1 00:00:19,333 --> 00:00:24,166 นายนี่ขี้ระแวง จนถึงกับเปลี่ยนเวลานัดกะทันหันเลยนะ 2 00:00:24,833 --> 00:00:26,208 ปลอดภัยไว้ก่อนน่ะ 3 00:00:26,291 --> 00:00:30,166 กระเป๋านี่ทนระเบิดซีโฟร์ได้ ตามที่นายขอเลย 4 00:00:31,083 --> 00:00:34,583 เราได้ของมาเมื่อ 12 ชั่วโมงก่อน 5 00:00:34,666 --> 00:00:36,041 ต่อให้เป็นเขาก็คง… 6 00:00:36,125 --> 00:00:37,583 - อย่าประมาทเขาเชียว - ฮะ 7 00:00:38,000 --> 00:00:39,583 เขาน่ะไปมาไร้ร่องรอย 8 00:00:41,458 --> 00:00:44,416 แถมยังเป็นเจ้าแห่งการปลอมตัวอีก 9 00:00:45,083 --> 00:00:47,166 ผมต้องขอตัวก่อน 10 00:00:48,958 --> 00:00:50,625 คุณคงรู้แล้วนะ 11 00:00:50,708 --> 00:00:53,250 ถ้าคุณเจอผมหลังจากนี้ ก็แปลว่า… 12 00:00:53,750 --> 00:00:56,250 นั่นคือตัวปลอม ใช่ไหม 13 00:00:56,750 --> 00:00:59,500 - ฝากที่เหลือด้วยนะ - อือ 14 00:00:59,916 --> 00:01:01,500 วางใจได้เลย 15 00:01:29,208 --> 00:01:31,375 เขามาเร็วไปหน่อยแฮะ 16 00:01:41,333 --> 00:01:42,791 อย่ามัวแต่ใจลอยสิ 17 00:01:47,000 --> 00:01:50,500 พอดีกำลังคิดอะไรเพลินๆ น่ะ 18 00:01:50,583 --> 00:01:53,291 ให้ตายสิ ไอ้ที่ว่า "เพลินๆ" น่ะ คิดอะไรกันแน่ 19 00:01:54,541 --> 00:01:55,750 ขอโทษทีๆ 20 00:02:04,708 --> 00:02:06,041 ลูแปงที่สามเหรอ 21 00:02:07,000 --> 00:02:08,666 ตามไปเร็ว ต้อนมันไปที่แควน้ำซะ 22 00:02:09,875 --> 00:02:11,208 อย่าให้มันหนีไปได้! 23 00:02:25,458 --> 00:02:29,083 ยิงรัวขนาดนั้น ก็คงต้องถูกสักนัดแหละนะ 24 00:02:30,416 --> 00:02:32,166 เครื่องยนต์เหลือกี่ตัว จิเก็น 25 00:02:32,625 --> 00:02:35,250 เหลือสาม ต้องใช้ถนอมๆ เลย 26 00:02:45,583 --> 00:02:46,708 นี่มันอะไรกัน 27 00:02:46,791 --> 00:02:47,875 (ตำรวจสถานีอินุนาริ) 28 00:02:47,958 --> 00:02:49,541 - ยกเลิกอะไรกัน - เร็วสิ 29 00:02:49,625 --> 00:02:52,000 ขออภัยครับ พอดีเกิดเหตุฉุกเฉินขึ้น 30 00:02:52,083 --> 00:02:53,458 เชิญทางนี้เลยค่ะ 31 00:02:53,541 --> 00:02:54,791 เกิดอะไรกันแน่ 32 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 - เร่งไม่ได้หรือไง - ขออภัยด้วยครับ 33 00:02:57,250 --> 00:02:59,041 รบกวนรออีกนิดนะครับ 34 00:02:59,125 --> 00:03:01,208 ไม่ได้ยินที่พูดเหรอ ให้เราเข้าไปสักที 35 00:03:02,458 --> 00:03:04,041 (ค่ำคืนนี้ ขอเชิญชมสมบัติล้ำค่า) 36 00:03:04,125 --> 00:03:06,416 "คืนนี้ เราจะบุกไปเอา ภาพเด็กสาวและดอกไม้" 37 00:03:06,500 --> 00:03:07,958 (ห้องจัดเลี้ยง หอศิลป์อันเอ) 38 00:03:08,041 --> 00:03:09,250 ตื่นตูมไปหรือเปล่า 39 00:03:09,333 --> 00:03:10,375 (จากแคทส์อาย) 40 00:03:10,458 --> 00:03:13,041 ไม่เห็นต้องไล่แขกในงานออกไปเลย 41 00:03:13,125 --> 00:03:15,833 เราไม่ได้ไล่นะครับ เราอพยพแขกต่างหาก 42 00:03:17,541 --> 00:03:20,375 ไม่ต้องเล่นคำหรอก พวกปลิงดูดภาษี 43 00:03:20,458 --> 00:03:23,291 คนร้ายอาจแฝงตัว อยู่กับแขกก็ได้นะครับ 44 00:03:23,791 --> 00:03:27,000 คุณไม่ห่วงว่า สมบัติล้ำค่าของคุณจะถูกขโมยไปหรือไง 45 00:03:27,625 --> 00:03:31,250 แคทส์อายไม่ใช่โจรกระจอกนะครับ พวกนั้นคือมืออาชีพ 46 00:03:31,333 --> 00:03:36,166 หอศิลป์ของฉันเป็นดั่งปราการเหล็ก แม้แต่แมวก็เล็ดลอดเข้ามาไม่ได้ 47 00:03:36,750 --> 00:03:38,625 - ถึงจะเข้ามาได้… - หือ 48 00:03:39,541 --> 00:03:42,708 แต่ตอนออกไปต้องเป็นศพเท่านั้น 49 00:03:43,583 --> 00:03:45,375 เป็นศพเลยเหรอ 50 00:03:45,458 --> 00:03:46,750 นี่คุณทำอะไร… 51 00:03:46,833 --> 00:03:47,958 - นักสืบอุทสึมิครับ - หือ 52 00:03:48,541 --> 00:03:51,000 เรากักตัวผู้ต้องสงสัยไว้ ที่ลานจอดรถครับ 53 00:03:51,083 --> 00:03:52,291 ว่าไงนะ 54 00:03:52,375 --> 00:03:54,333 เขาเอาแต่โวยวายว่าทำงานที่นี่ 55 00:03:54,750 --> 00:03:56,458 รบกวนช่วยไปยืนยันทีนะครับ 56 00:03:58,250 --> 00:03:59,833 เอางั้นก็ได้ 57 00:04:00,250 --> 00:04:02,250 ให้ตายสิ พับผ่า 58 00:04:11,541 --> 00:04:14,541 (อาคารประกันภัยอันเอ) 59 00:04:39,333 --> 00:04:41,541 พร้อมแล้วนะคะ พี่รุย 60 00:04:42,208 --> 00:04:43,625 ทางนี้ก็พร้อมแล้ว 61 00:04:46,041 --> 00:04:47,250 ส่งไปให้แล้วนะ ไอ 62 00:04:50,416 --> 00:04:51,583 มาแล้วๆ 63 00:04:52,375 --> 00:04:55,083 เอาละ ลุยกันเลย 64 00:05:00,833 --> 00:05:03,000 อะไรน่ะ ไฟดับเหรอ 65 00:05:03,375 --> 00:05:05,875 แย่แล้ว ลูกไม้แบบนี้… 66 00:05:06,958 --> 00:05:08,916 พวกแคทส์อายแน่! 67 00:05:11,875 --> 00:05:12,916 เอาละ 68 00:05:13,458 --> 00:05:14,708 ขอเปิดงานเลยนะ 69 00:05:20,250 --> 00:05:23,541 หน่วยภาคพื้น ยิงทันทีที่เห็นเป้าหมายเลย 70 00:05:30,291 --> 00:05:32,250 บ้าเอ๊ย! 71 00:05:37,458 --> 00:05:38,875 สวยเลย 72 00:05:56,375 --> 00:05:58,500 - ประตูกั้นน้ำ… - ไม่ต้องหยุด 73 00:06:08,583 --> 00:06:10,125 ต้องสลัดให้หลุดซะแล้ว 74 00:06:10,625 --> 00:06:11,833 แหงอยู่แล้ว 75 00:06:17,916 --> 00:06:20,333 (พิกัดเป้าหมาย พิกัดปัจจุบัน) 76 00:06:20,791 --> 00:06:24,583 เห็นเป้าหมายแล้ว เปิดตัวรบกวนสัญญาณได้ 77 00:06:24,666 --> 00:06:28,458 อุทสึมิเรียก มีใครได้ยินไหม ตอบด้วย! 78 00:06:30,500 --> 00:06:34,083 - บ้าจริง ติดต่อใครไม่ได้เลย - พบบัตรแคทส์อายที่ทางเข้า 79 00:06:34,166 --> 00:06:35,250 - ว่าไงนะ - หือ 80 00:06:35,333 --> 00:06:37,041 ให้ทุกคนไปรวมกันที่โถงต้อนรับ 81 00:06:37,125 --> 00:06:41,833 - เดี๋ยวสิ ห้ามทิ้งจุดประจำการนะ - ขอย้ำ ไปรวมกันที่โถงชั้นหนึ่ง 82 00:06:41,916 --> 00:06:45,208 - ไม่ได้ผลแฮะ - เฮ้ย เกิดอะไรขึ้นกันแน่! 83 00:06:45,291 --> 00:06:48,541 เงียบน่า ผมก็อยากรู้เหมือนกันแหละ! 84 00:06:49,625 --> 00:06:51,250 ถ้าเป็นแบบนี้ละก็… 85 00:06:52,041 --> 00:06:53,916 ไปค้นรอบอาคาร! 86 00:06:54,000 --> 00:06:55,625 รับทราบ เริ่มค้นหาได้ 87 00:06:55,708 --> 00:06:57,041 ทุกคน มาทางนี้ 88 00:06:57,125 --> 00:06:59,000 ทางนี้เป็นไปตามแผนนะ ฮิโตมิ 89 00:06:59,458 --> 00:07:00,625 รับทราบค่ะ 90 00:07:06,583 --> 00:07:08,583 แม้แต่แมวก็เล็ดลอดเข้ามาไม่ได้ 91 00:07:10,375 --> 00:07:11,916 แต่ก็เข้าจนได้แหละนะ 92 00:07:17,958 --> 00:07:19,666 (เด็กสาวและดอกไม้) 93 00:07:19,750 --> 00:07:20,750 พ่อคะ 94 00:07:21,166 --> 00:07:22,333 เข้าไปได้แล้วสินะ 95 00:07:22,791 --> 00:07:26,208 พี่ไปรอที่จุดนัดพบตามแผนนะ 96 00:07:29,958 --> 00:07:31,666 เอ๊ะ ไม่จริงน่า 97 00:07:32,208 --> 00:07:34,916 พี่ฮิโตมิ! พี่โทชิกำลังไปทางพี่แล้วค่ะ 98 00:07:35,000 --> 00:07:36,791 เขาปีนปล่องลิฟต์ขึ้นไปงั้นเหรอ 99 00:07:36,875 --> 00:07:38,416 นั่นแหละนิสัยเขาเลย 100 00:07:38,500 --> 00:07:39,583 ไอ้ตำรวจบ้า! 101 00:07:39,666 --> 00:07:42,250 ไหนบอกว่าผู้ต้องสงสัย อยู่ที่ลานจอดรถใต้ดินไง 102 00:07:42,333 --> 00:07:44,666 นั่นมันแผนล่อเราไงครับ 103 00:07:44,750 --> 00:07:46,666 พวกนั้นหมายตาห้องจัดแสดงไว้ 104 00:07:46,750 --> 00:07:50,500 งั้นก็รีบๆ ปีนเข้าสิ มัวอืดอาดอยู่ได้! 105 00:07:52,916 --> 00:07:56,583 บ้าเอ๊ย คอยดูเถอะ พวกแคทส์ 106 00:07:56,666 --> 00:07:59,458 (ตำรวจไซตามะ) 107 00:08:06,291 --> 00:08:08,833 โอ้โฮ ตำรวจเพียบเเลยแฮะ 108 00:08:08,916 --> 00:08:10,208 ดีเลยๆ 109 00:08:10,708 --> 00:08:12,000 เซนิกาตะเหรอ 110 00:08:12,083 --> 00:08:13,708 - ลูแปงเชิญมาน่ะ - ว่าไงนะ 111 00:08:14,291 --> 00:08:18,166 ลูแปง รอบนี้ฉันจะจับนายให้ได้เลย! 112 00:08:18,250 --> 00:08:20,958 ไปก่อนนะลุง ฝากที่เหลือด้วยนะ! 113 00:08:23,458 --> 00:08:24,625 อะไรกัน 114 00:08:25,666 --> 00:08:28,750 เฮ้ย! หยุดเรือก่อน เดี๋ยวก็ชนกันหรอก! 115 00:08:28,833 --> 00:08:30,166 - เร่งเครื่องเลย - ครับ 116 00:08:38,083 --> 00:08:41,250 รักลุงจริงๆ เอาจุ๊บไปเลย 117 00:08:41,708 --> 00:08:44,916 กลับมาเดี๋ยวนี้นะ ลูแปง! 118 00:08:47,041 --> 00:08:48,958 เร่งอีก อย่าให้มันคลาดสายตาได้ 119 00:08:55,208 --> 00:08:57,958 พวกแกก็ต้องโดนจับด้วย! 120 00:09:03,541 --> 00:09:05,375 - เห็นเป้าหมายแล้วครับ - ยิงได้ 121 00:09:12,083 --> 00:09:13,708 หยุดพวกมันไม่ได้เลยครับ 122 00:09:14,583 --> 00:09:15,833 ส่งปืนมา 123 00:09:29,625 --> 00:09:31,916 - ไปเอาภาพวาดคืนมาซะ - ครับ 124 00:09:40,375 --> 00:09:42,500 กรอบกันไฟหรือเปล่านะ 125 00:09:43,583 --> 00:09:46,041 เซ็นเซอร์ตรวจจับไม่ได้เลย 126 00:09:50,208 --> 00:09:51,541 เอ๊ะ 127 00:09:54,958 --> 00:09:56,875 - เกิดอะไรน่ะ - พี่คะ 128 00:09:57,791 --> 00:09:58,916 ไม่จริงน่า 129 00:10:20,125 --> 00:10:21,958 กับดักเจ้าเล่ห์จริงๆ 130 00:10:22,708 --> 00:10:25,333 พี่คะ พี่ฮิโตมิ! 131 00:10:25,416 --> 00:10:28,208 เป้าหมายน่ะ… ได้มาแล้ว 132 00:10:28,291 --> 00:10:29,833 โล่งอกไปที 133 00:10:29,916 --> 00:10:31,541 อย่าเพิ่งรีบดีใจไป 134 00:10:31,625 --> 00:10:33,666 - มารวมตัวกันก่อนเถอะ - ค่ะ 135 00:10:35,291 --> 00:10:37,958 ท่าพิฆาต กุญแจมือบิน 136 00:10:39,916 --> 00:10:41,583 หนีไม่รอดหรอก แคทส์ 137 00:10:42,458 --> 00:10:45,625 ฉันฝึกท่านี้ตามนักสืบในดวงใจเชียวนะ 138 00:10:46,041 --> 00:10:47,208 ยอมซะดีๆ 139 00:10:48,208 --> 00:10:49,333 ฮิโตมิ 140 00:10:49,416 --> 00:10:50,416 พี่ฮิโตมิ! 141 00:10:55,291 --> 00:10:58,333 ไหนขอดูหน้าแกหน่อยซิ 142 00:11:00,833 --> 00:11:02,958 หือ อะไรน่ะ 143 00:11:08,375 --> 00:11:09,416 อ๊ะ 144 00:11:11,208 --> 00:11:12,666 เจ้าโรคจิต! 145 00:11:16,041 --> 00:11:17,833 - พี่คะ - ปลอดภัยใช่ไหม 146 00:11:18,500 --> 00:11:20,416 ฉันตบเขาไปสุดแรงเลย 147 00:11:20,666 --> 00:11:23,791 พี่โทชิไม่ใช่คนที่จะถอดใจ กับเรื่องแค่นี้หรอกค่ะ 148 00:11:23,875 --> 00:11:25,375 เอาละ รีบหนีกัน 149 00:11:38,250 --> 00:11:41,166 วางใจได้ครับ เราได้ภาพคืนมาแล้ว 150 00:11:41,791 --> 00:11:43,083 แล้วพวกหัวขโมยล่ะ 151 00:11:44,041 --> 00:11:45,125 จัดการไปแล้วครับ 152 00:11:45,208 --> 00:11:47,416 - โล่งใจเลยสิ เดนนิส - หือ 153 00:11:48,000 --> 00:11:51,625 นายเกือบจะทำเสียชื่อพ่อแล้วนะ 154 00:11:52,958 --> 00:11:55,166 เอาภาพวาดไปส่งที่ฝรั่งเศสซะ 155 00:11:55,625 --> 00:11:57,791 - เข้าใจไหม - ครับ 156 00:12:09,708 --> 00:12:10,833 มีอะไรเหรอคะ 157 00:12:11,458 --> 00:12:13,208 ลูแปงเข้ามายุ่งเหรอ 158 00:12:14,750 --> 00:12:16,541 กะแล้วเชียว 159 00:12:18,166 --> 00:12:19,458 จัดการแล้วเหรอคะ 160 00:12:19,958 --> 00:12:21,041 เข้าใจแล้ว 161 00:12:21,833 --> 00:12:24,916 ค่ะ เดี๋ยวฉันจัดการทางนี้เอง 162 00:12:25,000 --> 00:12:27,208 จะจัดการให้เสร็จ ก่อนของจะถึงพิพิธภัณฑ์ 163 00:12:29,083 --> 00:12:30,333 บื้อชะมัดเลย 164 00:12:30,416 --> 00:12:33,250 ลูแปงน่ะไม่ตายง่ายๆ หรอก 165 00:12:34,208 --> 00:12:37,041 เอาละ เอาของใส่ตู้นิรภัยได้ 166 00:12:48,625 --> 00:12:52,208 - ปลอดภัยนะ ลูแปง - ปลอดภัยกับผีน่ะสิ 167 00:12:53,833 --> 00:12:58,208 ระเบิดตูมตามขนาดนั้น พวกนั้นโหดกว่าที่ฉันรู้มาซะอีก 168 00:12:58,291 --> 00:13:00,791 แต่นายก็สลับภาพทันนี่นา 169 00:13:01,875 --> 00:13:05,375 อือ คงถ่วงเวลาได้สักพักแหละ 170 00:13:05,458 --> 00:13:08,333 - หือ - นี่คือหนึ่งในสามภาพเหรอ 171 00:13:08,791 --> 00:13:12,375 ภาพเด็กสาวกับดอกไม้ของมิเกล ไฮนซ์ 172 00:13:12,708 --> 00:13:16,958 แล้วรู้เหรอว่าอีกสองภาพอยู่ไหน 173 00:13:17,041 --> 00:13:18,125 รู้สิ 174 00:13:18,208 --> 00:13:21,083 ป่านนี้พวกแมวคงได้ภาพที่สองไปแล้ว 175 00:13:21,166 --> 00:13:22,375 แมวเหรอ 176 00:13:22,458 --> 00:13:23,583 - ลูแปง! - เอ๊ะ 177 00:13:23,666 --> 00:13:25,958 - อ๊ะ - เจ้าลูแปง ลูแปงโว้ย! 178 00:13:26,041 --> 00:13:28,250 - อ๊ะ ลุงนี่นา - ยอมมอบตัวซะดีๆ! 179 00:13:28,333 --> 00:13:29,541 กัดไม่ปล่อยจริงๆ 180 00:13:29,958 --> 00:13:33,083 จะหลอกใครก็ได้ แต่หลอกลุงไม่ได้เลย 181 00:13:37,583 --> 00:13:40,750 ขอบคุณที่ช่วยไว้นะ ลุง 182 00:13:40,833 --> 00:13:43,375 - ไปก่อนนะ - ลูแปง! 183 00:13:43,708 --> 00:13:45,666 เฮ้ยๆ รอก่อนสิ 184 00:13:48,791 --> 00:13:51,958 กลับมานี่นะ เจ้าลูแปง! 185 00:13:56,416 --> 00:13:58,958 มานอนอู้ได้ไง เจ้าปลิงดูดภาษี 186 00:13:59,541 --> 00:14:00,541 โอ๊ย 187 00:14:02,125 --> 00:14:04,125 นี่ฉันเอง เปิดประตูเร็ว! 188 00:14:10,125 --> 00:14:12,375 หายไปแล้ว 189 00:14:17,041 --> 00:14:18,458 พวกแคทส์อยู่นั่น! 190 00:14:18,541 --> 00:14:20,125 ตามไปเร็ว อย่าให้หนีไปได้! 191 00:14:33,458 --> 00:14:36,000 เอาละ ไปดูดอกไม้ไฟกันเถอะ 192 00:14:36,083 --> 00:14:37,125 ไปกัน 193 00:14:42,125 --> 00:14:43,625 ไปกันเลย 194 00:16:17,916 --> 00:16:24,958 (ลูแปงที่สามปะทะ พยัคฆ์สาว แคทส์อาย) 195 00:16:25,875 --> 00:16:27,458 ประมาณหนึ่งทุ่มของเมื่อวาน 196 00:16:27,541 --> 00:16:30,250 เกิดเหตุโจรกรรมงานศิลปะ ที่อาคารประกันภัยอันเอในชินจูกุ 197 00:16:30,333 --> 00:16:31,416 (ร้านกาแฟแคทส์อาย) 198 00:16:32,291 --> 00:16:37,083 งานที่ถูกขโมยคือภาพเด็กสาวกับดอกไม้ ของมิเกล ไฮนซ์ ศิลปินชาวเยอรมัน 199 00:16:37,166 --> 00:16:39,375 - ปิดทีวีทีนะ - ตำรวจสรุปได้ว่า 200 00:16:39,458 --> 00:16:41,458 นี่เป็นฝีมือของแคทส์อาย 201 00:16:42,291 --> 00:16:44,666 คงโดนเฉ่งหนักมาเลยสิท่า 202 00:16:45,166 --> 00:16:47,125 สามชั่วโมงเต็มเลยครับ 203 00:16:47,208 --> 00:16:50,000 ถ้าพวกแคทส์หลุดมือไปได้อีก ผมจะโดนลดขั้นด้วย 204 00:16:50,541 --> 00:16:52,250 เดี๋ยวฉันช่วยย้ายของเองค่ะ 205 00:16:53,333 --> 00:16:55,208 จี้ใจดำเก่งจริงๆ นะ ไอ 206 00:16:55,291 --> 00:16:58,666 นายน่าจะขอทำคดีอื่นบ้างนะ 207 00:16:58,750 --> 00:17:01,333 ไม่เด็ดขาด หน้าที่ฉันคือการจับพวกแคทส์นะ 208 00:17:01,416 --> 00:17:03,958 ไม่ว่ายังไงฉันก็ต้องจับพวกมันให้ได้ 209 00:17:04,041 --> 00:17:07,250 เธอจะได้ปลื้มฉันบ้างไง ฮิโตมิ 210 00:17:07,333 --> 00:17:08,833 ดะ… เดี๋ยวสิ 211 00:17:08,916 --> 00:17:10,958 พี่โทชิใจกล้าสุดๆ 212 00:17:12,250 --> 00:17:13,291 - หือ - หือ 213 00:17:13,875 --> 00:17:14,791 เชิญค่ะ 214 00:17:17,583 --> 00:17:19,625 เลือกที่นั่งได้ตามชอบเลยนะคะ 215 00:17:19,708 --> 00:17:22,416 ผมขอแนะนำตัวก่อนนะครับ 216 00:17:24,000 --> 00:17:27,166 - ไฮน์ริช เบอร์เกอร์ - นายหน้างานศิลปะเหรอ 217 00:17:27,791 --> 00:17:31,333 ผมมาติดต่อเรื่องภาพวาด ของพ่อพวกคุณครับ 218 00:17:31,416 --> 00:17:34,666 อ๊ะ ขอโทษด้วยค่ะ ฉันไม่ทราบว่าคุณพูดเรื่องอะไร 219 00:17:35,791 --> 00:17:38,583 นี่เป็นเรื่องที่ต้องคุย กับแคทส์อายเท่านั้นครับ 220 00:17:39,625 --> 00:17:40,791 - อ๊ะ - ฮะ 221 00:17:40,875 --> 00:17:42,250 หือ 222 00:17:42,708 --> 00:17:44,250 (ร้านปิด) 223 00:17:44,333 --> 00:17:46,958 มีเรื่องสำคัญแล้วมันทำไมล่ะ 224 00:17:47,041 --> 00:17:49,166 มีร้านไหนเขาไล่ลูกค้าบ้าง 225 00:17:54,041 --> 00:17:57,708 รสละมุนจริงๆ ชวนให้นึกถึงคุณไฮนซ์เลย 226 00:17:59,541 --> 00:18:01,375 ไม่ต้องระแวงหรอกครับ 227 00:18:02,125 --> 00:18:05,125 ผมไม่คิดจะเปิดเผยตัวตนของพวกคุณเลย 228 00:18:05,750 --> 00:18:07,083 คุณเป็นใครกันคะ 229 00:18:07,166 --> 00:18:08,875 พวกคุณคงจำผมไม่ได้แน่ๆ 230 00:18:09,625 --> 00:18:13,958 ตอนนั้นคุณรุยกับคุณฮิโตมิ ยังตัวแค่นี้เอง 231 00:18:14,750 --> 00:18:16,916 คุณเคยเจอพวกเราสมัยเด็กเหรอคะ 232 00:18:17,458 --> 00:18:18,500 ครับ 233 00:18:19,041 --> 00:18:22,333 แต่ผมเพิ่งเคยเจอคุณไอก็วันนี้แหละ 234 00:18:22,416 --> 00:18:25,041 มีดวงตาเหมือนคุณแม่เลยนะ 235 00:18:25,125 --> 00:18:26,958 เอ๊ะ จริงเหรอคะ 236 00:18:27,500 --> 00:18:29,666 - คุณลุงรู้จักคุณพ่อด้วยเหรอคะ - ไอ 237 00:18:30,125 --> 00:18:32,333 ผมเป็นหนี้บุญคุณเขาครับ 238 00:18:32,416 --> 00:18:34,708 คุณไฮนซ์น่ะ 239 00:18:34,791 --> 00:18:39,541 มอบโอกาสในวงการศิลปะ ให้นายหน้ากระจอกๆ อย่างผม 240 00:18:40,750 --> 00:18:43,958 แต่ผมไม่รู้เลยว่าเขาหายไปไหน 241 00:18:45,208 --> 00:18:48,208 ถ้ามีโอกาส ผมก็อยากจะตอบแทนเขา 242 00:18:50,791 --> 00:18:52,500 แล้วคุณมาที่นี่ทำไมคะ 243 00:18:53,166 --> 00:18:55,041 ตลอด 17 ปีที่ผ่านมา 244 00:18:55,125 --> 00:18:58,833 ผมเฝ้าตามหาผลงานของพ่อพวกคุณ ที่กระจัดกระจายอยู่ทั่วโลก 245 00:18:59,500 --> 00:19:04,291 เบาะแสจะเล็กน้อยแค่ไหนผมก็ค้นหา 246 00:19:05,166 --> 00:19:06,875 เหมือนเราเลย 247 00:19:07,708 --> 00:19:10,833 ผมเห็นภาพวาดนี้เมื่อวันก่อน 248 00:19:12,000 --> 00:19:14,375 ภาพพี่รุยเหรอ 249 00:19:14,458 --> 00:19:16,541 นี่เป็นภาพชุดเหรอคะ 250 00:19:16,958 --> 00:19:18,083 ใช่ครับ 251 00:19:18,875 --> 00:19:20,083 คุณมีภาพวาดนี้ไหมคะ 252 00:19:20,583 --> 00:19:22,375 นายหน้าคนอื่นได้ไปแล้วครับ 253 00:19:22,458 --> 00:19:27,291 ผมกะจะถามเขาเพิ่มเติม แต่จู่ๆ ก็ติดต่อเขาไม่ได้ 254 00:19:27,833 --> 00:19:30,000 ระหว่างที่แกะรอยเขา 255 00:19:30,625 --> 00:19:33,083 ผมก็ทราบว่าภาพวาดนี้ถูกขโมยไป 256 00:19:33,916 --> 00:19:35,708 และนายหน้าคนนั้นก็ถูกสังหาร 257 00:19:36,458 --> 00:19:38,916 ด้วยน้ำมือของโจรผู้นั้น 258 00:19:39,958 --> 00:19:41,166 โจรผู้นั้นเหรอคะ 259 00:19:42,541 --> 00:19:43,958 ลูแปงที่สาม 260 00:19:44,041 --> 00:19:45,458 - เอ๊ะ - ฮะ 261 00:19:46,500 --> 00:19:47,500 อ๊ะ 262 00:19:48,333 --> 00:19:49,333 (กล้องวงจรปิดใต้ดิน) 263 00:19:49,416 --> 00:19:50,750 โทชิโอะเหรอ 264 00:19:50,833 --> 00:19:52,625 เขาไปทำอะไรที่นั่นน่ะ 265 00:19:53,875 --> 00:19:55,791 มีเรื่องไม่หยุดหย่อนจริงๆ 266 00:19:56,416 --> 00:19:58,583 จะลูแปงหรือเลอแปงก็ไม่รู้จักหรอกค่ะ 267 00:19:59,000 --> 00:20:01,166 แต่ทำไมเขาถึงขโมยภาพวาดคุณพ่อล่ะคะ 268 00:20:01,916 --> 00:20:03,625 ภาพวาดชุดนี้ 269 00:20:04,083 --> 00:20:08,416 มีแผนที่ที่ซ่อนสมบัติลับ ซึ่งพวกนาซีเคยตามหา 270 00:20:09,458 --> 00:20:12,708 เดี๋ยวนะคะ ได้ไงกัน ทำไมภาพคุณพ่อถึงมีแผนที่นั่นล่ะ 271 00:20:13,458 --> 00:20:18,791 ผมไม่รู้สาเหตุหรอกครับ ใครซ่อนสมบัติ ซ่อนตอนไหนก็ไม่รู้ 272 00:20:18,875 --> 00:20:20,083 ไม่จริงน่า 273 00:20:20,625 --> 00:20:26,416 ผมเองก็นึกว่า นี่เป็นแค่ข่าวลือในหมู่นายหน้า 274 00:20:27,916 --> 00:20:31,583 จนกระทั่งนายหน้าที่ได้ภาพนี้ไป ถูกฆ่านั่นแหละครับ 275 00:20:31,666 --> 00:20:32,666 เอ๊ะ 276 00:20:33,208 --> 00:20:37,583 อันที่จริง นี่ก็ไม่ใช่ครั้งแรก ที่ลูแปงหมายตา 277 00:20:38,000 --> 00:20:41,041 - ภาพวาดของคุณไฮนซ์ - หมายความว่าไงคะ 278 00:20:41,750 --> 00:20:47,666 ที่ผ่านมา คุณไฮนซ์พยายามกู้คืน งานศิลปะที่ถูกพวกนาซียึดไป 279 00:20:48,125 --> 00:20:49,833 คุณเองก็คงรู้ดี 280 00:20:49,916 --> 00:20:52,166 ค่ะ คุณนากาอิชิบอกเราแล้ว 281 00:20:52,875 --> 00:20:55,708 - ตอนนั้นมีคนคอยช่วยพ่อคุณอยู่ครับ - เอ๊ะ 282 00:20:56,416 --> 00:20:59,416 เขาคนนั้นก็คือลูแปง 283 00:21:01,208 --> 00:21:03,541 หนามยอกต้องเอาหนามบ่ง 284 00:21:03,916 --> 00:21:10,541 แม้ต้องฝืนใจ คุณไฮนซ์ก็จ้างลูแปง เพื่อมาช่วยกู้คืนงานศิลปะ 285 00:21:12,291 --> 00:21:13,333 ไม่จริงน่า 286 00:21:21,583 --> 00:21:24,375 ลูแปงคงไม่ได้มาช่วยฟรีๆ ใช่ไหมคะ 287 00:21:24,750 --> 00:21:26,625 ไม่ฟรีอยู่แล้วครับ 288 00:21:27,166 --> 00:21:28,500 ภาพชุดของไฮนซ์สินะ 289 00:21:29,000 --> 00:21:31,208 เขาหมายตาภาพของคุณพ่อแต่แรกสินะ 290 00:21:31,916 --> 00:21:34,458 ลูแปงทำทีว่าช่วยคุณไฮนซ์ 291 00:21:34,791 --> 00:21:39,000 ก็เพื่อหักหลังและปล่อยข้อมูลของเขา ให้พวกอาชญากร 292 00:21:39,500 --> 00:21:43,250 คุณไฮนซ์เลยต้องระหกระเหินหนีไป 293 00:21:43,333 --> 00:21:46,833 ผลงานภาพชุดของไฮนซ์ก็ถูกลูแปงเอาไป 294 00:21:47,166 --> 00:21:51,333 ตอนนี้เขาก็กำลังตามล่าภาพชุดนี้อีก 295 00:21:52,666 --> 00:21:54,333 เข้าใจแล้วค่ะ 296 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 แล้วคุณมาที่นี่ทำไมคะ 297 00:21:57,375 --> 00:21:59,375 ผมตั้งใจมาเตือนครับ 298 00:22:00,041 --> 00:22:03,958 เป็นไปได้ว่าลูแปงจะติดต่อพวกคุณ 299 00:22:04,791 --> 00:22:08,541 ที่สำคัญ ผมเองก็ยกโทษให้เขาไม่ได้ 300 00:22:09,166 --> 00:22:11,291 ผลงานศิลปะชั้นสูง อันบริสุทธิ์ของคุณไฮนซ์ 301 00:22:12,041 --> 00:22:16,000 อาจถูกใช้เป็นเครื่องมือในแผนการร้าย 302 00:22:16,875 --> 00:22:20,416 ผมยกโทษให้คนที่ทำแบบนี้ไม่ได้ 303 00:22:22,750 --> 00:22:24,916 กล้าดียังไง ถึงมาทำผลงานคุณพ่อแปดเปื้อน 304 00:22:25,791 --> 00:22:28,458 พวกคุณต้องระวังตัวให้มากนะครับ 305 00:22:28,833 --> 00:22:32,583 นอกจากจะเป็นตัวอันตรายแล้ว เขายังเป็นเจ้าแห่งการปลอมตัวด้วย 306 00:22:33,000 --> 00:22:36,041 ระวังคนรอบตัวให้ดีนะครับ 307 00:22:36,541 --> 00:22:37,583 หือ 308 00:22:37,666 --> 00:22:38,583 ว่าไง 309 00:22:38,666 --> 00:22:40,041 - ฮะ - อ๊ะ 310 00:22:43,833 --> 00:22:44,750 โทชิ 311 00:22:47,125 --> 00:22:51,625 เป็นฐานลับใต้ดินที่ดีนะ แต่ฉันก็ยังเข้ามาได้สบายๆ 312 00:22:51,916 --> 00:22:55,166 - ถือว่าสอบตกในฐานะโจร - โทชิเหรอ 313 00:22:55,791 --> 00:23:00,125 ถ้าฉันเป็นนักสืบละก็ เธอคงจบเห่ไปแล้ว 314 00:23:01,916 --> 00:23:03,291 นายเป็นใครแน่ 315 00:23:03,958 --> 00:23:05,541 ใครสนล่ะ 316 00:23:05,625 --> 00:23:08,541 เอาเป็นว่าวางมือจากภาพชุดนี้ไปซะ 317 00:23:08,625 --> 00:23:09,916 ทำไมล่ะ 318 00:23:10,000 --> 00:23:13,541 ความสงสัยน่ะฆ่าแมวได้นะ 319 00:23:14,833 --> 00:23:15,833 แมวน่ะ… 320 00:23:15,916 --> 00:23:16,958 (แคทส์อาย) 321 00:23:17,041 --> 00:23:18,166 …ไม่ตายหรอก 322 00:23:25,125 --> 00:23:27,541 เล็งได้ดี แต่ไม่โดนนะ 323 00:23:28,041 --> 00:23:30,125 - ฉันไม่ได้เล็งนาย - หือ 324 00:23:31,416 --> 00:23:32,583 ร้อน! 325 00:23:38,041 --> 00:23:40,666 แหมๆ เกือบไปแล้วเชียว 326 00:23:40,750 --> 00:23:43,666 นึกว่าจะเป็นแค่ลูกแมวเหมียว ดันประมาทไปหน่อยแฮะ 327 00:23:44,875 --> 00:23:45,916 ลูแปงที่สาม 328 00:23:46,416 --> 00:23:48,333 มากันครบเลยนะ 329 00:23:48,416 --> 00:23:50,916 ถ้ารู้จักฉันแล้ว เรื่องคงง่ายขึ้นเยอะ 330 00:23:51,458 --> 00:23:53,333 ฉันมีเวลาไม่มากนะ 331 00:23:53,416 --> 00:23:55,875 - เพราะงั้นหลีกทางไปซะ - ฝันไปเถอะ 332 00:23:55,958 --> 00:23:57,750 เอาภาพคืนมานะ ไอ้หัวขโมย! 333 00:23:59,625 --> 00:24:02,791 - ไอ - เราก็เป็นโจรกันหมดนี่ 334 00:24:03,541 --> 00:24:05,375 แมวน่ะควรไปนอนขดตัวในผ้าห่มโน่น 335 00:24:05,916 --> 00:24:08,166 ถึงนี่จะไม่ใช่เวลานอนก็เถอะ 336 00:24:11,500 --> 00:24:13,583 ฉันไม่ได้มาเล่นๆ นะ 337 00:24:23,791 --> 00:24:25,041 ปลอดภัยกันใช่ไหมครับ 338 00:24:25,541 --> 00:24:27,500 - ค่ะ - ขอโทษด้วยนะครับ 339 00:24:27,875 --> 00:24:30,000 - ผมกลัวจนขาแข็งเลย - ไม่เป็นไรค่ะ 340 00:24:30,416 --> 00:24:32,416 เราต้องไปเอาภาพคืนมานะคะ 341 00:24:32,500 --> 00:24:34,041 - เดี๋ยวก่อน - อ๊ะ 342 00:24:34,708 --> 00:24:37,666 คุณเบอร์เกอร์อยู่กับเรานะ ลูแปงเองก็อันตรายเกินไป 343 00:24:40,041 --> 00:24:42,125 ยังมีอีกชิ้นครับ 344 00:24:42,916 --> 00:24:44,583 ภาพชิ้นที่สาม 345 00:24:45,333 --> 00:24:46,750 มีอีกชิ้นเหรอคะ 346 00:24:46,833 --> 00:24:49,000 ภาพชุดนี้มีสามชิ้นเหรอคะ 347 00:24:50,958 --> 00:24:52,208 อะไรกันเนี่ย 348 00:24:52,708 --> 00:24:54,500 แค่เห็นหน้าแวบเดียว… 349 00:24:54,916 --> 00:24:55,916 เอ๊ะ 350 00:25:00,708 --> 00:25:03,833 ร้อนตับแลบแต่ยังใส่ชุดกันฝนอีก 351 00:25:06,458 --> 00:25:07,708 นั่นมัน… 352 00:25:08,625 --> 00:25:10,166 (เซนิกาตะ องค์การตำรวจสากล) 353 00:25:11,333 --> 00:25:13,041 ตัวจริงเสียงจริงเลย 354 00:25:13,625 --> 00:25:16,833 ผมนักสืบโทชิโอะ อุทสึมิ ประจำสถานีตำรวจอินุนาริครับ 355 00:25:17,291 --> 00:25:19,625 เป็นเกียรติมากครับ ที่ได้พบฮีโร่ในดวงใจ 356 00:25:20,625 --> 00:25:23,083 คุณมีธุระอะไรที่สถานีเราเหรอครับ 357 00:25:23,166 --> 00:25:25,916 นายคุ้นชื่อลูแปงที่สามบ้างไหม 358 00:25:26,333 --> 00:25:28,833 จอมโจรชื่อก้องโลกนั่นน่ะเหรอครับ 359 00:25:29,250 --> 00:25:32,875 ฉันได้รับภารกิจให้ตามจับเขา 360 00:25:33,291 --> 00:25:35,166 งั้นก็หมายความว่า 361 00:25:35,250 --> 00:25:37,416 เหตุวุ่นวายเมื่อคืน ที่แม่น้ำสุมิดะน่ะ 362 00:25:38,583 --> 00:25:41,041 - เกี่ยวข้องกับลูแปง - ฮะ 363 00:25:45,041 --> 00:25:47,416 เหมือนภาพที่พวกแคทส์ขโมยไปเลยครับ 364 00:25:47,875 --> 00:25:52,791 แคทส์อายกับลูแปงได้ภาพชิ้นเดียวกัน ในเวลาไล่เลี่ยกัน 365 00:25:53,708 --> 00:25:55,625 นี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 366 00:25:55,708 --> 00:25:57,000 สุดยอด 367 00:25:57,583 --> 00:26:00,791 ผมได้ร่วมทีมสืบสวนระดับโลกแล้วสินะ 368 00:26:01,208 --> 00:26:05,750 ยังมีพวกกลุ่มหัวรุนแรงติดอาวุธ ตามล่าพวกเขาด้วย 369 00:26:05,833 --> 00:26:08,791 คงสันนิษฐานได้ว่า พวกนั้นเกี่ยวพันกันพอสมควร 370 00:26:09,291 --> 00:26:12,416 งั้นถ้าเราตามพวกหัวรุนแรงไป ก็คงได้เจอพวกแคทส์และลูแปง 371 00:26:12,500 --> 00:26:13,791 ถูกต้อง 372 00:26:13,875 --> 00:26:17,958 แต่พวกระดับสูงกลับกดดันฉันมา 373 00:26:18,041 --> 00:26:22,125 - กดดันเหรอครับ - ว่าไม่ให้ฉันจี้เรื่องนี้มากไป 374 00:26:22,208 --> 00:26:23,750 ไม่มีเหตุผลเอาซะเลย! 375 00:26:24,333 --> 00:26:26,625 - ไร้เหตุผลสิ้นดี - ใช่เลย 376 00:26:27,083 --> 00:26:28,791 เลือดตำรวจในตัวเดือดปุดๆ เลย 377 00:26:28,875 --> 00:26:32,541 - ใช่เลยครับ - เราจะเปิดโปงไอ้กลุ่มหัวรุนแรงนี่ 378 00:26:32,625 --> 00:26:34,916 แล้วจับลูแปงกับพวกแคทส์ให้ได้ 379 00:26:35,000 --> 00:26:36,250 นายจะช่วยฉันไหม 380 00:26:36,333 --> 00:26:38,416 ผมจะติดตามคุณไปทุกที่เลยครับ 381 00:26:38,833 --> 00:26:40,875 ต้องแบบนี้สิ นักสืบตัวจริง 382 00:26:43,208 --> 00:26:45,250 - พูดก็พูดนะ อาตามิ - อุทสึมิครับ 383 00:26:45,333 --> 00:26:47,250 การโจรกรรมเมื่อวานน่ะ 384 00:26:47,333 --> 00:26:51,166 ขนาดคุ้มกันแน่นหนาสุดๆ คนร้ายก็ยังหนีไปได้สบายๆ 385 00:26:51,250 --> 00:26:52,541 เอ๊ะ 386 00:26:52,625 --> 00:26:55,291 ใครเป็นคนคุมหน้างาน ต้องเรียกมาคุยหน่อยแล้ว 387 00:26:57,250 --> 00:27:00,500 นั่นสินะครับ ใครคุมกันนะ 388 00:27:06,416 --> 00:27:09,083 ขอบคุณนะคะ ที่อุตส่าห์จัดหาเครื่องบินให้ทันที 389 00:27:09,541 --> 00:27:11,958 ในสถานการณ์แบบนี้ จะรอช้าไม่ได้ครับ 390 00:27:12,041 --> 00:27:15,958 ภาพที่สามต้องเป็นภาพฉันแน่เลยค่ะ ให้ลูแปงได้ไปคงเสียของแน่ 391 00:27:17,583 --> 00:27:19,791 ตอนนั้นเธอยังไม่เกิดเลยนะ ไอ 392 00:27:19,875 --> 00:27:21,541 ไม่เห็นก็ยังไม่รู้หรอกค่ะ 393 00:27:21,625 --> 00:27:24,333 - หวังว่าจะเดาถูกนะครับ - เอ๊ะ 394 00:27:24,416 --> 00:27:29,708 คุณไฮนซ์น่ะ ตั้งตารอให้คุณไอเกิดมาเลยครับ 395 00:27:29,791 --> 00:27:33,625 เหรอคะ คุณลุงคงสนิทกับคุณพ่อมากเลยนะคะ 396 00:27:36,041 --> 00:27:39,541 คุณหนู เอกสารพร้อมแล้วนะครับ 397 00:27:40,083 --> 00:27:41,541 ขอบคุณนะคะ คุณนากาอิชิ 398 00:27:42,166 --> 00:27:45,666 ถึงห้ามตอนนี้ก็คงไม่ทันแล้วสินะ 399 00:27:46,208 --> 00:27:48,000 นอกจากลูแปงแล้ว 400 00:27:48,083 --> 00:27:52,041 พวกทหารทั่วโลกยังรู้จักภาพนี้ด้วยนะ 401 00:27:52,583 --> 00:27:54,041 ฉันรู้ค่ะว่ามันเสี่ยง 402 00:27:54,458 --> 00:27:57,833 เราจะขโมยภาพชิ้นที่สามก่อน จากนั้นค่อยจัดการลูแปง 403 00:27:58,666 --> 00:28:01,458 จะให้ผลงานคุณพ่อ ถูกเอาไปใช้ในทางที่ผิดไม่ได้ค่ะ 404 00:28:02,666 --> 00:28:05,250 ระวังตัวด้วยนะครับ 405 00:28:07,541 --> 00:28:09,083 คุณนากาอิชิส่งนี่มาให้ 406 00:28:09,875 --> 00:28:11,166 เป้าหมายเหรอคะ 407 00:28:11,666 --> 00:28:14,041 ปล้นรถไฟน่ะง่ายจะตาย 408 00:28:14,125 --> 00:28:15,541 ไม่ง่ายหรอก 409 00:28:15,625 --> 00:28:16,791 - หือ - หือ 410 00:28:17,625 --> 00:28:19,416 นี่ไม่ใช่ขบวนธรรมดา 411 00:28:20,125 --> 00:28:22,666 ทหารอาวุธครบมือเลยเหรอ 412 00:28:22,750 --> 00:28:23,958 เป็นรถไฟทหารเหรอคะ 413 00:28:24,458 --> 00:28:26,125 ท่าไม่ดีเลยนะครับ 414 00:28:26,208 --> 00:28:28,333 มีทหารคุ้มกันด้วย 415 00:28:28,708 --> 00:28:30,666 ขบวนจะหยุดที่สถานีนี้นานหน่อย 416 00:28:30,750 --> 00:28:32,041 เราคงแอบขึ้นไปได้ 417 00:28:32,916 --> 00:28:34,958 ตื่นเต้นสุดๆ เลย 418 00:28:35,041 --> 00:28:36,666 ให้ผมช่วยอะไรไหมครับ 419 00:28:36,750 --> 00:28:40,208 รบกวนเตรียมเครื่องบิน ให้พร้อมบินแล้วกันนะคะ 420 00:28:40,291 --> 00:28:42,333 แค่นี้ไม่เกินแรงเราหรอกค่ะ 421 00:28:45,083 --> 00:28:46,333 รับทราบครับ 422 00:28:47,875 --> 00:28:49,708 ขอให้โชคดีนะครับ 423 00:29:07,833 --> 00:29:09,375 - ฮะ - นี่มันอะไรกัน 424 00:29:10,250 --> 00:29:11,916 มีอะไรเหรอ จิเก็น 425 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 ดูเอาเองเถอะ 426 00:29:15,708 --> 00:29:19,208 อุ๊ยๆ ฟูจิโกะนี่นา ไม่เจอซะนานเลย 427 00:29:19,291 --> 00:29:22,750 จะดีใจทำซากอะไร อธิบายมาเลยนะ ลูแปง 428 00:29:23,458 --> 00:29:26,500 ฟูจิโกะต้องหมายตาภาพนี้อยู่แล้วไง 429 00:29:26,583 --> 00:29:30,125 นี่นายลากเรามาพัวพัน กับปัญหาอีกแล้วสินะ 430 00:29:30,208 --> 00:29:32,375 ปัญหาที่ไหนกัน 431 00:29:32,750 --> 00:29:36,958 นายบอกเองนี่ว่าจะรู้ที่ซ่อนสมบัติ ก็ต่อเมื่อได้ภาพทั้งสามชิ้น 432 00:29:37,041 --> 00:29:39,291 แล้วไอ้สมบัติที่ว่ามันคืออะไรแน่ 433 00:29:39,375 --> 00:29:43,041 ก็บอกแล้วไง สมบัติลับของพวกนาซีน่ะ 434 00:29:43,541 --> 00:29:46,000 - ไม่ยอมบอกตรงๆ สินะ - ฮะ 435 00:29:46,083 --> 00:29:48,041 เกี่ยวกับผู้หญิงอีกใช่ไหม 436 00:29:48,125 --> 00:29:50,583 ไปกันใหญ่แล้ว โกเอมอน 437 00:29:50,666 --> 00:29:52,125 หนีไม่พ้นผู้หญิงทุกที 438 00:29:52,208 --> 00:29:55,583 แถมยังเป็นฟูจิโกะอีก ไม่ใช่ผู้หญิงธรรมดาด้วย 439 00:29:55,666 --> 00:29:57,958 เจอแม่นั่นทีไรมีแต่ปัญหา ฉันขอผ่าน 440 00:29:58,375 --> 00:30:01,208 เฮ้ย จะถอนตัว หลังถ่อมาไกลถึงนี่ไม่ได้นะ 441 00:30:01,750 --> 00:30:02,750 ไปก่อนนะ ลูแปง 442 00:30:03,208 --> 00:30:05,583 นี่ๆ เดี๋ยวสิ 443 00:30:05,916 --> 00:30:06,958 นี่! 444 00:30:10,041 --> 00:30:14,250 ลุยเองก็ได้หรอกน่า 445 00:30:26,583 --> 00:30:28,333 งานหินจริงๆ นะครับ 446 00:30:28,416 --> 00:30:31,041 เบาะแสมีแค่สัญลักษณ์นี่เอง 447 00:30:31,125 --> 00:30:34,291 งานสืบสวนน่ะมันต้องใช้พลังใจ แค่อย่าถอดใจก็พอ 448 00:30:35,750 --> 00:30:37,083 แน่นะครับ 449 00:30:37,166 --> 00:30:40,083 - อย่ามัวแต่บ่นน่า อาตามิ - อุทสึมิครับ 450 00:30:44,625 --> 00:30:46,166 ผมไปชงกาแฟนะครับ 451 00:30:59,541 --> 00:31:00,666 อะไรน่ะ 452 00:31:04,166 --> 00:31:05,250 เกิดเหตุฉุกเฉิน! 453 00:31:05,333 --> 00:31:07,041 เกิดเหตุฉุกเฉิน! 454 00:31:07,541 --> 00:31:08,916 หยุดรถก่อน! 455 00:31:09,000 --> 00:31:12,458 ไม่ได้ยินเหรอ บอกให้หยุดรถไง! 456 00:31:12,541 --> 00:31:14,833 เฮ้ย มัวทำอะไรอยู่! 457 00:31:16,125 --> 00:31:18,541 ฝากด้วยนะ ฮิโตมิ ไอ 458 00:31:19,291 --> 00:31:20,375 มาเร็ว! 459 00:31:20,458 --> 00:31:22,541 - มีอะไรกัน - เหมือนมีระเบิดน่ะ 460 00:31:22,625 --> 00:31:24,000 วิ่งเลย เร็วเข้า! 461 00:31:24,083 --> 00:31:25,041 วิ่งเลย! 462 00:31:26,750 --> 00:31:27,958 ใครน่ะ หยุดนะ! 463 00:31:28,041 --> 00:31:29,000 ยิงเลย! 464 00:31:35,875 --> 00:31:37,166 ผู้บุกรุกอยู่ท้ายขบวน 465 00:31:37,250 --> 00:31:38,291 เรียกกำลังเสริมเร็ว 466 00:31:38,375 --> 00:31:40,375 อย่าให้มันหนีไปได้ จับมันเลย 467 00:31:41,625 --> 00:31:43,750 มากันแล้ว ตามแผนเลย 468 00:31:44,291 --> 00:31:45,916 จับตาดูพวกนั้นไว้ 469 00:31:46,000 --> 00:31:47,208 รับทราบ 470 00:31:48,208 --> 00:31:51,500 พวกแมวน่ะไม่เท่าไหร่ ที่ต้องระวังน่ะคือลูแปง 471 00:32:00,291 --> 00:32:01,583 เอาละ 472 00:32:02,333 --> 00:32:03,416 พร้อมค่ะ 473 00:32:03,500 --> 00:32:04,541 ต้องอยู่แถวนี้แน่ 474 00:32:04,625 --> 00:32:06,541 - พี่ฮิโตมิ เป็นไงบ้าง - ต้อนไปข้างหน้า 475 00:32:06,625 --> 00:32:09,666 พี่ล่อพวกนั้นมาแล้ว พี่กำลังจะไปหาเธอ 476 00:32:17,166 --> 00:32:18,375 มันไปข้างหน้าแล้ว 477 00:32:21,083 --> 00:32:22,750 ใกล้ถึงอุโมงค์แล้ว 478 00:32:22,833 --> 00:32:24,250 เร่งมือเร็ว 479 00:32:24,750 --> 00:32:25,833 รีบมาเร็ว 480 00:32:41,333 --> 00:32:43,833 - เอาเลย ไอ - ค่ะ 481 00:32:52,416 --> 00:32:53,583 พี่ฮิโตมิ! 482 00:32:56,000 --> 00:32:57,333 ไอ! 483 00:33:04,041 --> 00:33:05,291 เฉียดฉิวเลย 484 00:33:26,416 --> 00:33:27,875 - เป็นห่วงเหรอ - เอ๊ะ 485 00:33:29,875 --> 00:33:30,875 ใช่ซะที่ไหน 486 00:33:31,458 --> 00:33:32,791 ยังกลับไปทันนะ 487 00:33:37,291 --> 00:33:39,750 ไม่เจอเบาะแสเลย 488 00:33:40,208 --> 00:33:42,875 พักสักหน่อยไหมครับ 489 00:33:45,208 --> 00:33:46,958 หือ นี่ อาตามิ 490 00:33:47,541 --> 00:33:49,083 อุทสึมิครับ 491 00:33:49,166 --> 00:33:51,041 - นั่นอะไรน่ะ - เอ๊ะ 492 00:33:51,666 --> 00:33:54,666 นี่เหรอครับ ผมว่าจะพักสมองหน่อยน่ะครับ 493 00:33:54,750 --> 00:33:56,541 พักสมองเหรอ 494 00:33:56,625 --> 00:33:58,833 เจ้าบ้า! เสียชื่อนักสืบหมด! 495 00:33:58,916 --> 00:33:59,916 - อ๊ะ - หือ 496 00:34:00,000 --> 00:34:01,333 นี่มัน… 497 00:34:01,416 --> 00:34:02,833 หือ 498 00:34:02,916 --> 00:34:03,916 (เทิร์สเดย์) 499 00:34:04,000 --> 00:34:05,375 หือ 500 00:34:05,958 --> 00:34:07,583 ใช่เจ้านี่ไหมครับ 501 00:34:08,333 --> 00:34:11,291 "กลุ่มขวาจัดประท้วงในเยอรมนี" ข่าวนี่มันทำไมเหรอ 502 00:34:11,375 --> 00:34:13,500 ไม่ใช่ข่าวครับ ดูตรงนี้ครับ 503 00:34:19,500 --> 00:34:21,333 โป๊ะเชะเลย 504 00:34:21,416 --> 00:34:23,250 เก่งมาก อาตามิ 505 00:34:23,750 --> 00:34:25,541 อุทสึมิต่างหากครับ 506 00:34:27,625 --> 00:34:28,958 บ๊ายบาย 507 00:34:29,375 --> 00:34:31,916 เรียบร้อย สำเร็จแบบสวยงาม 508 00:34:32,000 --> 00:34:34,875 - แบบเฉียดฉิวต่างหาก - ไม่ต้องห่วงหรอกค่ะ 509 00:34:35,291 --> 00:34:37,666 มาเปิดตู้นิรภัย แล้วเอาภาพฉันกลับบ้านกัน 510 00:34:38,500 --> 00:34:42,541 ให้ตายสิ ปล้นให้เงียบๆ ไม่ได้หรือไง 511 00:34:43,416 --> 00:34:45,250 สมเป็นแมวในตรอกจริงๆ 512 00:34:45,541 --> 00:34:47,625 ขอโทษนะ แต่ฉันขอภาพนี่ไปแล้วกัน 513 00:34:48,291 --> 00:34:50,375 เอาภาพฉันคืนมานะ ลูแปง 514 00:34:50,458 --> 00:34:51,458 ลูแปงเหรอ 515 00:35:01,000 --> 00:35:03,750 ก็บอกแล้วไงว่าให้วางมือ 516 00:35:03,833 --> 00:35:08,541 - หัดฟังที่ผู้ใหญ่พูดบ้างสิ - พอเลย เรารู้นะว่านายต้องการอะไร 517 00:35:08,625 --> 00:35:13,291 คุณพ่อต้องระหกระเหิน ก็เพราะถูกนายหักหลัง 518 00:35:13,833 --> 00:35:16,458 ฉันไม่รู้นะว่าใครไปเป่าหูพวกเธอ 519 00:35:16,541 --> 00:35:17,833 ลูแปง! 520 00:35:18,708 --> 00:35:22,041 ให้ตายสิ อย่าทิ้งจุดประจำการแบบนี้สิ 521 00:35:22,583 --> 00:35:25,250 - เดี๋ยวก็เข้าทางฟูจิโกะหมด - หือ 522 00:35:25,333 --> 00:35:27,708 เราไม่มีเวลามาสู้กันหรอกนะ 523 00:35:28,208 --> 00:35:29,333 ว่าไงนะ 524 00:35:42,833 --> 00:35:44,333 พวกนั้นอยู่ในตู้เก็บสินค้า 525 00:35:44,875 --> 00:35:47,166 ฉันจะส่งทหารลงไป เธอก็ไปด้วยนะ 526 00:35:53,250 --> 00:35:54,666 ฟาเด้นเหรอ 527 00:35:54,750 --> 00:35:58,916 หน้าฉากของพวกนั้นคือ สมาคมซื้อขายงานศิลปะระดับโลก 528 00:35:59,000 --> 00:36:00,958 แต่หลังฉากคือ… 529 00:36:01,041 --> 00:36:02,625 ซื้อขายอาวุธเหรอครับ 530 00:36:02,708 --> 00:36:04,791 เป็นพวกกระหายสงครามเหรอ 531 00:36:05,208 --> 00:36:08,458 การซื้อขายอาวุธน่ะ ต้องใช้เงินมหาศาล 532 00:36:08,791 --> 00:36:12,333 จะโอนเงินให้กันแบบโจ่งแจ้ง ผ่านธนาคารไม่ได้หรอก 533 00:36:12,791 --> 00:36:14,916 เลยใช้งานศิลปะแทนเงินเหรอครับ 534 00:36:15,750 --> 00:36:18,250 ถ้าพวกนั้นมีภาพวาด มูลค่าห้าพันล้านถึงสองชิ้น 535 00:36:18,333 --> 00:36:20,250 ก็ซื้อขายอาวุธราคาหมื่นล้านได้ 536 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 งานศิลปะคือหน่วยเงินสำคัญของพวกมัน 537 00:36:24,416 --> 00:36:28,250 ภาพวาดพวกนี้เกี่ยวโยง กับการซื้อขายผิดกฎหมายสินะครับ 538 00:36:29,458 --> 00:36:33,458 ฉันคาดว่าแบบนั้นนะ แต่ก็ยังมีเรื่องที่คิดไม่ตก 539 00:36:34,000 --> 00:36:37,166 ฉันคิดไม่ตกว่า ทำไมภาพวาดพวกนี้ถึงมีราคาสูงนัก 540 00:36:37,541 --> 00:36:39,833 แปลว่ามีเหตุผลอื่นอีก 541 00:36:40,333 --> 00:36:42,083 - จะบอกแบบนั้นใช่ไหมครับ - อือ 542 00:36:42,958 --> 00:36:48,083 งานศิลปะหลายชิ้นหายไป จากเครื่องบินสินค้าที่ตกในไซบีเรีย 543 00:36:48,166 --> 00:36:50,250 แคทส์อายปล้นหอศิลป์ 544 00:36:50,333 --> 00:36:54,041 แล้วก็สมาคมซื้อขายงานศิลปะ ที่มีแต่ชื่อเสีย 545 00:36:54,708 --> 00:36:57,250 ถ้าทั้งหมดนี่เกี่ยวโยงกันล่ะ 546 00:36:57,666 --> 00:37:00,208 ลูแปงคงเจอศึกหนักแล้ว 547 00:37:00,625 --> 00:37:04,041 พวกแคทส์ก็คงตกอยู่ในอันตรายด้วย 548 00:37:05,375 --> 00:37:08,083 ต้องใช้วิธีดั้งเดิม เพื่อเก็บข้อมูลแล้ว 549 00:37:08,166 --> 00:37:10,166 - เอ๊ะ - เราจะบินไปยุโรปกัน 550 00:37:10,250 --> 00:37:11,291 ยุโรปเหรอครับ 551 00:37:11,708 --> 00:37:15,125 ฉันเช็กเอกสาร ขององค์การตำรวจสากลแล้ว 552 00:37:15,208 --> 00:37:18,166 ฟาเด้นมีเจ้าหน้าที่อยู่ในปารีส ลอนดอน เบอร์ลิน และบูคาเรสต์ 553 00:37:19,291 --> 00:37:22,291 แต่ก็ไม่ใช่ว่าไป แล้วจะได้เบาะแสทันทีนี่ครับ 554 00:37:22,375 --> 00:37:27,500 ตอนนี้คดีที่แม่น้ำสุมิดะ เกี่ยวโยงกับการก่อการร้ายข้ามชาตินะ 555 00:37:27,833 --> 00:37:30,750 ต้องให้องค์การตำรวจสากลสืบสวนให้ได้ 556 00:37:31,500 --> 00:37:34,375 ถ้าคุ้ยให้ลึก ยังไงก็ต้องเจอร่องรอย 557 00:37:34,458 --> 00:37:36,250 ร่องรอยเหรอครับ 558 00:37:36,333 --> 00:37:40,250 ลูแปงกับพวกแคทส์ ต้องเข้าไปพัวพันกับฟาเด้นแน่ 559 00:37:40,333 --> 00:37:43,916 คิ้วฉันกระตุกไม่หยุดแล้ว ไปกันเถอะ อาตามิ 560 00:37:44,000 --> 00:37:47,250 ผม… อุทสึมิต่างหากครับ 561 00:37:52,666 --> 00:37:55,750 ฉันต้องเก็บกวาดคนเดียวเหรอเนี่ย 562 00:38:04,000 --> 00:38:05,583 อะไรกัน พวกนี้คือ… 563 00:38:06,000 --> 00:38:07,583 พวกของลูแปงสินะ 564 00:38:07,666 --> 00:38:09,458 - อย่าเอาฉันไปรวมกับเขาสิ - หือ 565 00:38:10,583 --> 00:38:12,708 น่าเสียดายนะ ลูแปง 566 00:38:13,083 --> 00:38:15,666 ฉันอยู่ฝ่ายเดียวกับภาพนี่ต่างหาก 567 00:38:15,750 --> 00:38:19,291 นายก็รู้นี่ว่าวิธีของฉันได้ผลกว่า 568 00:38:19,375 --> 00:38:20,583 หมายความว่าไง 569 00:38:20,666 --> 00:38:24,583 ส่งภาพมาซะดีๆ แล้วฉันจะไม่ทำอะไรพวกแมวเหมียวนี่ 570 00:38:25,958 --> 00:38:27,583 ก็ได้ 571 00:38:28,250 --> 00:38:29,416 - ภาพของฉัน - อย่าขยับ! 572 00:38:29,500 --> 00:38:32,000 - อย่านะ! - ใจเย็นไว้ ไอ 573 00:38:32,083 --> 00:38:33,291 ทำไมกัน 574 00:38:33,375 --> 00:38:34,666 เงียบไว้ก่อนเถอะ 575 00:38:39,166 --> 00:38:42,708 - แล้วอีกสองชิ้นล่ะ - ฉันจะพกภาพติดตัวไปทำไม 576 00:38:42,791 --> 00:38:47,041 ฉันไม่ได้หมายถึงภาพ นายคงแกะมันออกมาแล้วสินะ หินน่ะ 577 00:38:47,125 --> 00:38:48,333 หินเหรอ 578 00:38:48,416 --> 00:38:49,875 ใครจะรู้ล่ะ 579 00:38:49,958 --> 00:38:51,708 คิดว่าฉันไม่กล้ายิงเหรอ 580 00:38:53,916 --> 00:38:54,916 นี่ๆ 581 00:38:55,000 --> 00:38:56,791 เธอเล่นนอกบทแล้วนะ ฟูจิโกะ 582 00:38:56,875 --> 00:38:59,166 เอ๊ะ พูดอะไรของนายน่ะ 583 00:38:59,625 --> 00:39:04,500 เธอแสดงได้น่าประทับใจอยู่หรอก แต่ว่าก็น่ากลัวเกินไป 584 00:39:04,583 --> 00:39:08,291 - แสดงเหรอ - ฉันจะเล่นตามน้ำให้ก็ได้ 585 00:39:08,375 --> 00:39:09,958 เห็นแก่วันเก่าๆ นะ 586 00:39:10,791 --> 00:39:12,375 อย่าพูดซี้ซั้วนะ 587 00:39:12,916 --> 00:39:14,250 - กลัวแล้วจ้ะ - เพื่อนกันเหรอ 588 00:39:14,333 --> 00:39:15,708 - เงียบไปเลยนะ - ดูนั่นสิ 589 00:39:15,791 --> 00:39:18,375 - ไว้ชีวิตฉันเถอะจ้ะ - ฉันจะยิงจริงๆ นะ 590 00:39:18,458 --> 00:39:20,125 - เบามือหน่อยนะจ๊ะ - คุณเดนนิสครับ 591 00:39:20,541 --> 00:39:24,250 ถ้าได้ภาพมาแล้วก็จับตัวพวกมันตามแผน 592 00:39:24,583 --> 00:39:26,500 - ฟูจิโกะล่ะครับ - เธอหมดประโยชน์แล้ว 593 00:39:26,916 --> 00:39:29,125 เอาจนได้จริงๆ นะ ลูแปง 594 00:39:32,291 --> 00:39:33,416 หือ 595 00:39:35,625 --> 00:39:37,000 ตรงเวลาเป๊ะ 596 00:39:40,958 --> 00:39:42,125 ทุกลำ บินขึ้นเร็ว! 597 00:39:52,041 --> 00:39:53,500 ยิงเลย จัดการมันให้ได้! 598 00:40:01,333 --> 00:40:02,458 เกาะไว้นะ 599 00:40:16,750 --> 00:40:18,250 หลบเร็ว ถอยก่อน! 600 00:40:18,666 --> 00:40:19,625 บ้าเอ๊ย 601 00:40:22,416 --> 00:40:24,583 จากนี้ก็หาทางไปต่อกันเอาเองนะ 602 00:40:25,375 --> 00:40:26,375 เร็วเข้าสิ ลูแปง 603 00:40:27,041 --> 00:40:29,708 สภาพนี้คงอยู่ได้อีกไม่นานแน่ 604 00:40:29,791 --> 00:40:31,500 เร็วเข้า ปีนขึ้นมา! 605 00:40:32,041 --> 00:40:33,083 แล้วภาพล่ะ 606 00:40:34,000 --> 00:40:35,125 รีบไปเถอะ 607 00:40:36,833 --> 00:40:37,750 พี่รุย 608 00:40:38,708 --> 00:40:41,583 - หือ นี่ใครล่ะเนี่ย - รีบขึ้นมาเร็ว 609 00:40:43,875 --> 00:40:45,250 เธอเองก็ไปสิ 610 00:40:47,375 --> 00:40:49,791 เอาภาพมาให้ได้ เข้าไปใกล้ๆ รถไฟ 611 00:40:51,875 --> 00:40:53,916 ไอ รีบขึ้นมาสิ 612 00:40:54,875 --> 00:40:57,250 รออะไรอยู่ รีบขึ้นไปได้แล้ว 613 00:41:04,333 --> 00:41:05,500 เอ๊ะ 614 00:41:06,583 --> 00:41:10,625 ไม่ใช่ภาพฉันหรอกเหรอ 615 00:41:19,083 --> 00:41:20,166 ทำไมกัน 616 00:41:22,000 --> 00:41:23,750 จิเก็น พวกนายไปก่อนเลย! 617 00:41:23,833 --> 00:41:25,166 ไอ! 618 00:41:26,166 --> 00:41:27,375 ไม่ต้องห่วง 619 00:41:27,708 --> 00:41:31,041 ลูแปงจัดการได้แน่ พวกเรานี่แหละที่น่าห่วง 620 00:41:32,708 --> 00:41:35,958 จัดการพวกมันซะ อย่าให้รอดไปได้ 621 00:41:36,041 --> 00:41:37,375 ครับ! 622 00:41:44,916 --> 00:41:45,958 ซวยแล้ว 623 00:41:51,958 --> 00:41:52,958 ฮิโตมิ 624 00:42:09,625 --> 00:42:11,916 แกจบเห่แล้ว ลูแปง! 625 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 อย่าบอกนะ… 626 00:42:24,708 --> 00:42:25,791 โง่สิ้นดี 627 00:42:25,875 --> 00:42:27,750 ตามมันไป ลดระดับลง 628 00:43:06,500 --> 00:43:07,666 หลบก่อน 629 00:43:25,083 --> 00:43:27,208 - วิ่งตัดเข้าป่าไป - เอ๊ะ 630 00:43:27,875 --> 00:43:31,458 ไปทางตะวันตกเฉียงใต้ แล้วเธอจะเจอทางไปต่อ 631 00:43:31,958 --> 00:43:33,083 รีบไปสิ 632 00:43:33,166 --> 00:43:34,208 แต่ว่า… 633 00:43:34,291 --> 00:43:35,875 รีบไปได้แล้ว 634 00:43:49,708 --> 00:43:50,750 อะไรอีก 635 00:43:51,833 --> 00:43:53,083 รีบไปซะ 636 00:43:54,333 --> 00:43:56,625 ในนี้มียาอยู่ 637 00:44:00,625 --> 00:44:02,166 เอ๊ะ ทำไม… 638 00:44:05,041 --> 00:44:06,416 นายมองไม่เห็นเหรอ 639 00:44:08,291 --> 00:44:09,416 แล้วไงต่อ 640 00:44:10,791 --> 00:44:12,208 ลูแปงล่ะ 641 00:44:12,291 --> 00:44:14,250 เราตามล่าเขาอยู่ครับ 642 00:44:14,791 --> 00:44:18,375 - ห้ามฆ่าเขาจนกว่าจะได้หินมา - ครับ 643 00:44:18,916 --> 00:44:21,291 แล้วก็มีเรื่องฟูจิโกะด้วยครับ 644 00:44:21,791 --> 00:44:23,125 ไม่ต้องสนใจเธอ 645 00:44:23,208 --> 00:44:24,833 ไม่เหนือความคาดหมายหรอก 646 00:44:28,291 --> 00:44:29,375 ห้ามเลือดเสร็จแล้ว 647 00:44:29,833 --> 00:44:31,541 ฉันไหวน่า เธอไปเถอะ 648 00:44:31,625 --> 00:44:34,375 ตานายเป็นแบบนี้ แล้วฉันจะไปได้ยังไง 649 00:44:34,791 --> 00:44:37,416 แค่กระเทือนน่ะ เดี๋ยวก็หาย 650 00:44:39,041 --> 00:44:40,750 - ทำไมกัน - หือ 651 00:44:41,625 --> 00:44:43,125 ทำไมถึงช่วยฉันไว้ล่ะ 652 00:44:45,416 --> 00:44:47,750 ฉันจะปล่อยเด็กตายต่อหน้าต่อตาได้ไง 653 00:44:48,166 --> 00:44:52,250 แต่วันก่อนนายยังยิงปืนขู่เราอยู่เลย 654 00:44:52,333 --> 00:44:56,250 นั่นเพราะเธอไม่ฟังที่ฉันพูดไงล่ะ 655 00:44:56,333 --> 00:45:00,500 งั้น… นายทำไปเพื่อปกป้องเราเหรอ 656 00:45:00,583 --> 00:45:03,708 ก็… ช่างมันเถอะ 657 00:45:04,291 --> 00:45:06,125 รีบไปตอนยังมีโอกาสเถอะ 658 00:45:10,291 --> 00:45:12,291 - นี่ ลูแปง - หือ 659 00:45:12,791 --> 00:45:15,625 ทำไมองค์กรนั่น ถึงตามล่าภาพวาดของคุณพ่อล่ะ 660 00:45:16,208 --> 00:45:20,041 เหมือนพวกนั้นจะรู้ด้วยว่า นายจะมาช่วยเรา 661 00:45:21,041 --> 00:45:23,125 ไม่เข้าใจเลย 662 00:45:24,041 --> 00:45:25,791 บอกความจริงมาเถอะ 663 00:45:28,625 --> 00:45:30,916 องค์กรนั่นน่ะชื่อฟาเด้น 664 00:45:31,541 --> 00:45:32,875 ฟาเด้นเหรอ 665 00:45:32,958 --> 00:45:37,166 พวกนั้นใช้งานศิลปะ แทนเงินซื้อขายอาวุธ 666 00:45:37,625 --> 00:45:38,958 ไม่ใช่แค่นั้นนะ 667 00:45:39,375 --> 00:45:42,916 พวกนั้นยังมีเอี่ยว กับการยึดงานศิลปะของพวกนาซีด้วย 668 00:45:43,375 --> 00:45:44,500 เอ๊ะ 669 00:45:44,583 --> 00:45:46,000 - ถ้างั้น… - อือ 670 00:45:46,750 --> 00:45:50,458 ฉันเคยร่วมงานกับพ่อเธอเมื่อสมัยก่อน 671 00:45:51,166 --> 00:45:52,250 ฉันรู้แล้ว 672 00:45:52,750 --> 00:45:56,000 นายขโมยงานศิลปะที่ถูกพวกนาซียึดไป 673 00:45:56,083 --> 00:45:57,083 ใช่เลย 674 00:45:57,583 --> 00:46:01,416 แต่ละงานน่ะหินๆ ทั้งนั้น 675 00:46:01,791 --> 00:46:05,875 ช่วงแรกก็ไปได้สวยอยู่หรอก 676 00:46:07,291 --> 00:46:10,000 จะมีก็แต่วันนั้นแหละ 677 00:46:25,041 --> 00:46:26,583 นายพลาดเหรอ 678 00:46:26,666 --> 00:46:27,916 จะว่างั้นก็ได้ 679 00:46:28,375 --> 00:46:30,916 สมบัติที่ขโมยมาวันนั้น มันเป็นของร้อนแบบสุดๆ 680 00:46:31,791 --> 00:46:37,083 ฉันว่ายน้ำหนีแบบไม่คิดชีวิตเลย จนได้พ่อของเธอมาช่วยไว้ 681 00:46:38,166 --> 00:46:39,375 คงเป็นโชคชะตานะ 682 00:46:40,166 --> 00:46:43,500 พ่อเธอเคยช่วยฉันไว้ วันนี้เธอก็ช่วยฉันอีก 683 00:46:44,708 --> 00:46:46,833 แล้วนายขโมยอะไรมาล่ะ 684 00:46:51,958 --> 00:46:52,958 อัญมณีเหรอ 685 00:46:53,041 --> 00:46:54,500 นี่คือมณีแห่งฟอร์ชูน่า 686 00:46:55,208 --> 00:46:59,958 เป็นหินในตำนานที่มอบความรุ่งโรจน์ แก่ผู้ทำพันธะสัญญา 687 00:47:00,458 --> 00:47:01,750 ความรุ่งโรจน์เหรอ 688 00:47:01,833 --> 00:47:04,000 ว่ากันว่ามันให้พรได้น่ะ 689 00:47:04,083 --> 00:47:06,375 ฮะ โม้ทั้งเพ 690 00:47:15,708 --> 00:47:17,500 อ๊ะ เดี๋ยวสิ 691 00:47:18,916 --> 00:47:23,708 ฉันเอาหินสามเม็ด ที่ขโมยมาได้ให้พ่อของเธอ 692 00:47:24,541 --> 00:47:26,958 แล้วคุณพ่อก็เอาไปใส่ในภาพวาดเหรอ 693 00:47:27,041 --> 00:47:28,041 ใช่แล้ว 694 00:47:29,166 --> 00:47:33,208 พ่อเธอกะจะใช้หินพวกนั้นไปต่อรอง 695 00:47:33,708 --> 00:47:36,791 แลกกับงานศิลปะที่ถูกขโมยไป 696 00:47:38,166 --> 00:47:42,458 ถ้าตำนานนั่นเป็นเรื่องจริง 697 00:47:44,458 --> 00:47:48,666 หากคนดีได้พวกมันไว้ในครอบครอง โลกก็จะมีสันติ 698 00:47:49,083 --> 00:47:50,458 เขาว่าอย่างนั้นน่ะ 699 00:47:51,166 --> 00:47:55,208 พ่อเธอน่ะเป็นคนช่างฝันจริงๆ 700 00:47:58,000 --> 00:47:59,166 คุณพ่อคะ 701 00:47:59,666 --> 00:48:03,500 คนดีอย่างว่าน่ะไม่มีในโลกหรอก 702 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 ห้ามว่าพ่อฉันนะ 703 00:48:06,083 --> 00:48:07,583 ฉันชมเขาต่างหาก 704 00:48:07,666 --> 00:48:09,208 งั้นก็แล้วไป 705 00:48:13,875 --> 00:48:16,041 แต่ฉันดีใจนะ 706 00:48:16,125 --> 00:48:17,041 หือ 707 00:48:18,000 --> 00:48:20,291 ที่รู้ว่านายไม่ใช่คนเลว 708 00:48:21,041 --> 00:48:23,250 นายไม่ได้หักหลังพ่อฉัน 709 00:48:24,250 --> 00:48:28,208 - นี่ เธอน่ะ… - ฉันก็มีชื่อนะยะ ชื่อไอ 710 00:48:28,625 --> 00:48:30,750 ไอ ใครเป็นคนบอกเธอ 711 00:48:30,833 --> 00:48:32,333 ว่าฉันหักหลังพ่อเธอน่ะ 712 00:48:32,416 --> 00:48:34,208 - เอ๊ะ - ใครบอกเธอ 713 00:48:34,291 --> 00:48:36,000 - คือ… - หือ 714 00:48:41,333 --> 00:48:43,125 หมดเวลาเล่นซ่อนแอบแล้ว 715 00:48:43,791 --> 00:48:44,791 ลูแปง 716 00:48:45,875 --> 00:48:48,750 ได้เวลาตอบแทน ที่แกทำกับพวกเราให้สาสมแล้ว 717 00:48:59,250 --> 00:49:02,125 ค่ะ คุณเบอร์เกอร์ เราจะไปที่จุดนัดพบนะคะ 718 00:49:04,041 --> 00:49:05,041 ไอน่ะ… 719 00:49:06,125 --> 00:49:08,000 จะปลอดภัยใช่ไหมคะ 720 00:49:08,083 --> 00:49:09,458 ขอให้เป็นแบบนั้นเถอะ 721 00:49:11,375 --> 00:49:17,291 นี่ พวกเธอไม่รู้เหรอว่า ทำไมลูแปงถึงมาช่วยพวกเธอ 722 00:49:17,708 --> 00:49:18,833 ไม่เลยค่ะ 723 00:49:18,916 --> 00:49:20,333 พวกเราไม่รู้เลย 724 00:49:20,666 --> 00:49:21,666 หึ 725 00:49:22,000 --> 00:49:23,125 อย่างนี้นี่เอง 726 00:49:23,791 --> 00:49:25,291 คงเป็นเพราะบุญคุณล่ะมั้ง 727 00:49:31,791 --> 00:49:33,708 ตัวซวยมาแล้วไง 728 00:49:34,375 --> 00:49:35,416 มาทำไมอีก 729 00:49:35,500 --> 00:49:37,416 ลูแปงถูกพวกฟาเด้นจับไป 730 00:49:38,125 --> 00:49:39,958 - ยายเหมียวน้อยด้วย - ไอ 731 00:49:41,125 --> 00:49:42,500 ถูกจับไปที่ไหนคะ 732 00:49:42,583 --> 00:49:45,041 ปารีส ที่สำนักงานของพวกมัน 733 00:49:45,666 --> 00:49:49,041 แล้วมาใจดีบอกทำไม ต้องการอะไรกันแน่ 734 00:49:49,125 --> 00:49:52,000 จะให้พวกนายกลับบ้านมือเปล่า ก็คงไม่ดีใช่ไหมล่ะ 735 00:49:52,083 --> 00:49:54,375 มีคนชื่อเดนนิส เคียร์ชมัน อยู่ในเฮลิคอปเตอร์น่ะ 736 00:49:54,833 --> 00:49:55,750 อะไรนะ 737 00:49:55,833 --> 00:49:57,666 เป็นฉันคงรีบตามไปแล้ว 738 00:49:59,958 --> 00:50:01,208 เคียร์ชมันนี่เอง 739 00:50:01,291 --> 00:50:02,958 ถึงว่าทำไมพวกมันระห่ำนัก 740 00:50:03,500 --> 00:50:05,750 งานหินอีกแล้ว 741 00:50:06,125 --> 00:50:07,833 เอ๊ะ อะไรล่ะนี่ 742 00:50:09,000 --> 00:50:10,958 ลูแปงเอามายัดไว้แน่ๆ 743 00:50:11,666 --> 00:50:13,833 เริ่มจะเห็นภาพรวมแล้วสิ 744 00:50:16,291 --> 00:50:18,250 ได้ลูแปงช่วยไว้เหรอครับ 745 00:50:18,750 --> 00:50:20,750 ค่ะ ฉันเองก็ไม่อยากเชื่อ 746 00:50:21,708 --> 00:50:24,250 คุณนากาอิชิเหรอคะ เกิดเรื่องใหญ่แล้วค่ะ 747 00:50:24,666 --> 00:50:27,000 ทำไมกันนะ 748 00:50:27,458 --> 00:50:32,458 ผมไม่รู้รายละเอียดหรอกนะ แต่เจ้าบ้านั่นยัดนี่ใส่กระเป๋าผม 749 00:50:32,541 --> 00:50:33,458 หือ 750 00:50:33,958 --> 00:50:36,166 เดี๋ยวนะ นั่นมัน… 751 00:50:36,250 --> 00:50:37,208 อัญมณีเหรอคะ 752 00:50:37,666 --> 00:50:39,708 มันถูกซ่อนไว้ในภาพวาดน่ะ 753 00:50:40,291 --> 00:50:41,916 เพราะงั้นต้องสำคัญแน่ 754 00:50:42,833 --> 00:50:44,625 มณีแห่งฟอร์ชูน่า 755 00:50:45,250 --> 00:50:48,333 ว่ากันว่าพวกนาซีตามล่าหินนี่ 756 00:50:48,416 --> 00:50:50,875 ได้กลิ่นปัญหาลอยมาแต่ไกลเลย 757 00:50:50,958 --> 00:50:53,166 ฉันรู้ค่ะว่าพวกฟาเด้นต้องการอะไร 758 00:50:53,250 --> 00:50:54,791 อย่างนั้นเหรอ 759 00:50:54,875 --> 00:50:57,875 ผมเองจะลองหาข้อมูลอีกทางนะครับ 760 00:50:57,958 --> 00:50:59,791 ค่ะ ขอบคุณนะคะ 761 00:51:01,125 --> 00:51:03,541 แล้วเราจะบุกเข้าไปยังไงคะ 762 00:51:03,625 --> 00:51:06,250 คุณนากาอิชิจะหาข้อมูลของอาคารให้ 763 00:51:06,583 --> 00:51:08,458 ต้องเข้าได้สักทางแหละ 764 00:51:08,541 --> 00:51:10,916 แต่พวกนั้นค้าอาวุธนะคะ 765 00:51:11,000 --> 00:51:14,458 เดินตีหน้าซื่อไปเคาะประตูหน้าดูไหม 766 00:51:14,541 --> 00:51:18,916 ผมอาจเข้าไปโดยไม่มีใครสงสัยได้ครับ 767 00:51:19,375 --> 00:51:22,708 ผมพอจะมีสัมพันธ์ที่ดี จากการซื้อขายงานศิลปะอยู่บ้าง 768 00:51:22,791 --> 00:51:24,125 อันตรายเกินไปนะคะ 769 00:51:24,208 --> 00:51:26,000 เราให้คุณเสี่ยงไม่ได้หรอกค่ะ 770 00:51:26,083 --> 00:51:27,583 ขอเถอะครับ 771 00:51:27,666 --> 00:51:30,750 ผมเป็นคนลากพวกคุณมาเอี่ยวเอง 772 00:51:31,291 --> 00:51:34,375 ให้ผมช่วยเท่าที่ได้เถอะนะครับ 773 00:51:37,541 --> 00:51:38,708 ต้องรบกวนด้วยนะคะ 774 00:51:38,791 --> 00:51:40,375 ขอบคุณนะคะ คุณเบอร์เกอร์ 775 00:51:41,291 --> 00:51:42,791 วางใจได้เลยครับ 776 00:51:47,166 --> 00:51:48,541 นี่ห้องปฏิบัติการใต้ดินครับ 777 00:51:48,625 --> 00:51:50,958 ฉันเองนะ มณีแห่งฟอร์ชูน่าล่ะ 778 00:51:51,416 --> 00:51:53,750 กำลังจะสกัดเสร็จแล้วครับ 779 00:51:53,833 --> 00:51:55,625 ลบสีให้เร็วเลย 780 00:51:55,708 --> 00:51:57,083 แล้วภาพวาดล่ะครับ 781 00:51:57,458 --> 00:51:59,625 นั่นก็เป็นของมีค่า 782 00:51:59,708 --> 00:52:02,083 งั้นเราจะเก็บเข้าตู้นิรภัยไว้นะครับ 783 00:52:09,166 --> 00:52:11,250 หยุดเถอะ ขอร้องล่ะ! 784 00:52:12,041 --> 00:52:13,833 ยังไหวไหม ลูแปง 785 00:52:13,916 --> 00:52:16,208 บอกมาได้แล้ว 786 00:52:16,291 --> 00:52:18,541 หินที่เหลืออยู่ไหน 787 00:52:21,208 --> 00:52:22,583 ใครจะรู้ล่ะ 788 00:52:23,083 --> 00:52:24,916 เสียเวลาเปล่าตามคาด 789 00:52:25,333 --> 00:52:29,916 ถ้าแกบอกดีๆ เด็กนี่คงไม่ต้องเจ็บตัว 790 00:52:31,208 --> 00:52:36,333 ไม่สงสัยเหรอว่า ทำไมเราถึงจับเป็นพวกแก 791 00:52:36,916 --> 00:52:38,916 เดนนิส เคียร์ชมัน 792 00:52:39,791 --> 00:52:42,416 ทหารรับจ้างชื่อดัง 793 00:52:43,083 --> 00:52:48,166 แปลกจริงๆ ที่เห็นคนอย่างนาย ทุ่มเทตามหาหินได้ขนาดนี้ 794 00:52:48,583 --> 00:52:49,875 หมายความว่าไง 795 00:52:50,458 --> 00:52:51,833 นายไม่รู้เหรอ 796 00:52:52,500 --> 00:52:56,750 ตำนานคำสาปของมณีแห่งฟอร์ชูน่าน่ะ 797 00:52:58,416 --> 00:53:03,625 หินพวกนี้มอบอำนาจและความรู้ ให้นักปกครองมาหลายรุ่น 798 00:53:04,291 --> 00:53:08,375 ทั้งราชาอัตติล่า ฟรันซิสโก ปิซาร์โร่ นโปเลียน 799 00:53:09,041 --> 00:53:11,041 รวมถึงฮิตเลอร์ 800 00:53:12,041 --> 00:53:15,708 แล้วก็ผู้นำคนแรกที่ก่อตั้งฟาเด้น 801 00:53:17,458 --> 00:53:19,708 รูดอล์ฟ ฟอน เยเกอร์ 802 00:53:20,458 --> 00:53:24,208 ที่ว่ามาน่ะไม่ตายดีสักราย 803 00:53:24,625 --> 00:53:28,541 ถ้าเสียหินไป ชีวิตก็จะจบเห่ 804 00:53:30,166 --> 00:53:33,125 ใช่เลย เขาไม่ได้ตายอย่างสงบ 805 00:53:33,208 --> 00:53:34,375 หือ 806 00:53:34,458 --> 00:53:36,458 เพราะฉันเห็นกับตาไง 807 00:53:37,875 --> 00:53:41,583 รูดอล์ฟ ฟอน เยเกอร์คือพ่อฉันเอง 808 00:53:42,625 --> 00:53:46,666 ถ้ามีคนรู้ว่าฉันคือลูกของผู้นำคนแรก ฉันคงโดนสั่งเก็บไปแล้ว 809 00:53:47,916 --> 00:53:51,166 เพราะการฆ่าเด็กอายุ 14 เพื่อชิงสมบัติน่ะ 810 00:53:51,250 --> 00:53:53,583 คงไม่ยากเย็นสำหรับสมาคมนี้ 811 00:53:54,750 --> 00:53:57,000 ฉันเลยใช้นามสกุลเคียร์ชมันไง 812 00:53:58,875 --> 00:54:00,791 คิดจะถ่วงเวลาสิท่า 813 00:54:01,750 --> 00:54:05,833 พ่อฉันคงไม่ตายถ้าแกไม่ขโมยหินไป 814 00:54:05,916 --> 00:54:09,833 งั้นก็ฆ่าฉันสิ แกจะได้ล้างแค้นสมใจ 815 00:54:11,000 --> 00:54:12,416 อย่าเข้าใจผิดไป 816 00:54:12,833 --> 00:54:15,875 ฉันไม่แก้แค้นแค่นั้นหรอก 817 00:54:16,416 --> 00:54:20,166 ก่อนอื่น ฉันจะทรมานเด็กนี่ จนกว่าแกจะบอกที่ซ่อนหิน 818 00:54:20,250 --> 00:54:22,166 เดี๋ยวสิ ฉันยังพูดไม่จบเลย 819 00:54:22,250 --> 00:54:24,041 จากนั้นฉันก็ค่อยแก้แค้น 820 00:54:24,875 --> 00:54:26,875 - ฉันไม่รีบหรอก - อย่านะ! 821 00:54:27,375 --> 00:54:28,375 เดนนิส! 822 00:54:30,041 --> 00:54:31,041 ครับ 823 00:54:33,708 --> 00:54:34,750 ครับ 824 00:54:37,333 --> 00:54:38,958 คุณเดนนิส มีคนมาพบครับ 825 00:54:39,416 --> 00:54:40,583 มีคนมาเหรอ 826 00:54:40,666 --> 00:54:42,875 มีชายสองคนอ้างว่าเป็นตำรวจสากลครับ 827 00:54:46,000 --> 00:54:47,375 ให้พวกเขารอก่อน 828 00:54:47,875 --> 00:54:49,541 - สองคนนี้ล่ะครับ - จัดการต่อเลย 829 00:54:49,625 --> 00:54:50,625 ครับ 830 00:54:52,583 --> 00:54:54,000 มาจนได้นะ 831 00:54:54,625 --> 00:54:55,916 เอาละ 832 00:54:56,000 --> 00:54:59,666 ไหนๆ ลุงก็มาถึงแล้ว พวกเราก็ไปบ้างเถอะ 833 00:55:00,166 --> 00:55:02,625 - อย่าขยับนะ! - ไอ ไฟอยู่ตรงไหนเหรอ 834 00:55:02,708 --> 00:55:03,958 ฮะ 835 00:55:04,041 --> 00:55:05,208 หุบปากซะ ลูแปง 836 00:55:05,541 --> 00:55:08,250 - ถอยไปอีก - เธอด้วย อยากโดนยิงหรือไง 837 00:55:10,541 --> 00:55:11,666 เจ้าบ้านี่ 838 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 ลูแปง! 839 00:55:22,916 --> 00:55:24,666 ลูแปง อยู่ไหนน่ะ 840 00:55:25,416 --> 00:55:26,666 นายอยู่ไหนกัน 841 00:55:30,458 --> 00:55:31,708 ลูแปง 842 00:55:32,125 --> 00:55:33,291 มองเห็นแล้วเหรอ 843 00:55:33,791 --> 00:55:37,833 ฉันมองในความมืดได้ดีน่ะ ก็ฉันเป็นโจรนี่นา 844 00:55:37,916 --> 00:55:39,750 เอ๊ะ จริงเหรอ 845 00:55:39,833 --> 00:55:40,958 ไปกันได้แล้ว 846 00:55:41,041 --> 00:55:42,500 ไป… ไปไหนล่ะ 847 00:55:43,375 --> 00:55:44,875 ยังต้องคิดอีกเหรอ 848 00:55:46,458 --> 00:55:47,375 โอเค 849 00:55:49,041 --> 00:55:51,166 ระ… รอด้วยสิ! 850 00:55:51,750 --> 00:55:53,000 ลูแปง! 851 00:56:03,083 --> 00:56:04,125 เกือบถึงแล้ว 852 00:56:04,208 --> 00:56:05,916 จะเข้าเขตของฟาเด้นแล้วนะ 853 00:56:06,000 --> 00:56:07,291 ต้องปิดการสื่อสารก่อน 854 00:56:07,375 --> 00:56:08,416 รับทราบค่ะ 855 00:56:16,458 --> 00:56:18,541 ตัวละครมาครบสักที 856 00:56:24,958 --> 00:56:26,875 คุณเซนิกาตะครับ 857 00:56:26,958 --> 00:56:27,958 หือ 858 00:56:28,041 --> 00:56:31,041 มากันแค่สองคนจะดีเหรอครับ 859 00:56:31,375 --> 00:56:33,083 จะได้ไม่แหวกหญ้าให้งูตื่นไง 860 00:56:34,166 --> 00:56:36,541 ขอโทษที่ให้รอนะครับ 861 00:56:37,375 --> 00:56:39,416 ผมเคียร์ชมัน เป็นผู้จัดการครับ 862 00:56:39,750 --> 00:56:41,833 เซนิกาตะ จากองค์การตำรวจสากลครับ 863 00:56:41,916 --> 00:56:43,625 เจ้าหน้าที่ตำรวจอุทสึมิครับ 864 00:56:44,166 --> 00:56:48,583 เมื่อวานซืนมีผู้ก่อการร้าย วางระเบิดที่แม่น้ำสุมิดะในโตเกียว 865 00:56:48,666 --> 00:56:49,875 ผู้ก่อการร้ายเหรอครับ 866 00:56:49,958 --> 00:56:53,916 ภาพวาดสองชิ้นนี้ดูจะมี ความเชื่อมโยงกับเหตุดังกล่าว 867 00:56:54,375 --> 00:56:55,375 ครับ 868 00:56:55,458 --> 00:56:59,500 เราสืบสวนได้ว่า บริษัทคุณซื้อภาพสองชิ้นนี้มา 869 00:57:02,875 --> 00:57:05,333 ผู้จัดการคะ มีสายเข้าค่ะ 870 00:57:06,000 --> 00:57:07,000 ขอตัวเดี๋ยวนะครับ 871 00:57:07,708 --> 00:57:09,083 ต้องขออภัยด้วยนะคะ 872 00:57:09,166 --> 00:57:11,416 - เราก็ขอโทษที่มารบกวนครับ - ขอโทษที่ให้รอนะครับ 873 00:57:11,500 --> 00:57:14,041 ว่าแต่ ผมขอใช้ห้องน้ำได้ไหมครับ 874 00:57:14,125 --> 00:57:16,125 เชิญค่ะ ทางนี้ค่ะ 875 00:57:16,916 --> 00:57:18,000 ครับ 876 00:57:21,166 --> 00:57:23,791 หินเม็ดสุดท้ายอยู่ที่นี่เหรอครับ 877 00:57:23,875 --> 00:57:27,500 - แต่เขาเพิ่งเข้าห้องน้ำมาเองนะ - ภาพวาดเป็นไปตามแผนครับ 878 00:57:28,458 --> 00:57:30,375 ต้องขอรบกวนให้กลับไปก่อนนะครับ 879 00:57:30,458 --> 00:57:32,708 เอ๊ะ เดี๋ยวสิครับ 880 00:57:32,791 --> 00:57:35,583 ลูกค้าที่เรานัดไว้ จะเข้ามาที่นี่น่ะครับ 881 00:57:36,291 --> 00:57:37,666 ขออภัยด้วยนะคะ 882 00:57:37,750 --> 00:57:42,416 ทำแบบนี้ไม่ได้นะครับ เราบินข้ามคืนมาที่นี่เลยนะ 883 00:57:42,500 --> 00:57:44,125 คงกลับง่ายๆ ไม่ได้หรอกครับ 884 00:57:44,208 --> 00:57:46,125 - ไปกันเถอะ อาตามิ - ฮะ 885 00:57:46,833 --> 00:57:48,375 เอางั้นเหรอครับ 886 00:57:48,458 --> 00:57:49,875 ไว้ค่อยมากันใหม่ 887 00:57:50,333 --> 00:57:51,583 แต่ว่า… 888 00:57:53,125 --> 00:57:54,833 ได้หินครบแล้ว 889 00:57:54,916 --> 00:57:57,041 เตรียมทำพิธีเลย 890 00:57:59,041 --> 00:58:00,458 จะกลับกันจริงเหรอครับ 891 00:58:00,541 --> 00:58:02,500 ฉันดูลาดเลาในตึกแล้ว 892 00:58:03,250 --> 00:58:04,375 มาเถอะ อาตามิ 893 00:58:04,458 --> 00:58:05,666 เดี๋ยวสิครับ 894 00:58:05,750 --> 00:58:06,833 คุณเซนิกาตะ 895 00:58:07,416 --> 00:58:09,541 เราจะไปไหนกันแน่ครับ 896 00:58:09,625 --> 00:58:11,250 ประตูหลังน่ะสิ ถามมาได้ 897 00:58:11,333 --> 00:58:12,333 เอาจริงเหรอครับ 898 00:58:12,416 --> 00:58:13,750 - โทชิเหรอ - รู้แล้วก็ตามมาสิ 899 00:58:13,833 --> 00:58:16,916 - แต่ว่า… - ไม่ต้องห่วงน่า ฉันมีแผน 900 00:58:17,000 --> 00:58:18,958 ลูแปงล่อพวกนั้นมาน่ะ 901 00:58:19,291 --> 00:58:20,833 - เราต้องบอกพวกเขานะคะ - ไม่ได้ 902 00:58:20,916 --> 00:58:21,916 เอ๊ะ 903 00:58:22,000 --> 00:58:24,291 การดูทางหนีทีไล่คือหน้าที่สำคัญนะ 904 00:58:26,333 --> 00:58:27,333 ไอ 905 00:58:28,916 --> 00:58:31,500 มาคุ้ยหาร่องรอยกัน 906 00:58:31,583 --> 00:58:34,708 ทำแบบนี้จะดีเหรอครับ 907 00:58:34,791 --> 00:58:37,916 ถ้าฝืนใจก็กลับได้นะ ฉันไม่บังคับ 908 00:58:38,500 --> 00:58:40,958 ทำครับ ผมจะทำ 909 00:58:46,750 --> 00:58:49,208 ไม่เห็นใครเลย 910 00:58:49,583 --> 00:58:52,000 แถมที่นี่ก็แทบไม่มีใครเฝ้าเลย 911 00:58:52,416 --> 00:58:55,375 ถ้าลูแปงหนีไปได้ คงส่งสัญญาณเร็วๆ นี้แหละ 912 00:58:56,000 --> 00:58:58,583 มีแค่ห้องเดียวที่กล้องไม่มีสัญญาณ 913 00:58:59,416 --> 00:59:04,208 คุณนี่เป็นนายหน้างานศิลปะ ที่ตาแหลมจริงๆ นะ 914 00:59:06,333 --> 00:59:09,041 การสังเกตคือหนึ่งในงานผมน่ะครับ 915 00:59:09,125 --> 00:59:10,416 - ไปกันเถอะค่ะ - อือ 916 00:59:11,791 --> 00:59:15,708 ฟังนะ พอผ่านห้องเก็บศพ ก็จะถึงห้องทำพิธี 917 00:59:16,583 --> 00:59:20,541 จำทุกรายละเอียดให้ขึ้นใจเลยนะ 918 00:59:20,625 --> 00:59:22,666 ทุกรายละเอียดเลยเหรอ 919 00:59:22,750 --> 00:59:25,458 มีกี่คน อยู่ตรงไหน ใช้อาวุธอะไรบ้าง 920 00:59:25,541 --> 00:59:27,708 ต้องจำให้ได้ทันทีเลย 921 00:59:28,791 --> 00:59:31,833 นั่นแหละหัวใจสำคัญของจอมโจร 922 00:59:31,916 --> 00:59:34,250 ฉันจำได้ไม่หมดหรอก 923 00:59:34,333 --> 00:59:36,708 ไม่งั้นฉันจะทิ้งเธอไว้นี่นะ 924 00:59:38,375 --> 00:59:40,000 ใช่ไหม ฟูจิโกะ 925 00:59:40,875 --> 00:59:42,916 ช้าจังเลยนะ ลูแปง 926 00:59:43,000 --> 00:59:44,291 ทางลับสินะ 927 00:59:45,833 --> 00:59:48,041 ก็ฉันแฝงตัวมาตั้งหกเดือนแล้วนี่นา 928 00:59:48,125 --> 00:59:50,500 - เข้าทางเลย - ฉันไม่ได้มาช่วยนาย 929 00:59:50,583 --> 00:59:52,625 อย่าเย็นชานักสิ 930 00:59:53,083 --> 00:59:57,125 สมบัติที่เธอตามหา อยู่หลังทางส่งน้ำข้างล่าง 931 00:59:57,666 --> 00:59:59,541 - นายเจอแล้วเหรอ - อือ 932 01:00:00,416 --> 01:00:03,041 เจอตอนที่มาติดตั้งเจ้านี่น่ะ 933 01:00:05,000 --> 01:00:06,958 จะก่อเรื่องวุ่นอีกแล้วเหรอ 934 01:00:07,791 --> 01:00:09,208 อยากได้อะไรล่ะ 935 01:00:09,291 --> 01:00:11,833 จากนี้อาจเกิดเรื่องร้ายได้ 936 01:00:12,625 --> 01:00:14,416 - ถ้าเป็นอย่างนั้น… - หือ 937 01:00:15,125 --> 01:00:16,666 เข้าใจแล้ว 938 01:00:17,541 --> 01:00:18,458 ก็ได้ 939 01:00:19,416 --> 01:00:22,500 กะแล้วว่าเธอต้องเข้าใจ ตกลงตามนี้นะ 940 01:00:22,583 --> 01:00:23,500 หือ 941 01:00:24,625 --> 01:00:27,000 ไม่อยากรู้ตำแหน่งสมบัติเหรอ 942 01:00:27,083 --> 01:00:29,208 ฉันจำสัญลักษณ์ได้น่า 943 01:00:31,166 --> 01:00:33,166 คุยอะไรกันน่ะ ลูแปง 944 01:00:33,625 --> 01:00:35,333 - ฉันติดหนี้อยู่น่ะ - เอ๊ะ 945 01:00:35,416 --> 01:00:38,916 ถ้าเธอเป็นอะไรไป ฉันคงทำให้พ่อเธอผิดหวังแน่ 946 01:00:39,458 --> 01:00:41,958 ถ้าเกิดเรื่องขึ้น เธอต้องรีบหนีเลยนะ 947 01:00:42,041 --> 01:00:44,458 พูดเองเออเองแบบนี้ได้ไง 948 01:00:44,916 --> 01:00:47,333 ฉันก็อยากเอางานของคุณพ่อคืนมานะ 949 01:00:47,416 --> 01:00:48,916 อย่าห่วงน่า 950 01:00:49,458 --> 01:00:52,166 ฉันจะเอาภาพกลับมาให้ 951 01:00:53,250 --> 01:00:57,583 จอมโจรน่ะทำงานลุล่วงเสมอแหละ 952 01:00:57,958 --> 01:00:59,166 เสมอเลยเหรอ 953 01:00:59,250 --> 01:01:00,416 แน่สิ 954 01:01:00,500 --> 01:01:01,958 เสมอเลย 955 01:01:03,166 --> 01:01:05,458 สัญญานะ 956 01:01:06,000 --> 01:01:07,000 อือ 957 01:01:07,375 --> 01:01:08,291 สัญญาเลย 958 01:01:09,125 --> 01:01:10,125 อ๊ะ 959 01:01:10,208 --> 01:01:12,041 นี่มันของฉันนะ 960 01:01:12,375 --> 01:01:14,166 เร็วเข้า พวกมันอยู่ข้างล่าง 961 01:01:14,250 --> 01:01:15,791 ไปรวมกับคุณเดนนิส 962 01:01:16,208 --> 01:01:18,041 จู่ๆ ก็วุ่นวายอะไรกัน 963 01:01:18,375 --> 01:01:20,208 ไปทางนั้นกันหมดเลยครับ 964 01:01:20,291 --> 01:01:22,208 ได้โอกาสแล้ว ไปกันเถอะ 965 01:01:22,291 --> 01:01:25,208 ทำแบบนี้ไม่ผิดกฎหมายเหรอครับ 966 01:01:25,291 --> 01:01:26,625 ช่วยกันหาเถอะน่า 967 01:01:27,166 --> 01:01:28,583 ที่นี่ต้องมีอะไรแน่ 968 01:01:28,666 --> 01:01:31,625 จะห้องไหนก็มีแต่ลังไม้นี่ครับ 969 01:01:33,041 --> 01:01:34,041 หือ 970 01:01:35,375 --> 01:01:36,833 ทางนี้ครับ ทางนี้ 971 01:01:36,916 --> 01:01:37,916 มีอะไร 972 01:01:41,416 --> 01:01:43,500 เจอของดีเข้าให้แล้วสิ 973 01:01:43,583 --> 01:01:45,458 สมุดอะไรนะ 974 01:01:46,250 --> 01:01:48,041 นะ… นี่มัน… 975 01:01:48,125 --> 01:01:49,541 เขียนว่าไงบ้างครับ 976 01:01:49,958 --> 01:01:51,958 - อ่านไม่ออกเลย - ฮะ 977 01:01:52,041 --> 01:01:54,958 แต่ได้กลิ่นพิรุธตุๆ 978 01:01:55,750 --> 01:02:01,083 เดี๋ยวสิครับ นอกจากบุกรุกแล้ว เราจะทำลายข้าวของด้วยเหรอครับ 979 01:02:02,958 --> 01:02:06,166 นี่ไง เราคุ้ยจนเจอร่องรอยแล้ว 980 01:02:06,250 --> 01:02:09,166 งั้นนี่คงเป็นสมุดบัญชี 981 01:02:09,666 --> 01:02:13,875 ไปกระตุกหนวดเสือแบบนี้ พวกแคทส์จะปลอดภัยไหมเนี่ย 982 01:02:20,875 --> 01:02:22,500 พวกมันรู้ว่าเรามาจริงๆ ด้วย 983 01:02:22,583 --> 01:02:24,458 พวกพี่อาจโดนเจอตัวแล้วก็ได้ 984 01:02:25,125 --> 01:02:27,125 หรืออาจมีไส้ศึก 985 01:02:29,750 --> 01:02:30,833 ไม่จริงน่า 986 01:02:37,833 --> 01:02:41,791 เห็นชัดเลยว่าคุณไอถูกจับไว้ที่นี่ 987 01:02:42,416 --> 01:02:43,500 เอาไงดีคะ 988 01:02:46,916 --> 01:02:48,625 รู้ตัวช้าไปหน่อยนะ 989 01:02:49,375 --> 01:02:51,750 วางอาวุธซะ 990 01:02:52,083 --> 01:02:53,750 ไดซูเกะ จิเก็น 991 01:02:53,833 --> 01:02:56,208 ล่อให้เรามาติดกับสินะ 992 01:02:56,875 --> 01:02:58,125 วางช้าๆ 993 01:02:58,500 --> 01:02:59,583 รู้แล้วๆ 994 01:03:01,083 --> 01:03:02,833 หินอยู่กับแกใช่ไหม 995 01:03:03,333 --> 01:03:04,875 ส่งมาซะ 996 01:03:04,958 --> 01:03:06,000 พูดเรื่องอะไรน่ะ 997 01:03:07,250 --> 01:03:09,291 อย่านะ ฉันจะเอาหินให้ 998 01:03:10,833 --> 01:03:12,583 อย่าเล่นตุกติกเชียว 999 01:03:12,666 --> 01:03:14,041 รู้แล้วน่า 1000 01:03:14,125 --> 01:03:16,208 เอาหินให้ผู้ชายคนนั้นส่งมา 1001 01:03:20,333 --> 01:03:21,291 แก 1002 01:03:22,041 --> 01:03:24,875 ทำตามที่เขาบอกจะดีกว่านะ 1003 01:03:28,416 --> 01:03:29,666 คุณเบอร์เกอร์ 1004 01:03:37,208 --> 01:03:39,333 ลูแปงล่ะ 1005 01:03:39,916 --> 01:03:41,458 ขออภัยด้วยครับ 1006 01:03:41,916 --> 01:03:43,000 เขาหนีไปได้ 1007 01:03:43,416 --> 01:03:49,500 ปล่อยเขาหลุดมือไปได้ถึงสองครั้ง นายทำเสียชื่อพ่อจนได้นะ 1008 01:03:49,583 --> 01:03:50,875 นี่มันเรื่องอะไรกัน 1009 01:03:51,208 --> 01:03:53,666 กะแล้วว่ามันแปลกๆ 1010 01:03:54,000 --> 01:03:56,250 แต่ไม่คิดเลยว่า เขาจะเป็นหัวหน้าของที่นี่ 1011 01:03:57,250 --> 01:03:59,750 เตรียมภาพที่สามให้พร้อม 1012 01:03:59,833 --> 01:04:02,333 ลูแปงต้องมาขัดจังหวะพิธีแน่ 1013 01:04:02,791 --> 01:04:04,125 ใช้พวกนี้ล่อเหรอครับ 1014 01:04:04,208 --> 01:04:07,416 แมวสองตัวที่เหลือคงมาช่วยแน่ 1015 01:04:08,291 --> 01:04:11,875 ภาพนั้นดีที่สุดในสามภาพ 1016 01:04:11,958 --> 01:04:12,958 ห้ามมีแม้รอยขีดข่วน 1017 01:04:13,041 --> 01:04:14,166 แกหลอกเรา 1018 01:04:14,250 --> 01:04:15,708 - ไปซะ - ครับ 1019 01:04:15,791 --> 01:04:17,541 - ตอบมาสิ เบอร์เกอร์ - พอเถอะ 1020 01:04:17,625 --> 01:04:18,875 อยากตายเหรอ 1021 01:04:18,958 --> 01:04:24,916 ฉันเคยทำธุรกิจกับพ่อของเธอจริงๆ 1022 01:04:25,000 --> 01:04:26,583 ในฐานะนายหน้า 1023 01:04:27,541 --> 01:04:30,875 เขาไว้ใจฉันจนวาระสุดท้ายเชียวล่ะ 1024 01:04:31,541 --> 01:04:33,958 ช่างเป็นคนที่หลอกง่ายเหลือเกิน 1025 01:04:35,000 --> 01:04:38,375 แกต้องชดใช้แน่ กล้าดียังไงถึงใช้งานของคุณพ่อ… 1026 01:04:38,833 --> 01:04:40,541 ยกมือขึ้นชิดกำแพง! 1027 01:04:41,375 --> 01:04:46,041 หลักฐานนี่ยังไม่พอเหรอครับ 1028 01:04:46,416 --> 01:04:48,500 ยังหรอก มันต้องมีอีกแน่ 1029 01:04:51,541 --> 01:04:53,500 พวกแกยังป้วนเปี้ยนอยู่นี่อีกเหรอ 1030 01:04:53,583 --> 01:04:55,041 คือว่า… 1031 01:04:55,541 --> 01:04:56,541 อย่าขยับนะ! 1032 01:04:56,625 --> 01:05:00,833 เจ้าหน้าที่ 100 นายของเรา ล้อมด้านบนไว้หมดแล้ว 1033 01:05:00,916 --> 01:05:02,625 ใช่ๆ พวกแกโดนล้อมแล้ว 1034 01:05:02,708 --> 01:05:03,708 โทชิโอะเหรอ 1035 01:05:03,791 --> 01:05:05,041 เตรียมเผ่นนะ 1036 01:05:05,125 --> 01:05:07,708 ถ้าคิดจะเผ่นแต่แรก ก็ไม่น่าลงมาถึงนี่เลยนะครับ 1037 01:05:07,791 --> 01:05:08,875 วิ่งเลย เร็ว! 1038 01:05:08,958 --> 01:05:10,000 ยิง 1039 01:05:11,041 --> 01:05:12,041 ตามพวกมันไป 1040 01:05:12,125 --> 01:05:13,666 - ไปตรวจดูซิ - อือ 1041 01:05:16,541 --> 01:05:17,458 อะไร… 1042 01:05:25,791 --> 01:05:27,125 เอาปืนยิงจรวดมา 1043 01:05:30,041 --> 01:05:32,208 ฉันจัดการเอง เธอรีบไปเถอะ 1044 01:05:38,083 --> 01:05:39,291 รีบไปเร็ว 1045 01:05:45,541 --> 01:05:46,625 พับผ่าสิ 1046 01:05:47,791 --> 01:05:48,708 กระจุยไปซะ 1047 01:05:56,500 --> 01:05:57,708 ฉันจัดการเอง 1048 01:05:57,791 --> 01:05:58,791 ขอบคุณค่ะ 1049 01:05:58,875 --> 01:06:01,041 - เป็นไปได้ไง - ทำไมยิงไม่โดนเลย 1050 01:06:05,250 --> 01:06:07,333 ถอยก่อน หลีกไป! 1051 01:06:08,000 --> 01:06:09,083 ยิงเลย 1052 01:06:24,916 --> 01:06:25,958 ฮิโตมิ 1053 01:06:26,666 --> 01:06:27,666 พี่รุย 1054 01:06:27,750 --> 01:06:29,208 ดีจังที่พี่ติดต่อมาได้ 1055 01:06:29,583 --> 01:06:30,791 เรามีไส้ศึกค่ะ 1056 01:06:30,875 --> 01:06:33,833 อือ เบอร์เกอร์ต้มเราซะเปื่อยเลย 1057 01:06:33,916 --> 01:06:35,458 งั้นพวกพี่ก็… 1058 01:06:35,541 --> 01:06:37,166 ฉันตามสัญญาณของไออยู่ 1059 01:06:37,250 --> 01:06:39,083 เธอเองก็ตามสัญญาณไปนะ 1060 01:06:41,208 --> 01:06:42,250 มีคนกำลังมา 1061 01:06:42,333 --> 01:06:43,916 ใครเหรอ มองเห็นไหม 1062 01:06:44,708 --> 01:06:46,958 ไม่เห็นเลย มืดเกินไป 1063 01:07:00,708 --> 01:07:01,791 คุณเบอร์เกอร์ 1064 01:07:13,125 --> 01:07:15,666 ลูแปง ฉันรู้นะว่าแกอยู่ที่นี่ 1065 01:07:16,416 --> 01:07:17,791 ออกมาซะ 1066 01:07:18,500 --> 01:07:22,916 ออกมาฉลองการกำเนิดของผู้นำคนใหม่สิ 1067 01:07:23,916 --> 01:07:25,833 ถ้ารู้แล้วก็ช่วยไม่ได้นะ 1068 01:07:28,750 --> 01:07:30,458 กะแล้วเชียว 1069 01:07:30,875 --> 01:07:33,416 คุณเบอร์เกอร์ พวกพี่ๆ ฉันล่ะคะ 1070 01:07:34,083 --> 01:07:35,083 หือ 1071 01:07:35,416 --> 01:07:38,416 อ๋อ เด็กพวกนั้นน่ะเหรอ 1072 01:07:39,541 --> 01:07:41,500 ตอนนี้คง… 1073 01:07:42,833 --> 01:07:45,583 ตายหมดแล้วมั้ง 1074 01:07:46,791 --> 01:07:47,958 อะไรน่ะ 1075 01:07:48,041 --> 01:07:49,416 เครื่องเปลี่ยนเสียงไง 1076 01:07:50,625 --> 01:07:52,291 คิดไม่ถึงเหรอ 1077 01:07:52,375 --> 01:07:57,208 ฉันใช้เสียงมิเกลให้พวกเธอตายใจ 1078 01:07:57,916 --> 01:08:00,833 กล้าดียังไงมาหลอกเรา ไอ้คนชั่ว 1079 01:08:00,916 --> 01:08:03,208 แสดงละครตบตาได้แนบเนียนจริงๆ 1080 01:08:03,291 --> 01:08:06,500 แกคงปกปิดเรื่องที่แกเป็นหัวหน้า อยู่บ่อยๆ สินะ 1081 01:08:07,041 --> 01:08:10,708 ก็มีคนหมายตาเก้าอี้ฉันไม่น้อยนี่นา 1082 01:08:12,416 --> 01:08:16,166 งั้นแกก็คือ คนที่ใส่ร้ายหัวหน้าคนก่อนสินะ 1083 01:08:22,333 --> 01:08:24,208 เอาไงกันดี ลูแปง 1084 01:08:24,708 --> 01:08:29,125 ไอ จำที่เราสัญญากัน เรื่องเหตุอันตรายได้ไหม 1085 01:08:29,208 --> 01:08:30,916 อือ 1086 01:08:31,666 --> 01:08:32,708 ดีมาก 1087 01:08:33,500 --> 01:08:34,791 อย่าลืมซะล่ะ 1088 01:08:35,875 --> 01:08:37,291 นี่ เบอร์เกอร์ 1089 01:08:38,083 --> 01:08:40,458 ฉันยินดีจะช่วยนะ 1090 01:08:42,125 --> 01:08:45,125 เหมือนแกจะยังไม่เข้าใจสถานการณ์นะ 1091 01:08:45,916 --> 01:08:47,541 รู้ไหมว่านี่คืออะไร 1092 01:08:49,333 --> 01:08:50,708 คิดจะทำอะไรน่ะ 1093 01:08:51,375 --> 01:08:53,208 นี่คือที่จุดระเบิด 1094 01:08:53,708 --> 01:08:55,833 ตรงที่ที่แกยืนอยู่เลย 1095 01:08:57,041 --> 01:08:59,333 ทันทีที่ฉันขโมยหินพวกนั้นได้ 1096 01:08:59,416 --> 01:09:02,708 ฉันก็รู้ว่า หัวหน้าคนถัดไปต้องทำพิธีแน่ 1097 01:09:02,791 --> 01:09:04,083 อย่ามาเล่นลิ้นหน่อยเลย 1098 01:09:04,166 --> 01:09:08,375 ใครจะรู้ล่ะ ลองพิสูจน์ดูไหม 1099 01:09:10,708 --> 01:09:14,791 ถ้าแกจุดระเบิด ห้องนี้คงถล่มหมด 1100 01:09:14,875 --> 01:09:17,208 แกก็ต้องถูกฝังทั้งเป็นไปด้วย 1101 01:09:17,291 --> 01:09:19,333 พวกฉันรอดได้น่า 1102 01:09:20,208 --> 01:09:23,916 แต่แกน่ะต้องถูกฝังไปพร้อมหินแน่นอน 1103 01:09:27,208 --> 01:09:28,833 แกต้องการอะไร 1104 01:09:29,500 --> 01:09:34,750 ส่งภาพวาดของมิเกลคืนมา แล้วอย่าคิดเข้าใกล้แคทส์อายอีก 1105 01:09:35,541 --> 01:09:37,083 แค่นี้เหรอ 1106 01:09:37,500 --> 01:09:40,041 อือ แกอยากได้หินก็เอาไป 1107 01:09:41,083 --> 01:09:43,625 คุณเบอร์เกอร์ ภาพวาดเรียบร้อยแล้วครับ 1108 01:09:45,666 --> 01:09:47,875 เป็นเงื่อนไขที่รับได้ 1109 01:09:48,291 --> 01:09:49,916 งั้นก็ตกลงตามนี้ 1110 01:09:50,416 --> 01:09:51,958 ส่งภาพวาดมาซะ 1111 01:09:52,416 --> 01:09:53,541 ภาพวาดเหรอ 1112 01:09:54,375 --> 01:09:56,000 ถ้าแกอยากได้นัก… 1113 01:09:58,375 --> 01:09:59,375 ภาพของฉัน 1114 01:09:59,791 --> 01:10:00,875 เดี๋ยว นั่นมันกับดัก! 1115 01:10:04,708 --> 01:10:07,166 เกมพลิกแล้วนะ ลูแปง 1116 01:10:08,291 --> 01:10:09,375 เดนนิส 1117 01:10:09,833 --> 01:10:12,583 เอาละ ทิ้งที่จุดระเบิดซะ 1118 01:10:13,458 --> 01:10:14,458 อย่านะ! 1119 01:10:14,541 --> 01:10:18,208 ถ้าไม่อยากให้เด็กนี่ตายก็รีบๆ ทำซะ 1120 01:10:19,333 --> 01:10:21,541 ขอโทษนะ ลูแปง 1121 01:10:24,416 --> 01:10:26,291 ไม่มีทางเลือกแล้วสิ 1122 01:10:27,625 --> 01:10:28,541 ลูแปง! 1123 01:10:29,041 --> 01:10:30,541 พอได้แล้ว! 1124 01:10:31,625 --> 01:10:32,791 ลูแปง! 1125 01:10:40,208 --> 01:10:42,541 คุณมันชั่วจริงๆ เบอร์เกอร์ 1126 01:10:43,500 --> 01:10:45,250 ทำไมถึงทำแบบนี้ได้ลงคอ 1127 01:10:46,125 --> 01:10:48,416 เธอนี่ช่างเหมือนพ่อไม่มีผิด 1128 01:10:49,166 --> 01:10:51,458 ซื่อจนเหลือเชื่อเลย 1129 01:10:52,666 --> 01:10:55,166 ไหนๆ เธอก็ช่วย ให้ฉันได้เพลิดเพลินถึงขนาดนี้ 1130 01:10:55,541 --> 01:10:58,375 ฉันจะให้เธอได้ดูพิธีก่อนตายแล้วกัน 1131 01:11:07,208 --> 01:11:08,500 อยู่นี่เองสินะ 1132 01:11:33,208 --> 01:11:36,666 พวกนาซีปล้นงานนี้มาเหรอ 1133 01:11:37,291 --> 01:11:40,083 งั้นที่อยู่ในลูฟวร์ก็ของปลอมน่ะสิ 1134 01:11:40,791 --> 01:11:44,666 หัวหน้าคนก่อนได้ทรัพย์และอำนาจ 1135 01:11:44,750 --> 01:11:48,625 จากการทำพันธะสัญญากับหินพวกนี้ 1136 01:11:49,000 --> 01:11:53,250 ชายหนุ่มยากไร้ ผู้สูญสิ้นทุกสิ่งในสงคราม 1137 01:11:54,000 --> 01:11:56,666 กลับมาได้ไกลถึงเพียงนี้ 1138 01:12:21,250 --> 01:12:26,833 ฉันทำพันธะสัญญาได้แล้ว 1139 01:12:26,916 --> 01:12:28,583 เบอร์เกอร์ 1140 01:12:29,125 --> 01:12:33,125 นี่คือสิ่งที่นายตามหาสินะ 1141 01:12:33,875 --> 01:12:35,125 เสียงนี่มัน… 1142 01:12:35,208 --> 01:12:37,958 ไม่จริงน่า ทำไมแกถึงมาอยู่ที่นี่ได้ 1143 01:12:38,041 --> 01:12:40,541 น่าผิดหวังเหลือเกิน เบอร์เกอร์ 1144 01:12:40,875 --> 01:12:43,458 ทั้งหมดก็แค่เรื่องโกหก 1145 01:12:44,041 --> 01:12:47,708 เพื่อให้เราขโมยมณีแห่งฟอร์ชูน่าสินะ 1146 01:12:48,916 --> 01:12:53,333 เพราะอย่างนี้ นายถึงบอกเรื่องหินกับฉันสินะ 1147 01:12:53,416 --> 01:12:54,708 ไม่จริง 1148 01:12:54,791 --> 01:12:57,208 ไม่มีทางที่แกจะอยู่ที่นี่ได้หรอก 1149 01:12:57,791 --> 01:13:01,416 แกหายตัวไปหลังถูกสมาคมตามล่า 1150 01:13:02,000 --> 01:13:05,166 ถ้าตำนานเรื่องหินเป็นจริง 1151 01:13:05,250 --> 01:13:10,291 หัวหน้าคนก่อนก็ต้องตาย หลังเสียหินไปแล้วสิ 1152 01:13:12,416 --> 01:13:16,083 นายให้เราขโมยหิน ก็เพื่อแย่งตำแหน่งหัวหน้ามาจากเขา 1153 01:13:16,166 --> 01:13:17,666 แย่งตำแหน่งเหรอ 1154 01:13:18,541 --> 01:13:20,833 ไม่ใช่แค่นั้นหรอก 1155 01:13:21,333 --> 01:13:25,208 หัวหน้าคนก่อน ไม่ได้ใช้พลังที่แท้จริงของหิน 1156 01:13:26,083 --> 01:13:30,333 ฉันจะคว้าอำนาจที่ยิ่งใหญ่กว่านี้อีก 1157 01:13:31,791 --> 01:13:36,125 แกจะทำอะไรได้ มิเกล ไฮนซ์! 1158 01:13:37,583 --> 01:13:40,416 คุณพ่อเหรอ พ่ออยู่ที่ไหนคะ 1159 01:13:40,500 --> 01:13:42,125 หุบปากซะ นังหนู 1160 01:13:42,208 --> 01:13:44,583 มิเกลทำอะไรไม่ได้แล้ว 1161 01:13:45,250 --> 01:13:47,708 เดนนิส ไปตามหาตัวมันซะ 1162 01:13:47,791 --> 01:13:50,458 กำจัดพวกมันทั้งพ่อทั้งลูกเลย 1163 01:13:52,208 --> 01:13:56,916 คนที่หักหลังหัวหน้าคนก่อน แล้วให้ลูแปงมาขโมยหิน… 1164 01:13:59,083 --> 01:14:00,583 คือแกสินะ 1165 01:14:01,666 --> 01:14:03,625 เดี๋ยวก่อน เดนนิส 1166 01:14:04,083 --> 01:14:06,500 แกรู้ไหมว่าพ่อฉันตายยังไง 1167 01:14:07,083 --> 01:14:09,166 เป็นการตายที่ทารุณมาก 1168 01:14:09,916 --> 01:14:14,125 จนแม่ของฉันเป็นลมล้มพับ ทันทีที่เห็นศพพ่อ 1169 01:14:14,208 --> 01:14:20,166 เดี๋ยวก่อน ถ้านายฆ่าหัวหน้าอย่างฉัน นายต้องถูกสมาคมตามล่านะ 1170 01:14:25,125 --> 01:14:27,875 น่าผิดหวังเหลือเกิน เบอร์เกอร์ 1171 01:14:28,791 --> 01:14:32,416 แกน่ะคอยแต่เป่าหูคนที่พร้อมจะเชื่อ 1172 01:14:32,500 --> 01:14:33,541 ลูแปง! 1173 01:14:33,625 --> 01:14:35,500 ปลอดภัยใช่ไหม ลูแปง 1174 01:14:35,833 --> 01:14:37,708 นี่ เคียร์ชมัน 1175 01:14:38,541 --> 01:14:41,708 พวกเราแค่อยากได้งานของไฮนซ์คืน 1176 01:14:41,791 --> 01:14:43,250 แค่นั้นเอง 1177 01:14:44,208 --> 01:14:46,875 เราต่างก็ไม่มีความแค้นต่อกันนะ 1178 01:14:48,458 --> 01:14:52,208 ถ้างั้น… ทำไมไม่ปล่อยเราไปล่ะ 1179 01:14:53,000 --> 01:14:56,250 ฉันติดค้างแกที่ช่วยเปิดโปงความจริง 1180 01:14:57,166 --> 01:15:02,291 แต่เบอร์เกอร์ไม่ใช่คนเดียว ที่ต้องรับผิดชอบการตายของพ่อฉัน 1181 01:15:03,000 --> 01:15:07,000 แกเองก็มีส่วนผิด ที่ไปขโมยมณีแห่งฟอร์ชูน่าจากเขา 1182 01:15:07,333 --> 01:15:10,333 ฉันถ่วงเวลาได้แค่นี้แหละ 1183 01:15:10,416 --> 01:15:11,666 แคทส์ 1184 01:15:12,000 --> 01:15:15,583 หัวหน้าคนใหม่จะเป็นใคร ฉันไม่สน 1185 01:15:16,375 --> 01:15:19,125 - ไอ - ฉันคงปล่อยเด็กนี่ไปไม่ได้ 1186 01:15:20,291 --> 01:15:25,708 ฉันต้องฆ่าพวกแกทั้งสามคนที่นี่ 1187 01:15:32,500 --> 01:15:35,166 เย็นไว้ ก็แค่พวกแคทส์ที่เหลือน่ะ 1188 01:15:35,666 --> 01:15:37,750 ส่งกำลังเสริมลงมาอีก 1189 01:15:39,708 --> 01:15:42,875 ฉันไม่ยอมยกมณีแห่งฟอร์ชูน่า ให้ใครหรอก 1190 01:15:43,791 --> 01:15:45,750 พี่รุย พี่ฮิโตมิ 1191 01:15:47,625 --> 01:15:49,708 - โล่งใจจริงๆ ที่เธอปลอดภัย - ไอ 1192 01:15:50,583 --> 01:15:53,000 พวกเราเป็นห่วงแทบแย่เลยนะ 1193 01:15:53,083 --> 01:15:55,000 ขอโทษนะคะ 1194 01:15:55,416 --> 01:15:57,333 เอาละ หนีกันเถอะ 1195 01:15:57,416 --> 01:16:00,041 ต้องรีบไปก่อนที่ควันจะจาง 1196 01:16:00,125 --> 01:16:01,500 - เร็วเข้า - เข้าไปเลย 1197 01:16:02,083 --> 01:16:04,250 ไปรวมกับหน่วยที่มาจากชั้นสอง 1198 01:16:04,333 --> 01:16:06,958 ฮิโตมิ เหลืออาวุธอะไรบ้าง 1199 01:16:07,041 --> 01:16:09,416 มีแค่บัตรค่ะ พี่ล่ะคะ 1200 01:16:09,500 --> 01:16:10,500 เหมือนกันเลย 1201 01:16:10,958 --> 01:16:13,583 ถ้าคิดจะรอดไปได้ ก็ต้องหาอาวุธเพิ่มแล้ว 1202 01:16:14,125 --> 01:16:15,333 - แคทส์ - หือ 1203 01:16:15,916 --> 01:16:17,041 ได้ยินฉันไหม 1204 01:16:17,875 --> 01:16:19,875 - ไม่จริงน่า - ลูแปงเหรอ 1205 01:16:20,541 --> 01:16:23,916 ฉันฝากข้อความไปบอกไอหน่อยนะ 1206 01:16:25,583 --> 01:16:26,583 ได้ 1207 01:16:26,916 --> 01:16:27,916 เข้าใจแล้ว 1208 01:16:28,833 --> 01:16:31,541 ไอ ลูแปงฝากข้อความมาให้ 1209 01:16:32,166 --> 01:16:35,250 - ข้อความเหรอคะ - ให้เธอใช้บัตรที่เขาให้ไว้ 1210 01:16:35,333 --> 01:16:37,166 ที่มีหัวใจสำคัญของโจร 1211 01:16:37,833 --> 01:16:39,583 เข้าใจความหมายของเขาไหม 1212 01:16:40,958 --> 01:16:43,791 หัวใจสำคัญของโจรเหรอ 1213 01:16:45,416 --> 01:16:48,875 พี่คะ หนูนึกออกแล้ว 1214 01:16:53,541 --> 01:16:54,666 เบอร์เกอร์ 1215 01:17:02,125 --> 01:17:03,708 ไม่ปล่อยให้หนีหรอกน่า 1216 01:17:04,375 --> 01:17:07,166 เร็วเข้า เร่งอีก! 1217 01:17:07,250 --> 01:17:09,583 ปิดทางออกให้หมด อย่าให้… 1218 01:17:09,666 --> 01:17:11,250 สี่สิบสามก้าว 1219 01:17:11,333 --> 01:17:14,416 - สามก้าว ยี่สิบสองก้าว - ไอ ไม่มีเวลาแล้วนะ 1220 01:17:14,500 --> 01:17:16,416 ควันจะจางแล้ว 1221 01:17:17,583 --> 01:17:18,625 พร้อมแล้วค่ะ 1222 01:17:18,708 --> 01:17:20,458 บัตรนี้จะรับช่วงต่อเอง 1223 01:17:20,916 --> 01:17:23,791 ไม่อยากเชื่อเลยว่า บัตรแคทส์จะเป็นอาวุธสุดท้ายของเรา 1224 01:17:23,875 --> 01:17:25,666 เข้ากับกลุ่มพวกเราเลย 1225 01:17:27,125 --> 01:17:28,125 พร้อมนะ 1226 01:17:28,583 --> 01:17:29,583 ลุย 1227 01:17:31,333 --> 01:17:32,583 - นั่นไง - ยิงเลย! 1228 01:17:39,833 --> 01:17:42,458 จัดการมันเร็วเข้าสิ! 1229 01:17:45,125 --> 01:17:47,416 - เอาเลย! - ไอ! 1230 01:17:47,500 --> 01:17:48,458 รับทราบ! 1231 01:18:01,791 --> 01:18:03,416 - อะไรกัน - พวกมันอยู่ไหนน่ะ! 1232 01:18:03,500 --> 01:18:04,958 - พวกมันไปไหนแล้ว - จุดไฟเร็ว! 1233 01:18:05,291 --> 01:18:08,125 เย็นไว้ พวกมันก็มองไม่เห็นหรอก! 1234 01:18:08,208 --> 01:18:09,333 งั้นเหรอ 1235 01:18:36,666 --> 01:18:37,791 อย่าขยับนะ 1236 01:18:37,875 --> 01:18:39,500 ขัดขืนไปก็ไม่มีประโยชน์ 1237 01:18:39,583 --> 01:18:41,250 อย่าคิดขยับแม้แต่ก้าวเดียว! 1238 01:18:41,666 --> 01:18:43,833 ไม่งั้นหมอนี่ตายแน่! 1239 01:18:45,416 --> 01:18:47,083 เอางานของคุณพ่อคืนมาซะ 1240 01:18:47,833 --> 01:18:49,791 ฉันไม่สนของพรรค์นั้นหรอก 1241 01:18:50,416 --> 01:18:52,625 ถ้าอยากได้ก็ไปตามเอากับเบอร์เกอร์สิ 1242 01:18:54,375 --> 01:18:55,375 เบอร์เกอร์เหรอ 1243 01:18:57,333 --> 01:19:00,125 ใครคิดขวางทางฉัน พวกมันต้องตาย 1244 01:19:00,208 --> 01:19:02,041 พวกแกต้องพบจุดจบที่นี่แหละ 1245 01:19:19,333 --> 01:19:21,791 ลูแปง หนีเร็ว! 1246 01:19:25,208 --> 01:19:27,583 เสียท่าให้เบอร์เกอร์จนได้สินะ 1247 01:19:28,000 --> 01:19:29,250 ฮิโตมิ หนีเร็ว 1248 01:19:29,708 --> 01:19:31,000 นายก็รีบหนีไปซะ 1249 01:19:37,375 --> 01:19:39,041 ส่งมือมาเร็ว 1250 01:19:48,625 --> 01:19:51,000 - ทางออกอื่นล่ะ - ไม่รู้สิคะ 1251 01:19:58,333 --> 01:19:59,583 เหล่าแมวเหมียว! 1252 01:20:01,125 --> 01:20:02,208 ทางนี้ 1253 01:20:02,708 --> 01:20:03,625 มาทางนี้เร็ว 1254 01:20:05,791 --> 01:20:06,708 เร็วเข้าเถอะ 1255 01:20:08,875 --> 01:20:09,958 ไปกัน 1256 01:20:14,291 --> 01:20:15,375 ไปเลย 1257 01:20:39,250 --> 01:20:40,583 ไอ้พวกโง่ 1258 01:20:40,666 --> 01:20:41,875 นี่ คุณลุง 1259 01:20:43,125 --> 01:20:44,083 แก 1260 01:20:45,333 --> 01:20:47,458 กล้ามากนะที่หลอกพวกเรา 1261 01:20:47,541 --> 01:20:49,666 ทำไมแกยังไม่ตายอีก 1262 01:20:53,000 --> 01:20:54,875 จงชดใช้ด้วยชีวิตซะ 1263 01:20:54,958 --> 01:20:56,583 ไอ้พวกปีศาจ 1264 01:21:01,291 --> 01:21:02,958 น่าสมเพชชะมัด 1265 01:21:03,041 --> 01:21:08,291 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันปล่อยให้คนชั่ว ทำพันธะสัญญาเป็นคนสุดท้ายได้ 1266 01:21:08,875 --> 01:21:10,916 ลูแปง 1267 01:21:12,041 --> 01:21:13,791 ขอโทษนะ ไฮนซ์ 1268 01:21:14,333 --> 01:21:18,041 อุดมคติของนายน่ะ ฉันแบกรับไม่ไหวจริงๆ 1269 01:21:18,125 --> 01:21:20,416 ยะ… อย่านะ! 1270 01:21:31,166 --> 01:21:35,333 พะ… พันธะสัญญาของฉัน 1271 01:21:35,916 --> 01:21:41,583 แกไม่รู้หรอกว่าฉันต้องทนความโหดร้าย ของหัวหน้าคนก่อนขนาดไหน 1272 01:21:41,666 --> 01:21:47,083 ฉันต้องแบกรับความอัปยศ เพื่อรักษาตำแหน่งในสมาคมไว้ 1273 01:21:47,708 --> 01:21:48,916 แต่แก… 1274 01:21:49,791 --> 01:21:53,291 แก… ไอ้โจรกระจอกอย่างแก… 1275 01:21:55,791 --> 01:21:59,625 ลืมคำสาป ของมณีแห่งฟอร์ชูน่าไปแล้วเหรอ 1276 01:22:00,666 --> 01:22:03,583 ถ้าเสียหินไป แกต้องตาย 1277 01:22:06,791 --> 01:22:08,875 ต้องขอบใจแกจริงๆ ลูแปง 1278 01:22:09,458 --> 01:22:12,708 ที่ช่วยให้ฉันล้างแค้นคนทรยศได้ 1279 01:22:13,541 --> 01:22:17,958 ถึงเวลาสะสางเรื่องของเราแล้วสินะ 1280 01:22:20,083 --> 01:22:23,166 ถ้าแกยังไม่อยากตาย ก็ไปจากที่นี่ซะ 1281 01:22:23,958 --> 01:22:27,541 เห็นแก่ที่แกช่วยฉันไว้ ฉันจะปล่อยแกไปสักครั้ง 1282 01:22:28,166 --> 01:22:29,625 ปล่อยฉันไปงั้นเหรอ 1283 01:22:30,333 --> 01:22:32,666 พูดเอาดีเข้าตัวจริงๆ นะ เดนนิส 1284 01:22:32,750 --> 01:22:33,750 ว่าไงนะ 1285 01:22:34,416 --> 01:22:36,666 อย่าเหลิงให้มากนักเลย 1286 01:22:37,833 --> 01:22:39,000 ช่วยไม่ได้ 1287 01:22:39,416 --> 01:22:41,041 วัดกันสักตั้งก็ดี 1288 01:22:45,125 --> 01:22:46,291 พวกแก… 1289 01:22:46,875 --> 01:22:49,250 แบบนี้ก็ดีเลย 1290 01:22:49,333 --> 01:22:51,541 ฉันเบื่อชีวิตดวงกุดนี่เต็มทนแล้ว 1291 01:22:52,333 --> 01:22:56,583 ได้ตายที่นี่ค่อยสมเกียรติหน่อย 1292 01:22:59,041 --> 01:23:00,291 บ้าไปแล้วหรือไง 1293 01:23:01,083 --> 01:23:03,375 จะลองดูไหมล่ะ เดนนิส 1294 01:23:04,208 --> 01:23:05,416 ตอนนี้น่ะ 1295 01:23:06,291 --> 01:23:08,708 พวกเราแกร่งสุดๆ เลยนะ 1296 01:23:16,625 --> 01:23:18,041 พวกแกต้องการอะไร 1297 01:23:18,583 --> 01:23:20,750 เงินเหรอ หรือสมบัติ 1298 01:23:23,416 --> 01:23:25,000 สัญญาต่างหาก 1299 01:23:25,083 --> 01:23:26,291 สัญญาเหรอ 1300 01:23:27,541 --> 01:23:28,541 พูดเป็นเล่นน่า 1301 01:23:28,625 --> 01:23:30,666 แกอยากได้แค่ภาพวาดจริงเหรอ 1302 01:23:31,333 --> 01:23:32,333 ไม่หรอก 1303 01:23:33,291 --> 01:23:36,875 ห้ามแกเข้าใกล้แคทส์อายอีกเด็ดขาด 1304 01:23:38,791 --> 01:23:40,125 ถ้าแกผิดคำพูด 1305 01:23:41,375 --> 01:23:44,541 ฉันนี่แหละจะตามไปฆ่าแกเอง 1306 01:23:47,166 --> 01:23:48,375 อยากทำอะไรก็เชิญ 1307 01:24:15,666 --> 01:24:17,666 ตรงนี้น่าจะปลอดภัยแล้วนะ 1308 01:24:18,083 --> 01:24:19,541 - ฉันไปก่อนนะ - ฮะ 1309 01:24:19,916 --> 01:24:21,625 สมบัติลอยไปหมดแล้ว 1310 01:24:21,708 --> 01:24:23,583 เดี๋ยวสิคะ แล้วลูแปงล่ะ 1311 01:24:23,666 --> 01:24:25,458 ไม่ต้องกังวลหรอก 1312 01:24:25,541 --> 01:24:27,083 เขาต้องรอดแน่ 1313 01:24:28,208 --> 01:24:29,541 - แล้วก็นะ… - หือ 1314 01:24:30,000 --> 01:24:31,791 พวกเธอติดค้างฉันแล้วนะ 1315 01:24:31,875 --> 01:24:33,541 ฉันจะไปทวงบุญคุณแน่ 1316 01:24:34,208 --> 01:24:35,250 ค่ะ 1317 01:24:35,625 --> 01:24:36,791 เราให้สัญญาเลย 1318 01:24:38,958 --> 01:24:41,041 ผมมารับแล้วนะครับ 1319 01:24:41,583 --> 01:24:42,916 คุณหนูทั้งสาม 1320 01:24:43,333 --> 01:24:44,625 คุณนากาอิชิ 1321 01:24:44,708 --> 01:24:46,666 เอาละ กลับบ้านกันเถอะครับ 1322 01:25:11,875 --> 01:25:16,541 จากเหตุโบราณสถานโรมัน ในกรุงปารีสถล่ม 1323 01:25:17,041 --> 01:25:21,458 มีการพบอาวุธปืน งานศิลปะที่ถูกขโมย และของปลอมที่ทำขึ้นจำนวนมาก 1324 01:25:21,541 --> 01:25:27,500 รวมถึงมีการค้นพบ งานศิลปะที่ถูกยึดไปโดยพวกนาซี 1325 01:25:27,583 --> 01:25:32,208 ในบริษัทซื้อขายงานศิลปะฟาเด้น สาขาปารีส ซึ่งเกิดเหตุระเบิดขึ้น 1326 01:25:33,000 --> 01:25:37,166 เรื่องอื้อฉาว ของบริษัทซื้อขายงานศิลปะเก่าแก่นี้ 1327 01:25:37,250 --> 01:25:39,666 ถูกค้นพบโดยเจ้าหน้าที่สืบสวน ชาวญี่ปุ่นสองนาย 1328 01:25:40,041 --> 01:25:41,583 ที่จะมาให้สัมภาษณ์ในวันนี้ค่ะ 1329 01:25:42,166 --> 01:25:43,583 ลูแปงที่สามและแคทส์อาย 1330 01:25:43,666 --> 01:25:45,250 โทชิเหรอ 1331 01:25:45,333 --> 01:25:47,166 ยังอยู่ที่ฝรั่งเศสอีกเหรอ 1332 01:25:48,791 --> 01:25:53,291 เรารู้สึกเป็นเกียรติมากครับ ที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของการค้นพบนี้ 1333 01:25:53,375 --> 01:25:57,541 ผมดีใจมากครับ ที่เราค้นพบงานศิลปะในครั้งนี้ 1334 01:25:58,500 --> 01:26:00,666 โทชิโอะยืนเกร็งเลยนะ 1335 01:26:00,750 --> 01:26:02,458 ทนดูไม่ได้เลย 1336 01:26:03,125 --> 01:26:07,041 สุดท้ายก็ไม่เจอภาพทั้งสามของคุณพ่อ 1337 01:26:07,500 --> 01:26:08,833 น่าเสียดายจริงๆ 1338 01:26:11,916 --> 01:26:14,500 ใจลอยอะไร เรื่องลูแปงเหรอ 1339 01:26:15,291 --> 01:26:16,750 คือว่า… 1340 01:26:16,833 --> 01:26:18,333 พี่ว่าเขาไม่ตายหรอก 1341 01:26:18,666 --> 01:26:20,208 เธอสัญญากับเขาแล้วไง 1342 01:26:20,875 --> 01:26:22,750 ก็ตอนนั้นฉันไม่มีทางเลือกนี่ 1343 01:26:22,833 --> 01:26:24,041 ข่าวด่วนครับ 1344 01:26:24,125 --> 01:26:28,833 สถานีเราได้รับข้อความจากบุคคล ที่คาดว่าจะเป็นลูแปงที่สาม 1345 01:26:28,916 --> 01:26:30,166 ว่าไงนะ 1346 01:26:30,250 --> 01:26:32,708 กะแล้วว่าเขายังอยู่ 1347 01:26:32,791 --> 01:26:34,458 ขออ่านข้อความนะครับ 1348 01:26:35,000 --> 01:26:39,083 "ความรักของพ่อหวนสู่เหย้าดังสัญญา 1349 01:26:39,166 --> 01:26:42,333 ช่อดอกไม้สุดท้าย แปรเปลี่ยนเป็นความรัก 1350 01:26:42,416 --> 01:26:43,708 จากลูแปงที่สาม" 1351 01:26:44,166 --> 01:26:46,166 หมายความว่าไงกันครับ 1352 01:26:46,750 --> 01:26:49,333 - ลูแปง - เดี๋ยวสิ ไอ 1353 01:26:52,500 --> 01:26:53,458 หรือว่า… 1354 01:26:58,833 --> 01:27:03,541 ภาพชุดของคุณพ่อ คือภาพวาดครอบครัวเรา 1355 01:27:07,750 --> 01:27:10,166 พี่ไปค้นเจอมาว่า 1356 01:27:10,791 --> 01:27:14,416 ชื่อของภาพวาดชุดนี้คือ "เฉลิมฉลอง" 1357 01:27:14,791 --> 01:27:17,875 เราถึงได้ถือช่อดอกไม้ในภาพไง 1358 01:27:19,958 --> 01:27:23,291 เฉลิมฉลองให้คุณแม่เหรอ 1359 01:27:24,333 --> 01:27:25,458 หรือว่า… 1360 01:27:26,291 --> 01:27:27,916 ข้อความจากลูแปงไง 1361 01:27:29,583 --> 01:27:32,875 "ช่อดอกไม้สุดท้าย แปรเปลี่ยนเป็นความรัก" 1362 01:27:33,750 --> 01:27:35,041 ก็หมายความว่า… 1363 01:27:35,125 --> 01:27:36,333 ใช่จริงๆ 1364 01:27:46,750 --> 01:27:48,791 ฉันอยู่ในภาพนี้จริงๆ ด้วย 1365 01:27:59,375 --> 01:28:02,041 ขอบคุณนะ ลูแปง 1366 01:28:02,916 --> 01:28:05,708 (ร้านกาแฟ แคทส์อาย) 1367 01:28:44,125 --> 01:28:45,666 (แคทส์อาย)