1 00:00:19,375 --> 00:00:24,791 Buluşma saatimizi aniden öne çekmen ne kadar da ihtiyatlı bir davranış. 2 00:00:24,875 --> 00:00:26,375 Güvende olmak istedim. 3 00:00:26,458 --> 00:00:30,375 Talimatlarınıza uygun. Çanta, C-4 patlayıcılara dayanabilir. 4 00:00:31,208 --> 00:00:34,625 Bu, daha 12 saat önce ele geçirildi. 5 00:00:34,708 --> 00:00:36,083 O bile beklemiyordu. 6 00:00:36,166 --> 00:00:37,583 Onu hafife almasak iyi olur. 7 00:00:37,666 --> 00:00:40,125 Birdenbire ortaya çıkıyor. 8 00:00:41,500 --> 00:00:44,458 Ayrıca kılık değiştirme ustasıdır. 9 00:00:45,125 --> 00:00:47,208 Ben artık gideyim. 10 00:00:49,000 --> 00:00:50,666 Bence zaten biliyorsun. 11 00:00:50,750 --> 00:00:53,250 Ama bundan sonra ortaya çıkarsam… 12 00:00:53,333 --> 00:00:56,250 Sahte, değil mi? 13 00:00:56,958 --> 00:00:59,875 -Öteki tabloyu da hallet. -Tamam. 14 00:01:00,125 --> 00:01:01,541 Onu bana bırak. 15 00:01:29,083 --> 00:01:31,416 Biraz erken geldi. 16 00:01:41,375 --> 00:01:43,208 Durumu hafife aldın! 17 00:01:47,041 --> 00:01:50,500 Dikkatimi çeken bir şey vardı zaten. 18 00:01:50,583 --> 00:01:53,208 Tanrım, ne demek dikkatini çekti? 19 00:01:54,583 --> 00:01:55,750 Benim hatam. 20 00:02:04,750 --> 00:02:06,041 Üçüncü Lüpen mi? 21 00:02:07,250 --> 00:02:09,500 Peşinden git! Nehirde onu köşeye sıkıştır! 22 00:02:09,916 --> 00:02:11,416 Kaçmasına izin verme! 23 00:02:25,666 --> 00:02:29,083 Sanırım yeterince mermi atarsan hedefi vurman kaçınılmaz. 24 00:02:30,666 --> 00:02:32,166 Jigen! Kaç motor kaldı? 25 00:02:32,250 --> 00:02:35,291 Üç! Onları iyi kullan! 26 00:02:45,791 --> 00:02:46,708 Neler oluyor? 27 00:02:46,791 --> 00:02:48,708 İptal edildiğini duymadım! 28 00:02:48,791 --> 00:02:49,875 Acele edin! 29 00:02:49,958 --> 00:02:52,291 Üzgünüm, bu acil bir durum. 30 00:02:52,375 --> 00:02:53,500 Bu taraftan, hoş geldiniz. 31 00:02:53,583 --> 00:02:56,250 -Neler oluyor? -Acele eder misiniz? 32 00:02:56,333 --> 00:02:58,875 Lütfen biraz daha bekleyin. 33 00:02:58,958 --> 00:03:01,833 Beni anlamıyorsun, bizi içeri almanı söylüyorum! 34 00:03:04,166 --> 00:03:07,958 "Bu akşam Kız ve Çiçekler için geliyoruz." 35 00:03:08,041 --> 00:03:10,041 Aşırı tepki veriyorsun. 36 00:03:10,125 --> 00:03:13,083 Parti için gelen misafirlerimizi kovmamıza gerek yoktu. 37 00:03:13,166 --> 00:03:16,083 Onları kovmadık, tahliye ettik! 38 00:03:17,583 --> 00:03:20,416 Fark etmez! Vergi hırsızı! 39 00:03:20,500 --> 00:03:23,291 Suçlu, konuklardan biri olabilir! 40 00:03:23,375 --> 00:03:27,041 Değerli hazinenizin çalınması umurunuzda değil mi? 41 00:03:27,666 --> 00:03:31,291 Kedi Gözü, alelade hırsızlar değildir! Onlar deneyimli profesyoneller! 42 00:03:31,375 --> 00:03:36,750 Galerime kimse giremez! Kedi bile giremez! 43 00:03:36,833 --> 00:03:38,625 Girerse de… 44 00:03:39,583 --> 00:03:42,750 …çıkana kadar geberir! 45 00:03:43,416 --> 00:03:45,375 Geberir mi? 46 00:03:45,458 --> 00:03:47,000 Siz ne diyorsunuz? 47 00:03:47,083 --> 00:03:47,958 Dedektif Utsumi. 48 00:03:48,750 --> 00:03:50,833 Otoparkta bir şüpheliyi gözaltına aldık. 49 00:03:50,916 --> 00:03:52,333 Ne? 50 00:03:52,416 --> 00:03:54,333 Kargaşa çıkarıyorlar, binada çalıştıklarını söylüyorlar. 51 00:03:54,416 --> 00:03:56,458 Emin olmak için doğruyu söyleyip söylemediklerini doğrular mısınız? 52 00:03:58,375 --> 00:03:59,833 Peki, tamam. 53 00:03:59,916 --> 00:04:02,458 Şaka yapıyor olmalısın. 54 00:04:11,583 --> 00:04:14,541 ANEI SİGORTA BİNASI 55 00:04:39,375 --> 00:04:41,541 Burada her şey hazır Rui. 56 00:04:42,333 --> 00:04:43,875 Ben de programa uyuyorum. 57 00:04:46,083 --> 00:04:47,250 Gönderiyorum Ai. 58 00:04:50,625 --> 00:04:51,583 Aldım. 59 00:04:52,583 --> 00:04:55,125 Güzel. Bir deneyelim bakalım! 60 00:05:01,375 --> 00:05:03,041 Ne? Elektrik kesintisi mi? 61 00:05:03,583 --> 00:05:05,875 Bu çok kötü. Bu numara… 62 00:05:07,000 --> 00:05:08,958 Kedi Gözü! 63 00:05:12,000 --> 00:05:12,916 O zaman artık… 64 00:05:13,708 --> 00:05:14,708 …parti başlasın. 65 00:05:20,291 --> 00:05:21,166 Yer ekibi… 66 00:05:21,250 --> 00:05:23,833 …hedefi onayladıktan sonra saldırın. 67 00:05:30,333 --> 00:05:31,333 Lanet olsun! 68 00:05:37,666 --> 00:05:38,875 Aferin sana! 69 00:05:56,208 --> 00:05:57,500 Baraj kapağı… 70 00:05:57,583 --> 00:05:58,500 Devam edin. 71 00:06:08,583 --> 00:06:10,125 Biz kaçalım artık. 72 00:06:10,916 --> 00:06:11,916 Tahmin etmiştim. 73 00:06:18,125 --> 00:06:19,541 HEDEF KONUMU MEVCUT KONUMUNUZ 74 00:06:20,625 --> 00:06:24,583 Ses temiz. Parazit sinyalini açıyorum. 75 00:06:24,666 --> 00:06:28,500 Ben Utsumi. Hey! Kim var orada? Gir! 76 00:06:30,708 --> 00:06:32,666 Kahretsin, neden giremiyorum? 77 00:06:32,750 --> 00:06:34,833 -Girişte bir kedi kartı var! -Ne? 78 00:06:35,250 --> 00:06:37,041 Bütün görevliler, lobide toplanın! 79 00:06:37,125 --> 00:06:38,333 -Bir dakika, bekle! -Görevinizi yarım bırakmayın! 80 00:06:38,416 --> 00:06:41,875 -Tekrar ediyorum! -Birinci kattaki lobide toplanın! 81 00:06:41,958 --> 00:06:45,250 -Faydası yok. -Hey, neler oluyor? 82 00:06:45,333 --> 00:06:46,666 Kes sesini. 83 00:06:46,750 --> 00:06:48,708 Ben de bunu öğrenmek istiyorum. 84 00:06:49,625 --> 00:06:51,291 İş buraya vardıysa… 85 00:06:52,083 --> 00:06:53,958 Binanın etrafını arayın! 86 00:06:54,041 --> 00:06:55,666 Anlaşıldı, şimdi arıyorum! 87 00:06:55,750 --> 00:06:57,083 Herkes beni izlesin! 88 00:06:57,166 --> 00:06:59,541 Bu tarafta her şey yolunda Hitomi. 89 00:06:59,625 --> 00:07:00,625 Anlaşıldı. 90 00:07:06,750 --> 00:07:08,625 Bir kedi bile içeri giremez. 91 00:07:10,416 --> 00:07:12,333 Aslında girebiliriz. 92 00:07:18,166 --> 00:07:19,708 KIZ VE ÇİÇEKLER 93 00:07:19,791 --> 00:07:20,791 Baba… 94 00:07:21,208 --> 00:07:22,333 Galiba sen de bu işte varsın. 95 00:07:22,416 --> 00:07:26,416 O zaman planlandığı gibi buluşma noktasında görüşürüz. 96 00:07:30,125 --> 00:07:31,666 Ne? Gerçekten mi? 97 00:07:32,541 --> 00:07:34,833 Hitomi, Toshi sana doğru geliyor! 98 00:07:34,916 --> 00:07:36,833 Asansör boşluğuna mı tırmanıyor o? 99 00:07:36,916 --> 00:07:38,458 Yapmaz diyemem. 100 00:07:38,541 --> 00:07:39,625 Geri zekâlı! 101 00:07:39,708 --> 00:07:41,833 Şüphelinin bodrumdaki otoparkta olduğunu sanıyordum! 102 00:07:41,916 --> 00:07:44,708 Başından beri oyundu o! 103 00:07:44,791 --> 00:07:46,333 Hedefleri galeri. 104 00:07:47,625 --> 00:07:50,750 O zaman tırmanmaya başla, seni uyuşuk herif! 105 00:07:53,208 --> 00:07:56,583 Lanet olsun. Bekleyin Kediler! 106 00:07:56,666 --> 00:07:59,458 SAITAMA VALİLİĞİ POLİSİ 107 00:08:06,333 --> 00:08:09,041 Burası polis kaynıyor. 108 00:08:09,125 --> 00:08:10,208 Aferin size. 109 00:08:10,291 --> 00:08:12,041 Zenigata? 110 00:08:12,125 --> 00:08:13,708 -O davet etti. -Ne? 111 00:08:14,500 --> 00:08:17,708 Lüpen, bu sefer seni kesin tutuklayacağım! 112 00:08:17,791 --> 00:08:19,500 Görüşürüz, babalık! 113 00:08:19,583 --> 00:08:21,166 Gerisini benim için hallet! 114 00:08:25,708 --> 00:08:28,333 Sen oradaki! Hemen dur! 115 00:08:28,416 --> 00:08:30,166 -Çarpın. -Evet, efendim. 116 00:08:38,000 --> 00:08:40,375 Seni seviyorum Babalık! 117 00:08:42,333 --> 00:08:44,958 Buraya gel Lüpen! 118 00:08:47,083 --> 00:08:49,083 Acele et, onu gözden kaybedeceksin. 119 00:08:55,625 --> 00:08:57,958 Siz de tutuklusunuz! 120 00:09:03,500 --> 00:09:05,583 -İşte oradalar. -Ateş et. 121 00:09:12,166 --> 00:09:14,083 Faydası yok. Durmuyorlar! 122 00:09:14,166 --> 00:09:15,500 Ver şunu. 123 00:09:29,666 --> 00:09:31,083 Tabloyu geri al. 124 00:09:31,166 --> 00:09:32,166 -Peki efendim. -Başüstüne. 125 00:09:40,416 --> 00:09:42,541 Yanmaz kılıf mı? 126 00:09:43,750 --> 00:09:46,333 Sensörler bir şey algılamıyor. 127 00:09:55,000 --> 00:09:56,916 Ne oldu? Kardeşim? 128 00:09:57,958 --> 00:09:58,916 Bu bir şaka olmalı. 129 00:10:20,166 --> 00:10:21,958 Ne pis bir tuzak. 130 00:10:22,750 --> 00:10:25,375 Abla! Hitomi! 131 00:10:25,458 --> 00:10:26,375 Bir şekilde… 132 00:10:27,166 --> 00:10:28,250 …hedefi ele geçirdim. 133 00:10:28,333 --> 00:10:29,291 Tanrı'ya şükür. 134 00:10:30,083 --> 00:10:31,250 Kutlamak için çok erken. 135 00:10:31,333 --> 00:10:34,041 -Her ihtimale karşı gruplara ayrılalım. -Anlaşıldı. 136 00:10:35,458 --> 00:10:38,208 Özel hareket! Uçan Kelepçe! 137 00:10:40,208 --> 00:10:41,583 Buraya kadarmış Kedi! 138 00:10:42,666 --> 00:10:46,125 Hayranı olduğum bir dedektifin hareketini çalışarak başardım bunu. 139 00:10:46,208 --> 00:10:47,208 Teslim ol. 140 00:10:48,250 --> 00:10:50,416 -Hitomi? -Abla! 141 00:10:55,333 --> 00:10:58,333 Şimdi de yüzünü görelim bakalım. 142 00:11:02,333 --> 00:11:03,583 Bu da ne? 143 00:11:11,458 --> 00:11:12,458 Sapık! 144 00:11:16,083 --> 00:11:17,833 -Abla! -Sen iyi misin? 145 00:11:18,625 --> 00:11:20,416 Ona çok sert bir tokat attım. 146 00:11:20,500 --> 00:11:24,000 Toshi, böyle bir şeyle pes edecek bir adam değil. 147 00:11:24,083 --> 00:11:25,625 Şimdi, acele edelim. 148 00:11:38,416 --> 00:11:41,416 Lütfen içiniz rahat olsun, tabloyu kurtardık. 149 00:11:42,000 --> 00:11:43,125 Peki ya hırsızlar? 150 00:11:44,166 --> 00:11:46,750 -İcabına bakıldı. -Rahatlamış olmalısın Dennis. 151 00:11:48,125 --> 00:11:51,666 Neredeyse babanın adını lekeliyordun. 152 00:11:53,000 --> 00:11:55,583 Tabloyu Fransa'ya teslim et. 153 00:11:55,666 --> 00:11:57,833 -Anlaşıldı mı? -Anlaşıldı. 154 00:12:09,750 --> 00:12:10,750 Sorun ne? 155 00:12:11,500 --> 00:12:13,458 İşe Lüpen mi karıştı? 156 00:12:14,958 --> 00:12:16,583 Sanırım haklı çıktım. 157 00:12:18,375 --> 00:12:19,500 İcabına bakıldı mı? 158 00:12:20,083 --> 00:12:21,041 Anlıyorum. 159 00:12:22,083 --> 00:12:24,958 Evet. Bunu bana bırak. 160 00:12:25,041 --> 00:12:27,583 Müzeye gitmeden önce halledeceğim. 161 00:12:29,250 --> 00:12:30,375 Ne salak ama. 162 00:12:30,458 --> 00:12:33,291 Lüpen'in bu kadar kolay ölmesine imkân yok. 163 00:12:34,250 --> 00:12:37,083 Tamam, devam edin. Onları kasaya koyun. 164 00:12:48,541 --> 00:12:49,958 İyi misin Lüpen? 165 00:12:50,041 --> 00:12:52,208 Tabii ki değilim! 166 00:12:53,750 --> 00:12:58,208 Böyle bir şeyi patlatmak sandığımdan daha tehlikeliymiş! 167 00:12:58,291 --> 00:13:01,000 Ama tabloları değiştirmeyi başardın. 168 00:13:02,083 --> 00:13:05,375 Evet, bu bize biraz zaman kazandırır. 169 00:13:06,291 --> 00:13:08,750 Bu, üç sanat eserinden biri mi? 170 00:13:08,833 --> 00:13:12,916 Michael Heinz'ın "Kız ve Çiçek" tablosu. 171 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 Kalan iki eser hakkında ipucu var mı? 172 00:13:17,083 --> 00:13:21,333 Evet, Kediler şu anda ikinciyi almışlardır. 173 00:13:21,416 --> 00:13:23,208 -Kediler mi? -Lüpen! 174 00:13:24,041 --> 00:13:26,000 Lüpen! 175 00:13:26,083 --> 00:13:28,291 -Merhaba Babalık! -Sakin bir şekilde teslim ol! 176 00:13:28,375 --> 00:13:29,541 Adam vazgeçmiyor. 177 00:13:29,625 --> 00:13:33,083 Diğerlerini kolayca kandırabilirim ama Babalık'ı atlatmak kolay değil. 178 00:13:37,625 --> 00:13:38,916 Babalık. 179 00:13:39,000 --> 00:13:40,791 Yardımın için teşekkürler. 180 00:13:40,875 --> 00:13:42,083 Görüşürüz! 181 00:13:42,166 --> 00:13:43,541 Lüpen! 182 00:13:43,750 --> 00:13:45,666 Bekle! 183 00:13:48,875 --> 00:13:52,000 Buraya gel Lüpen! 184 00:13:56,708 --> 00:13:59,541 Ne diye uyuyorsun seni vergi hırsızı! 185 00:14:02,166 --> 00:14:04,166 Benim, aç hemen! 186 00:14:10,666 --> 00:14:12,625 Almışlar… 187 00:14:17,083 --> 00:14:18,500 Kediler orada! 188 00:14:18,583 --> 00:14:20,125 Peşlerinden gidin! Onları kaybetmeyin! 189 00:14:33,500 --> 00:14:36,041 Şimdi biraz aksiyon görelim. 190 00:14:36,125 --> 00:14:37,125 Anlaştık! 191 00:14:42,291 --> 00:14:43,666 Hadi gidelim! 192 00:16:25,875 --> 00:16:27,500 Dün saat 19.00 sularında… 193 00:16:27,583 --> 00:16:31,708 …Shinjuku'daki Anei Sigorta Binasında bir sanat eseri soygunu gerçekleşti. 194 00:16:32,458 --> 00:16:37,000 Çalınan, Alman ressam Michael Heinz'ın "Kız ve Çiçek" tablosuydu. 195 00:16:37,083 --> 00:16:39,125 Televizyonu kapatın. 196 00:16:39,208 --> 00:16:41,458 Polis, olayın Kedi Gözü tarafından gerçekleştirildiği sonucuna vardı. 197 00:16:42,333 --> 00:16:44,666 Görünüşe göre seni çok zorlamışlar. 198 00:16:45,458 --> 00:16:47,166 Tam üç saat. 199 00:16:47,250 --> 00:16:50,000 Kediler'i bir daha elimden kaçırırsam rütbemi indireceklerini söylediler. 200 00:16:50,791 --> 00:16:52,333 Sana yardım edeyim. 201 00:16:53,500 --> 00:16:54,750 Yüzüme vurmayı iyi biliyorsun. 202 00:16:55,541 --> 00:16:58,708 Bence başka bir görev istemelisin. 203 00:16:58,791 --> 00:17:01,375 Asla! Kediler'i tutuklamak benim görevim. 204 00:17:01,458 --> 00:17:04,000 Onları bizzat yakalamak için ne gerekiyorsa yapacağım! 205 00:17:04,083 --> 00:17:06,958 Hem ayrıca, seni etkilemek zorundayım Hitomi! 206 00:17:07,041 --> 00:17:08,541 Hey! 207 00:17:08,625 --> 00:17:11,000 Toshi, çok cesursun! 208 00:17:14,125 --> 00:17:15,125 Hoş geldiniz. 209 00:17:18,333 --> 00:17:19,833 İstediğiniz yere oturabilirsiniz. 210 00:17:19,916 --> 00:17:22,625 Kendimi tanıtmama izin verin. 211 00:17:24,166 --> 00:17:25,583 Heinrich Berger. 212 00:17:26,458 --> 00:17:27,458 Sanat simsarı mı? 213 00:17:27,958 --> 00:17:31,333 Babanızın tablosu için buradayım. 214 00:17:31,875 --> 00:17:32,916 Ne? 215 00:17:33,000 --> 00:17:34,666 Özür dilerim, ne demek istediğinizi anlamadım. 216 00:17:36,000 --> 00:17:38,583 Bu sadece Kedi Gözü ile konuşabileceğim bir konu. 217 00:17:42,916 --> 00:17:44,250 KAPALI 218 00:17:44,333 --> 00:17:47,000 Konuşulacak önemli bir işmiş, hadi canım oradan! 219 00:17:47,083 --> 00:17:49,166 Kim müşterilerini kovar ki? 220 00:17:54,208 --> 00:17:56,041 Ne kadar lezzetli. 221 00:17:56,125 --> 00:17:57,708 Bana Herr Heinz'ı hatırlatıyor. 222 00:17:59,708 --> 00:18:01,375 Bu kadar ihtiyatlı olmanıza gerek yok. 223 00:18:02,250 --> 00:18:05,125 Kimliğinizi ifşa etmek gibi bir niyetim yok. 224 00:18:06,000 --> 00:18:07,125 Siz kimsiniz? 225 00:18:07,208 --> 00:18:08,875 Beni hatırlayacağından şüpheliyim. 226 00:18:09,916 --> 00:18:13,958 Sen ve Hitomi şu boylardaydınız. 227 00:18:14,791 --> 00:18:16,916 -Biz çocukken mi? -Yani tanışıyoruz? 228 00:18:17,708 --> 00:18:18,708 Evet. 229 00:18:19,208 --> 00:18:22,041 Ama Ai ile ilk kez karşılaşıyorum. 230 00:18:22,125 --> 00:18:25,125 Annenin gözlerini almışsın. 231 00:18:25,375 --> 00:18:26,958 Ne? Öyle mi? 232 00:18:27,750 --> 00:18:29,666 -Babamızı tanıyor musunuz bayım? -Ai. 233 00:18:29,750 --> 00:18:32,375 Hayatımı ona borçluyum. 234 00:18:32,458 --> 00:18:34,750 Tanınmayan bu sanat tüccarına… 235 00:18:34,833 --> 00:18:39,541 …sanat dünyasında bir şans veren Herr Heinz'dı. 236 00:18:40,916 --> 00:18:44,375 Peki nereye kayboldu? 237 00:18:45,375 --> 00:18:48,208 Mümkünse ona olan borcumu ödemek istiyorum. 238 00:18:50,916 --> 00:18:52,500 Bugün sizi buraya getiren nedir? 239 00:18:53,375 --> 00:18:55,041 Son 17 yıldır babanızın… 240 00:18:55,125 --> 00:18:59,083 …dünyanın dört bir yanına dağılmış eserlerini aradım. 241 00:18:59,166 --> 00:19:04,291 Çok küçük bir ipucunun bile peşinden gittim. 242 00:19:05,208 --> 00:19:06,875 Tıpkı bizim gibi. 243 00:19:07,750 --> 00:19:10,833 Ve geçen gün bu tabloya rastladım. 244 00:19:12,250 --> 00:19:14,625 Bu Rui mi? 245 00:19:14,708 --> 00:19:16,583 Onlar bir seri miydi? 246 00:19:17,250 --> 00:19:18,083 Aynen öyle. 247 00:19:19,083 --> 00:19:20,083 Bu parça sizde mi? 248 00:19:20,875 --> 00:19:22,666 Hayır, başka bir satıcıda. 249 00:19:22,750 --> 00:19:27,291 Daha fazla detay soracaktım ama aniden izini kaybettim. 250 00:19:28,083 --> 00:19:30,000 Babanızın izini bulmaya çalıştığımda… 251 00:19:30,875 --> 00:19:33,250 …parçanın çalındığını… 252 00:19:34,083 --> 00:19:35,833 …ve babanızın öldürüldüğünü öğrendim. 253 00:19:36,625 --> 00:19:39,208 Bir hırsız öldürmüş. 254 00:19:40,208 --> 00:19:41,166 Bir hırsız mı? 255 00:19:42,583 --> 00:19:43,958 Üçüncü Lüpen. 256 00:19:44,375 --> 00:19:45,375 Ne? 257 00:19:49,458 --> 00:19:50,958 Toshio mu o? 258 00:19:51,041 --> 00:19:52,625 Ne yapıyor orada? 259 00:19:54,083 --> 00:19:55,833 Sırası mı şimdi? 260 00:19:56,458 --> 00:19:58,583 Lüpen dediğiniz kişiyi hiç duymadım. 261 00:19:58,666 --> 00:20:01,166 Neden babamın eserinin peşinde? 262 00:20:01,958 --> 00:20:03,666 Bu seri… 263 00:20:04,291 --> 00:20:08,416 …Naziler tarafından aranan gizli bir hazinenin haritasını içeriyor. 264 00:20:09,416 --> 00:20:10,875 Dur bakalım! 265 00:20:10,958 --> 00:20:12,708 Neden? Babamın resminde bunun ne işi var? 266 00:20:13,666 --> 00:20:18,791 Onu kimin, neden ve ne zaman sakladığını ben bile bilmiyorum. 267 00:20:18,875 --> 00:20:20,083 Ne? 268 00:20:20,875 --> 00:20:26,583 Bunların, sanat tüccarları arasında dolaşan söylentiler olduğunu sanıyordum. 269 00:20:28,125 --> 00:20:31,583 Bu tabloyu alan satıcı öldürülene kadar. 270 00:20:32,166 --> 00:20:33,166 Ne? 271 00:20:33,416 --> 00:20:37,583 Doğruyu söylemek gerekirse Lüpen, Herr Heinz'ın eserlerinden birini… 272 00:20:37,666 --> 00:20:40,166 …ilk kez hedef almıyor. 273 00:20:40,250 --> 00:20:41,041 Ne demek istiyorsunuz? 274 00:20:41,916 --> 00:20:44,666 Herr Heinz, Naziler'in çaldığı sanat eserlerini… 275 00:20:44,750 --> 00:20:47,708 …geri almak için aktif olarak çalışıyordu. 276 00:20:48,375 --> 00:20:50,083 Bunu zaten biliyorsunuz, değil mi? 277 00:20:50,166 --> 00:20:52,166 Evet, Bay Nagaishi bize söyledi. 278 00:20:53,000 --> 00:20:55,708 -Biri ona bu işte yardım ediyormuş. -Ne? 279 00:20:56,625 --> 00:20:59,416 O kişi Lüpen'den başkası değil. 280 00:21:01,375 --> 00:21:04,041 Ateşe ateşle karşılık ver. 281 00:21:04,125 --> 00:21:10,791 Acı bir karardı ama Herr Heinz sanat eserlerini kurtarması için Lüpen'i tuttu. 282 00:21:12,541 --> 00:21:13,541 Olamaz. 283 00:21:21,791 --> 00:21:24,916 Lüpen'in karşılıksız yardım teklif ettiğini düşünemiyorum. 284 00:21:25,000 --> 00:21:26,625 Hayır, tabii ki değil. 285 00:21:27,416 --> 00:21:28,500 Heinz Koleksiyonu. 286 00:21:28,583 --> 00:21:31,208 Başından beri babamın resimlerinin peşindeymiş! 287 00:21:32,208 --> 00:21:34,875 Lüpen, Herr Heinz'a yardım ediyormuş gibi yapıp… 288 00:21:34,958 --> 00:21:39,000 …ona ihanet etti ve elindeki bilgileri suçlulara sızdırdı. 289 00:21:39,791 --> 00:21:43,416 Sonuç olarak, Herr Heinz kaçmak zorunda kaldı… 290 00:21:43,500 --> 00:21:47,333 …ve Heinz Koleksiyonu'nun büyük bir kısmına Lüpen el koydu. 291 00:21:47,416 --> 00:21:51,666 Şimdi de bu serinin peşinde. 292 00:21:52,916 --> 00:21:54,750 Hikâyeyi anlıyorum. 293 00:21:54,833 --> 00:21:56,833 Ama sen neden buradasın? 294 00:21:57,666 --> 00:21:59,416 Sizi uyarmak istedim. 295 00:22:00,208 --> 00:22:03,958 Lüpen'in size yaklaşma ihtimali çok yüksek. 296 00:22:05,083 --> 00:22:08,791 En önemlisi de onu asla affedemem. 297 00:22:08,875 --> 00:22:11,333 Herr Heinz'ın onurlu ve asil sanat eserleri… 298 00:22:12,291 --> 00:22:16,041 …kötü amaçlar için kullanılma tehlikesiyle karşı karşıya. 299 00:22:16,791 --> 00:22:20,416 Böyle bir şeyi nasıl affedebilirim? 300 00:22:22,791 --> 00:22:25,291 Babamın eserlerini lekelemeye nasıl cüret ederler? 301 00:22:26,083 --> 00:22:28,500 Lütfen gerekli önlemleri alın. 302 00:22:29,041 --> 00:22:32,625 O sadece tehlikeli değil, aynı zamanda bir kılık değiştirme ustası. 303 00:22:33,250 --> 00:22:36,291 Tanıdığınız herkese karşı temkinli olun. 304 00:22:37,916 --> 00:22:38,916 Selam! 305 00:22:44,083 --> 00:22:45,083 Toshi… 306 00:22:47,375 --> 00:22:51,625 Burası tam bir yeraltı üssü ama çok kolay girdim. 307 00:22:51,708 --> 00:22:54,125 Bu, bir hırsız için ölümcül hatadır. 308 00:22:54,208 --> 00:22:55,166 Toshi… 309 00:22:55,958 --> 00:23:00,125 Dedektif olsaydım, bu senin sonun olurdu. 310 00:23:01,958 --> 00:23:03,291 Kimsin sen? 311 00:23:04,125 --> 00:23:05,791 Fark eder mi? 312 00:23:05,875 --> 00:23:09,583 -Her halükârda, bu tablolardan uzak dur. -Neden? 313 00:23:09,666 --> 00:23:13,541 Merak, kediyi öldürürmüş diye duydum. 314 00:23:15,000 --> 00:23:15,833 Kediler… 315 00:23:16,958 --> 00:23:18,208 …ölmez! 316 00:23:25,333 --> 00:23:27,541 Fena nişan almışsın ama başaramadın. 317 00:23:28,333 --> 00:23:29,708 Sana nişan almamıştım. 318 00:23:31,833 --> 00:23:32,708 Yanıyorum! 319 00:23:38,916 --> 00:23:40,958 Aman ne kadar da tehlikeli! 320 00:23:41,041 --> 00:23:43,666 Seni kedi yavrusu sanmıştım ama yanılmışım. 321 00:23:45,166 --> 00:23:45,916 Üçüncü Lüpen! 322 00:23:46,708 --> 00:23:48,375 İşte üçünüz de buradasınız. 323 00:23:48,458 --> 00:23:50,916 Beni tanıyorsanız, bu iş düşündüğümden daha hızlı ilerleyecek demektir. 324 00:23:51,708 --> 00:23:53,375 Oyalanacak zamanım yok. 325 00:23:53,458 --> 00:23:55,166 Gitmeme izin vereceksiniz. 326 00:23:55,250 --> 00:23:57,750 -Şaka yapıyor olmalısın. -Tabloyu bize geri ver, seni hırsız! 327 00:23:59,708 --> 00:24:02,791 -Ai! -Hepimiz hırsızız, değil mi? 328 00:24:03,583 --> 00:24:05,375 Kediler, sobanın yanına kıvrılıp yatsın. 329 00:24:06,166 --> 00:24:08,166 Tam olarak uygun mevsim değil ama… 330 00:24:11,875 --> 00:24:13,875 Şaka yapmadığımı söyledim. 331 00:24:24,041 --> 00:24:25,041 İyi misiniz? 332 00:24:25,833 --> 00:24:27,500 -Evet. -Özür dilerim. 333 00:24:27,583 --> 00:24:29,125 Korkudan dondum kaldım. 334 00:24:29,208 --> 00:24:30,125 Normal. 335 00:24:30,208 --> 00:24:32,375 Gidip onu geri almalıyız! 336 00:24:32,458 --> 00:24:34,500 -Bekle biraz! -Ne oldu? 337 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 Bay Berger haklı. O çok tehlikeli. 338 00:24:40,291 --> 00:24:42,416 Hâlâ bir tane daha var. 339 00:24:43,208 --> 00:24:45,041 Bir tablo daha. 340 00:24:45,583 --> 00:24:46,958 Bir tablo daha mı? 341 00:24:47,041 --> 00:24:49,208 Üç resimlik bir seri miydi? 342 00:24:51,166 --> 00:24:52,208 Ne oluyor? 343 00:24:53,000 --> 00:24:54,791 Nasıl olur bu? 344 00:25:01,041 --> 00:25:04,166 Bu sıcakta trençkot mu? 345 00:25:06,666 --> 00:25:07,750 Bu, o adam! 346 00:25:08,833 --> 00:25:10,166 İNTERPOL ÖZEL AJANI -ZENIGATA 347 00:25:11,500 --> 00:25:13,291 Gerçekten sensin. 348 00:25:13,375 --> 00:25:16,833 Ben Inunari Karakolu'ndan Dedektif Toshio Utsumi. 349 00:25:16,916 --> 00:25:19,666 Kahramanlarımdan biriyle tanışmaktan onur duydum! 350 00:25:21,000 --> 00:25:23,083 Ama sizi buraya, Inunari Karakolu'na getiren nedir? 351 00:25:23,166 --> 00:25:25,916 Hırsız Üçüncü Lüpen'i tanıyor musunuz? 352 00:25:26,000 --> 00:25:28,833 Dünyaca ünlü bir hırsız değil mi? 353 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 Interpol beni onun peşine düşmem için gönderdi. 354 00:25:34,250 --> 00:25:35,166 Nasıl yani? 355 00:25:35,250 --> 00:25:37,750 Dün gece Sumida Nehri'ndeki olayda… 356 00:25:38,625 --> 00:25:39,958 …Lüpen de vardı. 357 00:25:45,208 --> 00:25:47,416 Kediler'in çaldığı tabloya benziyor. 358 00:25:48,208 --> 00:25:52,791 Kedi Gözü ve Lüpen aynı anda aynı tabloları aldı. 359 00:25:53,875 --> 00:25:55,333 Bu bir tesadüf olamaz. 360 00:25:55,416 --> 00:25:57,041 Vay canına. 361 00:25:57,541 --> 00:26:01,125 Sonunda uluslararası bir soruşturmaya katılabileceğim! 362 00:26:01,500 --> 00:26:06,000 Dahası, peşlerinde silahlı radikal bir örgüt var. 363 00:26:06,083 --> 00:26:08,791 Hepsinin bir şekilde yakından ilişkili olduğunu varsayabiliriz. 364 00:26:09,583 --> 00:26:12,416 Yani onları takip edersek bizi Kediler'e ve Lüpen'e götürecekler! 365 00:26:13,208 --> 00:26:17,958 Evet. Ancak üstlerimden garip bir baskı görüyorum. 366 00:26:18,041 --> 00:26:22,125 -Baskı mı? -Bu konunun üzerine fazla gitmemem için. 367 00:26:22,208 --> 00:26:23,750 Bu çok saçma! 368 00:26:24,583 --> 00:26:26,625 -Akıl almaz! -Aynen öyle! 369 00:26:26,708 --> 00:26:29,833 -Bir polis olarak kanınıza dokunmuyor mu? -Tabii ki! 370 00:26:29,916 --> 00:26:32,583 Bu örgütü ortaya çıkaracağız… 371 00:26:32,666 --> 00:26:34,958 …ve Lüpen ile Kediler'i kuyruklarından yakalayacağız! 372 00:26:35,041 --> 00:26:36,250 Bana yardım edecek misin? 373 00:26:36,333 --> 00:26:38,416 Nereye giderseniz gelirim! 374 00:26:38,500 --> 00:26:41,125 Sen gerçek bir dedektifsin! 375 00:26:43,166 --> 00:26:44,125 Bu arada Atami… 376 00:26:44,208 --> 00:26:45,250 Ben Utsumi. 377 00:26:45,333 --> 00:26:47,291 Dünkü olayla ilgili olarak… 378 00:26:47,375 --> 00:26:52,208 -Ekstra güvenliğe rağmen kaçabildiler. -Öyle mi? 379 00:26:52,291 --> 00:26:55,291 Orada yetkili kimdi? Ona iki çift lafım var! 380 00:26:57,500 --> 00:27:00,541 Doğru, acaba kimdi… 381 00:27:06,666 --> 00:27:09,083 Sayenizde hemen bir uçuş ayarlayabildik. 382 00:27:09,875 --> 00:27:11,958 Bu durumda, zaman çok önemli. 383 00:27:12,041 --> 00:27:14,375 Bahse girerim üçüncü resimde ben varım! 384 00:27:14,458 --> 00:27:15,958 Lüpen onu ziyan eder! 385 00:27:17,625 --> 00:27:19,833 Sen daha doğmamıştın bile Ai. 386 00:27:19,916 --> 00:27:21,541 Görene kadar bilemeyiz! 387 00:27:21,625 --> 00:27:24,625 -Sanırım haklısın. -Öyle mi? 388 00:27:24,708 --> 00:27:29,708 Herr Heinz senin doğumunu dört gözle bekliyordu. 389 00:27:29,791 --> 00:27:31,375 Değil mi ya! 390 00:27:31,458 --> 00:27:33,833 Sanırım birbirimizi gerçekten anlıyoruz. 391 00:27:36,083 --> 00:27:39,541 Hanımefendi, belgeler hazır. 392 00:27:40,333 --> 00:27:41,541 Teşekkür ederim Bay Nagaishi. 393 00:27:42,666 --> 00:27:45,666 Sanırım artık sizi durdurmaya çalışmak anlamsız. 394 00:27:46,541 --> 00:27:50,000 Bu parça sadece Lüpen tarafından aranmıyor… 395 00:27:50,083 --> 00:27:52,041 …dünyanın dört bir yanındaki özel ordular bu parçayı biliyor. 396 00:27:52,833 --> 00:27:54,083 Tehlikenin farkındayım. 397 00:27:54,666 --> 00:27:57,833 Önce üçüncü parçayı çalacağız ve Lüpen'i durduracağız. 398 00:27:58,833 --> 00:28:01,583 Babamın sanatının kötülük için kullanılmasına izin veremem. 399 00:28:02,875 --> 00:28:05,583 Lütfen dikkatli olun. 400 00:28:07,583 --> 00:28:09,083 Bunlar Bay Nagaishi'den. 401 00:28:10,000 --> 00:28:11,166 Hedef bu mu? 402 00:28:12,000 --> 00:28:14,041 Trenden çalmak kolay! 403 00:28:14,125 --> 00:28:15,541 Maalesef değil. 404 00:28:17,791 --> 00:28:19,416 Bu sıradan bir kargo treni değil. 405 00:28:20,333 --> 00:28:22,708 Hepsi silahlı asker mi? 406 00:28:22,791 --> 00:28:23,958 Bu askeri bir tren mi? 407 00:28:24,750 --> 00:28:26,416 Bu büyük sıkıntılı. 408 00:28:26,500 --> 00:28:28,333 Askerî muhafızlar da var. 409 00:28:28,416 --> 00:28:30,916 Bu istasyonda uzun bir mola veriyorlar. 410 00:28:31,000 --> 00:28:32,291 Buraya gizlice girebiliriz. 411 00:28:33,166 --> 00:28:34,958 Heyecanlanıyorum! 412 00:28:35,041 --> 00:28:36,333 Benim yapabileceğim bir şey var mı? 413 00:28:36,416 --> 00:28:40,250 Lütfen beklemede kalın ve her an kalkışa hazır olun. 414 00:28:40,333 --> 00:28:42,583 Bizim için çocuk oyuncağı olacak! 415 00:28:45,375 --> 00:28:46,500 Çok iyi. 416 00:28:48,041 --> 00:28:49,750 Size iyi şanslar dilerim. 417 00:29:08,583 --> 00:29:09,375 Neler oluyor? 418 00:29:10,500 --> 00:29:12,166 Ne oldu Jigen? 419 00:29:12,250 --> 00:29:14,041 Kendin bak. 420 00:29:16,000 --> 00:29:19,250 Aman Tanrım! Bu Fujiko. Görüşmeyeli uzun zaman oldu! 421 00:29:19,333 --> 00:29:21,125 Uzun zaman olmuş! 422 00:29:21,208 --> 00:29:22,750 Lüpen, burada neler oluyor? 423 00:29:23,708 --> 00:29:26,208 Tabii ki Fujiko bunun peşine düşer. 424 00:29:26,291 --> 00:29:30,125 Yine başımızı belaya mı soktun? 425 00:29:30,208 --> 00:29:32,875 Bela mı? Ne demek istiyorsun? 426 00:29:32,958 --> 00:29:37,000 Üç resmi de aldığımızda hazinenin yerini bulacağımızı söylemiştin. 427 00:29:37,083 --> 00:29:39,333 Peki bu hazine tam olarak nedir? 428 00:29:39,416 --> 00:29:43,041 Dediğim gibi, gizli bir Nazi hazinesi. 429 00:29:43,125 --> 00:29:45,333 Yani tam olarak söylemeyeceksin. 430 00:29:46,333 --> 00:29:48,416 Kadınlarla bir ilgisi var mı? 431 00:29:48,500 --> 00:29:50,916 Her şeyi yanlış anlamışsın Goemon! 432 00:29:51,000 --> 00:29:52,333 Konu hep kadınlardır. 433 00:29:52,416 --> 00:29:55,791 Herhangi bir kadın değil, Fujiko'nun ta kendisi! 434 00:29:55,875 --> 00:29:58,416 O beladan başka bir şey değil. Ben yokum. 435 00:29:58,500 --> 00:30:01,500 Hey, hadi ama! Buraya kadar gelip sonra vazgeçemezsiniz! 436 00:30:02,083 --> 00:30:03,416 Görüşürüz Lüpen. 437 00:30:03,500 --> 00:30:05,875 Hey, bekleyin! 438 00:30:05,958 --> 00:30:06,958 Hey! 439 00:30:10,208 --> 00:30:14,791 Tamam! Bunu tek başıma yapacağım! 440 00:30:26,625 --> 00:30:28,375 Tahmin ettiğim gibi, bu çok zor. 441 00:30:28,458 --> 00:30:31,041 Tek ipucumuz bu belirsiz sembol. 442 00:30:31,125 --> 00:30:34,291 Araştırma, tamamen ruh ve cesaretle ilgilidir! Devam etmeliyiz! 443 00:30:36,000 --> 00:30:36,791 Gerçekten mi? 444 00:30:36,875 --> 00:30:40,083 -Sızlanacak zaman yok Atami! -Utsumi. 445 00:30:44,833 --> 00:30:46,375 Kahve yapacağım. 446 00:30:59,333 --> 00:31:00,250 O da neydi? 447 00:31:04,208 --> 00:31:05,250 Acil bir durum var! 448 00:31:05,333 --> 00:31:07,083 Acil bir durum var! 449 00:31:07,583 --> 00:31:08,916 Treni durdurun! 450 00:31:09,000 --> 00:31:10,208 Hey! 451 00:31:10,291 --> 00:31:13,625 Beni duymuyor musunuz? Treni hemen durdurun! 452 00:31:13,708 --> 00:31:15,250 Ne yapıyorsun sen? 453 00:31:16,291 --> 00:31:18,541 Sıra sizde Hitomi, Ai! 454 00:31:19,541 --> 00:31:20,625 Acele et! 455 00:31:20,708 --> 00:31:22,583 -Bu da ne? -Görünüşe göre patlayıcı. 456 00:31:22,666 --> 00:31:24,041 Koşun! 457 00:31:24,125 --> 00:31:25,041 Acele edin! 458 00:31:26,791 --> 00:31:28,291 Kendini tanıt! Dur! 459 00:31:28,375 --> 00:31:29,375 Ateş et! 460 00:31:35,916 --> 00:31:38,333 Arka vagonda davetsiz bir misafir var! Destek gönderin! 461 00:31:38,416 --> 00:31:40,416 Kaçmalarına izin vermeyin! Yakalayın onları! 462 00:31:41,666 --> 00:31:44,000 Geldiler. Tıpkı planladığımız gibi. 463 00:31:44,625 --> 00:31:46,166 Onları izlemeye devam edin. 464 00:31:46,250 --> 00:31:47,208 Anlaşıldı. 465 00:31:48,250 --> 00:31:51,500 Kediler iyi. Asıl sorun Lüpen. 466 00:32:00,458 --> 00:32:01,625 İşte böyle. 467 00:32:02,375 --> 00:32:03,708 Her şey hazır! 468 00:32:03,791 --> 00:32:05,333 -Burada olmalılar! -Nasılsın Hitomi? 469 00:32:05,416 --> 00:32:06,750 Onları ileride köşeye sıkıştır! 470 00:32:06,833 --> 00:32:08,458 Onları çekmeyi başardım. 471 00:32:08,541 --> 00:32:09,666 Şimdi sana doğru geliyorum. 472 00:32:17,500 --> 00:32:18,375 Ön tarafta! 473 00:32:21,333 --> 00:32:22,791 Tünele girmek üzereyiz. 474 00:32:22,875 --> 00:32:24,291 İkiniz de acele edin! 475 00:32:24,958 --> 00:32:25,833 Acele etmelisiniz. 476 00:32:41,375 --> 00:32:43,166 Ai! Sıra sende. 477 00:32:43,250 --> 00:32:44,250 Anlaşıldı! 478 00:32:52,333 --> 00:32:53,250 Hitomi! 479 00:32:56,250 --> 00:32:57,583 Ai! 480 00:33:04,333 --> 00:33:05,291 Kıl payı! 481 00:33:26,625 --> 00:33:27,875 Endişelendin mi? 482 00:33:30,083 --> 00:33:31,083 Sayılır. 483 00:33:31,750 --> 00:33:33,083 Çok geç değil. 484 00:33:37,541 --> 00:33:39,750 Hiçbir şey bulamıyorum. 485 00:33:40,541 --> 00:33:43,208 Biraz ara vermeye ne dersiniz efendim? 486 00:33:46,333 --> 00:33:47,333 Hey, Atami! 487 00:33:47,791 --> 00:33:49,416 Utsumi. 488 00:33:49,500 --> 00:33:50,500 Bu da ne? 489 00:33:51,916 --> 00:33:54,958 Bu mu? Biraz dinlenmemiz gerektiğini düşünmüştüm. 490 00:33:55,041 --> 00:33:56,791 Dinlenmek mi? 491 00:33:56,875 --> 00:33:59,458 Lanet olsun sana! Bir de kendine dedektif mi diyorsun? 492 00:34:00,250 --> 00:34:01,041 Olabilir mi… 493 00:34:06,000 --> 00:34:07,583 Bu, o değil mi? 494 00:34:08,708 --> 00:34:11,625 Almanya'da aşırı sağcı bir protesto. Bunun ne önemi var? 495 00:34:11,708 --> 00:34:13,500 Hayır, o değil. Burada! 496 00:34:20,333 --> 00:34:23,291 İşte bu! Aferin sana Atami! 497 00:34:23,916 --> 00:34:25,541 Utsumi. 498 00:34:27,666 --> 00:34:29,000 Hoşça kalın! 499 00:34:29,583 --> 00:34:31,958 Başardık. Büyük bir başarı! 500 00:34:32,041 --> 00:34:33,416 Az kalsın başaramıyorduk. 501 00:34:33,500 --> 00:34:34,875 Boş ver! 502 00:34:35,666 --> 00:34:38,166 Şimdi, kasayı açalım ve resmimi alalım. 503 00:34:38,750 --> 00:34:42,541 Dostum, biraz daha sessiz çalamaz mısınız? 504 00:34:43,625 --> 00:34:45,250 Sizler gerçek sokak kedilerisiniz. 505 00:34:45,333 --> 00:34:48,000 Üzgünüm ama tabloyu ben aldım. 506 00:34:48,083 --> 00:34:50,750 Resmimi geri ver Lüpen! 507 00:34:50,833 --> 00:34:51,833 Lüpen mi? 508 00:35:01,458 --> 00:35:03,791 Size bu işten uzak durmanızı söylemiştim. 509 00:35:03,875 --> 00:35:05,291 Büyüklerinizi dinlemelisiniz. 510 00:35:05,375 --> 00:35:08,750 Yeter artık! Neyin peşinde olduğunu biliyoruz. 511 00:35:08,833 --> 00:35:13,458 Sen ona ihanet ettiğin için babam kaçmak zorunda kaldı! 512 00:35:13,541 --> 00:35:16,458 Kafanı bu saçmalıklarla kimin doldurduğunu bilmiyorum. 513 00:35:16,541 --> 00:35:17,750 Lüpen! 514 00:35:18,750 --> 00:35:22,041 Hadi ama! Görev yerini bu kadar kolay bırakma. 515 00:35:22,833 --> 00:35:25,250 Fujiko'nun istediği de tam olarak buydu. 516 00:35:25,333 --> 00:35:27,333 Birbirimizle kavga edecek vaktimiz yok. 517 00:35:28,541 --> 00:35:29,541 Ne? 518 00:35:43,208 --> 00:35:44,333 Depo vagonundalar. 519 00:35:45,125 --> 00:35:47,291 Askerleri indiriyoruz. Sen de git. 520 00:35:53,500 --> 00:35:54,375 Faden mi? 521 00:35:54,458 --> 00:35:59,250 Resmi olarak, onlar uluslararası bir sanat ticareti örgütü. 522 00:35:59,333 --> 00:36:01,291 Ama gerçek kimlikleri… 523 00:36:01,375 --> 00:36:02,958 Silah tüccarları mı? 524 00:36:03,041 --> 00:36:04,791 Yani onlar savaş kışkırtıcısı mı? 525 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 Silah anlaşmalarında yüksek meblağlarda para söz konusudur. 526 00:36:08,541 --> 00:36:12,333 Bankadan açıkça para gönderemezler. 527 00:36:13,125 --> 00:36:15,166 Yani para yerine sanat mı kullanıyorlar? 528 00:36:15,958 --> 00:36:18,583 Ellerinde tanesi beş milyardan iki tablo varsa… 529 00:36:18,666 --> 00:36:20,250 …10 milyar yenlik bir anlaşma yapabilirler. 530 00:36:21,333 --> 00:36:24,583 Sanat onlar için önemli bir ödeme yöntemi. 531 00:36:24,666 --> 00:36:28,291 O zaman bu tablolar yasa dışı anlaşmalarla bağlantılı. 532 00:36:29,833 --> 00:36:33,500 Tahminimce öyle ama bir şeyler yerine oturmuyor. 533 00:36:34,041 --> 00:36:37,208 Bu tabloların o kadar değerli olduğunu sanmıyorum. 534 00:36:37,791 --> 00:36:39,875 Bu işte başka bir iş var. 535 00:36:40,583 --> 00:36:42,500 -Bunu mu demek istiyorsun? -Evet. 536 00:36:43,208 --> 00:36:48,416 Sibirya'da birçok sanat eserinin hâlâ kayıp olduğu bir kargo uçağı kazası… 537 00:36:48,500 --> 00:36:50,416 …Kedi Gözü'nün hedefindeki bir galeri… 538 00:36:50,500 --> 00:36:54,041 …karanlık üne sahip bir sanat ticareti örgütü. 539 00:36:54,958 --> 00:36:57,625 Ya bunların hepsi birbiriyle bağlantılıysa? 540 00:36:57,708 --> 00:37:00,833 Lüpen zorlu bir düşmanla karşı karşıya. 541 00:37:00,916 --> 00:37:04,500 Kediler için de oldukça tehlikeliler. 542 00:37:05,625 --> 00:37:08,375 İşin özüne dönüp biraz ayak işi yapacağız. 543 00:37:08,458 --> 00:37:10,166 -Ne? -Avrupa'ya uçuyoruz. 544 00:37:10,250 --> 00:37:11,291 Avrupa'ya mı? 545 00:37:12,083 --> 00:37:15,125 ICPO belgelerine göre, 546 00:37:15,208 --> 00:37:18,166 Faden'in Paris, Londra, Berlin ve Bükreş'te ofisleri var. 547 00:37:19,541 --> 00:37:22,666 Ama gitsek bile hemen ipucu bulacak değiliz ya. 548 00:37:22,750 --> 00:37:27,791 Sumida Nehri'ndeki olay uluslararası terörizmle bağlantılı olduğuna göre… 549 00:37:27,875 --> 00:37:30,750 …onlara zorla ICPO soruşturması açılmasını sağlayacağım! 550 00:37:31,625 --> 00:37:34,375 Yeterince derin kazarsan mutlaka bir pislik bulursun. 551 00:37:34,458 --> 00:37:36,250 Pislik, öyle mi? 552 00:37:36,333 --> 00:37:40,583 Lüpen ve Kediler, Faden'le takışacak. 553 00:37:40,666 --> 00:37:43,916 Bir şeyler seziyorum! Gidelim Atami! 554 00:37:44,000 --> 00:37:47,291 Şey, adım Utsumi. 555 00:37:52,833 --> 00:37:56,000 Bunları tek başıma mı temizlemem gerekiyor? 556 00:38:04,041 --> 00:38:05,583 Ne? Onlar… 557 00:38:05,666 --> 00:38:07,833 Lüpen'in müttefikleri. 558 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 Beni onunla bir tutma. 559 00:38:10,875 --> 00:38:12,708 Üzgünüm Lüpen. 560 00:38:13,375 --> 00:38:15,375 Tablo bende. 561 00:38:16,041 --> 00:38:19,291 Benim yöntemimin daha etkili olduğunu biliyorsun. 562 00:38:19,375 --> 00:38:20,583 Ne demek istiyorsun? 563 00:38:20,666 --> 00:38:24,583 Onu sorunsuz bir şekilde teslim et ben de yavru kedilere zarar vermeyeyim. 564 00:38:26,208 --> 00:38:27,625 İyi, tamam. 565 00:38:28,291 --> 00:38:29,416 -Benim resmim! -Kıpırdama! 566 00:38:29,500 --> 00:38:32,208 -Dur! -Ai, sakin ol. 567 00:38:32,291 --> 00:38:33,291 Neden? 568 00:38:33,708 --> 00:38:34,666 Sadece sessiz ol. 569 00:38:39,083 --> 00:38:41,041 Peki ya diğer ikisi? 570 00:38:41,125 --> 00:38:42,708 Onları yanımda taşıyor gibi bir hâlim mi var? 571 00:38:42,791 --> 00:38:47,041 Tabloları değil. Onları çoktan çıkardınız, değil mi? Taşları. 572 00:38:47,125 --> 00:38:48,583 Taşlar mı? 573 00:38:48,666 --> 00:38:49,875 Acaba… 574 00:38:49,958 --> 00:38:51,708 Ateş etmeyeceğimi mi sanıyorsun? 575 00:38:53,958 --> 00:38:54,916 Hadi ama. 576 00:38:55,000 --> 00:38:56,791 Senaryonun dışına çıkıyorsun Fujiko. 577 00:38:56,875 --> 00:38:59,333 Ne? Sen neden bahsediyorsun? 578 00:38:59,416 --> 00:39:04,500 Senden harika bir oyuncu olur ama biraz fazla korkutucu oynuyorsun. 579 00:39:04,583 --> 00:39:08,583 -Oyuncu mu? -Birlikte oynamaya hazırım. 580 00:39:08,666 --> 00:39:10,333 Eski günlerin hatırına. 581 00:39:11,083 --> 00:39:12,541 Saçmalamayı kes! 582 00:39:12,625 --> 00:39:14,291 -Çok korktum. -Bunlar arkadaş mıymış? 583 00:39:14,375 --> 00:39:15,708 -Kes sesini! -Öyle görünüyor. 584 00:39:15,791 --> 00:39:18,375 -Lütfen canımı bağışla! -Seni gerçekten vururum! 585 00:39:18,458 --> 00:39:20,125 -Lütfen nazik ol. -Bay Dennis. 586 00:39:20,208 --> 00:39:24,583 Tablo elimizde. Şimdi onları yakalayın, planladığımız gibi. 587 00:39:24,666 --> 00:39:26,500 -Peki ya Fujiko? -Artık ona ihtiyacımız yok. 588 00:39:26,583 --> 00:39:29,125 İşte şimdi başardın Lüpen! 589 00:39:35,916 --> 00:39:37,000 Tam zamanında. 590 00:39:40,875 --> 00:39:42,125 Tüm birimler, yükselin! 591 00:39:52,041 --> 00:39:53,500 Ateş! Durdurun onları! 592 00:40:01,541 --> 00:40:02,541 Tutunun! 593 00:40:16,708 --> 00:40:18,708 Kaçın! Geri çekilin! 594 00:40:18,791 --> 00:40:19,625 Lanet olsun! 595 00:40:22,875 --> 00:40:24,791 Artık tek başınasın. 596 00:40:25,375 --> 00:40:26,375 Acele et Lüpen. 597 00:40:27,291 --> 00:40:29,708 Burada daha fazla kalamayız. 598 00:40:29,791 --> 00:40:31,958 Acele et ve tırman! 599 00:40:32,041 --> 00:40:33,083 Ama tablo… 600 00:40:34,041 --> 00:40:35,041 Hadi gidelim! 601 00:40:37,125 --> 00:40:38,125 Rui! 602 00:40:38,875 --> 00:40:40,458 Ne? Siz de kimsiniz? 603 00:40:40,541 --> 00:40:41,833 Acele edin! 604 00:40:44,125 --> 00:40:45,291 Gidin hadi! 605 00:40:47,333 --> 00:40:49,791 Tabloyu alın! Trene yaklaşın. 606 00:40:52,083 --> 00:40:54,291 -Ai! -Acele et! 607 00:40:54,833 --> 00:40:57,583 Ne yapıyorsun? Hemen yukarı çık! 608 00:41:04,708 --> 00:41:05,708 Ne? 609 00:41:06,791 --> 00:41:10,625 Benim resmim değil mi? 610 00:41:19,250 --> 00:41:20,166 Neden? 611 00:41:22,041 --> 00:41:24,083 Jigen! Devam et! 612 00:41:24,166 --> 00:41:25,375 Ai! 613 00:41:26,125 --> 00:41:27,083 Merak etme. 614 00:41:27,875 --> 00:41:31,583 Lüpen bir yolunu bulur. Asıl kendimiz için endişelenmeliyiz! 615 00:41:32,708 --> 00:41:35,958 Durdurun onları. Yaşamalarına izin vermeyin. 616 00:41:36,041 --> 00:41:37,250 Anlaşıldı! 617 00:41:45,291 --> 00:41:46,291 Bu çok kötü! 618 00:41:52,166 --> 00:41:53,166 Hitomi! 619 00:42:09,875 --> 00:42:11,916 Buraya kadarmış Lüpen! 620 00:42:15,916 --> 00:42:16,916 Gerçekten mi? 621 00:42:24,708 --> 00:42:26,000 Aptal. 622 00:42:26,083 --> 00:42:28,041 Peşlerinden. Bizi aşağı indir. 623 00:43:06,666 --> 00:43:07,666 Saklan. 624 00:43:25,375 --> 00:43:26,916 Ormandan geç. 625 00:43:28,166 --> 00:43:31,458 Güneybatıya doğru gidersen bir patikaya ulaşacaksın. 626 00:43:32,250 --> 00:43:33,333 Acele et. 627 00:43:33,416 --> 00:43:35,916 -Ama… -Git hadi. 628 00:43:49,875 --> 00:43:50,875 Ne? 629 00:43:52,125 --> 00:43:53,125 Git artık. 630 00:43:54,458 --> 00:43:57,000 Bunun içinde ilaç var. 631 00:44:02,000 --> 00:44:03,500 Ne… 632 00:44:05,250 --> 00:44:06,125 Görmüyor musun? 633 00:44:08,500 --> 00:44:09,416 Evet… 634 00:44:11,000 --> 00:44:11,916 Lüpen ne oldu? 635 00:44:12,000 --> 00:44:14,541 Şu anda onu arıyoruz. 636 00:44:15,083 --> 00:44:17,666 Taşları alana kadar onu öldürmeyin. 637 00:44:17,750 --> 00:44:18,750 Peki, efendim. 638 00:44:19,166 --> 00:44:21,458 Bir de Fujiko meselesi var. 639 00:44:21,958 --> 00:44:23,375 O önemli değil. 640 00:44:23,458 --> 00:44:25,500 Beklediğimiz bir şeydi. 641 00:44:28,250 --> 00:44:29,375 Kanamayı durdurdum. 642 00:44:30,166 --> 00:44:31,916 Ben iyiyim, sen git. 643 00:44:32,000 --> 00:44:34,375 Gözlerin bu hâldeyken gidemem. 644 00:44:35,166 --> 00:44:37,666 Darbenin etkisi. Geçici bir durum. 645 00:44:39,333 --> 00:44:40,333 Neden? 646 00:44:41,833 --> 00:44:43,125 Neden bana yardım ettin? 647 00:44:45,750 --> 00:44:48,375 Gözümün önünde bir çocuğun ölmesine izin veremem. 648 00:44:48,458 --> 00:44:52,583 Ama geçen gün bizi silahla tehdit ettin. 649 00:44:52,666 --> 00:44:56,583 Bunların hepsi o zaman beni dinlemediğin için oldu. 650 00:44:56,666 --> 00:45:00,500 Bu, bizi korumak için yaptığın anlamına mı geliyor? 651 00:45:00,583 --> 00:45:04,375 Unut gitsin. 652 00:45:04,458 --> 00:45:06,750 Fırsatımız varken ormandan geçmeliyiz. 653 00:45:10,541 --> 00:45:12,041 Hey, Lüpen… 654 00:45:13,083 --> 00:45:15,875 Bu örgüt neden babamın eserlerinin peşinde? 655 00:45:15,958 --> 00:45:20,041 Bizi kurtaracağını biliyorlarmış gibiydi. 656 00:45:21,333 --> 00:45:23,333 Bu çok garip. 657 00:45:24,250 --> 00:45:26,208 Bana doğruyu söyle. 658 00:45:29,000 --> 00:45:30,958 Örgütün adı Faden. 659 00:45:31,666 --> 00:45:32,916 Faden mi? 660 00:45:33,000 --> 00:45:35,541 Değerli silahları takas etmek için sanat eserlerini… 661 00:45:35,625 --> 00:45:37,375 …para birimi olarak kullanıyorlar. 662 00:45:37,916 --> 00:45:39,000 Hepsi bu değil. 663 00:45:39,583 --> 00:45:43,291 Sanat eserlerini yağmalayan Nazilerle de işbirliği yaptılar. 664 00:45:43,625 --> 00:45:44,625 Ne? 665 00:45:44,875 --> 00:45:46,750 -O zaman… -Evet. 666 00:45:46,958 --> 00:45:50,791 Uzun zaman önce babanla çalışmıştım. 667 00:45:51,583 --> 00:45:52,833 Biliyorum. 668 00:45:52,916 --> 00:45:56,291 Naziler tarafından çalınan sanat eserlerini geri alıyordun. 669 00:45:56,375 --> 00:45:57,375 Bu doğru. 670 00:45:57,875 --> 00:46:02,041 Hepsi de çok zor işlerdi. 671 00:46:02,125 --> 00:46:06,250 Daha yeni başlamıştım ama hepsi yolunda gitti. 672 00:46:07,541 --> 00:46:10,291 Biri hariç hepsi. 673 00:46:25,375 --> 00:46:26,833 Başarısız mı oldun? 674 00:46:26,916 --> 00:46:27,958 Öyle de denebilir. 675 00:46:28,708 --> 00:46:31,166 Çaldığımız hazine çok revaçtaydı. 676 00:46:32,083 --> 00:46:37,333 Hayatımı kurtarmak için denize atladım ve Heinz beni kurtardı. 677 00:46:38,375 --> 00:46:39,375 Kadere bak. 678 00:46:40,416 --> 00:46:43,750 Önce baban beni kurtardı, şimdi de sen. 679 00:46:45,041 --> 00:46:46,833 Peki ne çaldın? 680 00:46:52,291 --> 00:46:54,500 -Değerli bir taş mı? -Fortuna Taşları. 681 00:46:55,500 --> 00:47:00,375 Kendileriyle anlaşma yapanlara zafer getiren efsanevi taşlar. 682 00:47:00,458 --> 00:47:02,000 Zafer mi? 683 00:47:02,083 --> 00:47:04,333 Dileğini yerine getirdiklerini söylüyorlar. 684 00:47:04,416 --> 00:47:06,500 Ne? Bu doğru olamaz. 685 00:47:16,833 --> 00:47:17,875 Bekle! 686 00:47:19,208 --> 00:47:23,916 Her neyse, çaldığım üç taşı babana teslim ettim. 687 00:47:24,791 --> 00:47:27,125 O da onları resim serisine mi koydu? 688 00:47:27,208 --> 00:47:28,208 Bu doğru. 689 00:47:29,458 --> 00:47:33,416 Baban çalınan sanat eserlerini geri almak için onları pazarlık kozu… 690 00:47:33,916 --> 00:47:37,125 …olarak kullanmayı planlıyordu. 691 00:47:38,458 --> 00:47:42,458 Eğer taşlarla yapılan sözleşme hakkındaki efsaneler doğruysa… 692 00:47:44,666 --> 00:47:48,666 …onları yüce bir insana vermek dünyaya barış getirecekti. 693 00:47:48,750 --> 00:47:50,583 Baban böyle demişti. 694 00:47:51,416 --> 00:47:55,500 Baban gerçek bir romantikti. 695 00:47:58,291 --> 00:47:59,291 Baba… 696 00:47:59,958 --> 00:48:03,583 Yani, öyle yüce bir insan var olduğundan değil de işte… 697 00:48:04,208 --> 00:48:06,333 Babama hakaret etme! 698 00:48:06,416 --> 00:48:07,958 Bu bir iltifattı. 699 00:48:08,041 --> 00:48:09,458 O zaman seni affediyorum. 700 00:48:14,083 --> 00:48:16,541 Ama sevindim. 701 00:48:18,250 --> 00:48:20,291 Kötü bir adam olmadığını öğrendiğim için. 702 00:48:21,208 --> 00:48:23,708 Babama ihanet etmedin. 703 00:48:24,500 --> 00:48:28,208 -Hey, sen… -"Sen" mi? Benim adım Ai! 704 00:48:29,000 --> 00:48:31,083 Ai, bunu sana kim söyledi? 705 00:48:31,166 --> 00:48:32,583 Ona ihanet ettiğimi. 706 00:48:32,666 --> 00:48:34,625 -Ne… -Kim söyledi? 707 00:48:34,708 --> 00:48:35,958 Şey… 708 00:48:41,666 --> 00:48:43,125 Oyun bitti… 709 00:48:43,958 --> 00:48:44,958 …Lüpen. 710 00:48:46,166 --> 00:48:49,041 Bize yaşattığın her şeyin bedelini ödeme zamanın geldi. 711 00:48:59,375 --> 00:49:02,125 Tamam Bay Berger. Belirtilen yerde buluşacağız. 712 00:49:04,250 --> 00:49:05,250 Ai… 713 00:49:06,333 --> 00:49:08,250 Ai iyi, değil mi? 714 00:49:08,333 --> 00:49:09,583 Sadece dua edebiliriz. 715 00:49:11,458 --> 00:49:12,458 Evet… 716 00:49:12,541 --> 00:49:17,625 Lüpen'in sizi neden kurtardığını bilmiyor musunuz? 717 00:49:17,708 --> 00:49:19,208 Hayır. 718 00:49:19,291 --> 00:49:20,583 Hiçbir fikrimiz yok. 719 00:49:22,250 --> 00:49:23,250 Anlıyorum. 720 00:49:24,041 --> 00:49:25,541 Belki de bir zorunluluktur. 721 00:49:32,208 --> 00:49:33,875 İşte uğursuz geldi. 722 00:49:34,625 --> 00:49:35,666 Ne istiyorsun? 723 00:49:35,750 --> 00:49:37,416 Faden, Lüpen'i yakaladı. 724 00:49:38,416 --> 00:49:40,083 -Yavru kediyi de. -Ai! 725 00:49:41,333 --> 00:49:42,708 Nerede olduklarını biliyor musun? 726 00:49:42,791 --> 00:49:45,250 Paris'teki ofislerinde. 727 00:49:45,916 --> 00:49:49,375 Ne kadar da naziksin. Neyin peşindesin? 728 00:49:49,458 --> 00:49:52,250 İkimiz de eve elimiz boş gidemeyiz. 729 00:49:52,333 --> 00:49:55,041 Helikopterdeki Dennis Kirchmann'dı. 730 00:49:55,125 --> 00:49:56,125 Ne? 731 00:49:56,541 --> 00:49:58,125 Yerinizde olsam acele ederdim. 732 00:50:00,000 --> 00:50:01,458 Kirchmann. 733 00:50:01,541 --> 00:50:03,750 Pervasız olmalarına şaşmamalı. 734 00:50:03,833 --> 00:50:06,041 Bu iş hiç kolay olmayacak. 735 00:50:07,208 --> 00:50:08,208 Bu da ne? 736 00:50:09,291 --> 00:50:11,083 Lüpen zorla bize verdi. 737 00:50:11,916 --> 00:50:14,041 Sanırım büyük resmi görüyorum. 738 00:50:16,541 --> 00:50:18,250 Lüpen size yardım mı etti? 739 00:50:19,083 --> 00:50:21,041 Evet, buna inanamıyorum. 740 00:50:21,791 --> 00:50:24,250 Bay Nagaishi? Korkunç bir şey oldu. 741 00:50:24,333 --> 00:50:27,750 Ama neden? 742 00:50:27,833 --> 00:50:33,041 Ayrıntıları bilmiyorum ama o şerefsiz bunu bana verdi. 743 00:50:34,291 --> 00:50:36,416 Bekle, olamaz! 744 00:50:36,500 --> 00:50:37,500 Değerli taş mı? 745 00:50:38,041 --> 00:50:39,708 Resmin içinde saklıydı. 746 00:50:40,541 --> 00:50:42,125 Önemli bir şey sanırım. 747 00:50:43,166 --> 00:50:44,875 Fortuna Taşı. 748 00:50:45,541 --> 00:50:48,666 Nazilerin peşinde olduğu söylenen bir mücevher. 749 00:50:48,750 --> 00:50:51,166 Bu, büyük bir soruna benziyor. 750 00:50:51,250 --> 00:50:53,166 Faden'in neyin peşinde olduğunu biliyorum. 751 00:50:53,250 --> 00:50:55,083 Öyle görünüyor. 752 00:50:55,166 --> 00:50:58,208 Bu konuda daha fazla araştırma yapacağım. 753 00:50:58,291 --> 00:50:59,958 Evet, teşekkür ederim. 754 00:51:01,458 --> 00:51:03,541 Peki içeri nasıl gireceğiz? 755 00:51:03,625 --> 00:51:06,875 Bay Nagaishi binanın detaylarına bakacak. 756 00:51:06,958 --> 00:51:08,458 İçeri girmenin bir yolu olmalı. 757 00:51:08,541 --> 00:51:11,125 Ama onlar silah tüccarı. 758 00:51:11,208 --> 00:51:14,791 Aptalı oynayıp ön kapıyı çalmaya ne dersiniz? 759 00:51:14,875 --> 00:51:19,541 Şüphe uyandırmadan içeri girebilirim. 760 00:51:19,625 --> 00:51:22,708 Geçmiş anlaşmalarımız sayesinde sanat tüccarlarıyla iyi bir ilişki geliştirdim. 761 00:51:22,791 --> 00:51:24,416 Bu çok tehlikeli! 762 00:51:24,500 --> 00:51:26,375 Senden bunu yapmanı isteyemeyiz. 763 00:51:26,458 --> 00:51:27,583 Lütfen… 764 00:51:27,666 --> 00:51:30,750 Bu konuyu size en başta açan benim. 765 00:51:31,541 --> 00:51:34,708 Lütfen elimden geldiğince yardım etmeme izin verin. 766 00:51:37,916 --> 00:51:39,000 Teşekkür ederiz. 767 00:51:39,083 --> 00:51:40,375 Teşekkür ederiz Bay Berger. 768 00:51:41,625 --> 00:51:42,916 Bana bırakın. 769 00:51:47,458 --> 00:51:48,833 Yer altı atölyesi. 770 00:51:48,916 --> 00:51:51,208 Benim. Fortuna Taşı nerede? 771 00:51:51,708 --> 00:51:53,750 Çıkarma işlemi kısa süre içinde tamamlanacak. 772 00:51:53,833 --> 00:51:56,000 Boyayı hemen çıkarın. 773 00:51:56,083 --> 00:51:57,166 Resim ne olacak? 774 00:51:57,833 --> 00:51:59,333 O da değerli bir ürün. 775 00:51:59,416 --> 00:52:02,500 Daha sonra onu kasaya yerleştireceğiz. 776 00:52:09,375 --> 00:52:11,708 Lütfen durun! 777 00:52:12,416 --> 00:52:14,000 Lüpen, iyi misin? 778 00:52:14,083 --> 00:52:16,375 Konuş artık. 779 00:52:16,458 --> 00:52:18,541 Diğer taş nerede? 780 00:52:21,500 --> 00:52:22,708 Acaba nerede? 781 00:52:22,791 --> 00:52:25,166 Bunun zaman kaybı olacağını biliyordum. 782 00:52:25,750 --> 00:52:30,583 Konuşmuş olsaydın bu kızın incinmesine gerek kalmazdı. 783 00:52:31,458 --> 00:52:36,583 Neden seni buraya kadar canlı getirdik sanıyorsun? 784 00:52:37,208 --> 00:52:38,916 Dennis Kirchmann. 785 00:52:40,083 --> 00:52:42,583 Sen ünlü bir paralı askersin. 786 00:52:43,416 --> 00:52:48,708 Senin gibi birinin kendini taş toplamaya adamış olmasına şaşırdım. 787 00:52:48,791 --> 00:52:50,083 Ne demek istiyorsun? 788 00:52:50,875 --> 00:52:52,125 Bilmiyor muydun? 789 00:52:52,791 --> 00:52:56,958 Fortuna Taşları'nın laneti… 790 00:52:58,833 --> 00:53:03,625 Bu taşlar nesiller boyunca hükümdarlara güç ve bilgi bahşetti. 791 00:53:04,625 --> 00:53:08,625 İmparator Attila, Francisco Pizarro, Napolyon. 792 00:53:09,458 --> 00:53:11,166 Ve Hitler. 793 00:53:12,500 --> 00:53:15,708 Ayrıca Faden'in ilk patronu ve kurucusu… 794 00:53:17,708 --> 00:53:19,708 …Rudolf von Jaeger. 795 00:53:20,750 --> 00:53:24,416 Hiçbiri huzur içinde ölmedi. 796 00:53:25,000 --> 00:53:28,791 Taşları kaybettikleri anda doğrudan yıkıma giden bir yol açıldı. 797 00:53:30,458 --> 00:53:33,416 Hayır, Rudolf von Jaeger huzur içinde ölmedi. 798 00:53:34,791 --> 00:53:36,750 Kendi gözlerimle gördüm. 799 00:53:38,083 --> 00:53:42,000 Rudolf von Jaeger benim babamdı. 800 00:53:42,916 --> 00:53:47,208 Eğer ilk patronun oğlu olduğumu bilselerdi beni öldürürlerdi. 801 00:53:48,291 --> 00:53:51,541 Çünkü 14 yaşında bir çocuğu öldürüp servetini almak… 802 00:53:51,625 --> 00:53:54,375 …örgüt için kolay olurdu. 803 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 Bu yüzden kendime Kirchmann dedim. 804 00:53:59,083 --> 00:54:01,041 Zaman çalmayı bitirdin mi? 805 00:54:02,125 --> 00:54:06,083 Taşları çalmasaydın babam ölmeyecekti. 806 00:54:06,166 --> 00:54:09,916 O zaman öldür beni. İntikamını alabilirsin. 807 00:54:11,000 --> 00:54:12,666 Yanlış bir fikre kapılma. 808 00:54:13,291 --> 00:54:16,083 Benim intikamım o kadar yumuşak olmaz. 809 00:54:16,750 --> 00:54:20,458 Önce kıza işkence edip taşın yerini söylemeni sağlayacağım. 810 00:54:20,541 --> 00:54:22,375 Bekle, konuşmamız bitmedi! 811 00:54:22,458 --> 00:54:24,291 İntikamım sonra gerçekleşecek. 812 00:54:25,166 --> 00:54:27,041 -Acele etmeyeceğim. -Yapma! 813 00:54:27,583 --> 00:54:28,583 Dennis! 814 00:54:30,250 --> 00:54:31,250 Alo? 815 00:54:33,958 --> 00:54:34,958 Evet, efendim. 816 00:54:37,541 --> 00:54:39,333 Bay Dennis, ziyaretçilerimiz var. 817 00:54:39,416 --> 00:54:40,958 Ziyaretçiler mi? 818 00:54:41,041 --> 00:54:43,166 Interpol'den olduklarını iddia eden iki adam. 819 00:54:46,291 --> 00:54:48,041 Orada beklesinler. 820 00:54:48,125 --> 00:54:49,541 -Ya bu ikisi? -Siz devam edin. 821 00:54:49,625 --> 00:54:50,833 Peki efendim. 822 00:54:52,958 --> 00:54:54,208 Nihayet. 823 00:54:54,958 --> 00:54:56,250 Şimdi o zaman. 824 00:54:56,333 --> 00:55:00,291 Babalık burada olduğuna göre sanırım gitmeliyiz. 825 00:55:00,375 --> 00:55:02,625 -Hey, kımıldama! -Ai, ışıklar nerede? 826 00:55:04,375 --> 00:55:05,791 Kapa çeneni Lüpen! 827 00:55:05,875 --> 00:55:08,500 -Daha geriye! -Sen de! Vurulmak mı istiyorsun? 828 00:55:10,458 --> 00:55:11,583 Seni şerefsiz! 829 00:55:13,083 --> 00:55:13,875 Lüpen! 830 00:55:23,125 --> 00:55:25,166 Lüpen, neredesin? 831 00:55:25,791 --> 00:55:26,958 Neredesin? 832 00:55:30,708 --> 00:55:31,875 Lüpen! 833 00:55:32,500 --> 00:55:33,458 Görebiliyor musun? 834 00:55:34,250 --> 00:55:37,833 Karanlıkta daha iyi görüyorum. Ne de olsa ben bir hırsızım. 835 00:55:38,250 --> 00:55:39,750 Ne? Gerçekten mi? 836 00:55:39,833 --> 00:55:41,333 Hadi gidelim artık. 837 00:55:41,416 --> 00:55:42,500 Nereye? 838 00:55:43,791 --> 00:55:44,875 Belli değil mi? 839 00:55:46,750 --> 00:55:47,750 Belli! 840 00:55:49,125 --> 00:55:53,208 Bekle, dur! Lüpen! 841 00:56:03,291 --> 00:56:04,291 Neredeyse geldik. 842 00:56:04,375 --> 00:56:06,333 Faden'in bölgesine giriyoruz. 843 00:56:06,416 --> 00:56:07,291 Telsizi kapatıyorum. 844 00:56:07,375 --> 00:56:08,583 Anlaşıldı. 845 00:56:16,750 --> 00:56:18,958 Artık herkes burada. 846 00:56:25,416 --> 00:56:27,250 Şey… Efendim. 847 00:56:28,416 --> 00:56:31,666 Burada yalnız olmamız gerçekten sorun olmaz mı? 848 00:56:31,750 --> 00:56:33,166 Neden Faden'i alarma geçirelim ki? 849 00:56:34,541 --> 00:56:36,625 Beklettiğim için özür dilerim. 850 00:56:37,791 --> 00:56:39,958 Ben Müdür Kirchmann. 851 00:56:40,041 --> 00:56:42,000 Ben Interpol'den Zenigata. 852 00:56:42,083 --> 00:56:43,791 Ben de Memur Utsumi. 853 00:56:44,541 --> 00:56:48,833 Geçen gün Tokyo'nun Sumida Nehri'nde bir terör saldırısı oldu. 854 00:56:48,916 --> 00:56:49,875 Terör saldırısı mı? 855 00:56:49,958 --> 00:56:53,916 Bu resimler olayla bağlantılı gibi görünüyor. 856 00:56:55,791 --> 00:56:59,875 Araştırmalarımız sonucunda şirketinize satıldıklarını tespit ettik. 857 00:57:03,291 --> 00:57:05,666 Müdürüm. Size bir telefon var. 858 00:57:06,291 --> 00:57:07,416 Affedersiniz. 859 00:57:08,083 --> 00:57:09,291 Çok özür dilerim. 860 00:57:09,375 --> 00:57:11,750 -Habersiz geldiğimiz için özür dileriz. -Beklettiğimiz için özür dileriz. 861 00:57:11,833 --> 00:57:14,041 Affedersiniz, tuvaleti kullanabilir miyim? 862 00:57:14,833 --> 00:57:16,625 Tabii ki, bu taraftan. 863 00:57:17,250 --> 00:57:18,250 Buyurun efendim. 864 00:57:21,541 --> 00:57:23,791 O zaman son taş burada mı? 865 00:57:23,875 --> 00:57:25,208 Ama az önce tuvalete gitti. 866 00:57:25,291 --> 00:57:27,958 Evet, sanata gelince… Planlandığı gibi gidiyor. 867 00:57:28,625 --> 00:57:30,375 Bana bugünlük izin verebilir misiniz? 868 00:57:30,916 --> 00:57:32,916 Neden? Bir dakika bekleyin. 869 00:57:33,000 --> 00:57:35,875 Randevulaştığımız bir müşteri geldi. 870 00:57:36,625 --> 00:57:37,666 Çok özür dilerim. 871 00:57:37,750 --> 00:57:42,666 Bunu bize yapamazsınız! Bir gecede Fransa'ya kadar uçtuk! 872 00:57:42,750 --> 00:57:44,625 Buradan gitmeyeceğiz! 873 00:57:44,708 --> 00:57:46,125 -Gidiyoruz Atami. -Ne? 874 00:57:47,166 --> 00:57:48,750 Emin misiniz efendim? 875 00:57:48,833 --> 00:57:49,875 Sonra tekrar geleceğiz. 876 00:57:51,000 --> 00:57:52,000 Ama… 877 00:57:53,500 --> 00:57:55,083 Bütün taşlar elimizde. 878 00:57:55,166 --> 00:57:57,041 Ayini hemen hazırlayın. 879 00:57:59,333 --> 00:58:00,708 Gerçekten gidiyor muyuz? 880 00:58:00,791 --> 00:58:03,541 İçeriye iyice bakmayı başardım. 881 00:58:03,625 --> 00:58:06,000 -Gidelim Atami. -Durun. 882 00:58:06,083 --> 00:58:07,083 Efendim! 883 00:58:08,125 --> 00:58:09,875 Nereye gidiyoruz? 884 00:58:09,958 --> 00:58:11,250 Arka girişe tabii ki! 885 00:58:11,333 --> 00:58:12,541 Olamaz! 886 00:58:12,833 --> 00:58:13,916 Toshi? 887 00:58:14,000 --> 00:58:16,916 -Ama… -Merak etme, bir fikrim var. 888 00:58:17,000 --> 00:58:19,583 Lüpen onları buraya çekti. 889 00:58:19,666 --> 00:58:21,083 -Onlara söylemek zorundayız. -Hayır. 890 00:58:21,333 --> 00:58:24,458 -Ne? -Kaçış yolunu güvence altına almak önemli. 891 00:58:26,500 --> 00:58:27,500 Ai… 892 00:58:29,083 --> 00:58:31,708 Pisliği bulana kadar kazmaya başlayalım hadi. 893 00:58:31,791 --> 00:58:34,708 Bu kötü bir fikir değil mi? 894 00:58:34,791 --> 00:58:38,208 Seni zorlamayacağım. İstersen gidebilirsin. 895 00:58:38,708 --> 00:58:40,958 Geliyorum. 896 00:58:47,208 --> 00:58:49,500 Hiçbir yerde yoklar. 897 00:58:49,583 --> 00:58:52,625 Buraya gelirken de neredeyse hiç güvenlik yoktu. 898 00:58:52,708 --> 00:58:55,750 Eğer kaçtıysa birazdan bir işaret almayı umuyorum. 899 00:58:56,416 --> 00:58:58,583 Kamerası kapalı olan tek oda şu. 900 00:58:59,750 --> 00:59:04,458 Bayım, bir sanat simsarı için keskin gözleriniz var. 901 00:59:06,708 --> 00:59:09,333 Ne de olsa gözlem işimin bir parçası. 902 00:59:09,416 --> 00:59:10,750 -Gidelim. -Evet. 903 00:59:11,958 --> 00:59:16,000 Dinle… Yer altı mezarlarını geçtikten sonra ayin odasına ulaşacağız. 904 00:59:16,916 --> 00:59:20,791 Buradan itibaren her şeyi ezberle. 905 00:59:20,875 --> 00:59:22,375 Her şeyi mi? 906 00:59:22,458 --> 00:59:25,833 Sayıları ve konumları, silah türlerini… 907 00:59:25,916 --> 00:59:28,041 …anında hafızaya al. 908 00:59:29,041 --> 00:59:32,125 İyi bir hırsızın özelliğidir bu. 909 00:59:32,208 --> 00:59:34,458 Ben bunların hepsini hatırlayamam. 910 00:59:34,541 --> 00:59:36,833 Eğer yapamayacaksan yalnız devam edeceğim. 911 00:59:38,666 --> 00:59:40,000 Haksız mıyım Fujiko? 912 00:59:41,208 --> 00:59:42,916 Geç kaldın Lüpen. 913 00:59:43,000 --> 00:59:44,291 Gizli bir yol mu? 914 00:59:46,125 --> 00:59:48,250 Ne de olsa altı ay boyunca gizli görevdeydim. 915 00:59:48,333 --> 00:59:50,500 -Bu mükemmel. -Sana yardım etmiyorum. 916 00:59:50,583 --> 00:59:53,291 Bu kadar soğuk olma. 917 00:59:53,375 --> 00:59:57,375 Aradığın hazine aşağıdaki su kemerinin arkasında. 918 00:59:58,000 --> 00:59:59,541 -Buldun mu? -Evet. 919 01:00:00,666 --> 01:00:03,041 Bunu kurmaya geldiğimde buldum. 920 01:00:05,166 --> 01:00:07,208 Yine mi ortalığı karıştıracaksın? 921 01:00:08,125 --> 01:00:08,916 Karşılığında ne istiyorsun? 922 01:00:09,708 --> 01:00:12,208 Buradan sonra işler karışabilir. 923 01:00:13,041 --> 01:00:14,041 İşler karıştığında… 924 01:00:15,541 --> 01:00:16,916 Anlıyorum. 925 01:00:17,833 --> 01:00:18,833 Tamam. 926 01:00:19,750 --> 01:00:23,125 Kabul edeceğini biliyordum. Anlaştık o hâlde. 927 01:00:25,000 --> 01:00:27,333 Hazinenin bulunduğu yeri öğrenmek istemiyor musun? 928 01:00:27,416 --> 01:00:29,208 Her zamanki nokta olduğunu biliyorum. 929 01:00:31,416 --> 01:00:33,375 Lüpen, neler oluyor? 930 01:00:34,000 --> 01:00:35,000 Bana bir iyilik borçlu. 931 01:00:35,666 --> 01:00:39,208 Sana bir şey olursa babanı hayal kırıklığına uğratmış olurum. 932 01:00:39,791 --> 01:00:42,333 Yani işler tehlikeli bir hâl alırsa kaç. 933 01:00:42,416 --> 01:00:44,458 Bu haksızlık ve bencilce! 934 01:00:45,250 --> 01:00:47,750 Ben de babamın sanat eserini geri almak istiyorum! 935 01:00:47,833 --> 01:00:49,708 Merak etme. 936 01:00:49,791 --> 01:00:52,416 Ne olursa olsun onları geri alacağım. 937 01:00:53,708 --> 01:00:58,125 Büyük bir hırsız başladığı işi her zaman işini bitirir. 938 01:00:58,208 --> 01:00:59,375 Her zaman mı? 939 01:00:59,458 --> 01:01:00,458 Evet. 940 01:01:00,541 --> 01:01:01,958 Her zaman. 941 01:01:03,583 --> 01:01:05,708 Söz veriyor musun? 942 01:01:06,375 --> 01:01:07,416 Evet. 943 01:01:07,500 --> 01:01:08,291 Bu bir söz. 944 01:01:08,875 --> 01:01:10,291 Hey! 945 01:01:10,541 --> 01:01:12,291 Bu benim! 946 01:01:12,375 --> 01:01:14,416 Acele edin! Aşağıdalar! 947 01:01:14,500 --> 01:01:16,500 Bay Dennis ile randevu! 948 01:01:16,583 --> 01:01:18,583 Bu ani kargaşa da neyin nesi? 949 01:01:18,666 --> 01:01:20,541 Hepsi bu tarafa yöneldi. 950 01:01:20,625 --> 01:01:22,666 Şimdi şansımız var. Hadi gidelim. 951 01:01:22,750 --> 01:01:25,500 Bekle, bu yasa dışı değil mi? 952 01:01:25,583 --> 01:01:26,791 Bakmama yardım et. 953 01:01:27,583 --> 01:01:28,875 Burada bir şey var. 954 01:01:28,958 --> 01:01:31,625 Her odada tahta kutular var. 955 01:01:35,583 --> 01:01:37,000 Buraya bakın efendim! 956 01:01:37,083 --> 01:01:38,083 Ne var? 957 01:01:41,833 --> 01:01:43,666 Sonunda bir şey bulduk. 958 01:01:43,750 --> 01:01:45,875 Bu belgeler nedir? 959 01:01:46,666 --> 01:01:48,416 Bunlar… 960 01:01:48,500 --> 01:01:49,666 Ne yazıyor? 961 01:01:50,250 --> 01:01:52,291 -Okuyamıyorum. -Ne? 962 01:01:52,375 --> 01:01:55,250 Ama şüpheli bir şeylerin kokusunu alıyorum! 963 01:01:56,125 --> 01:02:01,083 Durun! Bu haneye tecavüzün yanı sıra mala zarar vermektir! 964 01:02:03,166 --> 01:02:06,166 Bak! Kazmaya başladık ve pisliği bulduk! 965 01:02:06,250 --> 01:02:09,541 Bu da kayıt defteri herhâlde. 966 01:02:10,083 --> 01:02:14,375 Kediler, böyle insanlarla karşı karşıya gelmekten korkmuyor mu? 967 01:02:21,083 --> 01:02:22,791 Tam düşündüğüm gibi, burada olduğumuzu biliyorlardı. 968 01:02:22,875 --> 01:02:24,458 Diğerlerini bulmuş olabilirler. 969 01:02:25,500 --> 01:02:27,125 Ya da bir köstebek var. 970 01:02:30,000 --> 01:02:31,000 Olamaz. 971 01:02:38,166 --> 01:02:42,041 Ai'nin burada olduğu açık. 972 01:02:42,750 --> 01:02:43,500 Ne yapacağız? 973 01:02:47,375 --> 01:02:48,791 Çok geç fark ettiniz. 974 01:02:49,750 --> 01:02:53,458 Önce silahını bırak Daisuke Jigen. 975 01:02:54,291 --> 01:02:56,500 Demek bize tuzak kurdun. 976 01:02:57,250 --> 01:02:58,250 Yavaşça. 977 01:02:58,916 --> 01:02:59,916 Tamam. 978 01:03:01,041 --> 01:03:03,250 Taş sende, değil mi? 979 01:03:04,041 --> 01:03:05,250 Ver onu. 980 01:03:05,333 --> 01:03:06,333 Sen neden bahsediyorsun? 981 01:03:07,458 --> 01:03:09,291 Bekle, taşı sana vereceğim. 982 01:03:11,166 --> 01:03:12,625 Aptalca bir şey yapma. 983 01:03:13,166 --> 01:03:14,458 Biliyorum. 984 01:03:14,541 --> 01:03:16,500 Taşı bana o getirsin. 985 01:03:20,666 --> 01:03:21,666 Sen… 986 01:03:22,375 --> 01:03:25,291 Belki de onun talimatlarına uymalıyız. 987 01:03:28,833 --> 01:03:29,666 Bay Berger… 988 01:03:37,333 --> 01:03:39,500 Peki ya Lüpen? 989 01:03:40,250 --> 01:03:41,750 Çok üzgünüm. 990 01:03:42,333 --> 01:03:43,333 Kaçtı. 991 01:03:43,875 --> 01:03:49,875 Kaçmasına iki kez izin verdin, babanın adını yine lekeledin. 992 01:03:49,958 --> 01:03:51,041 Neler oluyor? 993 01:03:51,541 --> 01:03:53,916 Şüpheli olduğunu düşünmüştüm… 994 01:03:54,000 --> 01:03:56,625 …ama örgütün büyük patronu olacağı hiç aklıma gelmemişti. 995 01:03:57,708 --> 01:04:00,166 Üçüncü tabloyu hazırla. 996 01:04:00,250 --> 01:04:02,333 Lüpen kesinlikle ayini bozmaya gelecektir. 997 01:04:03,166 --> 01:04:04,166 Onlar yem mi? 998 01:04:04,666 --> 01:04:07,416 Kalan iki Kedi de muhtemelen gelecektir. 999 01:04:08,708 --> 01:04:12,083 Bu resim içlerinde en iyisi. 1000 01:04:12,166 --> 01:04:14,416 -Sakın hasar verme. -Bizi kandırdın! 1001 01:04:14,500 --> 01:04:16,000 -Git. -Evet, efendim. 1002 01:04:16,083 --> 01:04:17,916 -Cevap ver Berger! -Dur. 1003 01:04:18,000 --> 01:04:19,208 Öldürülmek mi istiyorsun? 1004 01:04:19,291 --> 01:04:25,291 Eskiden baban Michael Heinz ile iş yaptığım doğru. 1005 01:04:25,375 --> 01:04:26,875 Bir sanat simsarı olarak. 1006 01:04:27,958 --> 01:04:30,875 Sonuna kadar bana güvendi. 1007 01:04:31,958 --> 01:04:33,958 O adamı manipüle etmek gerçekten kolaydı. 1008 01:04:35,333 --> 01:04:38,875 Bunun bedelini ödeyecek. Babamızın sanatını kullanmaya nasıl cüret eder. 1009 01:04:38,958 --> 01:04:40,541 Eller yukarı, duvara yaslanın! 1010 01:04:41,750 --> 01:04:46,250 Bu yeterli kanıt değil mi? 1011 01:04:46,875 --> 01:04:48,916 Hayır, daha fazlası olmalı. 1012 01:04:51,750 --> 01:04:53,500 Siz ikiniz hâlâ ortalıkta mı dolaşıyorsunuz? 1013 01:04:53,583 --> 01:04:55,250 Şey… 1014 01:04:55,750 --> 01:04:56,958 Kımıldama! 1015 01:04:57,041 --> 01:05:00,833 Yukarıda, binanın etrafında yüz Interpol ajanı var! 1016 01:05:00,916 --> 01:05:03,000 Evet, etrafınız sarıldı! 1017 01:05:03,083 --> 01:05:05,291 -Toshio? -Geri çekilme zamanı. 1018 01:05:05,375 --> 01:05:08,166 Eğer kaçacaksak bunu yapmamalıydık! 1019 01:05:08,250 --> 01:05:10,000 -Şimdi! Kaç! -Ateş! 1020 01:05:11,250 --> 01:05:12,333 Peşlerinden gidin! 1021 01:05:12,416 --> 01:05:13,833 -Git kontrol et. -Tamam. 1022 01:05:16,791 --> 01:05:17,791 Ne? 1023 01:05:26,166 --> 01:05:27,958 Bana bir RPG getir. 1024 01:05:30,250 --> 01:05:32,500 Onları ben hallederim. Sen git. 1025 01:05:38,500 --> 01:05:39,500 Şimdi! Git hadi! 1026 01:05:45,958 --> 01:05:46,958 Hay aksi! 1027 01:05:48,083 --> 01:05:49,166 Geber. 1028 01:05:56,583 --> 01:05:58,791 -Ben hallederim! -Teşekkür ederim. 1029 01:05:58,875 --> 01:06:01,041 -İmkânsız! -Neden onu vuramıyoruz? 1030 01:06:05,708 --> 01:06:07,916 Geri çekilin! Yol açın! 1031 01:06:08,000 --> 01:06:09,083 Ateş! 1032 01:06:25,291 --> 01:06:26,291 Hitomi… 1033 01:06:27,041 --> 01:06:28,125 Rui. 1034 01:06:28,208 --> 01:06:29,375 Geçebilmenize sevindim. 1035 01:06:29,958 --> 01:06:30,791 Bir köstebek var. 1036 01:06:30,875 --> 01:06:34,250 Evet. Berger bizi kandırdı. 1037 01:06:34,333 --> 01:06:35,875 Sen de mi saldırıya uğradın? 1038 01:06:35,958 --> 01:06:37,166 Ai'nin sinyalini takip ediyorum. 1039 01:06:37,958 --> 01:06:39,416 Sen de oraya gitmelisin. 1040 01:06:41,708 --> 01:06:43,916 -Biri geliyor. -Kim o? Görebiliyor musun? 1041 01:06:45,125 --> 01:06:47,250 Hayır, çok karanlık. 1042 01:07:00,958 --> 01:07:02,208 Bay Berger! 1043 01:07:13,416 --> 01:07:15,916 Lüpen! Burada olduğunu biliyorum. 1044 01:07:16,750 --> 01:07:17,958 Dışarı çık. 1045 01:07:18,875 --> 01:07:23,166 Yeni bir hükümdarın doğuşunu kutlamaya gel. 1046 01:07:24,291 --> 01:07:26,083 Madem burada olduğumu biliyorsun… 1047 01:07:29,083 --> 01:07:30,625 Tam düşündüğüm gibi. 1048 01:07:31,291 --> 01:07:33,666 Bay Berger, ablalarım ne olacak? 1049 01:07:36,833 --> 01:07:38,541 O güzel hanımlar… 1050 01:07:39,750 --> 01:07:41,833 …şimdiye kadar… 1051 01:07:43,250 --> 01:07:45,583 …ölmüş olabilirler. 1052 01:07:47,083 --> 01:07:48,083 Ne? 1053 01:07:48,500 --> 01:07:49,416 Bir ses değiştirici. 1054 01:07:51,000 --> 01:07:52,625 Şaşırdın mı? 1055 01:07:52,708 --> 01:07:57,333 Sizi kandırmak için Michael'ın sesini ödünç aldım. 1056 01:07:58,416 --> 01:08:01,125 Bizi kandırmaya nasıl cüret edersin, seni alçak! 1057 01:08:01,208 --> 01:08:03,416 Ne etkileyici bir performans. 1058 01:08:03,500 --> 01:08:06,500 Patron olduğunu sık sık gizliyor olmalısın. 1059 01:08:07,458 --> 01:08:10,916 Bu koltuğun peşinde pek çok kişi var. 1060 01:08:12,833 --> 01:08:16,458 Demek önceki patrona komplo kuran sendin. 1061 01:08:22,541 --> 01:08:24,958 Ne yapacağız Lüpen? 1062 01:08:25,041 --> 01:08:29,291 Ai, işler tehlikeli bir hâl alırsa ne söz verdin hatırlıyor musun? 1063 01:08:32,083 --> 01:08:33,083 Güzel. 1064 01:08:33,791 --> 01:08:35,125 Sakın o sözünü unutma. 1065 01:08:36,291 --> 01:08:37,541 Hey, Berger. 1066 01:08:38,375 --> 01:08:40,791 Sana yardım etmeye hazırım. 1067 01:08:42,583 --> 01:08:45,416 Durumunu anlamıyor musun? 1068 01:08:46,375 --> 01:08:47,541 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 1069 01:08:49,791 --> 01:08:50,708 Ne yapıyorsun? 1070 01:08:51,750 --> 01:08:53,458 Bu bir tetikleyici. 1071 01:08:54,125 --> 01:08:55,833 Tam durduğun yerdeki bombaya ait. 1072 01:08:57,500 --> 01:08:59,541 O taşları çaldığım an… 1073 01:08:59,625 --> 01:09:03,083 …bir sonraki patronun ayini gerçekleştireceğini biliyordum. 1074 01:09:03,166 --> 01:09:04,083 Blöf yapıyorsun! 1075 01:09:04,875 --> 01:09:06,541 Öyle mi diyorsun? 1076 01:09:07,458 --> 01:09:08,708 Öğrenmek ister misin? 1077 01:09:11,166 --> 01:09:15,125 Onu patlatırsan bu oda yerle bir olur. 1078 01:09:15,208 --> 01:09:17,625 Sen de tahtalı köyü boylarsın! 1079 01:09:17,708 --> 01:09:19,541 Biz idare ederiz. 1080 01:09:20,666 --> 01:09:24,166 Taşlarla birlikte gömülen sen olacaksın. 1081 01:09:27,541 --> 01:09:28,833 Ne istiyorsun? 1082 01:09:29,875 --> 01:09:34,750 Michael'ın resimlerini geri ver ve bir daha asla Kedi Gözü'ne yaklaşma. 1083 01:09:35,958 --> 01:09:37,708 Hepsi bu mu? 1084 01:09:37,791 --> 01:09:40,166 Evet. Taşları alabilirsin. 1085 01:09:41,500 --> 01:09:43,958 Bay Berger, tablolar hazır. 1086 01:09:45,875 --> 01:09:48,000 Bunlar kabul edilebilir şartlar. 1087 01:09:48,791 --> 01:09:50,083 Anlaştık. 1088 01:09:50,791 --> 01:09:52,083 Tabloları teslim edin o zaman. 1089 01:09:52,875 --> 01:09:54,291 Tablolar mı? 1090 01:09:54,875 --> 01:09:56,541 Eğer onları istiyorsanız… 1091 01:09:58,708 --> 01:09:59,708 Resmim! 1092 01:09:59,791 --> 01:10:00,875 Dur, bu bir tuzak! 1093 01:10:05,166 --> 01:10:07,166 İşler tersine döndü Lüpen. 1094 01:10:08,666 --> 01:10:09,500 Dennis. 1095 01:10:10,291 --> 01:10:12,583 Şimdi, bombayı bırak. 1096 01:10:13,833 --> 01:10:14,916 Dur! 1097 01:10:15,000 --> 01:10:18,375 Bu kızın hayatını önemsiyorsan acele et. 1098 01:10:19,625 --> 01:10:21,791 Üzgünüm Lüpen. 1099 01:10:24,791 --> 01:10:26,541 Bana başka seçenek bırakmadın. 1100 01:10:27,833 --> 01:10:28,833 Lüpen! 1101 01:10:29,458 --> 01:10:30,666 Bu kadar yeter! 1102 01:10:31,833 --> 01:10:32,791 Lüpen! 1103 01:10:40,416 --> 01:10:42,791 Çok kötü bir adamsınız Bay Berger. 1104 01:10:43,708 --> 01:10:45,500 Bunu neden yapıyorsunuz? 1105 01:10:46,500 --> 01:10:48,416 Tıpkı baban gibisin. 1106 01:10:49,541 --> 01:10:51,583 İkiniz de ne kadar safsınız. 1107 01:10:53,125 --> 01:10:55,500 Bundan zevk almama izin verdiğin için teşekkür ederim. 1108 01:10:56,041 --> 01:10:58,583 Ayini gördükten sonra ölmene izin vereceğim. 1109 01:11:07,625 --> 01:11:08,625 Burada olmalı. 1110 01:11:33,625 --> 01:11:36,916 Naziler bu parçayı yağmalamıştı. 1111 01:11:37,791 --> 01:11:40,375 O hâlde Louvre'daki sahte mi? 1112 01:11:41,208 --> 01:11:45,041 Son patron, taşlarla yaptığı bu anlaşma sayesinde… 1113 01:11:45,125 --> 01:11:49,000 …servet ve güç elde etti. 1114 01:11:49,541 --> 01:11:53,583 Savaşta her şeyini kaybeden yoksul genç adam sonunda… 1115 01:11:54,291 --> 01:11:56,666 …bu noktaya kadar gelebildi. 1116 01:12:21,541 --> 01:12:27,375 Sonunda taşlarla anlaşmayı kendim yaptım! 1117 01:12:27,458 --> 01:12:29,041 Berger. 1118 01:12:29,125 --> 01:12:33,625 Demek gerçekten peşinde olduğun şey buydu. 1119 01:12:34,333 --> 01:12:35,125 Bu ses… 1120 01:12:35,208 --> 01:12:38,000 Nasıl? Nasıl buraya gelebildin? 1121 01:12:38,083 --> 01:12:40,708 Ne büyük bir hayal kırıklığı Berger. 1122 01:12:41,375 --> 01:12:43,958 Hepsi bir yalandı. 1123 01:12:44,041 --> 01:12:47,875 Hepsi Fortuna Taşları'nı çalmak içindi. 1124 01:12:49,333 --> 01:12:53,333 Bu yüzden mi bana taşlardan bahsettin? 1125 01:12:54,125 --> 01:12:57,208 Hayır. Burada olmana imkân yok. 1126 01:12:58,291 --> 01:13:01,666 Örgüt peşine düştüğünde ortadan kayboldun. 1127 01:13:02,500 --> 01:13:05,458 Eğer taş efsanesi doğruysa… 1128 01:13:05,541 --> 01:13:10,916 …önceki patron taşları kaybettikten sonra ölmüş olmalıydı. 1129 01:13:12,916 --> 01:13:16,416 Bunu, onun yerine patron olmak için yaptın. 1130 01:13:16,500 --> 01:13:18,000 Onun yerine patron olmak mı? 1131 01:13:18,958 --> 01:13:21,125 O kadar basit değildi. 1132 01:13:21,750 --> 01:13:26,000 Önceki patron, taşların gerçek potansiyelini kullanmıyordu. 1133 01:13:26,541 --> 01:13:30,333 Daha da büyük bir gücü ele geçireceğim. 1134 01:13:32,250 --> 01:13:36,125 Şimdi ne yapabilirsin Michael Heinz? 1135 01:13:37,916 --> 01:13:40,416 Baba! Neredesin? 1136 01:13:40,500 --> 01:13:42,125 Sessiz ol! 1137 01:13:42,958 --> 01:13:44,833 Michael'ın artık yapabileceği bir şey yok. 1138 01:13:45,625 --> 01:13:47,708 Dennis! Bulun onu! 1139 01:13:47,791 --> 01:13:50,833 Onu da kızını da öldürün! 1140 01:13:52,583 --> 01:13:57,208 Demek son patrona ihanet edip Lüpen'e taşları çaldıran… 1141 01:13:59,500 --> 01:14:00,708 …sendin. 1142 01:14:02,125 --> 01:14:03,625 Yapma Dennis. 1143 01:14:04,541 --> 01:14:06,833 Babamın nasıl öldüğünü biliyor musun? 1144 01:14:07,500 --> 01:14:09,375 Gerçekten korkunç bir ölümdü. 1145 01:14:10,375 --> 01:14:14,125 O kadar korkunçtu ki annem cesedini gördüğünde bayıldı. 1146 01:14:14,208 --> 01:14:20,166 Bekle… Eğer beni, patronu öldürürsen örgüt de seni öldürür. 1147 01:14:25,541 --> 01:14:28,458 Ne büyük hayal kırıklığı Berger. 1148 01:14:29,583 --> 01:14:32,791 Dinleyenlere yanlış iddialarda bulunuyorsun. 1149 01:14:32,875 --> 01:14:33,875 Lüpen! 1150 01:14:33,958 --> 01:14:36,125 İyi misin Lüpen? 1151 01:14:36,208 --> 01:14:37,833 Hey, Kirchmann. 1152 01:14:39,000 --> 01:14:42,166 Biz sadece Heinz'ın sanat eserlerini kurtarmak istiyoruz. 1153 01:14:42,250 --> 01:14:43,750 Hepsi bu. 1154 01:14:44,708 --> 01:14:47,083 Birbirimizle alıp veremediğimiz yok, değil mi? 1155 01:14:48,916 --> 01:14:52,500 Bu seferlik bizi bırakmaya ne dersin? 1156 01:14:53,416 --> 01:14:56,583 Sanırım gerçeği ortaya çıkardığın için sana borçluyum. 1157 01:14:57,500 --> 01:15:02,625 Ancak babamın ölümünden sorumlu olan tek kişi Berger değildi. 1158 01:15:03,458 --> 01:15:07,583 Fortuna Taşları'nı ondan çaldığın için sen de suçlusun! 1159 01:15:07,666 --> 01:15:10,333 Onu elimden geldiğince oyaladım… 1160 01:15:11,166 --> 01:15:12,333 …Kediler. 1161 01:15:12,416 --> 01:15:15,833 Bir sonraki patronun kim olacağı umurumda değil. 1162 01:15:16,625 --> 01:15:19,125 -Ai! -Onun yaşamasına izin veremem. 1163 01:15:20,500 --> 01:15:26,250 Üçünüzün de burada ölmesini sağlayacağım. 1164 01:15:32,708 --> 01:15:35,583 Sakin olun. Bunlar Kediler. 1165 01:15:35,666 --> 01:15:38,000 Bu kata asker gönderin. 1166 01:15:40,291 --> 01:15:43,083 Fortuna Taşları'nı kimseye vermeyeceğim! 1167 01:15:44,125 --> 01:15:46,125 Rui! Hitomi? 1168 01:15:48,041 --> 01:15:49,958 -İyi olmana sevindim. -Ai! 1169 01:15:50,958 --> 01:15:53,000 Bizi gerçekten endişelendirdin. 1170 01:15:53,791 --> 01:15:55,708 Özür dilerim. 1171 01:15:55,791 --> 01:15:57,166 Tamam, kaçma vakti. 1172 01:15:57,875 --> 01:16:00,625 Hâlâ duman varken acele etmeliyiz. 1173 01:16:00,708 --> 01:16:01,500 -Acele et! -Gidin! 1174 01:16:02,625 --> 01:16:04,625 İkinci kattaki birimlerle grup oluşturun! 1175 01:16:04,708 --> 01:16:07,083 Hitomi, kaç silahın kaldı? 1176 01:16:07,583 --> 01:16:09,791 Sadece bu. Senin? 1177 01:16:09,875 --> 01:16:10,666 Aynen. 1178 01:16:11,458 --> 01:16:13,958 Kaçmak için kartlardan fazlasına ihtiyacımız olacak. 1179 01:16:14,500 --> 01:16:15,500 Kediler. 1180 01:16:16,375 --> 01:16:17,291 Beni duyabiliyor musunuz? 1181 01:16:18,333 --> 01:16:20,000 -İmkânsız… -Lüpen! 1182 01:16:21,000 --> 01:16:24,291 Söyleyeceklerimi Ai'ye aktarabilir misiniz? 1183 01:16:26,041 --> 01:16:27,041 Evet. 1184 01:16:27,125 --> 01:16:28,125 Tamam. 1185 01:16:29,333 --> 01:16:30,416 Ai. 1186 01:16:30,500 --> 01:16:31,750 Lüpen'den bir mesaj var. 1187 01:16:32,583 --> 01:16:35,666 -Mesaj mı? -Sana verdiği kartı kullanmanı söyledi. 1188 01:16:35,750 --> 01:16:37,166 Bir hırsızın alameti olan kartı. 1189 01:16:38,250 --> 01:16:39,875 Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun? 1190 01:16:41,416 --> 01:16:44,083 Bir hırsızın alameti. 1191 01:16:45,750 --> 01:16:49,208 Ablalarım, bir fikrim var. 1192 01:16:53,916 --> 01:16:54,916 Berger. 1193 01:17:02,541 --> 01:17:03,916 Kaçamayacaksın. 1194 01:17:04,583 --> 01:17:07,166 Acele edin! Çabuk olun! 1195 01:17:07,250 --> 01:17:10,375 Kapıları tutun. 1196 01:17:10,458 --> 01:17:11,708 Kırk üç adım. 1197 01:17:11,791 --> 01:17:14,916 -Üç adım. Yirmi iki adım. -Daha fazla dayanamayız. 1198 01:17:15,000 --> 01:17:16,625 Duman yakında dağılacak. 1199 01:17:17,791 --> 01:17:19,083 Ben hazırım. 1200 01:17:19,166 --> 01:17:20,458 Gerisini bu kart halledecek. 1201 01:17:21,250 --> 01:17:24,250 Son çaremiz Kediler'in kartları mı olacaktı? 1202 01:17:24,333 --> 01:17:26,291 Bu bize özel. 1203 01:17:27,416 --> 01:17:28,750 Hazır. 1204 01:17:28,833 --> 01:17:29,708 Hadi! 1205 01:17:31,416 --> 01:17:33,083 -İşte! -Ateş! 1206 01:17:40,625 --> 01:17:42,458 Hadi! Haklayın artık onları! 1207 01:17:45,541 --> 01:17:47,416 -Şimdi! -Ai! 1208 01:17:47,500 --> 01:17:48,458 Tamam! 1209 01:18:01,833 --> 01:18:03,250 -Ne? -Neredeler? 1210 01:18:03,333 --> 01:18:05,083 -Nereye gittiler? -Işıkları kapatın! 1211 01:18:05,791 --> 01:18:08,583 Sessiz olun! Onlar da göremiyor! 1212 01:18:08,666 --> 01:18:09,666 Yanılıyorsun. 1213 01:18:37,083 --> 01:18:39,500 Kımıldama! Direnmek anlamsız! 1214 01:18:39,583 --> 01:18:41,250 Daha fazla yaklaşmayın! 1215 01:18:42,083 --> 01:18:44,250 Yoksa bu adam ölür! 1216 01:18:45,916 --> 01:18:47,250 Babamın eserlerini geri ver! 1217 01:18:48,291 --> 01:18:50,083 Eserler umurumda değil. 1218 01:18:50,791 --> 01:18:52,958 Onları istiyorsan Berger'in peşinden git. 1219 01:18:54,791 --> 01:18:55,791 Berger! 1220 01:18:57,833 --> 01:19:00,583 Yoluma çıkan herkesi öldürürüm. 1221 01:19:00,666 --> 01:19:02,375 Sonunuz burası olacak! 1222 01:19:19,750 --> 01:19:21,791 Lüpen, kaç! 1223 01:19:25,458 --> 01:19:28,375 İkimizi de alt etti. 1224 01:19:28,458 --> 01:19:29,250 Hitomi, kaçma zamanı. 1225 01:19:30,083 --> 01:19:31,333 Sen de kaçmalısın. 1226 01:19:37,750 --> 01:19:39,416 Çabuk ol! Elini ver bana! 1227 01:19:48,958 --> 01:19:50,041 Diğer çıkışlar? 1228 01:19:50,125 --> 01:19:51,125 Bilmiyorum. 1229 01:19:58,666 --> 01:19:59,583 Yavru Kediler. 1230 01:20:01,458 --> 01:20:02,416 Bu taraftan. 1231 01:20:02,500 --> 01:20:03,625 Bana doğru gelin. 1232 01:20:06,083 --> 01:20:07,083 Acele edin! 1233 01:20:09,333 --> 01:20:10,333 Hadi gidelim. 1234 01:20:14,583 --> 01:20:15,583 Gidelim. 1235 01:20:39,666 --> 01:20:41,041 Aptallar. 1236 01:20:41,125 --> 01:20:42,250 Hey, bayım. 1237 01:20:42,958 --> 01:20:44,083 Sen! 1238 01:20:45,750 --> 01:20:47,458 Bizi kandırmaya cüret ediyorsun demek. 1239 01:20:48,250 --> 01:20:50,125 Sen nasıl ölmedin? 1240 01:20:53,458 --> 01:20:54,875 Borcunu, ölerek ödeyebilirsin. 1241 01:20:55,666 --> 01:20:56,791 Sizi canavarlar! 1242 01:21:01,791 --> 01:21:03,083 Çok zavallısın. 1243 01:21:03,583 --> 01:21:09,125 Son anlaşmanın senin gibi kötü bir adamla olmasına müsaade ettiğime inanamıyorum. 1244 01:21:09,208 --> 01:21:11,666 Lüpen. 1245 01:21:12,500 --> 01:21:14,625 Özür dilerim Heinz. 1246 01:21:14,708 --> 01:21:18,041 İdeallerin benim için biraz fazla ağırdı. 1247 01:21:19,375 --> 01:21:20,416 Yapma! 1248 01:21:31,541 --> 01:21:35,666 Benim… Benim sözleşmem! 1249 01:21:36,291 --> 01:21:41,583 O zalim patron görünüşü arkasında ne kadar eziyet çektiğimi biliyor musun? 1250 01:21:42,375 --> 01:21:47,625 Tüm hakaretlere dayandım ve örgütteki konumumu korudum. 1251 01:21:47,708 --> 01:21:49,166 Ve sen… 1252 01:21:50,458 --> 01:21:53,625 Ve sen, basit bir hırsız… 1253 01:21:56,208 --> 01:21:59,791 Fortuna Taşları'nın lanetini unuttun mu? 1254 01:22:01,083 --> 01:22:03,916 Taşları kaybettiğinde yok olacaksın. 1255 01:22:07,291 --> 01:22:09,208 Teşekkür ederim Lüpen. 1256 01:22:09,916 --> 01:22:13,208 Bir haini gömmeme yardım ettin. 1257 01:22:14,000 --> 01:22:18,333 Şimdi işleri yoluna koyma sırası bizde mi? 1258 01:22:20,541 --> 01:22:23,541 Ölmek istemiyorsan hemen burayı terk et. 1259 01:22:24,375 --> 01:22:27,958 Bana yardım ettiğin için bu seferlik gitmene izin vereceğim. 1260 01:22:28,583 --> 01:22:30,000 Gitmeme izin vereceksin demek. 1261 01:22:30,750 --> 01:22:32,666 Ne kadar bencilsin Dennis. 1262 01:22:32,750 --> 01:22:33,958 Ne? 1263 01:22:34,875 --> 01:22:36,791 Kendini kaptırma. 1264 01:22:38,250 --> 01:22:39,750 Tamam. 1265 01:22:39,833 --> 01:22:41,041 Öyle yapalım o zaman. 1266 01:22:45,333 --> 01:22:46,791 Siz çocuklar… 1267 01:22:47,583 --> 01:22:49,708 İşte böyle. 1268 01:22:49,791 --> 01:22:51,708 Şansımın sürekli kötü gitmesinden bıktım. 1269 01:22:52,791 --> 01:22:56,916 Burası ölmeye değer bir yer. 1270 01:22:59,458 --> 01:23:00,500 Delirdin mi sen? 1271 01:23:01,500 --> 01:23:03,791 Beni denemek ister misin Dennis? 1272 01:23:04,625 --> 01:23:05,833 En güçlü olduğumuz yer… 1273 01:23:06,750 --> 01:23:08,916 …burası. 1274 01:23:17,125 --> 01:23:18,333 Ne istiyorsunuz? 1275 01:23:19,083 --> 01:23:21,041 Para mı? Hazine mi? 1276 01:23:23,875 --> 01:23:25,333 Verilen sözü. 1277 01:23:25,416 --> 01:23:26,416 Söz mü? 1278 01:23:28,041 --> 01:23:29,041 Şaka yapıyorsun. 1279 01:23:29,125 --> 01:23:31,000 Sadece tabloları mı istiyorsun? 1280 01:23:31,666 --> 01:23:32,666 Hayır. 1281 01:23:33,833 --> 01:23:37,333 Bir daha asla Kedi Gözü'ne yaklaşma. 1282 01:23:39,291 --> 01:23:40,583 Eğer yaklaşırsan… 1283 01:23:41,875 --> 01:23:44,666 …seni yerin dibine sokarım. 1284 01:23:47,708 --> 01:23:48,708 Ne istiyorsan onu yap. 1285 01:24:16,125 --> 01:24:17,958 Burası güvenlidir. 1286 01:24:18,583 --> 01:24:19,583 Hoşça kalın. 1287 01:24:20,250 --> 01:24:21,625 Hazine gidiyor. 1288 01:24:21,708 --> 01:24:24,083 Bekle, Lüpen ne olacak? 1289 01:24:24,166 --> 01:24:25,458 Merak etme. 1290 01:24:26,250 --> 01:24:27,500 Hayatta olduğuna eminim. 1291 01:24:28,750 --> 01:24:29,541 Ayrıca… 1292 01:24:30,416 --> 01:24:32,125 …bunun için bana borçlandınız. 1293 01:24:32,208 --> 01:24:33,833 Alacağımı yakında tahsil edeceğim. 1294 01:24:34,625 --> 01:24:35,625 Tamam. 1295 01:24:36,041 --> 01:24:37,041 Söz veriyoruz. 1296 01:24:39,375 --> 01:24:41,500 Aracınız geldi. 1297 01:24:41,583 --> 01:24:43,250 Hanımlar. 1298 01:24:43,833 --> 01:24:44,916 Bay Nagaishi. 1299 01:24:45,000 --> 01:24:46,833 Artık eve gidelim. 1300 01:25:12,250 --> 01:25:16,916 Bu, Paris'teki antik Roma kalıntılarının çöküşüyle ilgili bir gelişme. 1301 01:25:17,541 --> 01:25:23,375 Patlamanın meydana geldiği Faden adlı sanat galerisinin 1302 01:25:23,458 --> 01:25:27,500 Paris'teki ofisinde büyük miktarda silah, çalıntı ve sahte sanat eserleri ile 1303 01:25:27,583 --> 01:25:32,583 Nazi Almanyası'nın yağmaladığı sanat eserleri bulundu. 1304 01:25:33,416 --> 01:25:37,166 Köklü sanat simsarının skandalı 1305 01:25:37,666 --> 01:25:40,625 iki Japon araştırmacı tarafından ortaya çıkarıldı. 1306 01:25:40,708 --> 01:25:42,083 İşte bize verdikleri demeçler. 1307 01:25:42,791 --> 01:25:44,541 Üçüncü Lüpen ve Kedi Gözü. 1308 01:25:44,625 --> 01:25:45,625 Toshi! 1309 01:25:46,041 --> 01:25:47,583 Hâlâ Fransa'da mı? 1310 01:25:49,000 --> 01:25:53,833 Bu büyük soruşturmanın bir parçası olmaktan onur duyuyoruz. 1311 01:25:53,916 --> 01:25:57,875 Bu sefer sanat eserlerini bulduğumuza sevindim. 1312 01:25:58,916 --> 01:26:01,041 Toshio çok gerilmiş. 1313 01:26:01,125 --> 01:26:02,958 İzlemek bile zor. 1314 01:26:03,500 --> 01:26:07,500 Nihayetinde babamızın üç tablosunu bulamadık. 1315 01:26:08,000 --> 01:26:08,833 Talihsiz bir durum. 1316 01:26:12,625 --> 01:26:14,500 Ne oldu? Lüpen mi? 1317 01:26:15,791 --> 01:26:18,291 -Sayılır… -Hayatta olduğuna eminim. 1318 01:26:19,375 --> 01:26:21,333 Söz vermiştin, değil mi? 1319 01:26:21,416 --> 01:26:22,833 Başka seçeneğim yoktu. 1320 01:26:23,333 --> 01:26:24,625 Yeni bir haber… 1321 01:26:24,708 --> 01:26:29,333 TV kanalları, Üçüncü Lüpen olduğuna inandığımız kişiden bir mesaj aldı. 1322 01:26:29,416 --> 01:26:30,416 Ne? 1323 01:26:31,000 --> 01:26:32,708 Hayatta olduğunu biliyordum! 1324 01:26:32,791 --> 01:26:34,666 Mesajı okuyorum. 1325 01:26:35,500 --> 01:26:39,583 "Söz verildiği gibi, babanın sevgisi ailesine geri döndü. 1326 01:26:39,666 --> 01:26:42,708 Son çiçek buketi aşka dönüşüyor. 1327 01:26:42,791 --> 01:26:43,708 Üçüncü Lüpen." 1328 01:26:44,625 --> 01:26:47,041 Bu ne anlama geliyor? 1329 01:26:47,125 --> 01:26:49,750 -Lüpen! -Bekle! Ai… 1330 01:26:52,833 --> 01:26:53,833 Sence… 1331 01:26:59,375 --> 01:27:03,916 Babamın serisi aile resimleriydi. 1332 01:27:08,208 --> 01:27:10,458 Sonradan yaptığım araştırmada… 1333 01:27:11,291 --> 01:27:14,791 …bu üç tablodan oluşan serinin adının "Kutlama" olduğunu öğrendim. 1334 01:27:15,333 --> 01:27:18,625 Bu yüzden elimizde buketler vardı. 1335 01:27:20,416 --> 01:27:23,708 Bu, annemi kutlamak için mi? 1336 01:27:24,541 --> 01:27:25,875 Olabilir mi? 1337 01:27:26,791 --> 01:27:28,208 Lüpen'in mesajı. 1338 01:27:30,000 --> 01:27:33,166 "Son çiçek buketi aşka dönüşür." 1339 01:27:34,208 --> 01:27:35,416 Bu da demek oluyor ki… 1340 01:27:35,500 --> 01:27:36,625 Tabii ya! 1341 01:27:47,208 --> 01:27:49,125 Başından beri buradaymışım. 1342 01:27:59,875 --> 01:28:02,416 Teşekkürler Lüpen. 1343 01:28:04,208 --> 01:28:06,583 KAHVECİ 10.00-22.00 ARASI AÇIK KEDİ GÖZÜ