dwing een onderzoek af bij Interpol. 540 00:37:31,291 --> 00:37:34,375 Als je diep genoeg graaft, vind je altijd rotzooi. 541 00:37:34,458 --> 00:37:36,250 Rotzooi, hè. 542 00:37:36,333 --> 00:37:40,375 Lupin en de Cats krijgen zeker met Faden te maken. 543 00:37:40,458 --> 00:37:42,625 M'n instinct slaat op hol. 544 00:37:42,708 --> 00:37:43,916 Kom mee, Atami. 545 00:37:44,000 --> 00:37:44,916 Eigenlijk… 546 00:37:45,000 --> 00:37:46,833 heet ik Utsumi. 547 00:37:52,625 --> 00:37:56,000 Moet ik dit in m'n eentje opruimen? 548 00:38:03,958 --> 00:38:05,583 Wat? Zijn dat… 549 00:38:05,666 --> 00:38:07,500 Lupins bondgenoten. 550 00:38:07,583 --> 00:38:09,333 Denk niet dat ik bij hem hoor. 551 00:38:10,291 --> 00:38:12,708 Jammer voor je, Lupin. 552 00:38:12,791 --> 00:38:15,375 Ik ben degene met het schilderij. 553 00:38:15,458 --> 00:38:19,291 Je weet dat mijn manier efficiënter is. 554 00:38:19,375 --> 00:38:20,583 Wat bedoel je? 555 00:38:20,666 --> 00:38:22,583 Geef het aan mij… 556 00:38:22,666 --> 00:38:24,583 dan laat ik de katjes met rust. 557 00:38:25,875 --> 00:38:28,000 Goed dan. 558 00:38:28,083 --> 00:38:29,416 Mijn schilderij. -Niet bewegen. 559 00:38:29,500 --> 00:38:32,000 Niet bewegen. -Ai, doe rustig. 560 00:38:32,083 --> 00:38:34,666 Wat doe je nou? -Stil nou. 561 00:38:38,875 --> 00:38:42,708 En de andere twee? -Zie ik eruit alsof ik die bij me heb? 562 00:38:42,791 --> 00:38:44,125 Niet de schilderijen. 563 00:38:44,208 --> 00:38:47,041 Je hebt de stenen er vast al uit gehaald. 564 00:38:47,125 --> 00:38:48,250 Stenen? 565 00:38:48,333 --> 00:38:49,875 Zou het? 566 00:38:49,958 --> 00:38:51,500 Denk je dat ik niet schiet? 567 00:38:53,708 --> 00:38:54,916 Kom nou. 568 00:38:55,000 --> 00:38:57,500 Dat staat niet in het script, Fujiko. 569 00:38:57,583 --> 00:38:59,333 Waar heb je het over? 570 00:38:59,416 --> 00:39:01,958 Je zou een geweldige actrice zijn… 571 00:39:02,041 --> 00:39:04,500 maar je bent een beetje te eng. 572 00:39:04,583 --> 00:39:06,083 Actrice? 573 00:39:06,166 --> 00:39:08,208 Ik wil wel meespelen. 574 00:39:08,291 --> 00:39:10,500 We kennen elkaar al zolang. 575 00:39:10,583 --> 00:39:12,083 Kappen met die onzin. 576 00:39:12,166 --> 00:39:14,000 Eng, hoor. -Zijn het vrienden? 577 00:39:14,083 --> 00:39:15,708 Hou je mond. -Daar lijkt het op. 578 00:39:15,791 --> 00:39:18,375 Schiet me niet dood. -Ik schiet echt, hoor. 579 00:39:18,458 --> 00:39:20,125 Wees lief. -Meneer Dennis? 580 00:39:20,208 --> 00:39:24,375 We hebben het schilderij. Neem ze gevangen, zoals het plan was. 581 00:39:24,458 --> 00:39:26,500 -En Fujiko? -Die hebben we niet meer nodig. 582 00:39:26,583 --> 00:39:29,125 Nu heb je het voor elkaar, Lupin. 583 00:39:35,291 --> 00:39:37,000 Precies op tijd. 584 00:39:40,666 --> 00:39:41,875 Omhoog. 585 00:39:51,833 --> 00:39:53,500 Schieten. 586 00:40:01,333 --> 00:40:02,458 Hou je vast. 587 00:40:16,500 --> 00:40:18,541 Ontwijken. Omhoog. 588 00:40:18,625 --> 00:40:19,625 Verdomme. 589 00:40:22,500 --> 00:40:25,125 Nu sta je er alleen voor. 590 00:40:25,208 --> 00:40:26,958 Opschieten, Lupin. 591 00:40:27,041 --> 00:40:29,708 We kunnen hier niet lang blijven. 592 00:40:29,791 --> 00:40:31,958 Opschieten. Klimmen. 593 00:40:32,041 --> 00:40:33,791 Maar het schilderij dan? 594 00:40:33,875 --> 00:40:34,875 Kom mee. 595 00:40:36,541 --> 00:40:37,750 Rui? 596 00:40:38,666 --> 00:40:40,041 Wie zijn jullie? 597 00:40:40,125 --> 00:40:41,541 Kom, opschieten. 598 00:40:43,833 --> 00:40:45,000 Opschieten jullie. 599 00:40:47,125 --> 00:40:49,791 Pak het schilderij. Vlieg dichterbij. 600 00:40:51,875 --> 00:40:54,541 Ai, opschieten. 601 00:40:54,625 --> 00:40:57,375 Wat doe je nou? Klim nou omhoog. 602 00:41:06,541 --> 00:41:08,208 Het is geen schilderij… 603 00:41:09,375 --> 00:41:10,625 van mij. 604 00:41:18,958 --> 00:41:20,166 Waarom? 605 00:41:22,125 --> 00:41:23,583 Jigen, ga maar. 606 00:41:23,666 --> 00:41:24,958 Ai. 607 00:41:25,916 --> 00:41:27,083 Geen zorgen. 608 00:41:27,166 --> 00:41:30,750 Lupin redt zich wel. Wij moeten voor onszelf zorgen. 609 00:41:32,500 --> 00:41:34,291 Schakel ze uit. 610 00:41:34,375 --> 00:41:35,708 Laat ze niet in leven. 611 00:41:35,791 --> 00:41:37,208 Begrepen. 612 00:41:44,583 --> 00:41:45,958 Dit gaat niet goed. 613 00:41:51,958 --> 00:41:53,083 Hitomi. 614 00:42:09,416 --> 00:42:10,625 Nu is het genoeg. 615 00:42:10,708 --> 00:42:11,916 Lupin. 616 00:42:15,208 --> 00:42:16,500 Dat meen je niet. 617 00:42:24,500 --> 00:42:25,791 De sukkel. 618 00:42:25,875 --> 00:42:27,750 Erachteraan. Ga lager vliegen. 619 00:43:06,458 --> 00:43:07,625 Verstoppen. 620 00:43:25,000 --> 00:43:27,750 Ga door het bos. 621 00:43:27,833 --> 00:43:29,541 Als je naar het zuidwesten gaat… 622 00:43:29,625 --> 00:43:31,833 stuit je op een pad. 623 00:43:31,916 --> 00:43:33,208 Schiet op. 624 00:43:33,291 --> 00:43:34,166 Maar… 625 00:43:34,250 --> 00:43:35,375 Ga nou maar. 626 00:43:49,625 --> 00:43:50,625 Wat? 627 00:43:51,791 --> 00:43:53,041 Ga nou gauw. 628 00:43:54,750 --> 00:43:56,458 Hier zitten medicijnen in. 629 00:44:05,041 --> 00:44:06,125 Zie je niets? 630 00:44:08,250 --> 00:44:09,416 En? 631 00:44:10,625 --> 00:44:11,916 Hoe zit het met Lupin? 632 00:44:12,000 --> 00:44:14,625 We zijn naar hem op zoek. 633 00:44:14,708 --> 00:44:17,333 Dood hem pas als we de stenen hebben. 634 00:44:17,416 --> 00:44:18,375 Begrepen. 635 00:44:18,458 --> 00:44:23,041 Dan zitten we nog met Fujiko. -Maakt niet uit. 636 00:44:23,125 --> 00:44:25,083 Dat was ingecalculeerd. 637 00:44:27,833 --> 00:44:29,375 Het is gestopt met bloeden. 638 00:44:29,458 --> 00:44:31,291 Ik ben in orde, ga nou maar. 639 00:44:31,375 --> 00:44:34,375 Als je zo slecht ziet, kan ik je niet achterlaten. 640 00:44:34,458 --> 00:44:37,500 Dat komt van de klap, het trekt wel bij. 641 00:44:39,000 --> 00:44:40,208 Waarom? 642 00:44:41,541 --> 00:44:43,125 Waarom heb je me gered? 643 00:44:45,375 --> 00:44:47,916 Ik kan toch geen kind voor m'n ogen laten sterven. 644 00:44:48,000 --> 00:44:49,458 Maar niet lang geleden… 645 00:44:49,541 --> 00:44:52,250 bedreigde je ons met een pistool. 646 00:44:52,333 --> 00:44:56,541 Als jullie toen naar me hadden geluisterd, was dit niet gebeurd. 647 00:44:56,625 --> 00:45:00,500 Dus je deed het om ons te beschermen? 648 00:45:00,583 --> 00:45:04,125 Laten we het gewoon vergeten. 649 00:45:04,208 --> 00:45:06,166 Kom, we gaan door het bos. 650 00:45:10,208 --> 00:45:11,416 Zeg, Lupin. 651 00:45:12,708 --> 00:45:15,875 Waarom zit die organisatie achter m'n vaders schilderijen aan? 652 00:45:15,958 --> 00:45:20,041 Het lijkt wel alsof ze wisten dat je ons zou redden. 653 00:45:20,958 --> 00:45:23,916 Dat is toch raar. 654 00:45:24,000 --> 00:45:25,750 Zeg me de waarheid. 655 00:45:28,625 --> 00:45:31,333 Die organisatie heet Faden. 656 00:45:31,416 --> 00:45:32,625 Faden? 657 00:45:32,708 --> 00:45:35,166 Ze gebruiken kunst als betaalmiddel… 658 00:45:35,250 --> 00:45:37,458 om in wapens te handelen. 659 00:45:37,541 --> 00:45:39,208 Dat is niet alles. 660 00:45:39,291 --> 00:45:42,791 Ze waren ook betrokken bij de kunstroof van de nazi's. 661 00:45:44,583 --> 00:45:46,625 En? 662 00:45:46,708 --> 00:45:50,791 Ik heb heel lang met je vader samengewerkt. 663 00:45:50,875 --> 00:45:52,625 Dat weet ik. 664 00:45:52,708 --> 00:45:56,041 Je stal kunstwerken die door de nazi's waren geroofd. 665 00:45:56,125 --> 00:45:57,458 Dat klopt. 666 00:45:57,541 --> 00:46:00,833 Dat waren allemaal lastige klussen. 667 00:46:01,791 --> 00:46:05,708 Maar het kwam me goed uit want ik was pas net bezig. 668 00:46:07,250 --> 00:46:09,625 Maar die ene dag… 669 00:46:25,041 --> 00:46:26,625 Ging het mis? 670 00:46:26,708 --> 00:46:28,250 Zoiets. 671 00:46:28,333 --> 00:46:31,750 De schat die we hadden gestolen, werd te goed bewaakt. 672 00:46:31,833 --> 00:46:33,916 Ik moest zwemmen voor m'n leven… 673 00:46:34,875 --> 00:46:36,916 en Heinz heeft me gered. 674 00:46:38,125 --> 00:46:39,916 Wat een toeval. 675 00:46:40,000 --> 00:46:43,416 Eerst hielp je vader me, en nu jij. 676 00:46:44,708 --> 00:46:46,833 Wat had je gestolen? 677 00:46:51,875 --> 00:46:55,000 Een edelsteen? -Een van de stenen van Fortuna. 678 00:46:55,083 --> 00:47:00,375 De stenen brengen voorspoed aan wie er een pact mee sluit, is de legende. 679 00:47:00,458 --> 00:47:01,750 Voorspoed? 680 00:47:01,833 --> 00:47:04,000 Ze laten je wensen uitkomen. 681 00:47:04,083 --> 00:47:06,375 Wat? Dat kan niet waar zijn. 682 00:47:16,500 --> 00:47:17,500 Wacht. 683 00:47:18,833 --> 00:47:20,458 Hoe dan ook… 684 00:47:20,541 --> 00:47:24,416 ik heb de drie stenen die ik heb gestolen aan je vader gegeven. 685 00:47:24,500 --> 00:47:26,916 En heeft hij ze in de schilderijen verstopt? 686 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 Inderdaad. 687 00:47:29,166 --> 00:47:33,541 Je vader wilde ze als onderhandelingstroef… 688 00:47:33,625 --> 00:47:36,875 om de geroofde kunstwerken terug te krijgen. 689 00:47:38,125 --> 00:47:42,458 'Als de legende over de stenen waar is… 690 00:47:44,416 --> 00:47:48,458 komt er vrede op aarde als je ze aan een geweldig persoon geeft.' 691 00:47:48,541 --> 00:47:51,083 Dat is wat hij zei. 692 00:47:51,166 --> 00:47:55,500 Je vader was een echte romanticus. 693 00:47:57,916 --> 00:47:59,541 Papa. 694 00:47:59,625 --> 00:48:03,916 Natuurlijk is niemand zo geweldig. 695 00:48:04,000 --> 00:48:05,958 Beledig m'n vader niet. 696 00:48:06,041 --> 00:48:09,166 Het was een compliment. -Dan vergeef ik het je. 697 00:48:13,833 --> 00:48:16,416 Maar ik ben blij. 698 00:48:17,958 --> 00:48:20,958 Ik weet dat je niet slecht bent. 699 00:48:21,041 --> 00:48:23,708 Je hebt m'n vader niet verraden. 700 00:48:23,791 --> 00:48:26,291 Zeg meisje… -Niks meisje. 701 00:48:26,375 --> 00:48:28,208 Ik heet Ai. 702 00:48:28,291 --> 00:48:33,291 Ai, wie heeft gezegd dat ik hem heb verraden? 703 00:48:33,375 --> 00:48:35,500 Wie heeft dat gezegd? -Dat was… 704 00:48:41,333 --> 00:48:43,666 Verstoppertje spelen is voorbij. 705 00:48:43,750 --> 00:48:44,750 Lupin. 706 00:48:45,833 --> 00:48:49,000 We zetten je betaald voor wat je ons hebt aangedaan. 707 00:48:59,250 --> 00:49:02,125 Begrepen, meneer Berger. Het ontmoetingspunt. 708 00:49:03,916 --> 00:49:06,000 Ai… 709 00:49:06,083 --> 00:49:08,125 Ai is in orde, toch? 710 00:49:08,208 --> 00:49:09,666 Laten we het hopen. 711 00:49:11,125 --> 00:49:17,625 Dus jullie weten niet waarom Lupin jullie heeft gered? 712 00:49:17,708 --> 00:49:20,375 Nee. -We hebben geen idee. 713 00:49:22,000 --> 00:49:23,625 Juist. 714 00:49:23,708 --> 00:49:25,333 Uit plichtsgevoel misschien? 715 00:49:31,500 --> 00:49:34,250 Daar hebben we de onheilsbrenger. 716 00:49:34,333 --> 00:49:38,041 Wat wil je? -Faden heeft Lupin te pakken. 717 00:49:38,125 --> 00:49:39,208 Het katje ook. 718 00:49:39,291 --> 00:49:41,041 Ai. 719 00:49:41,125 --> 00:49:43,416 Waar brengen ze ze heen? -Parijs. 720 00:49:43,500 --> 00:49:45,583 Naar hun kantoor. 721 00:49:45,666 --> 00:49:47,750 Wat aardig van je. 722 00:49:47,833 --> 00:49:49,000 Waar ben je op uit? 723 00:49:49,083 --> 00:49:51,958 Niemand kan met lege handen thuiskomen. 724 00:49:52,041 --> 00:49:54,708 De man in de helikopter was Dennis Kirchmann. 725 00:49:54,791 --> 00:49:55,750 Wat? 726 00:49:55,833 --> 00:49:57,750 Ik zou maar opschieten. 727 00:49:59,791 --> 00:50:01,250 Kirchmann. 728 00:50:01,333 --> 00:50:03,416 Geen wonder dat ze zo roekeloos zijn. 729 00:50:03,500 --> 00:50:07,833 Dit gaat niet makkelijk worden. Wat is dit? 730 00:50:09,000 --> 00:50:11,583 Lupin gaf dit stiekem aan ons. 731 00:50:11,666 --> 00:50:13,833 Volgens mij zie ik het grote plaatje. 732 00:50:16,166 --> 00:50:18,625 Heeft Lupin jullie geholpen? 733 00:50:18,708 --> 00:50:21,541 Ja. Niet te geloven. 734 00:50:21,625 --> 00:50:24,250 Nagaishi, er is iets vervelends gebeurd. 735 00:50:24,333 --> 00:50:27,375 Maar waarom? 736 00:50:27,458 --> 00:50:29,750 Ik weet er het fijne niet van… 737 00:50:29,833 --> 00:50:32,750 maar hij heeft me dit gegeven. 738 00:50:33,958 --> 00:50:34,958 Dat… 739 00:50:35,041 --> 00:50:37,583 Onmogelijk. -Een edelsteen? 740 00:50:37,666 --> 00:50:40,166 Hij zat in het schilderij verstopt. 741 00:50:40,250 --> 00:50:42,750 Het moet iets belangrijks zijn. 742 00:50:42,833 --> 00:50:45,166 De stenen van Fortuna. 743 00:50:45,250 --> 00:50:48,250 De nazi's waren op zoek naar deze edelstenen. 744 00:50:48,333 --> 00:50:50,833 Dit riekt naar meer problemen. 745 00:50:50,916 --> 00:50:53,166 We weten waar Faden op uit is. 746 00:50:53,250 --> 00:50:54,791 Daar lijkt het op. 747 00:50:54,875 --> 00:50:57,916 Ik zal hier nog meer onderzoek doen. 748 00:50:58,000 --> 00:50:59,708 Oké, heel graag. 749 00:51:01,083 --> 00:51:03,541 Hoe gaan we inbreken? 750 00:51:03,625 --> 00:51:06,500 Nagaishi gaat de plattegrond van het kantoorgebouw bestuderen. 751 00:51:06,583 --> 00:51:08,458 Er moet een manier zijn om binnen te komen. 752 00:51:08,541 --> 00:51:10,875 Maar het zijn wapenhandelaren. 753 00:51:10,958 --> 00:51:14,458 Of we doen alsof onze neus bloed en kloppen gewoon aan. 754 00:51:14,541 --> 00:51:19,125 Ik kan misschien binnenkomen zonder argwaan te wekken. 755 00:51:19,208 --> 00:51:22,708 Dankzij onze kunstdeals heb ik een goede relatie met ze opgebouwd. 756 00:51:22,791 --> 00:51:24,041 Dat is te gevaarlijk. 757 00:51:24,125 --> 00:51:26,000 Dat kunnen we niet van je vragen. 758 00:51:26,083 --> 00:51:27,583 Natuurlijk wel. 759 00:51:27,666 --> 00:51:31,166 Ik heb jullie hierin meegesleept. 760 00:51:31,250 --> 00:51:34,375 Laat me alsjeblieft helpen waar ik kan. 761 00:51:37,541 --> 00:51:38,666 Heel graag. 762 00:51:38,750 --> 00:51:40,375 Bedankt, meneer Berger. 763 00:51:41,333 --> 00:51:42,750 Laat maar aan mij over. 764 00:51:47,083 --> 00:51:48,541 Met de ondergrondse werkplaats. 765 00:51:48,625 --> 00:51:51,333 Met mij. Heb je de steen van Fortuna? 766 00:51:51,416 --> 00:51:53,750 De extractie is bijna compleet. 767 00:51:53,833 --> 00:51:55,625 Verwijder de verf snel. 768 00:51:55,708 --> 00:51:57,375 En het schilderij? 769 00:51:57,458 --> 00:51:59,333 Dat is ook veel waard. 770 00:51:59,416 --> 00:52:02,208 Dan leggen we het in de kluis. 771 00:52:09,166 --> 00:52:10,875 Hou op, alsjeblieft. 772 00:52:12,000 --> 00:52:13,833 Lupin, gaat het? 773 00:52:13,916 --> 00:52:15,916 Kom op, zeg het dan. 774 00:52:16,000 --> 00:52:18,541 Waar is de andere steen? 775 00:52:21,166 --> 00:52:22,708 Tja. 776 00:52:22,791 --> 00:52:25,208 Ik wist wel dit tijdverspilling zou zijn. 777 00:52:25,291 --> 00:52:29,791 Als je praat, hoef ik het meisje geen pijn te doen. 778 00:52:31,208 --> 00:52:36,583 Waarom dacht je dan dat we je hadden meegenomen? 779 00:52:36,666 --> 00:52:38,916 Dennis Kirchmann. 780 00:52:39,916 --> 00:52:43,000 Een beruchte huurling. 781 00:52:43,083 --> 00:52:48,500 Verrassend dat een man als jij zich wijdt aan stenen verzamelen. 782 00:52:48,583 --> 00:52:50,083 Wat wil je zeggen? 783 00:52:50,166 --> 00:52:56,750 Ken je de vloek die aan de stenen van Fortuna kleeft? 784 00:52:58,125 --> 00:52:59,958 Die stenen… 785 00:53:00,041 --> 00:53:04,041 hebben heersers eeuwenlang macht en kennis geschonken. 786 00:53:04,125 --> 00:53:05,583 Attila de Hun… 787 00:53:05,666 --> 00:53:07,250 Francisco Pizarro… 788 00:53:07,333 --> 00:53:08,958 Napoleon… 789 00:53:09,041 --> 00:53:11,000 en Hitler. 790 00:53:12,041 --> 00:53:15,708 En ook de eerste leider en oprichter van Faden… 791 00:53:17,416 --> 00:53:20,333 Rudolf von Jaeger. 792 00:53:20,416 --> 00:53:24,541 Geen van hen kende een vreedzame dood. 793 00:53:24,625 --> 00:53:28,708 Na verlies van de stenen volgde de vernietiging snel. 794 00:53:30,208 --> 00:53:33,333 Z'n dood was inderdaad niet vreedzaam. 795 00:53:34,416 --> 00:53:36,583 Ik heb het met eigen ogen gezien. 796 00:53:37,833 --> 00:53:40,125 Rudolf von Jaeger… 797 00:53:40,208 --> 00:53:42,625 was m'n vader. 798 00:53:42,708 --> 00:53:45,041 Als ze hadden geweten dat ik z'n zoon was… 799 00:53:45,125 --> 00:53:47,500 zou ik zijn gedood. 800 00:53:47,583 --> 00:53:51,041 Een 14-jarige doden en z'n fortuin inpikken… 801 00:53:51,125 --> 00:53:53,583 daar had de organisatie geen problemen mee gehad. 802 00:53:54,791 --> 00:53:57,000 Daarom heb ik mezelf Kirchmann genoemd. 803 00:53:58,833 --> 00:54:01,666 Ben je klaar met tijdrekken? 804 00:54:01,750 --> 00:54:05,791 Als jij de stenen niet had gestolen, was m'n vader niet gestorven. 805 00:54:05,875 --> 00:54:09,708 Dood me dan. Neem je wraak. 806 00:54:10,791 --> 00:54:12,791 Begrijp me niet verkeerd. 807 00:54:12,875 --> 00:54:16,208 Mijn wraak is minder vriendelijk. 808 00:54:16,291 --> 00:54:20,458 Eerst martel ik het meisje zodat jij me vertelt waar de steen is. 809 00:54:20,541 --> 00:54:24,708 Wacht, we zijn nog niet uitgepraat. -Mijn wraak komt nog. 810 00:54:24,791 --> 00:54:27,291 Daar neem ik de tijd voor. -Niet doen. 811 00:54:27,375 --> 00:54:28,416 Dennis. 812 00:54:30,041 --> 00:54:31,041 Ja? 813 00:54:33,666 --> 00:54:34,666 Ja. 814 00:54:37,291 --> 00:54:39,333 Meneer Dennis, er is bezoek. 815 00:54:39,416 --> 00:54:40,625 Bezoek? 816 00:54:40,708 --> 00:54:43,166 Twee mannen van Interpol. 817 00:54:46,000 --> 00:54:47,833 Zeg dat ze moeten wachten. 818 00:54:47,916 --> 00:54:49,541 En deze twee? -Ga door. 819 00:54:49,625 --> 00:54:50,666 Begrepen. 820 00:54:52,625 --> 00:54:54,583 Eindelijk. 821 00:54:54,666 --> 00:54:57,791 Eindelijk is die ouwe er. 822 00:54:57,875 --> 00:55:00,083 Zullen we zo maar eens gaan? 823 00:55:00,166 --> 00:55:02,625 Niet bewegen. -Ai, waar zijn de lichten? 824 00:55:04,083 --> 00:55:05,333 Mond houden, Lupin. 825 00:55:05,416 --> 00:55:06,875 Iets meer naar achter. -Jij ook. 826 00:55:06,958 --> 00:55:08,625 Moet ik je neerschieten? 827 00:55:10,541 --> 00:55:11,541 Jij… 828 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 Lupin. 829 00:55:22,958 --> 00:55:25,125 Lupin, waar ben je? 830 00:55:25,208 --> 00:55:26,958 Waar ben je? 831 00:55:30,500 --> 00:55:32,083 Lupin. 832 00:55:32,166 --> 00:55:33,458 Kun je weer zien? 833 00:55:33,541 --> 00:55:36,250 Ik zie beter in het donker. 834 00:55:36,333 --> 00:55:37,833 Ik ben immers een dief. 835 00:55:37,916 --> 00:55:39,750 Wat? Echt? 836 00:55:39,833 --> 00:55:41,000 Laten we gaan. 837 00:55:41,083 --> 00:55:42,500 Waarheen? 838 00:55:43,500 --> 00:55:44,875 Dat is toch duidelijk? 839 00:55:49,666 --> 00:55:51,708 Wacht op mij. 840 00:55:51,791 --> 00:55:52,791 Lupin. 841 00:56:03,041 --> 00:56:05,958 We zijn bijna op het terrein van Faden. 842 00:56:06,041 --> 00:56:07,291 Ik sluit de verbinding. 843 00:56:07,375 --> 00:56:08,541 Begrepen. 844 00:56:16,500 --> 00:56:18,958 Alle spelers zijn gearriveerd. 845 00:56:25,041 --> 00:56:26,875 Zeg meneer… 846 00:56:27,916 --> 00:56:31,333 Is dit wel een goed idee, alleen wij tweeën? 847 00:56:31,416 --> 00:56:34,083 Waarom zouden we Faden alarmeren? 848 00:56:34,166 --> 00:56:37,333 Sorry dat u heeft moeten wachten. 849 00:56:37,416 --> 00:56:39,708 Ik ben Kirchmann, de manager. 850 00:56:39,791 --> 00:56:41,875 Ik ben Zenigata, van Interpol. 851 00:56:41,958 --> 00:56:44,125 Ik ben Utsumi, politieagent. 852 00:56:44,208 --> 00:56:48,416 Er was onlangs een terroristische aanslag op de Sumidarivier. 853 00:56:48,500 --> 00:56:49,875 Een terroristische aanslag? 854 00:56:49,958 --> 00:56:53,916 Deze schilderijen lijken ermee verband te houden. 855 00:56:55,458 --> 00:56:59,875 Uit ons onderzoek blijkt dat uw bedrijf ze heeft gekocht. 856 00:57:02,916 --> 00:57:04,208 Manager. 857 00:57:04,291 --> 00:57:05,875 Er is telefoon voor u. 858 00:57:05,958 --> 00:57:07,666 Excuseer. 859 00:57:07,750 --> 00:57:09,083 Het spijt me ontzettend. 860 00:57:09,166 --> 00:57:11,333 Sorry dat we zomaar binnen komen vallen. 861 00:57:11,416 --> 00:57:14,041 Sorry, maar mag ik even naar het toilet? 862 00:57:14,125 --> 00:57:18,000 Natuurlijk. Die kant op. -Bedankt. 863 00:57:21,125 --> 00:57:23,791 Dus de laatste steen is hier? 864 00:57:23,875 --> 00:57:26,041 Maar hij is net naar de wc geweest… 865 00:57:26,125 --> 00:57:28,375 De rest loopt volgens plan. 866 00:57:28,458 --> 00:57:30,375 Kunnen we dit een andere keer doen? 867 00:57:30,458 --> 00:57:32,750 Wat? Wacht even. 868 00:57:32,833 --> 00:57:36,375 Er is net een klant aangekomen. 869 00:57:36,458 --> 00:57:37,666 Het spijt me. 870 00:57:37,750 --> 00:57:39,916 Dat kun je niet maken. 871 00:57:40,000 --> 00:57:42,333 We zijn helemaal naar Frankrijk gevlogen. 872 00:57:42,416 --> 00:57:44,166 We gaan niet zomaar weg. 873 00:57:44,250 --> 00:57:46,791 We gaan, Atami. -Wat? 874 00:57:46,875 --> 00:57:50,291 Zeker weten, meneer? -We komen later terug. 875 00:57:50,375 --> 00:57:51,458 Maar… 876 00:57:53,125 --> 00:57:54,833 We hebben alle stenen. 877 00:57:54,916 --> 00:57:57,041 Bereid het ritueel voor. 878 00:57:59,000 --> 00:58:00,500 Gaan we echt weg? 879 00:58:00,583 --> 00:58:03,041 Ik heb goed rond kunnen kijken. 880 00:58:03,125 --> 00:58:04,375 Kom, Atami. 881 00:58:04,458 --> 00:58:05,708 Wacht. 882 00:58:05,791 --> 00:58:07,333 Meneer. 883 00:58:07,416 --> 00:58:11,250 Waar gaan we heen? -De achteringang, natuurlijk. 884 00:58:11,333 --> 00:58:13,250 Echt? -Toshi? 885 00:58:13,333 --> 00:58:16,916 Kom mee. Geen zorgen, ik heb een plan. 886 00:58:17,000 --> 00:58:19,250 Lupin heeft ze hierheen gelokt. 887 00:58:19,333 --> 00:58:21,666 We moeten ze inlichten. -Nee. 888 00:58:21,750 --> 00:58:24,458 Een ontsnappingsroute veiligstellen is belangrijk. 889 00:58:26,375 --> 00:58:27,375 Ai. 890 00:58:28,958 --> 00:58:31,541 Laten we kijken wat we kunnen vinden. 891 00:58:31,625 --> 00:58:33,000 Wacht even. 892 00:58:33,083 --> 00:58:34,708 Is dit wel een goed idee? 893 00:58:34,791 --> 00:58:38,416 Ik dwing je niet. Je mag gaan als je wilt. 894 00:58:38,500 --> 00:58:40,958 Ik kom. Ik kom eraan. 895 00:58:46,750 --> 00:58:49,500 Er is niemand. 896 00:58:49,583 --> 00:58:52,291 We kwamen onderweg bijna geen beveiliging tegen. 897 00:58:52,375 --> 00:58:55,958 Als hij is ontsnapt, verwacht ik snel een teken te zien. 898 00:58:56,041 --> 00:58:58,583 In één ruimte werkt de camera niet. 899 00:58:59,625 --> 00:59:00,750 Meneer… 900 00:59:00,833 --> 00:59:04,250 u hebt scherpe ogen voor een kunsthandelaar. 901 00:59:06,375 --> 00:59:09,083 Observeren is onderdeel van m'n werk. 902 00:59:09,166 --> 00:59:10,750 Laten we gaan. 903 00:59:11,791 --> 00:59:16,500 Na de catacomben komen we in de ruimte voor het ritueel. 904 00:59:16,583 --> 00:59:20,583 Onthoud vanaf hier elk hoekje en gaatje. 905 00:59:20,666 --> 00:59:22,375 Elk hoekje en gaatje? 906 00:59:22,458 --> 00:59:27,291 Hoeveel vijanden, soorten wapens. Prent alles in je geheugen. 907 00:59:28,791 --> 00:59:31,875 Dat is het kenmerk van een geweldige dief. 908 00:59:31,958 --> 00:59:34,333 Dat kan ik niet allemaal onthouden. 909 00:59:34,416 --> 00:59:36,833 Als je dat niet kan, ga ik alleen verder. 910 00:59:38,416 --> 00:59:40,000 Toch, Fujiko? 911 00:59:40,083 --> 00:59:42,916 Je bent laat, Lupin. 912 00:59:43,000 --> 00:59:44,291 Een geheime route? 913 00:59:45,875 --> 00:59:48,083 Ik was hier zes maanden undercover. 914 00:59:48,166 --> 00:59:50,291 Precies goed. -Ik help je niet. 915 00:59:50,375 --> 00:59:52,916 Doe niet zo afstandelijk. 916 00:59:53,000 --> 00:59:54,833 De schat waar je naar op zoek bent… 917 00:59:54,916 --> 00:59:57,583 ligt verder naar beneden, onder het aquaduct. 918 00:59:57,666 --> 00:59:59,041 Heb je het gevonden? 919 00:59:59,125 --> 01:00:03,041 Ja, toen ik dit aan het voorbereiden was. 920 01:00:04,958 --> 01:00:07,625 Ga je er weer een puinhoop van maken? 921 01:00:07,708 --> 01:00:08,916 En wat levert het je op? 922 01:00:09,000 --> 01:00:12,541 Het kan gevaarlijk worden. 923 01:00:12,625 --> 01:00:14,000 Als dat gebeurt… 924 01:00:15,166 --> 01:00:17,375 Ik snap het. 925 01:00:17,458 --> 01:00:18,458 Goed. 926 01:00:19,458 --> 01:00:21,416 Super, Fujiko. 927 01:00:21,500 --> 01:00:22,958 We hebben een deal. 928 01:00:24,541 --> 01:00:27,000 Wil je de locatie van de schat niet weten? 929 01:00:27,083 --> 01:00:29,208 Ik neem aan dat dat teken erop staat. 930 01:00:31,166 --> 01:00:33,541 Lupin, wat is er aan de hand? 931 01:00:33,625 --> 01:00:35,333 Wil je iets voor me doen? 932 01:00:35,416 --> 01:00:39,375 Als jou iets overkomt, heb ik je vader gefaald. 933 01:00:39,458 --> 01:00:41,958 Dus als het gevaarlijk wordt, ren je weg. 934 01:00:42,041 --> 01:00:44,875 Dat is niet eerlijk. 935 01:00:44,958 --> 01:00:47,375 Ik wil papa's schilderijen ook terug hebben. 936 01:00:47,458 --> 01:00:49,375 Geen zorgen. 937 01:00:49,458 --> 01:00:52,416 Je krijgt ze hoe dan ook terug. 938 01:00:53,416 --> 01:00:57,916 Een geweldige dief maakt altijd z'n klus af. 939 01:00:58,000 --> 01:00:59,250 Altijd? 940 01:00:59,333 --> 01:01:00,500 Ja. 941 01:01:00,583 --> 01:01:01,958 Hij levert altijd. 942 01:01:03,250 --> 01:01:05,708 Afgesproken? 943 01:01:05,791 --> 01:01:08,291 Ja, afgesproken. 944 01:01:09,250 --> 01:01:12,291 Hé, die is van mij. 945 01:01:12,375 --> 01:01:14,291 Opschieten. Ze zijn beneden. 946 01:01:14,375 --> 01:01:16,125 Verzamelen bij meneer Dennis. 947 01:01:16,208 --> 01:01:18,291 Waarom die plotselinge haast? 948 01:01:18,375 --> 01:01:20,250 Ze gaan allemaal die kant op. 949 01:01:20,333 --> 01:01:22,208 Dit is onze kans. Kom mee. 950 01:01:22,291 --> 01:01:25,166 Maar is dat niet illegaal? 951 01:01:25,250 --> 01:01:27,291 Zoek nou maar. 952 01:01:27,375 --> 01:01:28,583 Er moet hier iets zijn. 953 01:01:28,666 --> 01:01:31,416 Er staan alleen maar houten kisten in die kamers. 954 01:01:35,458 --> 01:01:36,875 Kom eens, meneer. 955 01:01:36,958 --> 01:01:37,958 Wat? 956 01:01:41,416 --> 01:01:43,541 Eindelijk hebben we iets. 957 01:01:43,625 --> 01:01:46,208 Wat zijn dit voor documenten? 958 01:01:46,291 --> 01:01:48,041 Dit zijn… 959 01:01:48,125 --> 01:01:49,833 Wat staat er? 960 01:01:49,916 --> 01:01:51,875 Ik kan het niet lezen. 961 01:01:51,958 --> 01:01:55,291 Maar hier zit een luchtje aan. 962 01:01:56,416 --> 01:01:58,750 Wacht nou. Naast inbraak… 963 01:01:58,833 --> 01:02:00,875 is dit ook nog vernieling van eigendom. 964 01:02:02,958 --> 01:02:06,166 Kijk. We hebben gegraven en de rotzooi gevonden. 965 01:02:06,250 --> 01:02:09,541 Kijk, dit is een grootboek. 966 01:02:09,625 --> 01:02:13,791 Redden de Cats zich wel, met zulke vijanden tegenover zich? 967 01:02:20,875 --> 01:02:24,916 Ze wisten dat we kwamen. Misschien hebben ze de anderen gevonden. 968 01:02:25,000 --> 01:02:27,125 Misschien is er een mol. 969 01:02:29,791 --> 01:02:31,083 Zou het? 970 01:02:37,750 --> 01:02:42,208 Ai is hier geweest, dat lijkt duidelijk. 971 01:02:42,291 --> 01:02:43,500 Wat nu? 972 01:02:46,958 --> 01:02:49,500 Jullie hadden het laat door, zeg. 973 01:02:49,583 --> 01:02:53,458 Laat eerst je wapen vallen, Daisuke Jigen. 974 01:02:53,541 --> 01:02:56,833 Dus jullie hebben ons in de val laten lopen. 975 01:02:56,916 --> 01:02:58,458 Langzaam. 976 01:02:58,541 --> 01:02:59,458 Oké. 977 01:03:00,833 --> 01:03:03,250 Jij hebt de steen, toch? 978 01:03:03,333 --> 01:03:06,000 Geef hier. -Waar heb je het over? 979 01:03:07,250 --> 01:03:09,291 Wacht, ik geef je de steen. 980 01:03:10,875 --> 01:03:12,666 Haal je niks in je hoofd. 981 01:03:12,750 --> 01:03:14,083 Begrepen. 982 01:03:14,166 --> 01:03:16,333 Laat die man 'm brengen. 983 01:03:20,250 --> 01:03:22,000 Jij. 984 01:03:22,083 --> 01:03:24,833 Je kunt maar beter doen wat hij zegt. 985 01:03:28,458 --> 01:03:29,666 Meneer Berger. 986 01:03:37,166 --> 01:03:39,875 En Lupin? 987 01:03:39,958 --> 01:03:41,708 Het spijt me. 988 01:03:41,791 --> 01:03:43,375 Hij is ontsnapt. 989 01:03:43,458 --> 01:03:46,458 Je bent hem twee keer kwijtgeraakt. 990 01:03:46,541 --> 01:03:49,625 Je hebt je vaders naam weer bezoedeld. 991 01:03:49,708 --> 01:03:51,166 Wat gebeurt hier? 992 01:03:51,250 --> 01:03:53,916 Ik vond hem al verdacht… 993 01:03:54,000 --> 01:03:57,083 maar ik had nooit gedacht dat hij de grote baas was. 994 01:03:57,166 --> 01:03:59,916 Bereid het derde schilderij voor. 995 01:04:00,000 --> 01:04:02,791 Lupin zal het ritueel willen verstoren. 996 01:04:02,875 --> 01:04:04,208 Zijn ze lokaas? 997 01:04:04,291 --> 01:04:07,208 De andere twee katten komen waarschijnlijk ook opdagen. 998 01:04:08,416 --> 01:04:11,875 Dat schilderij is de beste van de drie. 999 01:04:11,958 --> 01:04:13,000 Beschadig het niet. 1000 01:04:13,083 --> 01:04:14,875 Je hebt ons bedrogen, hè. -Ga nu. 1001 01:04:14,958 --> 01:04:17,000 Ja, meneer. -Geef antwoord, Berger. 1002 01:04:17,083 --> 01:04:18,958 Stop. Wil je dood of zo? 1003 01:04:19,041 --> 01:04:25,041 Het is waar dat ik zaken deed met jullie vader, Michael Heinz. 1004 01:04:25,125 --> 01:04:27,541 Als kunsthandelaar. 1005 01:04:27,625 --> 01:04:31,500 Hij vertrouwde me tot het einde. 1006 01:04:31,583 --> 01:04:33,958 Hij was zo makkelijk te manipuleren. 1007 01:04:35,041 --> 01:04:38,791 Ik zet het hem betaald. Hoe durft hij m'n vaders kunst zo te misbruiken? 1008 01:04:38,875 --> 01:04:40,541 Handen omhoog, tegen de muur. 1009 01:04:41,541 --> 01:04:46,541 Hebben we niet al genoeg bewijs? 1010 01:04:46,625 --> 01:04:48,458 Nee, er moet meer zijn. 1011 01:04:51,541 --> 01:04:53,500 Neuzen jullie hier nou nog steeds rond? 1012 01:04:53,583 --> 01:04:55,458 Nou… 1013 01:04:55,541 --> 01:04:56,583 Niet bewegen. 1014 01:04:56,666 --> 01:05:00,833 Dit gebouw is omsingeld door 100 agenten van Interpol. 1015 01:05:00,916 --> 01:05:02,583 Ja, jullie zijn omsingeld. 1016 01:05:02,666 --> 01:05:03,708 Toshio? 1017 01:05:03,791 --> 01:05:05,000 Tijd om terug te trekken. 1018 01:05:05,083 --> 01:05:07,500 Hadden we niet beter gelijk kunnen vluchten? 1019 01:05:07,583 --> 01:05:08,875 Nu, rennen. 1020 01:05:08,958 --> 01:05:10,000 Vuur. 1021 01:05:11,041 --> 01:05:12,083 Erachteraan. 1022 01:05:12,166 --> 01:05:13,833 Ga poolshoogte nemen. -Begrepen. 1023 01:05:16,458 --> 01:05:17,458 Wat is dat? 1024 01:05:25,708 --> 01:05:27,125 Breng een raketwerper. 1025 01:05:30,041 --> 01:05:32,125 Ik hou ze bezig. Ga jij maar. 1026 01:05:38,208 --> 01:05:39,333 Ga nu. 1027 01:05:45,750 --> 01:05:46,958 O, shit. 1028 01:05:47,958 --> 01:05:49,166 Ontplof. 1029 01:05:56,333 --> 01:05:58,791 Laat mij maar. -Bedankt. 1030 01:05:58,875 --> 01:06:00,833 Onmogelijk. -We kunnen hem niet raken. 1031 01:06:05,416 --> 01:06:07,041 Terugtrekken. -Aan de kant. 1032 01:06:08,291 --> 01:06:09,375 Vuur. 1033 01:06:25,000 --> 01:06:26,625 Hitomi. 1034 01:06:26,708 --> 01:06:27,791 Rui. 1035 01:06:27,875 --> 01:06:29,500 Ik ben blij je te horen. 1036 01:06:29,583 --> 01:06:30,791 Er is een mol. 1037 01:06:30,875 --> 01:06:33,958 Ja. Berger heeft ons voor de gek gehouden. 1038 01:06:34,041 --> 01:06:35,375 Dus ook jullie… 1039 01:06:35,458 --> 01:06:37,166 Ik volg Ai's signaal. 1040 01:06:37,250 --> 01:06:39,291 Jij moet daar ook heen. 1041 01:06:41,500 --> 01:06:44,666 Er komt iemand aan. -Kun je zien wie? 1042 01:06:44,750 --> 01:06:47,250 Nee, het is te donker. 1043 01:07:00,750 --> 01:07:01,791 Meneer Berger. 1044 01:07:13,208 --> 01:07:16,375 Lupin, ik weet dat je er bent. 1045 01:07:16,458 --> 01:07:18,458 Kom tevoorschijn. 1046 01:07:18,541 --> 01:07:22,875 Kom de geboorte van een nieuwe leider vieren. 1047 01:07:24,000 --> 01:07:26,041 Ach, je weet toch al dat ik er ben. 1048 01:07:28,875 --> 01:07:30,750 Precies wat ik dacht. 1049 01:07:30,833 --> 01:07:33,666 Meneer Berger, hoe is het met m'n zussen? 1050 01:07:36,458 --> 01:07:38,458 Die dames… 1051 01:07:39,750 --> 01:07:41,458 zijn nu… 1052 01:07:42,833 --> 01:07:45,458 misschien wel dood. 1053 01:07:46,875 --> 01:07:48,083 Wat? 1054 01:07:48,166 --> 01:07:49,416 Een stemvervormer. 1055 01:07:50,750 --> 01:07:52,333 Ben je verbaasd? 1056 01:07:52,416 --> 01:07:57,333 Ik heb Michaels stem geleend om jullie vertrouwen te winnen. 1057 01:07:57,416 --> 01:08:00,875 Hoe durf je ons te bedriegen, schoft. 1058 01:08:00,958 --> 01:08:07,041 Verberg je met dat geweldige acteervermogen dat je de baas bent? 1059 01:08:07,125 --> 01:08:10,916 Heel veel mensen hebben het op deze positie voorzien. 1060 01:08:12,583 --> 01:08:16,458 Dus jij hebt de vorige baas erin geluisd. 1061 01:08:22,541 --> 01:08:24,458 Wat nu, Lupin? 1062 01:08:24,541 --> 01:08:25,958 Ai. 1063 01:08:26,041 --> 01:08:29,250 Weet je nog wat je hebt beloofd als het gevaarlijk zou worden? 1064 01:08:30,333 --> 01:08:31,500 Ja. 1065 01:08:31,583 --> 01:08:34,833 Goed zo. Niet vergeten, hè. 1066 01:08:35,958 --> 01:08:38,041 Hé, Berger. 1067 01:08:38,125 --> 01:08:40,541 Ik wil je wel helpen. 1068 01:08:42,208 --> 01:08:45,916 Begrijp je de situatie wel? 1069 01:08:46,000 --> 01:08:47,541 Weet je wat dit is? 1070 01:08:49,416 --> 01:08:51,333 Wat doe je nou? 1071 01:08:51,416 --> 01:08:53,541 Dit is een ontsteker. 1072 01:08:53,625 --> 01:08:55,833 Voor de plek waar je staat. 1073 01:08:57,083 --> 01:08:59,416 Toen ik de stenen stal… 1074 01:08:59,500 --> 01:09:02,791 wist ik dat de volgende baas het ritueel zou gaan uitvoeren. 1075 01:09:02,875 --> 01:09:04,083 Je bluft. 1076 01:09:04,166 --> 01:09:06,833 Denk je dat echt? 1077 01:09:06,916 --> 01:09:08,166 Zullen we kijken? 1078 01:09:10,750 --> 01:09:12,125 Als je dat af laat gaan… 1079 01:09:12,208 --> 01:09:14,875 stort de hele ruimte in… 1080 01:09:14,958 --> 01:09:17,291 en worden jullie ook levend begraven. 1081 01:09:17,375 --> 01:09:20,208 We redden ons wel. 1082 01:09:20,291 --> 01:09:24,166 Jij wordt met de stenen begraven. 1083 01:09:27,250 --> 01:09:29,458 Wat wil je? 1084 01:09:29,541 --> 01:09:31,666 Geef Michaels schilderijen terug… 1085 01:09:31,750 --> 01:09:34,750 en blijf uit de buurt van Cat's Eye. 1086 01:09:35,750 --> 01:09:37,500 Is dat alles? 1087 01:09:37,583 --> 01:09:40,000 Ja. Je mag de stenen hebben. 1088 01:09:41,166 --> 01:09:43,791 Meneer Berger, het schilderij is klaar. 1089 01:09:45,666 --> 01:09:48,000 Geen slechte voorwaarden. 1090 01:09:48,083 --> 01:09:50,375 We hebben een deal. 1091 01:09:50,458 --> 01:09:52,083 Geef me het schilderij. 1092 01:09:52,166 --> 01:09:54,333 Het schilderij? 1093 01:09:54,416 --> 01:09:56,041 Als je die wilt… 1094 01:09:58,458 --> 01:09:59,708 M'n schilderij. 1095 01:09:59,791 --> 01:10:01,208 Stop. Het is een valstrik. 1096 01:10:04,833 --> 01:10:07,166 De rollen zijn omgekeerd, Lupin. 1097 01:10:08,416 --> 01:10:09,833 Dennis. 1098 01:10:09,916 --> 01:10:13,166 Laat de ontsteker vallen. 1099 01:10:13,250 --> 01:10:14,458 Laat me los. 1100 01:10:14,541 --> 01:10:15,833 Schiet op… 1101 01:10:15,916 --> 01:10:18,375 als je wilt dat dit meisje blijft leven. 1102 01:10:19,375 --> 01:10:21,458 Sorry, Lupin. 1103 01:10:24,458 --> 01:10:26,208 Dan zit er niks anders op. 1104 01:10:27,625 --> 01:10:29,083 Lupin. 1105 01:10:29,166 --> 01:10:31,333 Hou op. 1106 01:10:31,416 --> 01:10:32,791 Lupin. 1107 01:10:40,083 --> 01:10:42,375 Wat ben jij slecht, Berger. 1108 01:10:43,500 --> 01:10:46,083 Waarom doe je dit? 1109 01:10:46,166 --> 01:10:48,416 Je bent net je vader. 1110 01:10:49,500 --> 01:10:51,250 Zo naïef. 1111 01:10:52,750 --> 01:10:55,458 Als dank voor het vermaak… 1112 01:10:55,541 --> 01:10:58,958 mag je het ritueel zien voordat je sterft. 1113 01:11:07,291 --> 01:11:08,583 Hier. 1114 01:11:33,291 --> 01:11:37,291 Dus de nazi's hebben dit schilderij geroofd. 1115 01:11:37,375 --> 01:11:40,750 Dan hangt in het Louvre een vervalsing. 1116 01:11:40,833 --> 01:11:44,750 De vorige baas sloot een pact met deze stenen… 1117 01:11:44,833 --> 01:11:49,250 en verkreeg rijkdom en macht. 1118 01:11:49,333 --> 01:11:53,958 De berooide jongeman die in de oorlog alles was kwijtgeraakt… 1119 01:11:54,041 --> 01:11:56,666 heeft het eindelijk tot hier geschopt. 1120 01:12:21,250 --> 01:12:26,958 Eindelijk heb ik zelf het pact met de stenen gesloten. 1121 01:12:27,041 --> 01:12:29,041 Berger. 1122 01:12:29,125 --> 01:12:32,541 Dus hier was je werkelijk op uit. 1123 01:12:33,916 --> 01:12:35,125 Die stem… 1124 01:12:35,208 --> 01:12:37,666 Hoe kan dit? Hoe kun jij hier zijn? 1125 01:12:37,750 --> 01:12:40,875 Heel teleurstellend, Berger. 1126 01:12:40,958 --> 01:12:43,958 Het was allemaal gelogen… 1127 01:12:44,041 --> 01:12:47,875 zodat we de stenen van Fortuna zouden stelen. 1128 01:12:49,041 --> 01:12:53,333 Heb je me daarom over de stenen verteld? 1129 01:12:53,416 --> 01:12:57,833 Nee, je kan hier onmogelijk zijn. 1130 01:12:57,916 --> 01:13:01,666 Je bent verdwenen toen het syndicaat achter je aan kwam. 1131 01:13:01,750 --> 01:13:05,291 Als de legende over de stenen waar is… 1132 01:13:05,375 --> 01:13:10,500 is de vorige baas gestorven toen hij de stenen kwijt was. 1133 01:13:12,500 --> 01:13:16,166 Je hebt het gedaan omdat je zelf de baas wilde worden. 1134 01:13:16,250 --> 01:13:18,500 De baas worden? 1135 01:13:18,583 --> 01:13:21,375 Zo kleinzielig was het niet. 1136 01:13:21,458 --> 01:13:26,041 De vorige baas benutte de stenen niet ten volle. 1137 01:13:26,125 --> 01:13:30,333 Ik zal nog meer macht naar me toe trekken. 1138 01:13:31,875 --> 01:13:33,875 Wat kun je er nu nog aan doen… 1139 01:13:33,958 --> 01:13:36,125 Michael Heinz? 1140 01:13:37,541 --> 01:13:40,416 Papa, waar ben je? 1141 01:13:40,500 --> 01:13:42,125 Zwijg, meisje. 1142 01:13:42,208 --> 01:13:45,125 Michael kan er niets meer aan doen. 1143 01:13:45,208 --> 01:13:47,708 Dennis, vind hem. 1144 01:13:47,791 --> 01:13:50,500 Maak hem en z'n dochter van kant. 1145 01:13:52,333 --> 01:13:57,125 Degene die de vorige baas heeft verraden en Lupin de stenen liet stelen… 1146 01:13:59,125 --> 01:14:00,708 was jij. 1147 01:14:02,208 --> 01:14:07,125 Niet doen, Dennis. -Weet je hoe m'n vader is gestorven? 1148 01:14:07,208 --> 01:14:09,375 Het was een afgrijselijke dood. 1149 01:14:09,458 --> 01:14:14,125 M'n moeder viel flauw toen ze het lijk zag. 1150 01:14:14,208 --> 01:14:15,375 Wacht. 1151 01:14:15,458 --> 01:14:20,166 Als je mij, de baas, vermoordt, krijg je het syndicaat achter je aan. 1152 01:14:25,208 --> 01:14:28,708 Heel teleurstellend, Berger. 1153 01:14:28,791 --> 01:14:33,083 Je hebt gelogen tegen iedereen die maar wilde luisteren. 1154 01:14:33,166 --> 01:14:35,791 Alles in orde? 1155 01:14:35,875 --> 01:14:38,541 Hé, Kirchmann. 1156 01:14:38,625 --> 01:14:41,791 We willen alleen Heinz' schilderijen terug. 1157 01:14:41,875 --> 01:14:44,208 Dat is alles. 1158 01:14:44,291 --> 01:14:47,083 We hebben niks meer met elkaar te maken. 1159 01:14:48,541 --> 01:14:53,083 Dus wat dacht je ervan om ons deze keer te laten gaan? 1160 01:14:53,166 --> 01:14:56,833 Dankzij jou ben ik achter de waarheid gekomen. 1161 01:14:56,916 --> 01:14:58,250 Maar… 1162 01:14:58,333 --> 01:15:02,625 Berger heeft niet als enige m'n vaders dood veroorzaakt. 1163 01:15:02,708 --> 01:15:07,291 Ook jij hebt schuld aan de diefstal van de stenen. 1164 01:15:07,375 --> 01:15:10,666 Ik heb zoveel mogelijk tijd gerekt. 1165 01:15:10,750 --> 01:15:12,000 Cats. 1166 01:15:12,083 --> 01:15:15,875 Iemand die weet wie de volgende baas wordt… 1167 01:15:15,958 --> 01:15:16,916 Ai. 1168 01:15:17,000 --> 01:15:19,125 …kan ik niet in leven laten. 1169 01:15:20,291 --> 01:15:21,958 Jullie drieën… 1170 01:15:23,000 --> 01:15:25,750 zullen hier sterven. 1171 01:15:32,500 --> 01:15:35,583 Kalm blijven. Het zijn de overgebleven katten. 1172 01:15:35,666 --> 01:15:38,416 Stuur soldaten hierheen. 1173 01:15:39,791 --> 01:15:43,083 Niemand krijgt de stenen van Fortuna. 1174 01:15:44,083 --> 01:15:45,833 Rui? Hitomi? 1175 01:15:47,791 --> 01:15:50,583 Gelukkig ben je in orde. -Ai. 1176 01:15:50,666 --> 01:15:53,000 We waren zo ongerust. 1177 01:15:53,083 --> 01:15:55,375 Sorry, zussen. 1178 01:15:55,458 --> 01:15:57,375 Tijd om te vluchten. 1179 01:15:57,458 --> 01:16:00,208 Snel, voordat de rook wegtrekt. 1180 01:16:00,291 --> 01:16:04,125 Opschieten. Sluit je aan bij de andere eenheden. 1181 01:16:04,208 --> 01:16:08,333 Hitomi, welke wapens heb je nog? -Alleen deze. 1182 01:16:08,416 --> 01:16:11,166 En jij? -Hetzelfde. 1183 01:16:11,250 --> 01:16:14,208 Met alleen visitekaartjes komen we hier niet weg. 1184 01:16:14,291 --> 01:16:15,916 Cats. 1185 01:16:16,000 --> 01:16:17,916 Kunnen jullie me horen? 1186 01:16:18,000 --> 01:16:20,583 Onmogelijk. -Lupin? 1187 01:16:20,666 --> 01:16:24,166 Kunnen jullie aan Ai doorgeven wat ik te zeggen heb? 1188 01:16:25,625 --> 01:16:26,875 Ja. 1189 01:16:26,958 --> 01:16:28,916 Goed. 1190 01:16:29,000 --> 01:16:32,125 Ai, een bericht van Lupin. 1191 01:16:32,208 --> 01:16:33,208 Een bericht? 1192 01:16:33,291 --> 01:16:37,166 Gebruik het kaartje dat hij je gaf. -Het kenmerk van een dief. 1193 01:16:38,000 --> 01:16:39,791 Weet je wat dat betekent? 1194 01:16:41,041 --> 01:16:43,916 Het kenmerk van een dief… 1195 01:16:45,500 --> 01:16:48,875 Meiden, ik heb een idee. 1196 01:16:53,583 --> 01:16:54,583 Berger. 1197 01:17:02,250 --> 01:17:04,291 Je zal niet ontsnappen. 1198 01:17:04,375 --> 01:17:05,416 Opschieten. 1199 01:17:05,500 --> 01:17:07,166 Sneller. 1200 01:17:07,250 --> 01:17:09,583 Blokkeer de deuren. 1201 01:17:09,666 --> 01:17:11,416 43 stappen. 1202 01:17:11,500 --> 01:17:14,583 3 stappen. 22 stappen. -Ai, we moeten gaan. 1203 01:17:14,666 --> 01:17:16,625 De rook is bijna opgetrokken. 1204 01:17:17,583 --> 01:17:20,458 Ik ben klaar. De visitekaartjes doen de rest. 1205 01:17:20,541 --> 01:17:23,958 Ongelooflijk dat het op onze visitekaartjes aankomt. 1206 01:17:24,041 --> 01:17:27,125 Dat past perfect bij ons. 1207 01:17:27,208 --> 01:17:28,583 Klaar? 1208 01:17:28,666 --> 01:17:29,708 Af. 1209 01:17:31,750 --> 01:17:32,500 Vuur. 1210 01:17:40,625 --> 01:17:42,458 Pak ze, het zijn maar dieven. 1211 01:17:45,041 --> 01:17:46,541 Nu. 1212 01:17:46,625 --> 01:17:48,458 Ai. -Oké. 1213 01:18:01,500 --> 01:18:02,875 Waar zijn ze? 1214 01:18:02,958 --> 01:18:05,291 Waar zijn ze? -Doe de lichten aan. 1215 01:18:05,375 --> 01:18:06,791 Stil. 1216 01:18:06,875 --> 01:18:09,125 Zij zien ook niets. -Fout. 1217 01:18:36,875 --> 01:18:39,500 Niet bewegen. Verzet is zinloos. 1218 01:18:39,583 --> 01:18:41,583 Kom niet dichterbij. 1219 01:18:41,666 --> 01:18:44,250 Anders gaat deze man eraan. 1220 01:18:45,583 --> 01:18:47,916 Geef papa's schilderijen terug. 1221 01:18:48,000 --> 01:18:50,250 Die kunnen me niets schelen. 1222 01:18:50,333 --> 01:18:52,958 Als je ze wilt hebben, moet je bij Berger zijn. 1223 01:18:54,541 --> 01:18:55,541 Berger. 1224 01:18:57,500 --> 01:18:59,875 Ik dood iedereen die me in de weg loopt. 1225 01:18:59,958 --> 01:19:02,375 Loop naar de hel. 1226 01:19:19,500 --> 01:19:21,583 Lupin, rennen. 1227 01:19:25,291 --> 01:19:27,791 Hij is zowel vader als zoon te slim af. 1228 01:19:27,875 --> 01:19:29,750 Hitomi, rennen. 1229 01:19:29,833 --> 01:19:31,375 Jij ook. 1230 01:19:37,583 --> 01:19:39,208 Geef me je hand. 1231 01:19:48,750 --> 01:19:51,125 Is er een andere uitgang? -Weet ik niet. 1232 01:19:58,375 --> 01:19:59,375 Katjes. 1233 01:20:01,208 --> 01:20:02,416 Deze kant op. 1234 01:20:02,500 --> 01:20:03,625 Kom. 1235 01:20:05,666 --> 01:20:06,708 Snel. 1236 01:20:08,958 --> 01:20:10,083 Kom mee. 1237 01:20:14,625 --> 01:20:15,708 Kom. 1238 01:20:39,333 --> 01:20:40,583 Sukkels. 1239 01:20:40,666 --> 01:20:42,250 Hé, meneer. 1240 01:20:42,333 --> 01:20:44,083 Jij? 1241 01:20:45,333 --> 01:20:47,458 Je hebt ons flink voor de gek gehouden. 1242 01:20:47,541 --> 01:20:49,625 Hoe kun jij nog in leven zijn? 1243 01:20:53,041 --> 01:20:54,875 Betaal met je dood. 1244 01:20:54,958 --> 01:20:56,583 Jullie zijn monsters. 1245 01:21:01,458 --> 01:21:02,791 Zo sneu. 1246 01:21:02,875 --> 01:21:08,458 Ongelooflijk dat ik zo'n slechte man het laatste pact liet sluiten. 1247 01:21:09,916 --> 01:21:11,083 Lupin. 1248 01:21:12,166 --> 01:21:14,375 Sorry, Heinz. 1249 01:21:14,458 --> 01:21:18,041 Jouw idealen zijn te hoog gegrepen voor mij. 1250 01:21:18,125 --> 01:21:20,208 Nee, niet doen. 1251 01:21:31,208 --> 01:21:32,625 M'n… 1252 01:21:32,708 --> 01:21:35,916 M'n pact. 1253 01:21:36,000 --> 01:21:41,583 Weet je wel hoeveel ik heb moeten lijden onder die wrede baas? 1254 01:21:41,666 --> 01:21:44,416 Ik heb al die vernederingen ondergaan… 1255 01:21:44,500 --> 01:21:47,625 en m'n positie in het syndicaat verstevigd. 1256 01:21:47,708 --> 01:21:49,833 Dat… 1257 01:21:49,916 --> 01:21:52,791 Dat heb jij, een simpele dief… 1258 01:21:55,958 --> 01:21:57,750 Ben je het vergeten? 1259 01:21:57,833 --> 01:21:59,625 De vloek van de stenen? 1260 01:22:00,833 --> 01:22:02,291 Als je ze kwijtraakt… 1261 01:22:02,375 --> 01:22:03,750 wacht de dood. 1262 01:22:06,916 --> 01:22:09,500 Bedankt, Lupin. 1263 01:22:09,583 --> 01:22:13,583 Je hebt me geholpen een verrader te begraven. 1264 01:22:13,666 --> 01:22:18,333 En nu? Is het nu onze beurt om het bij te leggen? 1265 01:22:20,208 --> 01:22:24,041 Als je niet dood wilt, zou ik nu vertrekken. 1266 01:22:24,125 --> 01:22:28,250 Deze keer laat ik je gaan, als dank voor je hulp. 1267 01:22:28,333 --> 01:22:30,375 Laat je me gaan? 1268 01:22:30,458 --> 01:22:32,666 Dat komt jou wel goed uit, hè. 1269 01:22:32,750 --> 01:22:34,458 Wat? 1270 01:22:34,541 --> 01:22:36,791 Ga niet te ver. 1271 01:22:37,958 --> 01:22:39,458 Prima. 1272 01:22:39,541 --> 01:22:41,041 Zullen we dan maar? 1273 01:22:45,125 --> 01:22:46,791 Jullie? 1274 01:22:46,875 --> 01:22:49,416 Dit lijkt er meer op. 1275 01:22:49,500 --> 01:22:52,416 Elke keer klop krijgen is niet tof. 1276 01:22:52,500 --> 01:22:54,166 Dit… 1277 01:22:54,250 --> 01:22:56,750 is een waardige plek om te sterven. 1278 01:22:59,166 --> 01:23:04,291 Zijn jullie gestoord? -Probeer het maar. 1279 01:23:04,375 --> 01:23:08,916 Wij zijn nu het sterkst. 1280 01:23:16,833 --> 01:23:18,666 Wat willen jullie? 1281 01:23:18,750 --> 01:23:21,041 Geld? Kostbaarheden? 1282 01:23:23,583 --> 01:23:25,125 Wat beloofd was. 1283 01:23:25,208 --> 01:23:26,458 Beloofd? 1284 01:23:27,666 --> 01:23:31,458 Echt? Wil je alleen de schilderijen? 1285 01:23:31,541 --> 01:23:33,375 Nee. 1286 01:23:33,458 --> 01:23:37,333 Kom nooit meer bij Cat's Eye in de buurt. 1287 01:23:38,916 --> 01:23:40,375 Als je dat wel doet… 1288 01:23:41,500 --> 01:23:44,666 maak ik je af. 1289 01:23:47,416 --> 01:23:49,083 Zoals je wilt. 1290 01:24:15,833 --> 01:24:18,208 Hier ben je veilig. 1291 01:24:18,291 --> 01:24:19,708 Tot ziens. 1292 01:24:19,791 --> 01:24:21,625 De schat gaat ervandoor. 1293 01:24:21,708 --> 01:24:23,708 En Lupin dan? 1294 01:24:23,791 --> 01:24:25,458 Maak je over hem geen zorgen. 1295 01:24:25,541 --> 01:24:27,291 Ik weet zeker dat hij nog leeft. 1296 01:24:28,333 --> 01:24:29,916 Trouwens… 1297 01:24:30,000 --> 01:24:31,916 Jullie zijn me hiervoor iets verschuldigd. 1298 01:24:32,000 --> 01:24:34,291 Dat kunnen jullie snel genoeg goedmaken. 1299 01:24:34,375 --> 01:24:35,541 Oké. 1300 01:24:35,625 --> 01:24:36,833 Zeker. 1301 01:24:39,208 --> 01:24:43,375 Ik kom jullie ophalen, jongedames. 1302 01:24:43,458 --> 01:24:44,708 Meneer Nagaishi. 1303 01:24:44,791 --> 01:24:46,833 Laten we naar huis gaan. 1304 01:25:11,875 --> 01:25:17,125 Meer nieuws over de instorting van de Romeinse ruïnes in Parijs. 1305 01:25:17,208 --> 01:25:22,833 Bij kunsthandel Faden dat zich vlakbij de instorting bevindt… 1306 01:25:22,916 --> 01:25:25,541 zijn naast vuurwapens en explosieven… 1307 01:25:25,625 --> 01:25:27,083 ook schilderijen, vervalsingen… 1308 01:25:27,166 --> 01:25:33,083 en vele door nazi-Duitsland geroofde kunstwerken gevonden. 1309 01:25:33,166 --> 01:25:36,875 Het schandaal over deze gerenommeerde kunsthandel… 1310 01:25:36,958 --> 01:25:40,166 is door twee Japanse rechercheurs aan het licht gebracht. 1311 01:25:40,250 --> 01:25:42,250 Nu volgt een interview. 1312 01:25:42,333 --> 01:25:45,625 Lupin III en Cat's Eye… -Toshi? 1313 01:25:45,708 --> 01:25:47,458 Is hij nog in Frankrijk? 1314 01:25:48,791 --> 01:25:53,500 Het is een eer bij te hebben gedragen aan deze grootse onthulling. 1315 01:25:53,583 --> 01:25:58,125 Ik ben blij dat we de kunstwerken hebben gevonden. 1316 01:25:58,208 --> 01:26:00,791 Wat is Toshio toch stijfjes. 1317 01:26:00,875 --> 01:26:03,083 Bijna niet om aan te zien. 1318 01:26:03,166 --> 01:26:07,541 We hebben vaders drie schilderijen uiteindelijk niet meer terug gekregen. 1319 01:26:07,625 --> 01:26:08,833 Heel jammer. 1320 01:26:11,916 --> 01:26:14,500 Wat? Is het Lupin? 1321 01:26:15,500 --> 01:26:16,750 Nou… 1322 01:26:16,833 --> 01:26:18,583 Ik weet zeker dat hij in leven is. 1323 01:26:18,666 --> 01:26:20,958 Jullie hadden toch een afspraak? 1324 01:26:21,041 --> 01:26:22,750 Eenzijdig. 1325 01:26:22,833 --> 01:26:24,083 Dit komt net binnen. 1326 01:26:24,166 --> 01:26:28,958 We hebben een bericht ontvangen, vermoedelijk van Lupin III. 1327 01:26:29,041 --> 01:26:30,250 Wat? 1328 01:26:30,333 --> 01:26:32,708 Ik wist wel dat hij nog leefde. 1329 01:26:32,791 --> 01:26:35,083 Ik lees het bericht voor. 1330 01:26:35,166 --> 01:26:39,250 'Zoals beloofd, is hun vaders grote liefde aan de familie teruggegeven. 1331 01:26:39,333 --> 01:26:44,250 De laatste bos bloemen verandert in 'liefde'. Lupin III' 1332 01:26:44,333 --> 01:26:46,750 Wat betekent dat? 1333 01:26:46,833 --> 01:26:47,875 Lupin. 1334 01:26:47,958 --> 01:26:49,458 Wacht, Ai. 1335 01:26:52,416 --> 01:26:53,458 Nee, toch? 1336 01:26:59,000 --> 01:27:01,541 Papa's drie schilderijen… 1337 01:27:01,625 --> 01:27:03,958 waren schilderijen van z'n gezin. 1338 01:27:07,833 --> 01:27:10,458 Ik heb het onderzocht… 1339 01:27:10,541 --> 01:27:14,833 en de titel van deze reeks is Viering. 1340 01:27:14,916 --> 01:27:18,208 Daarom hebben we een boeket vast. 1341 01:27:20,125 --> 01:27:23,375 Wordt mama daar gevierd? 1342 01:27:24,333 --> 01:27:26,375 Is dat… 1343 01:27:26,458 --> 01:27:28,000 Lupins bericht? 1344 01:27:29,750 --> 01:27:33,833 Het laatste boeket verandert in 'liefde', in 'Ai'. 1345 01:27:33,916 --> 01:27:36,458 Dat betekent… -Natuurlijk. 1346 01:27:46,916 --> 01:27:49,000 Ik was er al die tijd al. 1347 01:27:59,541 --> 01:28:01,208 Bedankt… 1348 01:28:01,291 --> 01:28:02,666 Lupin.