1 00:00:19,333 --> 00:00:24,750 Foi muito cauteloso ao antecipar a nossa reunião. 2 00:00:24,833 --> 00:00:26,333 Foi por precaução. 3 00:00:26,416 --> 00:00:30,375 De acordo com as suas instruções, a mala resiste a explosivos C4. 4 00:00:31,166 --> 00:00:34,583 Isso foi recuperado há 12 horas. 5 00:00:34,666 --> 00:00:36,041 Nem ele conseguia… 6 00:00:36,125 --> 00:00:37,583 Não o subestime. 7 00:00:38,083 --> 00:00:40,125 Ele aparece do nada. 8 00:00:41,458 --> 00:00:44,416 Além disso, é um mestre de disfarces. 9 00:00:45,083 --> 00:00:47,166 Vou-me retirar. 10 00:00:48,958 --> 00:00:50,625 Julgo que já sabe, 11 00:00:50,708 --> 00:00:53,250 mas se eu aparecer depois, isso é… 12 00:00:53,333 --> 00:00:56,250 Uma fraude, correto? 13 00:00:56,333 --> 00:00:59,500 - Cuide do outro também. - Sim. 14 00:00:59,750 --> 00:01:01,500 Deixe isso comigo. 15 00:01:29,041 --> 00:01:31,375 Ele chegou um pouco cedo. 16 00:01:41,333 --> 00:01:43,166 Vê se te concentras! 17 00:01:47,000 --> 00:01:50,500 Houve uma história que me chamou a atenção. 18 00:01:50,583 --> 00:01:53,208 O que queres dizer com "chamou a atenção"? 19 00:01:54,541 --> 00:01:55,750 Desculpa! 20 00:02:04,708 --> 00:02:06,041 Lupin III? 21 00:02:07,208 --> 00:02:08,666 Vão atrás dele! Encurralem-no! 22 00:02:09,875 --> 00:02:11,416 Não o deixem escapar! 23 00:02:25,625 --> 00:02:29,083 Se disparar balas suficientes, acabará por atingir o alvo. 24 00:02:30,625 --> 00:02:32,166 Jigen! Quantos restam? 25 00:02:32,250 --> 00:02:35,250 Três! Usa-os bem. 26 00:02:45,750 --> 00:02:46,708 Que se passa? 27 00:02:46,791 --> 00:02:49,791 - Não ouvi falar de cancelamentos! - Depressa! 28 00:02:49,875 --> 00:02:52,250 Lamento, é uma emergência. 29 00:02:52,333 --> 00:02:53,458 Venham por aqui. 30 00:02:53,541 --> 00:02:55,083 Que se passa? 31 00:02:55,166 --> 00:02:57,166 - Podem apressar-se? - Peço desculpa. 32 00:02:57,250 --> 00:03:01,208 - Esperem um pouco mais, por favor. - Deixe-nos voltar a entrar! 33 00:03:02,500 --> 00:03:04,041 ESTA NOITE, VERÁ UM TESOURO 34 00:03:04,125 --> 00:03:07,958 Esta noite, viemos pelo A Rapariga e as Flores. 35 00:03:08,041 --> 00:03:10,291 Está a exagerar. 36 00:03:10,375 --> 00:03:13,041 Não tínhamos de expulsar os convidados. 37 00:03:13,125 --> 00:03:16,083 Não foram expulsos, foi uma evacuação! 38 00:03:17,541 --> 00:03:20,375 Não importa! Ladrão de impostos. 39 00:03:20,458 --> 00:03:23,291 O culpado pode ser qualquer um dos convidados! 40 00:03:23,375 --> 00:03:27,000 Não quer impedir que o seu tesouro seja roubado? 41 00:03:27,625 --> 00:03:31,250 As Cat's Eye não são ladras pequenas. São profissionais experientes! 42 00:03:31,333 --> 00:03:36,666 A minha galeria é impenetrável. Nem um gato conseguiria entrar. 43 00:03:36,750 --> 00:03:38,625 Mesmo que consiga, 44 00:03:39,541 --> 00:03:42,708 quando sair daqui será um cadáver! 45 00:03:43,375 --> 00:03:45,375 Um cadáver? 46 00:03:45,458 --> 00:03:47,958 - O que é que fez? - Detetive Utsumi. 47 00:03:48,708 --> 00:03:50,833 Detivemos um suspeito no estacionamento. 48 00:03:50,916 --> 00:03:52,291 O quê? 49 00:03:52,375 --> 00:03:54,333 Diz que trabalha para o edifício. 50 00:03:54,416 --> 00:03:56,458 Pode confirmar o que diz? 51 00:03:58,333 --> 00:03:59,833 Está bem. 52 00:03:59,916 --> 00:04:02,416 Só podem estar a brincar… 53 00:04:11,541 --> 00:04:14,541 EDIFÍCIO DOS SEGUROS ANEI 54 00:04:39,333 --> 00:04:41,541 Está tudo a postos aqui, Rui. 55 00:04:42,291 --> 00:04:43,875 Aqui também corre tudo bem. 56 00:04:46,041 --> 00:04:47,250 Vou enviar, Ai. 57 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 Recebido. 58 00:04:52,541 --> 00:04:55,083 Boa! Vamos experimentar. 59 00:05:01,333 --> 00:05:03,000 O quê? Um apagão? 60 00:05:03,541 --> 00:05:05,875 Isto é mau. Este truque… 61 00:05:06,958 --> 00:05:08,916 São as Cat's Eye! 62 00:05:11,958 --> 00:05:12,916 Muito bem. 63 00:05:13,666 --> 00:05:14,708 Que comece a festa. 64 00:05:20,250 --> 00:05:24,041 Equipa em terra, ataquem quando tiverem confirmação visual do alvo. 65 00:05:30,291 --> 00:05:31,333 Maldito! 66 00:05:37,625 --> 00:05:38,875 Muito bem! 67 00:05:56,166 --> 00:05:58,500 - A comporta está… - Não parem. 68 00:06:08,541 --> 00:06:10,125 Vamos tentar escapar. 69 00:06:10,708 --> 00:06:11,833 Já calculava. 70 00:06:20,583 --> 00:06:24,583 Alto e bom som! Vou ligar o sinal de bloqueio. 71 00:06:24,666 --> 00:06:28,458 Fala Utsumi. Está aí alguém? Respondam! 72 00:06:30,666 --> 00:06:32,625 Raios! Porque não tenho ligação? 73 00:06:32,708 --> 00:06:35,041 - Há uma carta de gato na entrada. - O quê? 74 00:06:35,125 --> 00:06:37,041 Agentes, reúnam-se na entrada! 75 00:06:37,125 --> 00:06:39,666 Esperem! Não abandonem os postos! 76 00:06:39,750 --> 00:06:42,708 - Repito, vão para a entrada! - É inútil. 77 00:06:42,791 --> 00:06:45,208 O que é que se passa? 78 00:06:45,291 --> 00:06:46,458 Esteja calado. 79 00:06:46,541 --> 00:06:48,666 É isso que eu quero saber! 80 00:06:49,583 --> 00:06:51,250 Se chegámos a isto… 81 00:06:52,041 --> 00:06:53,916 Façam uma busca à volta do edifício! 82 00:06:54,000 --> 00:06:57,041 - Entendido! Começar busca! - Venham todos comigo! 83 00:06:57,125 --> 00:06:59,333 Está tudo bem aqui, Hitomi. 84 00:06:59,416 --> 00:07:00,250 Entendido. 85 00:07:06,750 --> 00:07:08,583 Nem um gato conseguiria entrar. 86 00:07:10,375 --> 00:07:12,333 Na verdade, conseguimos. 87 00:07:18,125 --> 00:07:19,666 A RAPARIGA E AS FLORES 88 00:07:19,750 --> 00:07:22,333 - Pai. - Parece que entraste. 89 00:07:22,416 --> 00:07:26,375 Vemo-nos no ponto de encontro, como planeado. 90 00:07:30,083 --> 00:07:31,666 O quê? A sério? 91 00:07:32,375 --> 00:07:34,791 Hitomi, o Toshi vai na tua direção! 92 00:07:34,875 --> 00:07:38,416 - Subiu o poço do elevador? - Seria bem capaz disso. 93 00:07:38,500 --> 00:07:41,833 Idiota! O suspeito não estava no parque de estacionamento? 94 00:07:41,916 --> 00:07:46,333 Isso foi sempre uma mentira. O alvo delas é a galeria. 95 00:07:47,583 --> 00:07:50,708 Então trepe depressa, sua lesma! 96 00:07:53,166 --> 00:07:56,583 Raios! Vocês já vão ver, Cats! 97 00:07:56,666 --> 00:07:59,458 POLÍCIA DA PREFEITURA DE SAITAMA 98 00:08:07,375 --> 00:08:10,208 Este sítio está cheio de polícias. Muito bem. 99 00:08:10,291 --> 00:08:12,000 Zenigata? 100 00:08:12,083 --> 00:08:13,708 - Ele convidou-o. - O quê? 101 00:08:14,458 --> 00:08:17,666 Lupin, desta vez vou prender-te, de certeza! 102 00:08:17,750 --> 00:08:19,458 Adeusinho! 103 00:08:19,541 --> 00:08:21,125 Cuide do resto por mim! 104 00:08:25,666 --> 00:08:28,333 Vocês! Parem imediatamente! 105 00:08:28,416 --> 00:08:30,166 - Prego a fundo. - Sim, senhor. 106 00:08:37,958 --> 00:08:40,333 Adoro-o, papá. 107 00:08:42,291 --> 00:08:44,916 Volta aqui, Lupin! 108 00:08:47,041 --> 00:08:49,083 Depressa, vamos perdê-lo de vista. 109 00:08:55,583 --> 00:08:57,958 Vocês também estão detidos! 110 00:09:03,458 --> 00:09:05,375 - Estão ali. - Disparar. 111 00:09:12,125 --> 00:09:14,083 É inútil. Não param! 112 00:09:14,166 --> 00:09:15,458 Dá cá isso. 113 00:09:29,625 --> 00:09:31,875 - Recuperem o quadro. - Sim, senhor. 114 00:09:40,375 --> 00:09:42,500 Será uma moldura à prova de fogo? 115 00:09:43,708 --> 00:09:46,291 Os sensores não detetam nada. 116 00:09:54,958 --> 00:09:56,875 - Que se passa? - Mana? 117 00:09:57,916 --> 00:09:58,916 Não acredito! 118 00:10:20,125 --> 00:10:21,958 Que armadilha indecente. 119 00:10:22,708 --> 00:10:25,333 Mana! Hitomi! 120 00:10:25,416 --> 00:10:28,208 Consegui… recuperar o alvo. 121 00:10:28,291 --> 00:10:29,291 Felizmente! 122 00:10:29,916 --> 00:10:31,250 É muito cedo para celebrar. 123 00:10:31,333 --> 00:10:33,666 - Vamos reunir-nos. - Entendido. 124 00:10:35,416 --> 00:10:38,083 Golpe especial! Algemas Voadoras! 125 00:10:39,791 --> 00:10:41,583 Não vais mais longe, Cat! 126 00:10:42,625 --> 00:10:46,083 Tenho treinado o golpe de um detetive que admiro. 127 00:10:46,166 --> 00:10:47,208 Entrega-te. 128 00:10:48,125 --> 00:10:50,416 - Hitomi? - Mana! 129 00:10:55,291 --> 00:10:58,333 Agora, vamos ver a tua cara! 130 00:11:01,708 --> 00:11:02,958 O que é isto? 131 00:11:11,166 --> 00:11:12,458 Tarado! 132 00:11:16,041 --> 00:11:17,833 - Mana! - Estás bem? 133 00:11:18,583 --> 00:11:20,416 Dei-lhe um estalo muito forte. 134 00:11:20,500 --> 00:11:23,958 O Toshi não se desanima com uma coisa destas. 135 00:11:24,041 --> 00:11:25,583 Vamos, depressa. 136 00:11:38,375 --> 00:11:41,375 Fique descansado, recuperámos o quadro. 137 00:11:41,958 --> 00:11:45,125 - E os ladrões? - Tratámos deles. 138 00:11:45,208 --> 00:11:46,750 Deve estar aliviado, Dennis. 139 00:11:48,041 --> 00:11:51,625 Quase manchei o nome do seu pai. 140 00:11:52,958 --> 00:11:55,541 Leve o quadro para França. 141 00:11:55,625 --> 00:11:57,791 - Entendido? - Entendido. 142 00:12:09,708 --> 00:12:10,916 Que se passa? 143 00:12:11,458 --> 00:12:13,416 O Lupin interferiu? 144 00:12:14,916 --> 00:12:16,541 Parece que eu estava certa. 145 00:12:18,333 --> 00:12:21,041 Trataram deles? Compreendo. 146 00:12:22,041 --> 00:12:24,916 Sim, deixe isso comigo. 147 00:12:25,000 --> 00:12:27,541 Será feito antes que chegue ao museu. 148 00:12:29,208 --> 00:12:30,333 Que idiota. 149 00:12:30,416 --> 00:12:33,250 O Lupin não morreria tão facilmente. 150 00:12:34,208 --> 00:12:37,041 Vamos, ponham tudo no cofre. 151 00:12:48,500 --> 00:12:49,958 Estás bem, Lupin? 152 00:12:50,041 --> 00:12:52,208 Claro que não! 153 00:12:53,708 --> 00:12:58,208 Roubaram uma coisa daquelas! São mais perigosas do que dizem. 154 00:12:58,291 --> 00:13:00,791 Mas conseguiste fazer a troca. 155 00:13:02,041 --> 00:13:05,333 Sim, deve dar-nos algum tempo. 156 00:13:06,125 --> 00:13:08,708 Esta é uma das três obras de arte? 157 00:13:08,791 --> 00:13:12,750 A Rapariga e as Flores, de Michael Heinz. 158 00:13:12,833 --> 00:13:16,958 E então? Tens alguma pista sobre as duas outras obras? 159 00:13:17,041 --> 00:13:21,291 Sim, umas gatas devem ter roubado a segunda agora mesmo. 160 00:13:21,375 --> 00:13:23,208 - Gatas? - Lupin! 161 00:13:24,000 --> 00:13:26,916 - Lupin, Lupin, Lupin! - É o Papá! 162 00:13:27,000 --> 00:13:29,541 - Entrega-te pacificamente! - Ele é forte. 163 00:13:29,625 --> 00:13:33,083 Enganei os outros facilmente, mas ninguém engana o Papá. 164 00:13:37,583 --> 00:13:40,750 Papá, obrigado pela ajuda. 165 00:13:40,833 --> 00:13:44,166 - Adeusinho! - Lupin! Espera! 166 00:13:49,250 --> 00:13:51,958 Volta aqui, Lupin! 167 00:13:56,500 --> 00:13:59,250 Porque está a dormir, ladrão de impostos? 168 00:14:02,125 --> 00:14:04,250 Sou eu. Abre já! 169 00:14:10,625 --> 00:14:12,583 Levaram-no… 170 00:14:17,041 --> 00:14:18,458 As Cats estão ali! 171 00:14:18,541 --> 00:14:20,125 Atrás delas! Não as percam! 172 00:14:33,458 --> 00:14:36,000 Agora, vamos ver o fogo de artifício. 173 00:14:36,083 --> 00:14:37,166 De acordo! 174 00:14:42,250 --> 00:14:43,625 Vamos! 175 00:16:25,833 --> 00:16:27,333 Por volta das 19h, 176 00:16:27,416 --> 00:16:31,416 houve um roubo de arte no Edifício dos Seguros Anei, em Shinjuku. 177 00:16:32,416 --> 00:16:37,000 Roubaram A Rapariga e as Flores, do artista alemão Michael Heinz. 178 00:16:37,083 --> 00:16:39,375 Desliguem a televisão. 179 00:16:39,458 --> 00:16:41,458 Foi roubado pelas Cat's Eye… 180 00:16:42,291 --> 00:16:44,666 Pareces ter passado um mau bocado. 181 00:16:45,416 --> 00:16:47,125 Foram três horas. 182 00:16:47,208 --> 00:16:50,000 Serei despromovido se voltar a deixar escapar as Cats. 183 00:16:50,750 --> 00:16:52,250 Eu ajudo na mudança. 184 00:16:53,458 --> 00:16:54,750 Sabes piorar a situação. 185 00:16:55,416 --> 00:16:58,666 As Cats deixam-se ser apanhadas? Devias pedir outro caso. 186 00:16:58,750 --> 00:17:01,333 Não! Prender as Cats é a minha missão. 187 00:17:01,416 --> 00:17:03,958 Farei o que for preciso para as apanhar! 188 00:17:04,041 --> 00:17:06,958 Afinal, tenho de te impressionar, Hitomi! 189 00:17:09,000 --> 00:17:10,958 Toshi, és tão ousado! 190 00:17:13,958 --> 00:17:14,791 Bem-vindo. 191 00:17:17,666 --> 00:17:19,708 Pode sentar-se onde quiser. 192 00:17:19,791 --> 00:17:22,583 Permitam que me apresente. 193 00:17:24,125 --> 00:17:27,166 - Heinrich Berger. - Comerciante de arte? 194 00:17:27,916 --> 00:17:31,333 Vim por causa do quadro do vosso pai. 195 00:17:31,833 --> 00:17:34,666 O quê? Desculpe, mas não sei do que fala. 196 00:17:35,958 --> 00:17:38,583 É um assunto de que só falarei com as Cat's Eye. 197 00:17:42,875 --> 00:17:44,250 FECHADO 198 00:17:44,333 --> 00:17:46,958 Assunto importante, uma ova! 199 00:17:47,041 --> 00:17:49,166 Quem é que expulsa os clientes? 200 00:17:54,166 --> 00:17:56,000 Tem um sabor muito suave. 201 00:17:56,083 --> 00:17:57,708 Recorda-me Herr Heinz. 202 00:17:59,666 --> 00:18:01,375 Não precisam de ter tanta cautela. 203 00:18:02,208 --> 00:18:05,125 Não tenciono revelar as vossas identidades. 204 00:18:05,958 --> 00:18:08,875 - Quem é o senhor? - Duvido que se lembrem de mim. 205 00:18:09,875 --> 00:18:13,958 Tu e a Hitomi eram desta altura. 206 00:18:14,750 --> 00:18:16,916 - Quando o conhecemos? - Éramos crianças? 207 00:18:17,583 --> 00:18:18,666 Sim. 208 00:18:19,166 --> 00:18:22,041 Contudo, é a primeira vez que vejo a Ai. 209 00:18:22,125 --> 00:18:25,083 Tens os olhos da tua mãe. 210 00:18:25,333 --> 00:18:26,958 O quê? Tenho? 211 00:18:27,625 --> 00:18:29,666 - Conhece o nosso pai? - Ai. 212 00:18:29,750 --> 00:18:32,333 Devo-lhe a minha vida. 213 00:18:32,416 --> 00:18:37,791 Foi Herr Heinz quem deu uma oportunidade a este comerciante 214 00:18:37,875 --> 00:18:39,541 no mundo da arte. 215 00:18:40,875 --> 00:18:44,208 Como é que ele desapareceu? 216 00:18:45,333 --> 00:18:48,208 Se for possível, gostava de pagar a minha dívida. 217 00:18:50,875 --> 00:18:52,500 O que o traz por cá? 218 00:18:53,333 --> 00:18:55,041 Nos últimos 17 anos, 219 00:18:55,125 --> 00:18:59,083 procurei as obras do vosso pai espalhadas pelo mundo. 220 00:18:59,166 --> 00:19:04,291 Por mais pequena que fosse a pista. 221 00:19:05,166 --> 00:19:06,875 Como nós. 222 00:19:07,708 --> 00:19:10,833 No outro dia, encontrei este quadro. 223 00:19:12,208 --> 00:19:14,500 É a Rui? 224 00:19:14,583 --> 00:19:16,541 Era uma série de quadros? 225 00:19:17,166 --> 00:19:18,083 Era. 226 00:19:19,041 --> 00:19:20,083 Tem esta obra? 227 00:19:20,708 --> 00:19:22,625 Não, está com outro comerciante. 228 00:19:22,708 --> 00:19:27,291 Queria pedir mais pormenores, mas perdi o contacto. 229 00:19:27,916 --> 00:19:30,000 Quando o tentei encontrar, 230 00:19:30,833 --> 00:19:33,250 descobri que a obra lhe tinha sido roubada 231 00:19:34,041 --> 00:19:35,833 e ele tinha sido assassinado. 232 00:19:36,583 --> 00:19:39,166 Por um certo ladrão. 233 00:19:40,166 --> 00:19:41,166 Um certo ladrão? 234 00:19:42,541 --> 00:19:43,958 Lupin III. 235 00:19:44,041 --> 00:19:45,333 O quê? 236 00:19:49,416 --> 00:19:50,708 Toshi? 237 00:19:50,958 --> 00:19:52,625 Que faz ele ali? 238 00:19:54,041 --> 00:19:55,791 E logo numa altura destas! 239 00:19:56,416 --> 00:19:58,583 Não sei quem é esse Lupin ou Lupino… 240 00:19:58,666 --> 00:20:01,166 Porque quer ele a obra do meu pai? 241 00:20:01,916 --> 00:20:03,625 Esta série 242 00:20:04,250 --> 00:20:08,416 contém o mapa de um tesouro perdido procurado pelos nazis. 243 00:20:09,375 --> 00:20:12,708 Espere! Porquê? O que está no quadro do pai? 244 00:20:13,625 --> 00:20:18,791 Nem eu sei o que é, porquê ou quando foi escondido. 245 00:20:18,875 --> 00:20:20,083 O quê? 246 00:20:20,833 --> 00:20:26,583 Pensava que eram apenas rumores de comerciantes de arte. 247 00:20:28,083 --> 00:20:31,583 Até o comerciante que tinha o quadro ter sido assassinado. 248 00:20:32,125 --> 00:20:33,166 O quê? 249 00:20:33,250 --> 00:20:37,583 Para dizer a verdade, não é a primeira vez que o Lupin tem como alvo 250 00:20:37,666 --> 00:20:40,125 uma das obras de Herr Heinz. 251 00:20:40,208 --> 00:20:41,041 Como assim? 252 00:20:41,875 --> 00:20:47,666 Herr Heinz trabalhava ativamente para recuperar obras roubadas pelos nazis. 253 00:20:48,333 --> 00:20:50,041 Isso já sabem, correto? 254 00:20:50,125 --> 00:20:52,166 Sim, o Sr. Nagaishi contou-nos. 255 00:20:52,958 --> 00:20:55,708 Havia alguém que o ajudava. 256 00:20:56,416 --> 00:20:59,416 E essa pessoa era o Lupin. 257 00:21:01,333 --> 00:21:04,000 Usou as mesmas armas. 258 00:21:04,083 --> 00:21:10,625 Foi uma decisão difícil, mas Herr Heinz contratou Lupin para recuperar as obras. 259 00:21:12,500 --> 00:21:13,541 Não é possível. 260 00:21:21,750 --> 00:21:24,875 Não creio que Lupin oferecesse a sua ajuda de graça. 261 00:21:24,958 --> 00:21:26,625 Claro que não. 262 00:21:27,291 --> 00:21:28,500 A Coleção Heinz. 263 00:21:28,583 --> 00:21:31,208 Ele sempre quis os quadros do pai! 264 00:21:32,166 --> 00:21:34,833 Lupin fingiu ajudar Herr Heinz 265 00:21:34,916 --> 00:21:39,000 e acabou por o trair e passar as informações a criminosos. 266 00:21:39,750 --> 00:21:43,375 Devido a isso, Herr Heinz foi forçado a fugir 267 00:21:43,458 --> 00:21:47,291 e grande parte da Coleção Heinz foi levada por Lupin. 268 00:21:47,375 --> 00:21:51,625 Agora, ele quer esta série de obras. 269 00:21:52,875 --> 00:21:56,833 Compreendo a história, mas o que faz aqui? 270 00:21:57,625 --> 00:21:59,375 Quis avisar-vos. 271 00:22:00,166 --> 00:22:03,958 É muito provável que Lupin vos tente contactar. 272 00:22:05,041 --> 00:22:08,791 Mais do que tudo, não o posso perdoar. 273 00:22:08,875 --> 00:22:11,666 As obras de arte puras e nobres de Herr Heinz 274 00:22:12,208 --> 00:22:16,000 correm o risco de serem usadas em atos nefastos. 275 00:22:16,750 --> 00:22:20,416 Como podia eu perdoar isso? 276 00:22:22,750 --> 00:22:25,125 Como se atrevem a manchar a obra do pai? 277 00:22:26,041 --> 00:22:28,458 Por favor, fiquem atentas. 278 00:22:29,000 --> 00:22:32,583 Além de perigoso, é um mestre dos disfarces. 279 00:22:33,208 --> 00:22:36,250 Desconfiem de todos os que conhecem. 280 00:22:43,916 --> 00:22:44,750 Toshi? 281 00:22:47,333 --> 00:22:51,625 Esta é uma base subterrânea, mas consegui entrar facilmente. 282 00:22:51,708 --> 00:22:55,166 - É uma falha fatal para um ladrão. - Toshi? 283 00:22:55,916 --> 00:23:00,125 Se eu fosse o detetive, este seria o teu fim. 284 00:23:01,916 --> 00:23:03,291 Quem és? 285 00:23:04,083 --> 00:23:05,750 Isso importa? 286 00:23:05,833 --> 00:23:08,541 De qualquer modo, afasta-te destas obras. 287 00:23:08,625 --> 00:23:13,541 - Porquê? - A curiosidade matou o gato. 288 00:23:14,958 --> 00:23:15,833 Os gatos… 289 00:23:16,916 --> 00:23:18,041 …não morrem! 290 00:23:25,291 --> 00:23:27,541 Tens boa pontaria, mas lamento. 291 00:23:28,208 --> 00:23:29,833 Não queria acertar em ti. 292 00:23:31,791 --> 00:23:32,708 Quente! 293 00:23:38,791 --> 00:23:40,916 Que perigoso! 294 00:23:41,000 --> 00:23:43,666 Considerava-te uma gatinha, mas estava errado. 295 00:23:45,125 --> 00:23:45,916 Lupin III! 296 00:23:46,541 --> 00:23:48,333 Estão aqui as três. 297 00:23:48,416 --> 00:23:50,916 Se já ouviram falar de mim, isto será rápido. 298 00:23:51,666 --> 00:23:55,041 Não tenho tempo para brincadeiras. Vão deixar-me passar. 299 00:23:55,125 --> 00:23:57,750 - Nem penses! - Devolve-nos o quadro, ladrão! 300 00:23:59,541 --> 00:24:00,333 Ai! 301 00:24:00,416 --> 00:24:02,791 Somos todos ladrões, não somos? 302 00:24:03,500 --> 00:24:05,375 Os gatos devem estar enroscados num kotatsu. 303 00:24:06,000 --> 00:24:08,166 Mas não é a estação certa para isso. 304 00:24:11,708 --> 00:24:13,833 Eu disse que não estou a brincar. 305 00:24:24,000 --> 00:24:25,041 Estão bem? 306 00:24:25,791 --> 00:24:27,500 - Sim. - Lamento. 307 00:24:27,583 --> 00:24:30,125 - O medo paralisou-me as pernas. - Compreendo. 308 00:24:30,208 --> 00:24:33,083 - Temos de o recuperar! - Esperem! 309 00:24:34,875 --> 00:24:37,666 O Sr. Berger tem razão. Ele é muito perigoso. 310 00:24:40,250 --> 00:24:42,416 Há mais um. 311 00:24:43,000 --> 00:24:44,208 Há mais um quadro. 312 00:24:45,541 --> 00:24:46,916 Mais um quadro? 313 00:24:47,000 --> 00:24:49,208 Era uma série de três? 314 00:24:51,125 --> 00:24:52,208 Mas que raio? 315 00:24:52,833 --> 00:24:54,750 Olham para mim e… 316 00:25:01,000 --> 00:25:04,125 Uma gabardina com este calor? 317 00:25:06,625 --> 00:25:07,708 Aquele homem é… 318 00:25:08,791 --> 00:25:10,166 AGENTE ESPECIAL DA INTERPOL 319 00:25:11,458 --> 00:25:13,291 É mesmo o senhor! 320 00:25:13,375 --> 00:25:16,833 Sou o Detetive Toshi Utsumi, da Esquadra de Inunari! 321 00:25:16,916 --> 00:25:19,625 É uma honra conhecer um dos meus heróis! 322 00:25:20,958 --> 00:25:23,083 Mas o que o traz à esquadra de Inunari? 323 00:25:23,166 --> 00:25:25,916 Conhece o ladrão Lupin III? 324 00:25:26,000 --> 00:25:28,833 Não é o ladrão de fama mundial? 325 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 Fui enviado pela Interpol para o apanhar. 326 00:25:34,166 --> 00:25:35,166 Como assim? 327 00:25:35,250 --> 00:25:39,958 O incidente de ontem no rio Sumida esteve relacionado com o Lupin. 328 00:25:45,166 --> 00:25:47,416 É igual à obra roubada pelas Cats. 329 00:25:48,166 --> 00:25:52,791 Cat's Eye e Lupin obtiveram um quadro idêntico ao mesmo tempo. 330 00:25:53,833 --> 00:25:55,333 Não pode ser coincidência. 331 00:25:55,416 --> 00:25:57,000 Uau! 332 00:25:57,500 --> 00:26:01,083 Finalmente, posso juntar-me a uma investigação internacional! 333 00:26:01,166 --> 00:26:05,958 Além disso, são perseguidos por uma organização extremista e armada. 334 00:26:06,041 --> 00:26:08,791 Podemos assumir que está tudo relacionado. 335 00:26:09,541 --> 00:26:12,416 Se os seguirmos, vão levar-nos às Cats e ao Lupin! 336 00:26:13,166 --> 00:26:17,958 Sim. Contudo, estou a ser muito pressionado pelos superiores. 337 00:26:18,041 --> 00:26:22,125 - Pressionado? - Para não insistir muito no assunto. 338 00:26:22,208 --> 00:26:23,750 Isso é ridículo! 339 00:26:24,541 --> 00:26:26,625 - Absurdo! - Exatamente! 340 00:26:26,708 --> 00:26:29,833 - Não lhe ferve o sangue de polícia? - Claro! 341 00:26:29,916 --> 00:26:34,916 Vamos expor esta organização e apanhar o Lupin e as Cats! 342 00:26:35,000 --> 00:26:36,250 Ajuda-me? 343 00:26:36,333 --> 00:26:38,416 Sigo-o para onde quiser! 344 00:26:38,500 --> 00:26:41,083 É um verdadeiro detetive! 345 00:26:43,125 --> 00:26:44,125 Já agora, Atami. 346 00:26:44,208 --> 00:26:45,250 Chamo-me Utsumi. 347 00:26:45,333 --> 00:26:47,250 Sobre o incidente de ontem… 348 00:26:47,333 --> 00:26:51,166 Elas conseguiram escapar apesar da segurança extra. 349 00:26:51,250 --> 00:26:55,291 - Sim? - Quero falar com o responsável! 350 00:26:57,375 --> 00:27:00,500 Certo, não sei quem era. 351 00:27:06,625 --> 00:27:09,083 Graças a si, pudemos voar de imediato. 352 00:27:09,666 --> 00:27:11,958 Nesta situação, não há tempo a perder. 353 00:27:12,041 --> 00:27:15,958 Aposto que estou no terceiro quadro! Não serviria de nada ao Lupin. 354 00:27:17,583 --> 00:27:19,791 Ainda nem tinhas nascido, Ai. 355 00:27:19,875 --> 00:27:21,541 Só sabemos quando o virmos! 356 00:27:21,625 --> 00:27:23,500 Creio que tens razão. 357 00:27:24,666 --> 00:27:29,708 Herr Heinz esperava ansioso pelo teu nascimento. 358 00:27:29,791 --> 00:27:31,333 A sério? 359 00:27:31,416 --> 00:27:33,833 Acho que nós nos entendemos muito bem! 360 00:27:36,041 --> 00:27:39,541 Senhora, os documentos estão prontos. 361 00:27:40,291 --> 00:27:41,541 Obrigada, Sr. Nagaishi. 362 00:27:42,625 --> 00:27:45,666 Suponho que é inútil tentar detê-la. 363 00:27:46,500 --> 00:27:52,041 Este objeto é procurado por Lupin e por militares de todo o mundo. 364 00:27:52,791 --> 00:27:54,250 Tenho noção do perigo. 365 00:27:54,583 --> 00:27:57,833 Vamos roubar a terceira obra primeiro e travar o Lupin. 366 00:27:58,791 --> 00:28:01,583 Não permito que a arte do meu pai seja usada para o mal. 367 00:28:02,833 --> 00:28:05,583 Por favor, tenha cuidado. 368 00:28:07,541 --> 00:28:09,083 O Sr. Nagaishi enviou isto. 369 00:28:09,958 --> 00:28:11,166 É o alvo? 370 00:28:11,958 --> 00:28:14,041 Roubar um comboio é fácil! 371 00:28:14,125 --> 00:28:15,541 Infelizmente, não. 372 00:28:17,750 --> 00:28:19,416 Não é um comboio de carga normal. 373 00:28:20,291 --> 00:28:22,666 São todos soldados armados? 374 00:28:22,750 --> 00:28:23,958 É um comboio militar? 375 00:28:24,708 --> 00:28:26,375 Isso é preocupante. 376 00:28:26,458 --> 00:28:28,333 Também há guardas militares. 377 00:28:28,416 --> 00:28:32,208 Têm uma paragem longa nesta estação. Podemos entrar aqui. 378 00:28:32,291 --> 00:28:34,958 Estou tão entusiasmada! 379 00:28:35,041 --> 00:28:36,333 Posso ajudar? 380 00:28:36,416 --> 00:28:40,208 Aguarde e prepare-se para partir a qualquer momento. 381 00:28:40,291 --> 00:28:42,541 Isto vai ser canja para nós! 382 00:28:45,333 --> 00:28:46,458 Muito bem. 383 00:28:48,000 --> 00:28:49,708 Desejo-vos sorte. 384 00:29:08,541 --> 00:29:09,375 Que raio? 385 00:29:10,333 --> 00:29:14,000 - O que é, Jigen? - Podes ver. 386 00:29:15,791 --> 00:29:19,208 É a Fujiko! Há quanto tempo! 387 00:29:19,291 --> 00:29:22,750 Há quanto tempo, o tanas! Lupin, que se passa? 388 00:29:23,666 --> 00:29:26,208 Claro que a Fujiko quer a obra. 389 00:29:26,291 --> 00:29:30,125 Voltaste a meter-nos em sarilhos? 390 00:29:30,208 --> 00:29:32,833 Sarilhos? Como assim? 391 00:29:32,916 --> 00:29:36,958 Disseste que íamos encontrar o tesouro quando tivéssemos os três quadros. 392 00:29:37,041 --> 00:29:39,291 Mas o que é o tesouro? 393 00:29:39,375 --> 00:29:43,041 Como eu disse, é um tesouro nazi escondido. 394 00:29:43,125 --> 00:29:45,291 Então, não dizes o que é. 395 00:29:46,166 --> 00:29:48,416 Está relacionado com mulheres? 396 00:29:48,500 --> 00:29:50,875 Percebeste tudo mal, Goemon! 397 00:29:50,958 --> 00:29:52,291 São sempre mulheres. 398 00:29:52,375 --> 00:29:55,750 Não é uma mulher qualquer, tinha de ser a Fujiko! 399 00:29:55,833 --> 00:29:58,375 Ela só traz problemas. Vou-me embora. 400 00:29:58,458 --> 00:30:01,458 Então? Não se podem ir embora! Já chegámos tão longe. 401 00:30:01,958 --> 00:30:02,750 Adeus, Lupin. 402 00:30:03,750 --> 00:30:05,833 Esperem! 403 00:30:10,166 --> 00:30:14,791 Tudo bem! Vou fazer isto sozinho. 404 00:30:26,583 --> 00:30:31,041 Como eu esperava, é difícil. A nossa única pista é este símbolo vago. 405 00:30:31,125 --> 00:30:34,291 As investigações precisam de garra! Não podemos desistir! 406 00:30:35,958 --> 00:30:36,791 A sério? 407 00:30:36,875 --> 00:30:40,083 - Não há tempo para queixas, Atami! - Chamo-me Utsumi. 408 00:30:44,791 --> 00:30:46,333 Vou fazer café. 409 00:30:59,291 --> 00:31:00,250 O que foi isto? 410 00:31:04,166 --> 00:31:05,250 Temos uma emergência! 411 00:31:05,333 --> 00:31:07,041 Temos uma emergência! 412 00:31:07,541 --> 00:31:08,916 Pare o comboio! 413 00:31:09,000 --> 00:31:13,583 Não me ouve? Pare já o comboio! 414 00:31:13,666 --> 00:31:15,375 O que é que está a fazer? 415 00:31:16,250 --> 00:31:18,541 É a vossa vez, Hitomi e Ai! 416 00:31:19,500 --> 00:31:20,583 Depressa! 417 00:31:20,666 --> 00:31:22,541 - O que era? - Pareciam explosivos. 418 00:31:22,625 --> 00:31:25,041 - Corram! - Depressa! 419 00:31:26,750 --> 00:31:29,000 - Identifique-se! - Disparar! 420 00:31:35,875 --> 00:31:38,291 Intrusa na última carruagem! Enviem reforços! 421 00:31:38,375 --> 00:31:40,375 Não os deixem fugir! 422 00:31:41,625 --> 00:31:43,958 Estão aqui, como planeámos. 423 00:31:44,583 --> 00:31:47,208 - Continua a vigiá-los. - Entendido. 424 00:31:48,208 --> 00:31:51,500 As gatas estão bem. O verdadeiro problema é o Lupin. 425 00:32:00,416 --> 00:32:01,583 Vamos lá. 426 00:32:02,333 --> 00:32:03,666 Tudo a postos! 427 00:32:03,750 --> 00:32:05,875 - Têm de estar aqui! - Como estás, Hitomi? 428 00:32:06,666 --> 00:32:09,666 Consegui atraí-los. Vou ter contigo agora. 429 00:32:17,458 --> 00:32:18,375 Na frente! 430 00:32:21,291 --> 00:32:22,750 Estamos quase no túnel. 431 00:32:22,833 --> 00:32:24,250 Despachem-se! 432 00:32:24,916 --> 00:32:25,833 Vou acelerar! 433 00:32:41,333 --> 00:32:44,041 - Ai, avança! - Entendido. 434 00:32:52,291 --> 00:32:53,250 Hitomi! 435 00:32:56,208 --> 00:32:57,541 Ai! 436 00:33:04,333 --> 00:33:05,291 Mesmo à justa. 437 00:33:26,583 --> 00:33:27,875 Estás preocupado? 438 00:33:30,041 --> 00:33:33,041 - Nem pensar. - Não é demasiado tarde. 439 00:33:37,500 --> 00:33:39,750 Não consigo encontrar nada! 440 00:33:40,500 --> 00:33:43,166 Porque não fazemos uma pausa, senhor? 441 00:33:46,291 --> 00:33:49,291 - Ei, Atami! - Chamo-me Utsumi. 442 00:33:49,375 --> 00:33:50,166 O que é isso? 443 00:33:51,875 --> 00:33:54,916 Isto? Pensei que precisamos de relaxar. 444 00:33:55,000 --> 00:33:56,750 Relaxar? 445 00:33:56,833 --> 00:33:59,458 Maldito! E considera-se um detetive? 446 00:34:00,208 --> 00:34:01,041 Será possível? 447 00:34:05,958 --> 00:34:07,583 Não é isto? 448 00:34:08,666 --> 00:34:11,583 Um protesto da extrema direita na Alemanha. E depois? 449 00:34:11,666 --> 00:34:13,500 Não é isso. Aqui! 450 00:34:19,458 --> 00:34:21,333 É isto! 451 00:34:21,416 --> 00:34:23,250 Bom trabalho, Atami! 452 00:34:23,875 --> 00:34:25,541 Chamo-me Utsumi. 453 00:34:27,625 --> 00:34:28,958 Adeus! 454 00:34:29,541 --> 00:34:31,916 Conseguimos. Foi um sucesso enorme! 455 00:34:32,000 --> 00:34:34,875 - Mas foi por pouco. - Não te preocupes com isso. 456 00:34:35,625 --> 00:34:38,125 Vamos abrir o cofre e levar o meu quadro. 457 00:34:38,708 --> 00:34:42,541 Não podem roubar com menos barulho? 458 00:34:43,583 --> 00:34:45,250 Vocês são mesmo gatas de rua. 459 00:34:45,333 --> 00:34:48,000 Lamento, mas tenho o quadro. 460 00:34:48,083 --> 00:34:50,583 Devolve-me o meu quadro, Lupin! 461 00:34:50,666 --> 00:34:51,458 Lupin? 462 00:35:01,416 --> 00:35:05,291 Eu disse para esquecerem isto. Deviam ouvir os mais velhos. 463 00:35:05,375 --> 00:35:08,708 Basta! Sabemos o que procuras. 464 00:35:08,791 --> 00:35:13,458 O pai foi forçado a fugir porque tu o traíste! 465 00:35:13,541 --> 00:35:16,458 Não sei quem vos enche a cabeça de disparates… 466 00:35:16,541 --> 00:35:17,833 Lupin! 467 00:35:18,708 --> 00:35:22,041 Então? Não abandones o posto com tanta facilidade. 468 00:35:22,791 --> 00:35:27,333 É isso que a Fujiko quer. Não temos tempo para lutar entre nós. 469 00:35:28,500 --> 00:35:29,541 O quê? 470 00:35:43,166 --> 00:35:47,291 - Estão na carruagem de armazenamento. - Enviamos soldados. Vá também. 471 00:35:53,458 --> 00:35:54,375 Faden? 472 00:35:54,458 --> 00:35:59,208 Oficialmente, são um grupo internacional de comércio de arte. 473 00:35:59,291 --> 00:36:01,250 Mas, na verdade, são… 474 00:36:01,333 --> 00:36:04,791 Traficantes de armas? São belicistas? 475 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 Os traficantes de armas movimentam muito dinheiro. 476 00:36:08,541 --> 00:36:12,333 Não podem enviar dinheiro através de bancos. 477 00:36:13,083 --> 00:36:15,125 E usam arte em vez de dinheiro? 478 00:36:15,916 --> 00:36:20,250 Se tiverem dois quadros de 5 mil milhões, fazem um negócio de 10 mil milhões. 479 00:36:21,291 --> 00:36:24,541 Para eles, a arte é um método de pagamento importante. 480 00:36:24,625 --> 00:36:28,250 Então, estes quadros estão ligados a negócios ilegais. 481 00:36:29,791 --> 00:36:33,458 Esse é o meu palpite, mas há algo que não faz sentido. 482 00:36:34,000 --> 00:36:37,166 Não creio que estes quadros tenham muito valor. 483 00:36:37,750 --> 00:36:41,208 Há algo mais… É isso que quer dizer? 484 00:36:41,291 --> 00:36:42,583 Sim. 485 00:36:43,166 --> 00:36:48,375 Um avião de carga caiu na Sibéria e muitas obras de arte desapareceram, 486 00:36:48,458 --> 00:36:50,375 uma galeria foi atacada pelas Cat's Eye 487 00:36:50,458 --> 00:36:54,041 e um grupo de venda de arte com uma reputação duvidosa. 488 00:36:54,916 --> 00:36:57,583 E se estiver tudo interligado? 489 00:36:57,666 --> 00:37:00,791 Lupin enfrenta um adversário formidável. 490 00:37:00,875 --> 00:37:04,458 Também são perigosos para as Cats. 491 00:37:05,583 --> 00:37:08,375 Vamos voltar ao básico e fazer trabalho de campo. 492 00:37:09,041 --> 00:37:11,291 - Vamos à Europa. - Europa? 493 00:37:11,875 --> 00:37:15,125 Segundo os documentos do ICPO, 494 00:37:15,208 --> 00:37:18,166 a Faden tem gabinetes em Paris, Londres, Berlim e Bucareste. 495 00:37:19,500 --> 00:37:22,625 Mas, se formos, não vamos encontrar logo pistas. 496 00:37:22,708 --> 00:37:27,750 Agora que o caso do rio Sumida está associado a terrorismo internacional, 497 00:37:27,833 --> 00:37:30,750 vou forçar uma investigação do ICPO! 498 00:37:31,583 --> 00:37:34,375 Se atacarmos em força, vamos levantar poeira. 499 00:37:34,458 --> 00:37:36,250 Poeira? 500 00:37:36,333 --> 00:37:40,500 O Lupin e as Cats vão envolver-se com a Faden. 501 00:37:40,583 --> 00:37:43,916 É esse o meu instinto! Vamos, Atami! 502 00:37:44,000 --> 00:37:47,250 Bom, o meu nome é Utsumi! 503 00:37:52,791 --> 00:37:56,000 Devo arrumar isto tudo sozinho? 504 00:38:04,000 --> 00:38:05,583 O quê? São… 505 00:38:05,666 --> 00:38:07,791 Aliados do Lupin. 506 00:38:07,875 --> 00:38:09,500 Não me associem a ele. 507 00:38:10,750 --> 00:38:12,708 Que pena, Lupin. 508 00:38:13,333 --> 00:38:15,375 Eu é que tenho o quadro. 509 00:38:16,000 --> 00:38:19,291 Sabes que o meu método é mais eficaz. 510 00:38:19,375 --> 00:38:20,583 Como assim? 511 00:38:20,666 --> 00:38:24,583 Entrega-o sem resistir e não faço mal às gatas. 512 00:38:26,166 --> 00:38:27,583 Está bem. 513 00:38:28,291 --> 00:38:29,416 - O meu quadro! - Quieta! 514 00:38:29,500 --> 00:38:32,083 - Parem! - Ai, tem calma. 515 00:38:32,166 --> 00:38:34,666 - Porquê? - Fiquem caladas. 516 00:38:39,083 --> 00:38:41,000 E os outros dois? 517 00:38:41,083 --> 00:38:42,708 Achas que ando com eles? 518 00:38:42,791 --> 00:38:47,041 Não falo dos quadros. Já as tiraste, certo? As pedras. 519 00:38:47,125 --> 00:38:48,541 Pedras? 520 00:38:48,625 --> 00:38:49,875 Não sei… 521 00:38:49,958 --> 00:38:51,708 Pensas que não disparo? 522 00:38:53,916 --> 00:38:54,916 Então? 523 00:38:55,000 --> 00:38:56,791 Estás a improvisar, Fujiko. 524 00:38:56,875 --> 00:38:59,333 O quê? Que conversa é essa? 525 00:38:59,416 --> 00:39:04,500 És uma boa atriz, mas estás a assustar muito. 526 00:39:04,583 --> 00:39:08,541 - Atriz? - Estou disposto a alinhar. 527 00:39:08,625 --> 00:39:10,291 Pelos bons velhos tempos. 528 00:39:11,041 --> 00:39:12,541 Chega de brincadeiras! 529 00:39:12,625 --> 00:39:15,708 - São amigos? - Parece que sim. 530 00:39:15,791 --> 00:39:18,375 - Por favor, não me mates! - Eu disparo! 531 00:39:18,458 --> 00:39:20,125 - Por favor, não. - Sr. Dennis. 532 00:39:20,208 --> 00:39:24,541 Temos o quadro. Capturem-nos como estava planeado. 533 00:39:24,625 --> 00:39:26,500 - E a Fujiko? - Já não precisamos dela. 534 00:39:26,583 --> 00:39:29,125 Estragaste tudo, Lupin! 535 00:39:35,958 --> 00:39:37,000 Na hora certa. 536 00:39:40,833 --> 00:39:42,125 Unidades, subir! 537 00:39:52,041 --> 00:39:53,500 Disparem! Eliminem-nos! 538 00:40:01,541 --> 00:40:02,666 Agarrem-se! 539 00:40:16,708 --> 00:40:18,666 Sair! Retirada! 540 00:40:18,750 --> 00:40:19,625 Raios! 541 00:40:22,625 --> 00:40:24,583 Estás por tua conta. 542 00:40:25,333 --> 00:40:29,708 Depressa, Lupin. Não podemos ficar aqui muito mais tempo. 543 00:40:29,791 --> 00:40:31,958 Subam depressa! 544 00:40:32,041 --> 00:40:33,083 O quadro! 545 00:40:34,000 --> 00:40:35,208 Vamos! 546 00:40:36,958 --> 00:40:37,750 Rui! 547 00:40:38,833 --> 00:40:41,791 - Quem são vocês? - Venham depressa! 548 00:40:44,083 --> 00:40:45,250 Vai já! 549 00:40:47,333 --> 00:40:49,791 Recuperem o quadro! Aproximem-se do comboio. 550 00:40:52,083 --> 00:40:54,250 - Ai! - Depressa! 551 00:40:54,833 --> 00:40:57,541 Que estás a fazer? Sobe depressa! 552 00:41:06,750 --> 00:41:10,625 Não é um quadro meu? 553 00:41:19,208 --> 00:41:20,166 Porquê? 554 00:41:22,000 --> 00:41:24,083 Jigen! Avança! 555 00:41:24,166 --> 00:41:27,083 - Ai! - Não se preocupem. 556 00:41:27,791 --> 00:41:31,208 O Lupin vai tratar de tudo. Temos de nos preocupar connosco. 557 00:41:32,708 --> 00:41:35,958 Eliminem-nos. Não podem sobreviver. 558 00:41:36,041 --> 00:41:37,333 Entendido! 559 00:41:45,000 --> 00:41:45,958 Isto é mau! 560 00:41:52,166 --> 00:41:53,166 Hitomi! 561 00:42:09,833 --> 00:42:11,916 É o fim, Lupin! 562 00:42:15,708 --> 00:42:16,500 Não é possível! 563 00:42:24,708 --> 00:42:25,791 É louco. 564 00:42:25,875 --> 00:42:28,000 Atrás deles! Desçam. 565 00:43:06,625 --> 00:43:07,666 Esconde-te. 566 00:43:25,333 --> 00:43:26,875 Atravessa a floresta. 567 00:43:28,125 --> 00:43:31,458 Encontrarás um caminho se fores para sudoeste. 568 00:43:32,208 --> 00:43:34,375 - Depressa. - Mas… 569 00:43:34,458 --> 00:43:35,875 Vai já. 570 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 O quê? 571 00:43:52,083 --> 00:43:53,291 Vai já. 572 00:43:54,416 --> 00:43:56,958 Isto é um remédio. 573 00:44:05,250 --> 00:44:06,125 Não vês? 574 00:44:08,458 --> 00:44:09,416 Então? 575 00:44:10,958 --> 00:44:11,916 E o Lupin? 576 00:44:12,000 --> 00:44:14,500 Estamos à procura dele. 577 00:44:15,041 --> 00:44:18,375 - Não o matem sem termos as pedras. - Sim, senhor. 578 00:44:19,125 --> 00:44:21,416 E a Fujiko? 579 00:44:21,916 --> 00:44:25,291 Ela não importa. Já estava previsto. 580 00:44:28,291 --> 00:44:29,375 Parei a hemorragia. 581 00:44:30,125 --> 00:44:31,875 Eu estou bem. Vai. 582 00:44:31,958 --> 00:44:34,375 Não posso ir enquanto tens os olhos assim. 583 00:44:35,125 --> 00:44:37,625 É do impacto, isto já passa. 584 00:44:39,291 --> 00:44:40,333 Porquê? 585 00:44:41,791 --> 00:44:43,125 Porque me ajudaste? 586 00:44:45,708 --> 00:44:48,333 Não posso deixar uma miúda morrer à minha frente. 587 00:44:48,416 --> 00:44:52,541 Mas, no outro dia, ameaçaste-nos com uma arma. 588 00:44:52,625 --> 00:44:56,541 Isto aconteceu porque vocês não me deram ouvidos. 589 00:44:56,625 --> 00:45:00,500 Quer dizer que o fizeste para nos proteger? 590 00:45:00,583 --> 00:45:04,333 Esquece isso. 591 00:45:04,416 --> 00:45:06,708 Vamos atravessar a floresta enquanto podemos. 592 00:45:10,500 --> 00:45:15,875 Lupin, porque é que aquela organização quer a arte do meu pai? 593 00:45:15,958 --> 00:45:20,041 E pareciam saber que nos ias salvar. 594 00:45:21,291 --> 00:45:23,291 É estranho. 595 00:45:24,208 --> 00:45:26,166 Diz-me a verdade. 596 00:45:28,958 --> 00:45:32,291 - A organização chama-se Faden. - Faden? 597 00:45:32,875 --> 00:45:37,333 Usam obras de arte para comprar armas valiosas. 598 00:45:37,875 --> 00:45:38,958 E não é tudo. 599 00:45:39,541 --> 00:45:43,250 Estiveram envolvidos no saque nazi de obras de arte. 600 00:45:43,583 --> 00:45:46,000 - O quê? Quer dizer…? - Sim. 601 00:45:46,916 --> 00:45:50,791 Trabalhei com o vosso pai há muito tempo. 602 00:45:51,541 --> 00:45:52,791 Eu sei. 603 00:45:52,875 --> 00:45:56,250 Recuperavas obras de arte roubadas pelos nazis. 604 00:45:56,333 --> 00:45:57,375 Exato. 605 00:45:57,833 --> 00:46:01,750 Foram todas missões difíceis. 606 00:46:02,000 --> 00:46:06,208 Foram boas para mim porque estava no início de carreira. 607 00:46:07,500 --> 00:46:10,250 Todas exceto a daquele dia. 608 00:46:25,333 --> 00:46:27,916 - Falhaste? - Pode dizer-se que sim. 609 00:46:28,666 --> 00:46:31,125 O tesouro que roubámos era muito procurado. 610 00:46:32,041 --> 00:46:37,291 Nadei pela minha vida e o Heinz salvou-me. 611 00:46:38,333 --> 00:46:39,375 Foi o destino. 612 00:46:40,375 --> 00:46:43,708 Primeiro, o teu pai cuidou de mim. Agora, tu fazes o mesmo. 613 00:46:45,000 --> 00:46:46,833 O que roubaste? 614 00:46:52,250 --> 00:46:54,500 - Uma pedra preciosa? - As Pedras de Fortuna. 615 00:46:55,458 --> 00:47:00,375 As pedras lendárias que trazem glória a quem fizer um contrato com elas. 616 00:47:00,458 --> 00:47:01,958 Glória? 617 00:47:02,041 --> 00:47:04,291 Diz-se que concedem desejos. 618 00:47:04,375 --> 00:47:06,458 Não pode ser verdade. 619 00:47:16,791 --> 00:47:17,833 Espera. 620 00:47:19,166 --> 00:47:23,875 Seja como for, entreguei ao teu pai as três pedras que roubei. 621 00:47:24,750 --> 00:47:27,083 E ele pô-las nesta série de quadros? 622 00:47:27,166 --> 00:47:28,333 Exato. 623 00:47:29,416 --> 00:47:33,375 O teu pai tencionava usá-las para negociar 624 00:47:33,875 --> 00:47:37,083 e recuperar as obras roubadas. 625 00:47:38,416 --> 00:47:42,458 Se a lenda sobre o contrato com as pedras fosse verdadeira, 626 00:47:44,625 --> 00:47:48,666 dá-las a uma excelente pessoa traria a paz mundial. 627 00:47:48,750 --> 00:47:50,541 Foi o que ele disse. 628 00:47:51,375 --> 00:47:55,500 O teu pai era um verdadeiro romântico. 629 00:47:58,250 --> 00:47:59,375 Pai… 630 00:47:59,916 --> 00:48:03,541 Bom, mas uma pessoa excelente como essa não existe. 631 00:48:04,166 --> 00:48:06,291 Não insultes o meu pai! 632 00:48:06,375 --> 00:48:07,916 Era um elogio. 633 00:48:08,000 --> 00:48:09,500 Então eu perdoo-te. 634 00:48:14,041 --> 00:48:16,500 Mas fico contente. 635 00:48:18,208 --> 00:48:20,291 Por saber que não és vilão. 636 00:48:21,166 --> 00:48:23,708 Não traíste o meu pai. 637 00:48:24,458 --> 00:48:28,208 - Ouve, miúda… - Não, o meu nome é Ai! 638 00:48:28,958 --> 00:48:32,583 Ai, quem te disse isso? Que eu o traí. 639 00:48:33,541 --> 00:48:35,916 - Quem te disse? - Foi… 640 00:48:41,625 --> 00:48:43,125 O jogo das escondidas acabou. 641 00:48:43,916 --> 00:48:44,958 Lupin. 642 00:48:46,125 --> 00:48:49,000 É hora de pagares por tudo o que nos fizeste passar. 643 00:48:59,333 --> 00:49:02,125 Está bem, Sr. Berger. Vemo-nos no ponto de encontro. 644 00:49:04,208 --> 00:49:05,291 A Ai está… 645 00:49:06,291 --> 00:49:09,541 - A Ai está bem, não está? - Esperemos que sim. 646 00:49:11,291 --> 00:49:12,083 Então? 647 00:49:12,708 --> 00:49:17,625 Não sabem porque o Lupin vos salvou? 648 00:49:17,708 --> 00:49:20,583 - Não. - Não fazemos ideia. 649 00:49:22,208 --> 00:49:23,416 Compreendo. 650 00:49:24,000 --> 00:49:25,500 Talvez por obrigação. 651 00:49:32,166 --> 00:49:33,833 Chegou a maldição. 652 00:49:34,583 --> 00:49:37,416 - O que queres? - O Lupin foi capturado pela Faden. 653 00:49:38,375 --> 00:49:40,041 - A gata também. - Ai! 654 00:49:41,333 --> 00:49:42,666 Sabes onde? 655 00:49:42,750 --> 00:49:45,208 Paris! No gabinete deles. 656 00:49:45,875 --> 00:49:49,333 Que simpática. O que é que pretendes? 657 00:49:49,416 --> 00:49:52,208 Nenhum de nós pode voltar de mãos vazias. 658 00:49:52,291 --> 00:49:55,000 O homem do helicóptero era Dennis Kirchmann. 659 00:49:55,083 --> 00:49:58,083 - O quê? - É melhor irem depressa. 660 00:49:59,958 --> 00:50:03,541 - Kirchmann. - Não admira que sejam imprudentes. 661 00:50:03,833 --> 00:50:06,000 Não vai ser fácil. 662 00:50:07,041 --> 00:50:07,833 O que é isto? 663 00:50:09,250 --> 00:50:11,041 O Lupin deixou-nos a pedra. 664 00:50:11,875 --> 00:50:14,000 Creio que percebo o que se passa. 665 00:50:16,500 --> 00:50:18,250 O Lupin ajudou-vos? 666 00:50:19,041 --> 00:50:21,000 Sim, nem acredito. 667 00:50:21,750 --> 00:50:24,250 Sr. Nagaishi? Aconteceu algo horrível. 668 00:50:24,791 --> 00:50:27,250 Mas porquê? 669 00:50:27,666 --> 00:50:33,000 Não sei os pormenores, mas o sacana deixou-me isto. 670 00:50:34,250 --> 00:50:37,208 - Não pode ser! - Uma pedra preciosa? 671 00:50:38,000 --> 00:50:39,708 Estava escondida no quadro. 672 00:50:40,500 --> 00:50:42,083 Deve ser importante. 673 00:50:43,125 --> 00:50:44,833 A Pedra da Fortuna. 674 00:50:45,500 --> 00:50:48,625 Uma pedra preciosa supostamente procurada pelos nazis. 675 00:50:48,708 --> 00:50:51,125 Cheira-me a sarilhos. 676 00:50:51,208 --> 00:50:53,166 Eu sei o que a Faden procura. 677 00:50:53,250 --> 00:50:55,041 É o que parece. 678 00:50:55,125 --> 00:50:58,166 Vou investigar melhor deste lado. 679 00:50:58,250 --> 00:50:59,916 Sim. Obrigada. 680 00:51:01,416 --> 00:51:03,541 Como é que vamos entrar? 681 00:51:03,625 --> 00:51:08,458 O Sr. Nagaishi vai investigar o edifício. Tem de haver uma entrada. 682 00:51:08,541 --> 00:51:11,083 Mas são traficantes de armas. 683 00:51:11,166 --> 00:51:14,750 E se nos fizermos de parvos e batermos à porta? 684 00:51:14,833 --> 00:51:19,291 Talvez eu possa entrar sem levantar suspeitas. 685 00:51:19,583 --> 00:51:22,708 Tenho uma boa relação com os comerciantes de arte. 686 00:51:22,791 --> 00:51:24,375 É muito perigoso! 687 00:51:24,458 --> 00:51:26,333 Não lhe podemos pedir isso. 688 00:51:26,416 --> 00:51:27,583 Por favor. 689 00:51:27,666 --> 00:51:30,750 Fui eu que vos envolvi nisto. 690 00:51:31,500 --> 00:51:34,666 Permitam-me que ajude como puder. 691 00:51:37,875 --> 00:51:40,375 - Obrigada. - Obrigada, Sr. Berger. 692 00:51:41,583 --> 00:51:42,875 Deixem tudo comigo. 693 00:51:47,416 --> 00:51:51,500 - Fala da oficina subterrânea. - Sou eu. Onde está a Pedra da Fortuna? 694 00:51:51,583 --> 00:51:53,750 A extração ficará concluída em breve. 695 00:51:53,833 --> 00:51:57,125 - Removam a tinta depressa. - E o quadro? 696 00:51:57,791 --> 00:51:59,333 Também é um bem valioso. 697 00:51:59,416 --> 00:52:02,458 Então vamos colocá-lo no cofre. 698 00:52:09,375 --> 00:52:11,666 Por favor, pare! 699 00:52:12,375 --> 00:52:13,958 Lupin, estás bem? 700 00:52:14,041 --> 00:52:16,333 Desembucha. 701 00:52:16,416 --> 00:52:18,541 Onde está a outra pedra? 702 00:52:21,458 --> 00:52:22,708 Não sei. 703 00:52:22,791 --> 00:52:25,125 Sabia que seria uma perda de tempo. 704 00:52:25,666 --> 00:52:30,583 Se tivesses falado, não teríamos de fazer mal à rapariga. 705 00:52:31,416 --> 00:52:36,541 Porque pensas que te trouxemos para aqui com vida? 706 00:52:37,166 --> 00:52:38,916 Dennis Kirchmann. 707 00:52:40,041 --> 00:52:42,541 És um mercenário famoso. 708 00:52:43,375 --> 00:52:48,666 Não esperava ver um homem como tu tão dedicado à coleção de pedras. 709 00:52:48,750 --> 00:52:50,083 Onde queres chegar? 710 00:52:50,833 --> 00:52:56,916 Conhecias os rumores da maldição das Pedras da Fortuna? 711 00:52:58,791 --> 00:53:03,625 Essas pedras concedem poder e conhecimento a líderes há várias gerações. 712 00:53:04,583 --> 00:53:08,583 Rei Átila, Francisco Pizarro, Napoleão. 713 00:53:09,416 --> 00:53:11,125 E Hitler. 714 00:53:12,458 --> 00:53:15,708 E também o primeiro chefe e fundador da Faden, 715 00:53:17,666 --> 00:53:19,708 Rudolf von Jaeger. 716 00:53:20,708 --> 00:53:24,375 Nenhum deles teve mortes tranquilas. 717 00:53:24,958 --> 00:53:28,750 Assim que perderam as pedras, o caminho para a destruição foi direto. 718 00:53:30,416 --> 00:53:33,375 Não, ele não morreu em paz. 719 00:53:34,750 --> 00:53:36,708 Eu vi com os meus olhos. 720 00:53:38,041 --> 00:53:41,958 Rudolf von Jaeger era o meu pai. 721 00:53:42,875 --> 00:53:47,166 Se soubessem que sou o filho do primeiro chefe, já me teriam matado. 722 00:53:48,250 --> 00:53:51,500 Porque matar um rapaz de 14 anos e tirar-lhe a fortuna 723 00:53:51,583 --> 00:53:53,583 seria simples para o grupo. 724 00:53:54,958 --> 00:53:57,000 É por isso que uso o nome Kirchmann. 725 00:53:59,041 --> 00:54:01,041 Vais parar de ganhar tempo? 726 00:54:02,083 --> 00:54:06,041 O meu pai não teria morrido se não tivesses roubado as pedras. 727 00:54:06,125 --> 00:54:09,875 Então mata-me. Vinga-te de mim. 728 00:54:11,000 --> 00:54:12,625 Não me interpretes mal. 729 00:54:13,250 --> 00:54:16,041 A minha vingança não é tão bondosa. 730 00:54:16,708 --> 00:54:20,458 Primeiro, vou torturar a rapariga e forçar-te a revelar onde está a pedra. 731 00:54:20,541 --> 00:54:24,291 - Espera, não acabámos! - A minha vingança virá depois. 732 00:54:25,125 --> 00:54:27,000 - Não vou ter pressa. - Não! 733 00:54:27,583 --> 00:54:28,583 Dennis! 734 00:54:30,250 --> 00:54:31,291 Sim? 735 00:54:33,916 --> 00:54:35,041 Sim, senhor. 736 00:54:37,500 --> 00:54:39,333 Sr. Dennis, temos visitas. 737 00:54:39,416 --> 00:54:40,916 Visitas? 738 00:54:41,000 --> 00:54:43,125 Dois homens que dizem ser da Interpol. 739 00:54:46,250 --> 00:54:48,000 Eles que esperem. 740 00:54:48,083 --> 00:54:49,541 - E estes dois? - Continuem. 741 00:54:49,625 --> 00:54:50,916 Sim, senhor. 742 00:54:52,916 --> 00:54:54,166 Finalmente. 743 00:54:54,916 --> 00:55:00,250 Então, visto que o Papá está cá, é melhor irmos embora. 744 00:55:00,333 --> 00:55:02,625 - Quieto! - Ai, onde estão as luzes? 745 00:55:04,208 --> 00:55:05,750 Calado, Lupin! 746 00:55:05,833 --> 00:55:08,583 - Mais atrás! - Tu também! Queres levar um tiro? 747 00:55:10,458 --> 00:55:11,958 Patife! 748 00:55:13,083 --> 00:55:13,875 Lupin! 749 00:55:23,083 --> 00:55:25,125 Lupin, onde estás? 750 00:55:25,750 --> 00:55:26,958 Onde estás tu? 751 00:55:30,666 --> 00:55:31,833 Lupin! 752 00:55:32,458 --> 00:55:33,458 Consegues ver? 753 00:55:34,208 --> 00:55:37,833 Vejo melhor no escuro. Afinal, sou um ladrão. 754 00:55:37,916 --> 00:55:39,750 O quê? A sério? 755 00:55:39,833 --> 00:55:42,500 - Vamos embora. - Para onde? 756 00:55:43,708 --> 00:55:44,875 Não é óbvio? 757 00:55:49,083 --> 00:55:53,166 Espera por mim! Lupin! 758 00:56:03,250 --> 00:56:06,291 Estamos a chegar. Entrámos no território da Faden. 759 00:56:06,375 --> 00:56:08,750 - Vou desligar as comunicações. - Entendido. 760 00:56:16,708 --> 00:56:18,791 Estão cá todos. 761 00:56:25,208 --> 00:56:26,875 Senhor. 762 00:56:28,291 --> 00:56:31,625 De certeza que não faz mal estarmos aqui sozinhos? 763 00:56:31,708 --> 00:56:33,208 Porquê alertar a Faden? 764 00:56:34,500 --> 00:56:36,583 Desculpem fazer-vos esperar. 765 00:56:37,750 --> 00:56:39,916 Sou o gerente Kirchmann. 766 00:56:40,000 --> 00:56:41,958 Sou Zenigata, da Interpol. 767 00:56:42,041 --> 00:56:43,750 Sou Utsumi, da Polícia. 768 00:56:44,500 --> 00:56:48,791 Houve um atentado terrorista no rio Sumida, em Tóquio, no outro dia. 769 00:56:48,875 --> 00:56:49,875 Atentado terrorista? 770 00:56:49,958 --> 00:56:53,916 Estes quadros parecem estar associados ao incidente. 771 00:56:55,666 --> 00:56:59,875 A nossa investigação descobriu que foram negociados pela sua empresa. 772 00:57:03,250 --> 00:57:05,625 Gerente, tem uma chamada. 773 00:57:06,250 --> 00:57:09,250 - Deem-me licença. - Peço desculpa. 774 00:57:09,333 --> 00:57:14,041 - Pedimos desculpa por aparecer assim. - Posso usar a casa de banho? 775 00:57:14,708 --> 00:57:16,583 Claro. Por aqui. 776 00:57:17,208 --> 00:57:18,291 Sim, senhor. 777 00:57:21,500 --> 00:57:23,791 Então, a última pedra está aqui? 778 00:57:23,875 --> 00:57:27,875 - Ele foi à casa de banho. - Corre tudo como planeado. 779 00:57:28,625 --> 00:57:30,375 Podem ir embora por hoje? 780 00:57:30,458 --> 00:57:32,875 Como? Espere um pouco. 781 00:57:32,958 --> 00:57:35,833 Chegou um cliente que tinha hora marcada. 782 00:57:36,583 --> 00:57:37,666 Peço imensa desculpa. 783 00:57:37,750 --> 00:57:42,625 Não nos pode fazer isso! Voámos a noite toda para vir a França! 784 00:57:42,708 --> 00:57:44,583 Não nos vamos embora assim! 785 00:57:44,666 --> 00:57:46,125 - Vamos embora, Atami. - O quê? 786 00:57:47,125 --> 00:57:49,875 - Tem a certeza? - Voltamos mais tarde. 787 00:57:50,958 --> 00:57:52,000 Mas… 788 00:57:53,458 --> 00:57:57,041 Temos as pedras todas. Preparem já o ritual. 789 00:57:59,291 --> 00:58:00,666 Vamos mesmo embora? 790 00:58:00,750 --> 00:58:02,500 Consegui ver o interior. 791 00:58:03,416 --> 00:58:06,875 - Vamos, Atami. - Espere. Senhor! 792 00:58:08,083 --> 00:58:11,250 - Para onde vamos? - Para a entrada de trás, claro! 793 00:58:11,333 --> 00:58:13,250 - Não acredito! - Toshi? 794 00:58:13,333 --> 00:58:16,916 - Mas… - Não se preocupe, tenho uma ideia. 795 00:58:17,000 --> 00:58:20,291 - O Lupin atraiu-os para cá. - Temos de os avisar. 796 00:58:20,375 --> 00:58:21,875 - Não. - O quê? 797 00:58:22,208 --> 00:58:24,458 Encontrar uma fuga é um papel importante. 798 00:58:26,458 --> 00:58:27,583 Ai… 799 00:58:29,041 --> 00:58:31,666 Vamos começar a procurar poeira. 800 00:58:31,750 --> 00:58:34,708 Isto não é uma má ideia? 801 00:58:34,791 --> 00:58:38,166 Não o obrigo a fazer nada. Pode ir-se embora. 802 00:58:38,666 --> 00:58:40,958 Estou a ir! 803 00:58:47,208 --> 00:58:49,500 Não estão em lado nenhum. 804 00:58:49,583 --> 00:58:52,583 Quase não encontrámos segurança. 805 00:58:52,666 --> 00:58:55,708 Se ele fugiu, espero ver um sinal em breve. 806 00:58:56,375 --> 00:58:58,583 Esta é a única sala onde a câmara não funciona. 807 00:58:59,708 --> 00:59:04,416 Tem olhar aguçado para um comerciante de arte. 808 00:59:06,666 --> 00:59:09,291 Observar faz parte do meu trabalho. 809 00:59:09,375 --> 00:59:10,750 - Vamos. - Sim. 810 00:59:11,916 --> 00:59:15,958 Ouve, depois das catacumbas vamos chegar à sala do ritual. 811 00:59:16,875 --> 00:59:20,750 A partir daqui, decora todos os recantos. 812 00:59:20,833 --> 00:59:22,375 Todos os recantos? 813 00:59:22,458 --> 00:59:25,791 Quantos são, onde estão e que armas têm. 814 00:59:25,875 --> 00:59:28,041 Decora tudo isso. 815 00:59:29,000 --> 00:59:32,083 É a marca de um grande ladrão. 816 00:59:32,166 --> 00:59:34,416 Não me consigo lembrar de tudo. 817 00:59:34,500 --> 00:59:36,833 Se não consegues, eu vou sozinho. 818 00:59:38,625 --> 00:59:40,000 Não é, Fujiko? 819 00:59:41,166 --> 00:59:42,916 Chegas tarde, Lupin. 820 00:59:43,000 --> 00:59:44,291 Caminho secreto? 821 00:59:46,083 --> 00:59:48,208 Estive seis meses infiltrada. 822 00:59:48,291 --> 00:59:50,500 - Isto é perfeito. - Não te vou ajudar. 823 00:59:50,583 --> 00:59:53,291 Não sejas tão fria. 824 00:59:53,375 --> 00:59:57,333 O tesouro que procuras está depois do aqueduto, no nível inferior. 825 00:59:57,958 --> 00:59:59,541 - Encontraste-o? - Sim. 826 01:00:00,625 --> 01:00:03,041 Encontrei-o quando vim preparar isto. 827 01:00:05,125 --> 01:00:08,916 Vais causar mais uma confusão enorme? O que queres em troca? 828 01:00:09,666 --> 01:00:12,166 A situação pode tornar-se complicada. 829 01:00:13,000 --> 01:00:14,375 Quando isso acontecer… 830 01:00:15,500 --> 01:00:18,458 Compreendo. Tudo bem. 831 01:00:19,708 --> 01:00:23,083 Sabia que ias ajudar. Acordo feito. 832 01:00:24,958 --> 01:00:27,291 Não queres saber onde está o tesouro? 833 01:00:27,375 --> 01:00:29,208 Sei que é o sinal habitual. 834 01:00:31,375 --> 01:00:33,333 Lupin, que se passa? 835 01:00:33,958 --> 01:00:35,166 Quero pedir um favor. 836 01:00:35,625 --> 01:00:39,166 Ia desiludir o teu pai se te acontecesse alguma coisa. 837 01:00:39,750 --> 01:00:42,291 Se a situação se tornar perigosa, foge. 838 01:00:42,375 --> 01:00:44,458 Isso é muito injusto e desigual! 839 01:00:45,208 --> 01:00:47,708 Também quero recuperar a arte do meu pai! 840 01:00:47,791 --> 01:00:49,666 Não te preocupes. 841 01:00:49,750 --> 01:00:52,416 Vou recuperá-la, custe o que custar. 842 01:00:53,666 --> 01:00:58,083 Um grande ladrão faz sempre o trabalho até ao fim. 843 01:00:58,166 --> 01:01:01,958 - Sempre? - Sim, sempre. 844 01:01:03,541 --> 01:01:05,708 Prometes? 845 01:01:06,333 --> 01:01:08,291 Sim, prometo. 846 01:01:10,500 --> 01:01:12,291 Isto é meu! 847 01:01:12,375 --> 01:01:14,375 Depressa! Foram por aqui! 848 01:01:14,458 --> 01:01:16,458 Encontrem-se com o Sr. Dennis! 849 01:01:16,541 --> 01:01:18,541 O que é que se passa? 850 01:01:18,625 --> 01:01:20,500 Foram todos por ali. 851 01:01:20,583 --> 01:01:22,625 É a nossa oportunidade. Vamos! 852 01:01:22,708 --> 01:01:25,458 Isto não é ilegal? 853 01:01:25,541 --> 01:01:27,291 Ajude-me a procurar. 854 01:01:27,541 --> 01:01:28,833 Há algo aqui. 855 01:01:28,916 --> 01:01:31,625 Todas as salas só tinham caixas de madeira. 856 01:01:35,541 --> 01:01:37,875 - Aqui, senhor! - O que é? 857 01:01:41,791 --> 01:01:43,625 Finalmente temos qualquer coisa. 858 01:01:43,708 --> 01:01:45,875 O que são estes documentos? 859 01:01:46,625 --> 01:01:48,375 Isto é… 860 01:01:48,458 --> 01:01:50,875 - O que dizem? - Não consigo ler. 861 01:01:50,958 --> 01:01:55,208 - O quê? - Mas isto é muito suspeito! 862 01:01:56,083 --> 01:01:57,791 Espere! 863 01:01:57,875 --> 01:02:01,083 Isto é destruição de propriedade, além de arrombamento! 864 01:02:03,125 --> 01:02:06,166 Olhe! Investigámos e encontrámos a poeira! 865 01:02:06,250 --> 01:02:09,500 Então, isto deve ser um livro-mestre. 866 01:02:10,041 --> 01:02:14,375 As Cats aceitam enfrentar pessoas como estas? 867 01:02:21,083 --> 01:02:24,458 Como eu pensava, sabiam que estávamos cá. Podem ter encontrado os outros. 868 01:02:25,458 --> 01:02:27,125 Ou há um espião. 869 01:02:29,958 --> 01:02:31,041 Não pode ser. 870 01:02:38,125 --> 01:02:42,000 Parece evidente que a Ai esteve aqui. 871 01:02:42,708 --> 01:02:43,500 O que fazemos? 872 01:02:47,333 --> 01:02:48,791 Foram lentos a perceber. 873 01:02:49,708 --> 01:02:53,458 Primeiro, largue a arma, Daisuke Jigen. 874 01:02:54,250 --> 01:02:56,458 Armaram-nos uma cilada. 875 01:02:57,208 --> 01:02:59,833 - Devagar. - Está bem. 876 01:03:01,041 --> 01:03:03,250 Têm a pedra, não têm? 877 01:03:04,000 --> 01:03:06,000 - Entreguem-na. - Do que está a falar? 878 01:03:07,458 --> 01:03:09,291 Espere! Eu dou-lhe a pedra. 879 01:03:11,125 --> 01:03:12,583 Não faça nada estúpido. 880 01:03:13,125 --> 01:03:14,416 Eu sei. 881 01:03:14,500 --> 01:03:16,458 Aquele homem que ma traga. 882 01:03:20,375 --> 01:03:21,291 O senhor… 883 01:03:22,333 --> 01:03:25,250 Talvez seja melhor seguirmos as instruções dele. 884 01:03:28,791 --> 01:03:29,666 Sr. Berger? 885 01:03:37,291 --> 01:03:39,458 E o Lupin? 886 01:03:40,208 --> 01:03:43,000 Lamento imenso. Ele escapou. 887 01:03:43,833 --> 01:03:49,833 Deixou-o fugir duas vezes, manchou o nome do seu pai de novo. 888 01:03:49,916 --> 01:03:51,000 Que se passa? 889 01:03:51,500 --> 01:03:53,916 Eu achava-o suspeito, 890 01:03:54,000 --> 01:03:56,916 mas nunca pensei que fosse o chefe da organização. 891 01:03:57,666 --> 01:04:00,125 Preparem o terceiro quadro. 892 01:04:00,208 --> 01:04:02,333 O Lupin aparecerá para interromper o ritual. 893 01:04:03,125 --> 01:04:04,375 Eles são o isco? 894 01:04:04,625 --> 01:04:07,416 As duas outras gatas também deverão aparecer. 895 01:04:08,666 --> 01:04:12,041 Aquele quadro é o melhor dos três. 896 01:04:12,125 --> 01:04:13,291 Não o estrague. 897 01:04:13,375 --> 01:04:14,875 - Enganou-nos! - Vão. 898 01:04:15,916 --> 01:04:19,166 - Responda-me, Berger! - Pare. Quer morrer? 899 01:04:19,250 --> 01:04:25,250 É verdade que negociava com o vosso pai, Michael Heinz. 900 01:04:25,333 --> 01:04:26,833 Como comerciante de arte. 901 01:04:27,916 --> 01:04:30,875 Ele confiou em mim até ao fim. 902 01:04:31,916 --> 01:04:33,958 Ele era muito fácil de manipular. 903 01:04:35,291 --> 01:04:38,833 Ele vai pagar por isto. Como se atreve a usar a arte do nosso pai? 904 01:04:38,916 --> 01:04:40,541 Mãos ao ar e encostem-se à parede! 905 01:04:41,708 --> 01:04:46,208 Isto não é uma prova suficiente? 906 01:04:46,833 --> 01:04:48,875 Não, deve haver mais. 907 01:04:51,750 --> 01:04:53,500 Vocês ainda estavam por cá? 908 01:04:53,583 --> 01:04:55,208 Bom… 909 01:04:55,750 --> 01:04:56,916 Quietos! 910 01:04:57,000 --> 01:05:00,833 Há 100 agentes da Interpol a cercar o edifício! 911 01:05:00,916 --> 01:05:03,708 - Sim, estão cercados! - Toshi? 912 01:05:03,791 --> 01:05:05,250 É hora de retirar. 913 01:05:05,333 --> 01:05:08,125 Se íamos fugir, não devíamos ter feito isto! 914 01:05:08,208 --> 01:05:10,000 - Agora! - Disparar! 915 01:05:11,250 --> 01:05:13,833 - Atrás deles! - Vai ver o que se passa. 916 01:05:16,583 --> 01:05:17,458 O quê? 917 01:05:26,125 --> 01:05:27,916 Tragam um lança-granadas-foguete. 918 01:05:30,208 --> 01:05:32,458 Eu trato deles. Vá. 919 01:05:38,458 --> 01:05:39,708 Vá! 920 01:05:45,958 --> 01:05:47,125 Raios! 921 01:05:47,916 --> 01:05:48,708 Explode. 922 01:05:56,541 --> 01:05:58,791 - Eu trato disto! - Obrigada. 923 01:05:58,875 --> 01:06:01,041 - Impossível! - Porque não lhe acertamos? 924 01:06:05,666 --> 01:06:07,916 - Recuar! - Abram alas! 925 01:06:08,000 --> 01:06:09,083 Disparar! 926 01:06:25,250 --> 01:06:27,708 - Hitomi? - Rui? 927 01:06:28,083 --> 01:06:30,791 Ainda bem que te safaste. Há um espião. 928 01:06:30,875 --> 01:06:34,208 Sim, o Berger enganou-nos a todos. 929 01:06:34,291 --> 01:06:37,166 - Então também foram atacados? - Sigo o sinal da Ai. 930 01:06:37,791 --> 01:06:39,375 Também devias ir para lá. 931 01:06:41,708 --> 01:06:43,916 - Vem aí alguém. - Quem é? Consegues ver? 932 01:06:45,083 --> 01:06:47,250 Não, está muito escuro. 933 01:07:00,916 --> 01:07:02,166 Sr. Berger! 934 01:07:13,375 --> 01:07:15,916 Lupin! Sei que estás aqui. 935 01:07:16,708 --> 01:07:17,916 Aparece. 936 01:07:18,833 --> 01:07:23,125 Vem celebrar o nascimento de um novo líder. 937 01:07:24,250 --> 01:07:26,041 Já que sabe que estou cá… 938 01:07:29,041 --> 01:07:30,583 Como eu pensava. 939 01:07:31,250 --> 01:07:33,666 Sr. Berger, e as minhas irmãs? 940 01:07:36,791 --> 01:07:38,500 Aquelas raparigas? 941 01:07:39,750 --> 01:07:41,791 Nesta altura… 942 01:07:43,208 --> 01:07:45,583 …devem estar mortas. 943 01:07:47,041 --> 01:07:49,416 - O quê? - Um modificador de voz. 944 01:07:50,958 --> 01:07:52,583 Surpreendido? 945 01:07:52,666 --> 01:07:57,333 Usei a voz do Michael para baixarem a guarda. 946 01:07:58,083 --> 01:08:01,083 Como se atreve a enganar-nos, seu canalha? 947 01:08:01,166 --> 01:08:03,375 Que desempenho impressionante. 948 01:08:03,458 --> 01:08:06,500 Deve esconder muitas vezes o facto de ser o chefe. 949 01:08:07,416 --> 01:08:10,916 Muitos pretendem ocupar este lugar. 950 01:08:12,791 --> 01:08:16,458 Então, foi o senhor quem tramou o chefe anterior. 951 01:08:22,541 --> 01:08:24,916 O que é que fazemos, Lupin? 952 01:08:25,000 --> 01:08:29,250 Ai, lembras-te da promessa que fizeste se a situação se tornasse perigosa? 953 01:08:31,875 --> 01:08:32,708 Ainda bem. 954 01:08:33,750 --> 01:08:35,083 Não te esqueças. 955 01:08:36,250 --> 01:08:37,541 Berger! 956 01:08:38,333 --> 01:08:40,750 Estou disposto a ajudá-lo. 957 01:08:42,541 --> 01:08:45,375 Não compreendes a tua situação? 958 01:08:46,333 --> 01:08:47,541 Sabe o que é isto? 959 01:08:49,750 --> 01:08:50,708 Que estás a fazer? 960 01:08:51,708 --> 01:08:53,416 É um detonador. 961 01:08:54,083 --> 01:08:55,833 Do sítio onde está. 962 01:08:57,458 --> 01:08:59,500 Quando roubei aquelas pedras, 963 01:08:59,583 --> 01:09:03,041 soube que o chefe seguinte iria fazer o ritual. 964 01:09:03,125 --> 01:09:04,083 Isso é bluff! 965 01:09:04,833 --> 01:09:08,375 Talvez… Quer descobrir? 966 01:09:11,125 --> 01:09:15,083 Se explodir, vai fazer cair a sala toda 967 01:09:15,166 --> 01:09:17,583 e vocês também são enterrados vivos! 968 01:09:17,666 --> 01:09:19,541 Vamos safar-nos. 969 01:09:20,625 --> 01:09:24,166 Você é que ficará enterrado com as pedras. 970 01:09:27,500 --> 01:09:28,833 O que é que queres? 971 01:09:29,833 --> 01:09:34,750 Devolva os quadros do Michael e não se volte a aproximar das Cat's Eye. 972 01:09:35,916 --> 01:09:37,666 É tudo? 973 01:09:37,750 --> 01:09:40,125 Sim. Pode ficar com as pedras. 974 01:09:41,458 --> 01:09:43,916 Sr. Berger, os quadros estão prontos. 975 01:09:45,875 --> 01:09:48,000 Essas condições são aceitáveis. 976 01:09:48,750 --> 01:09:50,041 Temos acordo. 977 01:09:50,750 --> 01:09:52,083 Entregue os quadros. 978 01:09:52,833 --> 01:09:54,250 Os quadros? 979 01:09:54,833 --> 01:09:56,541 Se os querem… 980 01:09:58,666 --> 01:09:59,708 O meu quadro! 981 01:09:59,791 --> 01:10:00,875 Não, é uma cilada! 982 01:10:05,125 --> 01:10:07,166 As posições inverteram-se, Lupin. 983 01:10:08,625 --> 01:10:09,500 Dennis… 984 01:10:10,250 --> 01:10:12,583 Agora, larga o detonador. 985 01:10:13,666 --> 01:10:14,458 Pare! 986 01:10:14,541 --> 01:10:18,375 Depressa, se te preocupas com a vida desta rapariga. 987 01:10:19,583 --> 01:10:21,750 Desculpa, Lupin. 988 01:10:24,750 --> 01:10:26,500 Não me deixa opção. 989 01:10:27,833 --> 01:10:30,666 Lupin! Já chega! 990 01:10:31,791 --> 01:10:32,791 Lupin! 991 01:10:40,375 --> 01:10:42,750 É um homem horrível, Sr. Berger. 992 01:10:43,708 --> 01:10:45,458 Porque é que faz isto? 993 01:10:46,458 --> 01:10:48,416 És igual ao teu pai. 994 01:10:49,500 --> 01:10:51,541 São ambos muito ingénuos. 995 01:10:53,083 --> 01:10:55,791 Para te agradecer por me deixares fazer isto, 996 01:10:55,875 --> 01:10:58,541 vou deixar-te morrer depois de veres o ritual. 997 01:11:07,583 --> 01:11:08,666 Deve ser aqui. 998 01:11:33,583 --> 01:11:36,875 Então, os nazis saquearam esta peça. 999 01:11:37,750 --> 01:11:40,375 E a que está no Louvre é falsa? 1000 01:11:41,166 --> 01:11:45,000 O chefe anterior obteve fortuna e poder 1001 01:11:45,083 --> 01:11:48,958 através deste contrato com as pedras. 1002 01:11:49,500 --> 01:11:53,541 O jovem assolado pela pobreza que perdeu tudo na guerra 1003 01:11:54,250 --> 01:11:56,666 chegou finalmente aqui. 1004 01:12:21,500 --> 01:12:27,333 Finalmente, fiz um pacto com as pedras! 1005 01:12:27,416 --> 01:12:29,041 Berger. 1006 01:12:29,125 --> 01:12:33,583 Então, era isto que tu querias. 1007 01:12:34,333 --> 01:12:35,125 Esta voz… 1008 01:12:35,208 --> 01:12:37,958 Como é que estás aqui? 1009 01:12:38,041 --> 01:12:40,666 Que desilusão, Berger. 1010 01:12:41,333 --> 01:12:43,958 Era tudo mentira. 1011 01:12:44,041 --> 01:12:47,875 Tudo para que roubássemos as Pedras da Fortuna. 1012 01:12:49,291 --> 01:12:53,333 Foi por isso que me falaste das pedras? 1013 01:12:54,083 --> 01:12:57,208 Não. Não é possível que estejas aqui. 1014 01:12:58,250 --> 01:13:01,666 Desapareceste quando a organização foi atrás de ti. 1015 01:13:02,458 --> 01:13:05,416 Se a lenda das pedras fosse verdadeira, 1016 01:13:05,500 --> 01:13:10,916 o chefe anterior teria morrido depois de perder as pedras. 1017 01:13:12,875 --> 01:13:16,375 Fizeste isso para o substituir como chefe. 1018 01:13:16,458 --> 01:13:17,958 Substituí-lo como chefe? 1019 01:13:18,916 --> 01:13:21,083 Não foi algo tão insignificante. 1020 01:13:21,708 --> 01:13:25,958 O chefe anterior não usava o potencial todo das pedras. 1021 01:13:26,500 --> 01:13:30,333 Eu vou ter um poder ainda maior. 1022 01:13:32,208 --> 01:13:36,125 O que podes fazer agora, Michael Heinz? 1023 01:13:37,875 --> 01:13:40,416 Pai! Onde é que estás? 1024 01:13:40,500 --> 01:13:42,125 Silêncio, menina! 1025 01:13:42,916 --> 01:13:44,833 Não há nada que o Michael possa fazer. 1026 01:13:45,583 --> 01:13:47,708 Dennis! Encontra-o! 1027 01:13:47,791 --> 01:13:50,791 Elimina-o e elimina a filha dele! 1028 01:13:52,541 --> 01:13:57,166 Então aquele que traiu o chefe anterior e pediu ao Lupin para roubar as pedras… 1029 01:13:59,458 --> 01:14:00,708 …foi o senhor. 1030 01:14:02,083 --> 01:14:03,625 Não, Dennis! 1031 01:14:04,500 --> 01:14:06,791 Sabe como o meu pai morreu? 1032 01:14:07,458 --> 01:14:09,375 Foi uma morte horrível. 1033 01:14:10,333 --> 01:14:14,125 De tal modo que a minha mãe desmaiou quando viu o corpo dele. 1034 01:14:14,208 --> 01:14:20,166 Espera! Se me matares, o chefe, vais ser perseguido pela organização. 1035 01:14:25,500 --> 01:14:28,416 Que desilusão, Berger. 1036 01:14:29,541 --> 01:14:32,750 Tem mentido a todos os que lhe dão ouvidos. 1037 01:14:32,833 --> 01:14:36,083 Lupin! Estás bem? 1038 01:14:36,166 --> 01:14:37,833 Ei, Kirchmann. 1039 01:14:38,958 --> 01:14:42,125 Só queremos recuperar as obras do Heinz. 1040 01:14:42,208 --> 01:14:43,750 Mais nada. 1041 01:14:44,666 --> 01:14:47,083 Por isso, não temos nada que ver um com o outro. 1042 01:14:48,875 --> 01:14:52,500 E se… nos deixasse ir, desta vez? 1043 01:14:53,375 --> 01:14:56,541 Suponho que te devo um favor por revelares a verdade. 1044 01:14:57,458 --> 01:15:02,625 Contudo, o Berger não foi o único responsável pela morte do meu pai. 1045 01:15:03,416 --> 01:15:07,541 Também és culpado por roubares as Pedras da Fortuna que te pediu. 1046 01:15:07,625 --> 01:15:10,333 Empatei o máximo que pude, 1047 01:15:11,125 --> 01:15:12,291 Cats. 1048 01:15:12,375 --> 01:15:15,791 Não importa quem será o próximo chefe. 1049 01:15:16,583 --> 01:15:19,125 - Ai! - Não posso permitir que ela viva. 1050 01:15:20,500 --> 01:15:26,125 Vocês os três vão morrer aqui. 1051 01:15:32,708 --> 01:15:35,583 Calma! São só as outras Cats. 1052 01:15:35,666 --> 01:15:37,958 Enviem soldados para este nível. 1053 01:15:40,250 --> 01:15:43,083 Não vou entregar as Pedras da Fortuna a ninguém! 1054 01:15:44,083 --> 01:15:46,083 Rui! Hitomi? 1055 01:15:48,000 --> 01:15:49,958 - É bom ver que estás bem. - Ai! 1056 01:15:50,916 --> 01:15:53,000 Estávamos tão preocupadas. 1057 01:15:53,750 --> 01:15:55,666 Desculpem. 1058 01:15:55,750 --> 01:15:57,125 Bom, vamos fugir. 1059 01:15:57,833 --> 01:16:00,583 Temos de ir enquanto há fumo. 1060 01:16:00,666 --> 01:16:01,500 Depressa! 1061 01:16:02,583 --> 01:16:04,583 Unam-se às unidades do segundo piso! 1062 01:16:04,666 --> 01:16:07,041 Hitomi, que armas tens? 1063 01:16:07,541 --> 01:16:09,750 Só esta. E tu? 1064 01:16:09,833 --> 01:16:10,666 Também. 1065 01:16:11,416 --> 01:16:13,916 As cartas não vão chegar para fugirmos. 1066 01:16:14,458 --> 01:16:15,500 Cats. 1067 01:16:16,333 --> 01:16:17,291 Ouvem-me? 1068 01:16:18,291 --> 01:16:20,000 - Impossível. - Lupin? 1069 01:16:20,958 --> 01:16:24,250 Podem transmitir o que vou dizer à Ai? 1070 01:16:26,000 --> 01:16:28,083 Sim. Está bem. 1071 01:16:29,250 --> 01:16:31,750 Ai, uma mensagem do Lupin. 1072 01:16:32,416 --> 01:16:35,625 - Mensagem? - Disse para usares a carta que te deu. 1073 01:16:35,708 --> 01:16:37,166 A que tem a marca de um ladrão. 1074 01:16:38,208 --> 01:16:39,833 Sabes o que significa? 1075 01:16:41,375 --> 01:16:44,041 A marca de um ladrão… 1076 01:16:45,708 --> 01:16:49,166 Irmãs, tenho uma ideia. 1077 01:16:53,875 --> 01:16:54,958 Berger. 1078 01:17:02,500 --> 01:17:03,875 Não vai escapar. 1079 01:17:04,583 --> 01:17:07,166 Depressa! Acelerem o passo! 1080 01:17:07,250 --> 01:17:09,583 Bloqueiem as portas. 1081 01:17:10,208 --> 01:17:11,666 São 43 passos. 1082 01:17:11,750 --> 01:17:14,875 - Três passos. 22 passos. - Ai, não podemos esperar muito mais. 1083 01:17:14,958 --> 01:17:16,583 O fumo vai dissipar. 1084 01:17:17,791 --> 01:17:20,458 Estou pronta. Esta carta vai fazer o resto. 1085 01:17:21,208 --> 01:17:24,208 O nosso último recurso será uma das nossas cartas de Cats. 1086 01:17:24,291 --> 01:17:26,250 É a nossa imagem de marca. 1087 01:17:27,375 --> 01:17:28,708 Prontas? 1088 01:17:28,791 --> 01:17:29,708 Vamos! 1089 01:17:31,375 --> 01:17:33,041 - Ali! - Disparar! 1090 01:17:40,833 --> 01:17:42,458 Eliminem-nas! 1091 01:17:45,500 --> 01:17:47,416 - Agora! - Ai! 1092 01:17:47,500 --> 01:17:48,458 Está bem! 1093 01:18:01,791 --> 01:18:03,208 - O quê? - Onde estão? 1094 01:18:03,291 --> 01:18:05,041 - Para onde foram? - Acendam a luz! 1095 01:18:05,791 --> 01:18:09,333 - Caluda! Elas também não veem! - Está enganado. 1096 01:18:37,041 --> 01:18:39,500 Quieto! É inútil resistir! 1097 01:18:39,583 --> 01:18:41,250 Não se aproximem mais! 1098 01:18:42,041 --> 01:18:44,250 Ou este homem morre! 1099 01:18:45,875 --> 01:18:47,416 Devolva as obras do nosso pai! 1100 01:18:48,250 --> 01:18:50,041 Não estou interessado nelas. 1101 01:18:50,750 --> 01:18:52,916 Vão atrás do Berger, se as quiserem. 1102 01:18:54,750 --> 01:18:55,791 Berger! 1103 01:18:57,791 --> 01:19:00,541 Vou matar todos os que encontrei. 1104 01:19:00,625 --> 01:19:02,375 Vão morrer aqui! 1105 01:19:19,708 --> 01:19:21,791 Lupin, corre! 1106 01:19:25,416 --> 01:19:28,333 Ele levou-nos a melhor. 1107 01:19:28,416 --> 01:19:31,291 Hitomi, temos de fugir. Devia fazer o mesmo. 1108 01:19:37,708 --> 01:19:39,416 Depressa! Dá-me a mão! 1109 01:19:48,916 --> 01:19:51,041 - Há outra saída? - Não sei. 1110 01:19:58,625 --> 01:19:59,583 Gatas. 1111 01:20:01,416 --> 01:20:02,416 Por aqui. 1112 01:20:02,500 --> 01:20:03,625 Venham até mim. 1113 01:20:06,083 --> 01:20:07,208 Depressa! 1114 01:20:09,208 --> 01:20:10,375 Vamos. 1115 01:20:14,541 --> 01:20:15,666 Vai. 1116 01:20:39,625 --> 01:20:41,000 Tolos! 1117 01:20:41,083 --> 01:20:42,250 Olá, senhor. 1118 01:20:42,916 --> 01:20:44,083 Tu! 1119 01:20:45,708 --> 01:20:47,458 Teve lata para nos enganar. 1120 01:20:48,208 --> 01:20:50,083 Como é que estás vivo? 1121 01:20:53,416 --> 01:20:54,875 Pode pagar com a sua morte. 1122 01:20:55,625 --> 01:20:56,791 Monstros! 1123 01:21:01,750 --> 01:21:03,041 Que patético. 1124 01:21:03,541 --> 01:21:08,750 Não acredito que deixei que o último pacto fosse com um vilão como você. 1125 01:21:10,208 --> 01:21:11,625 Lupin. 1126 01:21:12,458 --> 01:21:14,291 Lamento, Heinz. 1127 01:21:14,666 --> 01:21:18,041 Os seus ideais eram demasiado pesados para mim. 1128 01:21:18,125 --> 01:21:21,208 Não! 1129 01:21:31,500 --> 01:21:35,625 O meu contrato! 1130 01:21:36,250 --> 01:21:41,583 Fazes alguma ideia dos abusos que sofri com aquele chefe cruel? 1131 01:21:42,208 --> 01:21:47,625 Resisti à humilhação e mantive a minha posição na organização. 1132 01:21:47,708 --> 01:21:49,125 E tu… 1133 01:21:50,416 --> 01:21:53,625 E tu, um mero ladrão… 1134 01:21:56,166 --> 01:21:59,791 Esqueceu-se da maldição das Pedras da Fortuna? 1135 01:22:01,041 --> 01:22:03,875 Quando perde as pedras, morre. 1136 01:22:07,208 --> 01:22:09,166 Tenho de te agradecer, Lupin. 1137 01:22:09,875 --> 01:22:13,166 Ajudaste-me a enterrar um traidor. 1138 01:22:13,958 --> 01:22:18,333 Então, agora é a tua vez de resolver as coisas? 1139 01:22:20,500 --> 01:22:23,500 Se não queres morrer, sai imediatamente daqui. 1140 01:22:24,333 --> 01:22:27,916 Desta vez, deixo-te ir pela ajuda que deste. 1141 01:22:28,541 --> 01:22:29,958 Deixas-me ir? 1142 01:22:30,708 --> 01:22:32,666 Que egoísta, Dennis. 1143 01:22:32,750 --> 01:22:34,041 O quê? 1144 01:22:34,833 --> 01:22:36,791 Não te entusiasmes. 1145 01:22:38,208 --> 01:22:39,708 Tudo bem. 1146 01:22:39,791 --> 01:22:41,041 Vamos a isso, então. 1147 01:22:45,291 --> 01:22:46,791 Vocês… 1148 01:22:47,541 --> 01:22:49,666 Assim é melhor. 1149 01:22:49,750 --> 01:22:51,708 Estou farto de apanhar sovas. 1150 01:22:52,750 --> 01:22:56,875 Este é um sítio digno para morrer. 1151 01:22:59,416 --> 01:23:00,500 Estão loucos? 1152 01:23:01,458 --> 01:23:03,750 Queres pôr-nos à prova, Dennis? 1153 01:23:04,583 --> 01:23:08,916 É aqui que somos mais fortes. 1154 01:23:17,083 --> 01:23:18,291 O que querem? 1155 01:23:19,041 --> 01:23:21,041 Dinheiro? O tesouro? 1156 01:23:23,833 --> 01:23:26,375 - A nossa promessa. - Promessa? 1157 01:23:28,000 --> 01:23:30,958 Estão a brincar. Só querem os quadros? 1158 01:23:31,625 --> 01:23:32,708 Não. 1159 01:23:33,791 --> 01:23:37,333 Não te voltes a aproximar das Cat's Eye. 1160 01:23:39,250 --> 01:23:40,541 Se te aproximares, 1161 01:23:41,833 --> 01:23:44,666 eu vou enterrar-te. 1162 01:23:47,666 --> 01:23:48,833 Como queiras. 1163 01:24:16,083 --> 01:24:17,916 Devem estar seguras aqui. 1164 01:24:18,541 --> 01:24:19,583 Adeus. 1165 01:24:20,208 --> 01:24:21,625 O tesouro é fugir. 1166 01:24:21,708 --> 01:24:24,041 E o Lupin? 1167 01:24:24,125 --> 01:24:25,458 Não se preocupem. 1168 01:24:26,208 --> 01:24:27,791 De certeza que está vivo. 1169 01:24:28,708 --> 01:24:29,541 Além disso… 1170 01:24:30,250 --> 01:24:33,833 Ficam a dever-me um favor. Vou cobrá-lo em breve. 1171 01:24:34,583 --> 01:24:37,000 - Sim. - Prometemos. 1172 01:24:39,333 --> 01:24:41,500 O vosso carro chegou. 1173 01:24:41,583 --> 01:24:43,208 Senhoras. 1174 01:24:43,791 --> 01:24:44,875 Sr. Nagaishi. 1175 01:24:44,958 --> 01:24:46,833 Vamos para casa. 1176 01:25:12,208 --> 01:25:16,875 Atualização sobre o desabamento das antigas ruínas romanas de Paris. 1177 01:25:17,500 --> 01:25:23,333 Foram descobertas muitas armas arte roubada e falsificada, 1178 01:25:23,416 --> 01:25:27,500 e também obras de arte saqueadas pela Alemanha Nazi 1179 01:25:27,583 --> 01:25:29,625 no gabinete de Paris da Faden, 1180 01:25:29,708 --> 01:25:32,583 uma comerciante de arte onde aconteceu a explosão. 1181 01:25:33,375 --> 01:25:36,875 O escândalo duradouro de comércio de arte 1182 01:25:37,625 --> 01:25:40,583 foi descoberto por dois investigadores japoneses. 1183 01:25:40,666 --> 01:25:42,041 Temos uma entrevista. 1184 01:25:42,666 --> 01:25:45,250 - Lupin III e Cat's Eye. - Toshi? 1185 01:25:45,916 --> 01:25:47,541 Ainda está em França? 1186 01:25:49,000 --> 01:25:53,791 É uma honra fazer parte desta grande investigação. 1187 01:25:53,875 --> 01:25:57,833 Fico contente por termos encontrado as obras de arte. 1188 01:25:58,875 --> 01:26:01,000 O Toshi está tão tenso. 1189 01:26:01,083 --> 01:26:02,916 É difícil de ver. 1190 01:26:03,458 --> 01:26:07,458 Acabámos por não encontrar os três quadros do pai. 1191 01:26:07,958 --> 01:26:08,833 É uma pena. 1192 01:26:12,458 --> 01:26:14,500 Que se passa? É o Lupin? 1193 01:26:15,750 --> 01:26:18,583 - Quer dizer… - De certeza que está vivo. 1194 01:26:19,166 --> 01:26:23,166 - Prometeste, não foi? - Não tive escolha. 1195 01:26:23,250 --> 01:26:24,583 Última hora. 1196 01:26:24,666 --> 01:26:29,291 As estações de TV receberam uma mensagem de quem pensamos ser Lupin III. 1197 01:26:29,375 --> 01:26:30,458 O quê? 1198 01:26:31,000 --> 01:26:32,708 Eu sabia que ele estava vivo! 1199 01:26:32,791 --> 01:26:34,625 Vou ler a mensagem. 1200 01:26:35,458 --> 01:26:39,541 "Como prometido, o amor de pai foi devolvido à sua família. 1201 01:26:39,625 --> 01:26:42,666 O último ramo de flores transforma-se em amor." 1202 01:26:42,750 --> 01:26:43,708 Lupin III. 1203 01:26:44,583 --> 01:26:48,208 - O que significa? - Lupin! 1204 01:26:48,291 --> 01:26:49,708 Espera, Ai! 1205 01:26:52,666 --> 01:26:53,458 Não achas… 1206 01:26:59,333 --> 01:27:03,875 As obras do pai eram quadros da família. 1207 01:27:08,083 --> 01:27:10,458 Descobri na minha pesquisa 1208 01:27:11,166 --> 01:27:14,750 que o título desta série de três quadros é "Celebração". 1209 01:27:15,291 --> 01:27:18,583 É por isso que temos ramos de flores. 1210 01:27:20,375 --> 01:27:23,666 Esta é a mãe a celebrar? 1211 01:27:24,541 --> 01:27:25,833 Será possível? 1212 01:27:26,750 --> 01:27:28,333 A mensagem do Lupin. 1213 01:27:29,958 --> 01:27:33,166 "O último ramo de flores transforma-se em amor." 1214 01:27:34,166 --> 01:27:36,583 - Isso quer dizer… - Claro! 1215 01:27:47,166 --> 01:27:49,083 Eu estive sempre presente. 1216 01:27:59,833 --> 01:28:02,375 Obrigada, Lupin. 1217 01:28:03,125 --> 01:28:05,458 CAFÉ CAT'S EYE