1 00:00:19,333 --> 00:00:24,708 Hvor forsigtigt at ændre den aftalte tid så pludseligt. 2 00:00:24,791 --> 00:00:30,375 -For en sikkerheds skyld. -Som aftalt modstår den C-4 ammo. 3 00:00:30,458 --> 00:00:36,125 End ikke han kan have fået nys om den. Den blev stjålet for tolv timer siden. 4 00:00:36,208 --> 00:00:39,500 Undervurder ham ikke. Han dukker op hvor og når som helst. 5 00:00:41,166 --> 00:00:44,833 Desuden er han en mester i forklædning. 6 00:00:44,916 --> 00:00:47,500 Så er jeg færdig her. 7 00:00:48,916 --> 00:00:53,250 Husk, at hvis jeg kommer tilbage, så er det ikke mig, men … 8 00:00:53,333 --> 00:00:58,583 -En bedrager. -Tag jer også af det andet maleri. 9 00:00:58,666 --> 00:01:01,750 Ja, stol på mig. 10 00:01:28,875 --> 00:01:32,500 Han kommer lidt for tidligt… 11 00:01:41,375 --> 00:01:43,625 Du tog dig for god tid. 12 00:01:46,958 --> 00:01:50,500 Vi talte om noget vigtigt. 13 00:01:50,583 --> 00:01:53,208 Hvordan, vigtigt? 14 00:01:54,541 --> 00:01:57,000 Ikke noget særligt. 15 00:02:04,666 --> 00:02:06,041 Lupin III. 16 00:02:06,958 --> 00:02:11,416 Følg efter! Lad ham ikke slippe væk! 17 00:02:25,666 --> 00:02:29,875 Skyder man meget, rammer man vel målet. 18 00:02:29,958 --> 00:02:35,541 -Jigen! Hvor mange har vi tilbage? -Tre, pas godt på dem. 19 00:02:45,625 --> 00:02:46,708 Hvad sker der? 20 00:02:52,166 --> 00:02:55,083 -Værsgo. -Hvad er det her? 21 00:03:04,166 --> 00:03:07,958 "Jeg husker i aften for at tage Pigen med Buketten." 22 00:03:08,041 --> 00:03:13,125 Er det ikke overdrevet at smide gæsterne ud? 23 00:03:13,208 --> 00:03:16,083 Vi smed dem ikke ud. Vi evakuerede dem. 24 00:03:17,583 --> 00:03:23,291 -Det er det samme, dit skattespild. -Tyven kan være blandt gæsterne. 25 00:03:23,375 --> 00:03:27,541 Vil du have, din skat kan stjæles så let? 26 00:03:27,625 --> 00:03:34,333 -Cat's er ikke en småtyv, men en prof. -Det er umuligt at bryde ind her! 27 00:03:34,416 --> 00:03:38,625 End ikke en kat kan komme ind. Og selv om den gør… 28 00:03:39,541 --> 00:03:43,125 …kommer den ud som et lig. 29 00:03:44,250 --> 00:03:46,875 Et lig? Hvad har du gjort? 30 00:03:46,958 --> 00:03:51,166 Inspektør Utsumi. Vi har en mistænkt på parkeringspladsen. 31 00:03:51,250 --> 00:03:54,666 -Hvad? -Han påstår, at han arbejder her. 32 00:03:54,750 --> 00:03:59,833 -Ville De kunne bekræfte det? -Ja, det kan jeg vel. 33 00:03:59,916 --> 00:04:02,125 Alle disse uduelige… 34 00:04:39,375 --> 00:04:41,541 Rui, jeg er klar. 35 00:04:41,625 --> 00:04:43,875 Det går også som planlagt her. 36 00:04:46,125 --> 00:04:47,250 Ai, jeg sender det nu. 37 00:04:50,625 --> 00:04:55,166 Der kom det. Godt, så kører vi. 38 00:05:01,375 --> 00:05:05,875 -Hvad er det? En strømafbrydelse? -Det var ikke godt. Det her… 39 00:05:06,916 --> 00:05:08,833 …er Cat's Eye! 40 00:05:12,125 --> 00:05:14,708 Sådan, nu er der fest. 41 00:05:20,375 --> 00:05:23,500 Angrib målet, når I ser det. 42 00:05:30,333 --> 00:05:32,250 Du, din… 43 00:05:37,583 --> 00:05:38,875 Flot! 44 00:05:56,458 --> 00:05:58,500 -Dæmningen! -Fortsæt bare. 45 00:06:08,583 --> 00:06:11,458 -Vi fortsætter. -Det tænkte jeg nok. 46 00:06:20,833 --> 00:06:24,583 Sikken følsomhed. Støj på! 47 00:06:24,666 --> 00:06:28,250 Det her er Utsumi. Svar! En eller anden! 48 00:06:30,625 --> 00:06:34,166 -Fandens! Den duer ikke! -Vi fandt et Cat's-kort i hallen. 49 00:06:34,250 --> 00:06:37,041 -Hvad? -Alle til første etage! 50 00:06:37,125 --> 00:06:42,583 -Nej, vent! Forlad ikke jeres positioner! -Kom til første etage! 51 00:06:42,666 --> 00:06:48,583 -Hvad er det, der sker? -Det gad jeg også godt vide! 52 00:06:49,625 --> 00:06:51,791 Jeg må vel… 53 00:06:51,875 --> 00:06:57,166 -Søg uden for bygningen! -Forstået! Følg mig! 54 00:06:57,250 --> 00:07:00,250 -Alt er under kontrol her, Hitomi. -Modtaget. 55 00:07:06,625 --> 00:07:09,166 End ikke en kat kommer ind. 56 00:07:10,375 --> 00:07:12,333 Jo, vi gør. 57 00:07:18,166 --> 00:07:19,666 PIGEN MED BUKETTEN 58 00:07:19,750 --> 00:07:22,333 -Far… -Du er vist kommet ind. 59 00:07:22,416 --> 00:07:27,000 Så ses vi det aftalte sted. 60 00:07:29,916 --> 00:07:31,666 Hvad? Nej! 61 00:07:31,750 --> 00:07:34,875 Hitomi, Toshi kommer imod dig. 62 00:07:34,958 --> 00:07:38,791 -Tog han elevatorskakten? -Det er nok muligt. 63 00:07:38,875 --> 00:07:44,583 -Den mistænkte var på parkeringspladsen. -Der var ingen til at begynde med. 64 00:07:44,666 --> 00:07:50,541 -Hun skulle til udstillingslokalet. -Du må klatre hurtigere, din slapsvans. 65 00:07:52,958 --> 00:07:56,375 For satan! Du kan vente dig, Cat's Eye! 66 00:08:06,375 --> 00:08:10,583 Det vrimler med dem. Fint, fint. 67 00:08:10,666 --> 00:08:13,708 -Zenigata? -Han sendte bud efter ham. 68 00:08:13,791 --> 00:08:20,791 -Lupin! Den her gang tager jeg dig! -Farmand! Klarer du resten? 69 00:08:23,458 --> 00:08:24,458 Hvad? 70 00:08:25,625 --> 00:08:30,166 -Båd! Læg til ved kajen. -Drøn forbi dem. 71 00:08:37,791 --> 00:08:41,250 Elsker dig, farmand! Kys! 72 00:08:41,333 --> 00:08:44,833 Vent! Lupin! 73 00:08:46,875 --> 00:08:50,625 Skynd dig, vi taber dem af syne. 74 00:08:55,541 --> 00:08:57,958 I er alle anholdt! 75 00:09:03,625 --> 00:09:05,708 -Der er de. -Skyd. 76 00:09:12,250 --> 00:09:15,333 -De standser ikke. -Giv mig den der. 77 00:09:29,708 --> 00:09:31,916 -Hent maleriet. -Ja. 78 00:09:40,500 --> 00:09:45,875 En brandsikker skærm, måske. Men der er vist ingen alarm. 79 00:09:55,125 --> 00:09:56,625 Hvad skete der? Hitomi? 80 00:09:57,958 --> 00:09:58,916 Det er ikke sandt! 81 00:10:20,250 --> 00:10:21,958 Sikken dårlig stil. 82 00:10:22,750 --> 00:10:28,291 -Hitomi! -Jeg fik det i hvert fald. 83 00:10:28,375 --> 00:10:31,250 -Hvor godt! -Tag den ikke med ro endnu! 84 00:10:31,333 --> 00:10:33,083 Vi må samles. 85 00:10:33,166 --> 00:10:35,333 Modtaget. 86 00:10:35,416 --> 00:10:37,708 Kastelænke! 87 00:10:40,125 --> 00:10:41,583 Nu har jeg dig, Cat's! 88 00:10:42,625 --> 00:10:47,208 Jeg har øvet det her kneb længe. Nu må du give op. 89 00:10:48,333 --> 00:10:50,416 -Hitomi! -Søster! 90 00:10:55,458 --> 00:10:59,041 Nu skal jeg tage et kig på dit ansigt. 91 00:11:02,208 --> 00:11:03,208 Hvad er det? 92 00:11:10,416 --> 00:11:12,333 Nej! Din liderbasse! 93 00:11:16,166 --> 00:11:17,833 -Søster! -Er du okay? 94 00:11:18,583 --> 00:11:23,416 -Jeg ramte alt, jeg kunne. -Det klarer han nok. 95 00:11:23,916 --> 00:11:26,583 Nu skynder vi os. 96 00:11:38,416 --> 00:11:42,833 -I kan være rolige. Vi har maleriet. -Og de andre? 97 00:11:43,875 --> 00:11:46,750 -Døde. -Godt, Dennis. 98 00:11:48,125 --> 00:11:52,708 Det var lige ved, at du vanærede din fars navn. 99 00:11:52,791 --> 00:11:57,625 -Send maleriet til Frankrig. -Modtaget. 100 00:12:09,750 --> 00:12:13,250 Hvad er der? Kom Lupin imellem? 101 00:12:14,916 --> 00:12:20,625 Jeg slog vist hovedet på sømmet? Er han død? Ja, da. 102 00:12:21,916 --> 00:12:27,166 Ja, maleriet tager jeg mig af, før det når museet. 103 00:12:29,291 --> 00:12:32,916 Fjols. Lupin dør ikke så let. 104 00:12:34,333 --> 00:12:36,750 Godt, læg det der i pengeskabet. 105 00:12:48,666 --> 00:12:52,208 -Er du okay, Lupin? -Selvfølgelig er jeg ikke det. 106 00:12:53,541 --> 00:12:58,208 Pludselig at fyre sådan en… 107 00:12:58,291 --> 00:13:00,833 Men flot udbytte, i hvert fald. 108 00:13:01,875 --> 00:13:05,166 Ja, jeg har købt os lidt mere tid. 109 00:13:06,208 --> 00:13:12,583 -Er det her en del i triptykonet? -Pigen med Buketten af Michael Heinz. 110 00:13:12,666 --> 00:13:16,791 Og? Ved du, hvor de to andre er? 111 00:13:16,875 --> 00:13:21,875 -Ja, den anden har kattene nok taget. -Kattene? 112 00:13:22,583 --> 00:13:26,083 Lupin! Lupin, Lupin, Lupin! 113 00:13:26,166 --> 00:13:29,541 -Jamen dog, farmand! -Han er stædig. 114 00:13:29,625 --> 00:13:33,083 Farmand er ikke så let at narre som de andre. 115 00:13:37,625 --> 00:13:43,416 -Farmand, tak for hjælpen. Vi ses. -Lupin! 116 00:13:49,375 --> 00:13:51,625 Vent! Lupin! 117 00:13:56,583 --> 00:14:00,541 -Ligger du her og sover, dit skattespild! -Aj… 118 00:14:02,166 --> 00:14:04,166 Det er mig, luk op! 119 00:14:09,916 --> 00:14:12,291 De gjorde det… 120 00:14:16,875 --> 00:14:20,125 -Der er Cat's Eye! -Efter hende! 121 00:14:33,500 --> 00:14:36,625 -Nu kører vi hen og ser fyrværkeriet. -Det lyder godt. 122 00:14:42,250 --> 00:14:43,625 Let's go! 123 00:16:26,000 --> 00:16:31,416 Ved 19-tiden i går blev et kunstværk stjålet fra en bygning i Shinjuku. 124 00:16:32,458 --> 00:16:37,208 Pigen med Buketten af kunstneren Michael Heinz… 125 00:16:37,291 --> 00:16:41,458 -Sluk for tv'et… -Udåden menes udført af Cat's Eye. 126 00:16:42,375 --> 00:16:46,625 -Du fik vist meget skældud. -I tre stive timer. 127 00:16:47,208 --> 00:16:52,291 -Næste gang bliver jeg degraderet. -Jeg kan hjælpe dig med at flytte. 128 00:16:52,375 --> 00:16:54,750 Ai, du er hjerteløs… 129 00:16:55,416 --> 00:16:58,541 Måske kan nogle andre fange dem? 130 00:16:58,625 --> 00:17:03,833 Sludder! Det her er mit kald. Jeg må gøre det selv. 131 00:17:03,916 --> 00:17:08,541 -Du vil få at se, hvor god jeg er, Hitomi. -Hvad laver du? 132 00:17:08,625 --> 00:17:10,791 Toshi, hvad laver du?! 133 00:17:13,833 --> 00:17:14,791 Velkommen. 134 00:17:17,625 --> 00:17:22,291 -De kan sætte Dem, hvor De vil. -Lad mig præsentere mig. 135 00:17:24,166 --> 00:17:27,166 -Heinrich Berger… -En kunsthandler? 136 00:17:27,833 --> 00:17:31,333 Jeg er her angående jeres fars maleri. 137 00:17:32,750 --> 00:17:34,666 Undskyld, men hvad taler De om? 138 00:17:35,916 --> 00:17:38,583 Jeg kan kun tale med Cat's Eye om det. 139 00:17:44,541 --> 00:17:49,166 Hvorfor tale forretning? Hvem smider en kunde ud? 140 00:17:54,208 --> 00:17:57,708 Sikken fin smag. Det minder mig om Heinz. 141 00:17:59,625 --> 00:18:05,125 I behøver ikke være på vagt. Jeg vil ikke afsløre jer. 142 00:18:05,875 --> 00:18:08,875 -Hvem er De? -I husker det nok ikke. 143 00:18:09,750 --> 00:18:13,958 Sidst vi sås, var I begge to så små. 144 00:18:14,041 --> 00:18:16,916 -Har vi mødtes… -…da vi var børn? 145 00:18:17,625 --> 00:18:22,458 Ja, men dig, Ai, har jeg ikke mødt før. 146 00:18:22,541 --> 00:18:29,541 -Dine øjne er ligesom Maries. -Er det sandt? Kender du far? 147 00:18:30,250 --> 00:18:35,125 Jeg skylder ham så meget. Jeg var en ukendt kunsthandler 148 00:18:35,208 --> 00:18:39,541 men han gav mig en chance i kunstverdenen. 149 00:18:40,833 --> 00:18:44,375 Hvor mon han kan være forsvundet hen? 150 00:18:45,375 --> 00:18:48,208 Hvis jeg kunne, ville jeg give ham noget igen. 151 00:18:50,833 --> 00:18:52,500 Hvordan kan vi stå til tjeneste? 152 00:18:53,333 --> 00:18:59,541 I de sidste 17 år har jeg søgt overalt i verden efter jeres fars malerier. 153 00:18:59,625 --> 00:19:04,291 Jeg søger en ledetråd om, hvor han kan befinde sig. 154 00:19:05,291 --> 00:19:06,875 Ligesom os… 155 00:19:07,708 --> 00:19:10,833 Forleden førte min søgning til den her. 156 00:19:12,250 --> 00:19:16,333 -Er det der…Rui? -Hvad? Var de en del af en serie? 157 00:19:17,250 --> 00:19:20,083 -Ja. -Har du det maleri? 158 00:19:20,666 --> 00:19:27,000 Nej, det har en anden kunsthandler. Jeg ville tale med ham, men han forsvandt. 159 00:19:27,875 --> 00:19:30,000 Jeg ledte efter ham… 160 00:19:30,750 --> 00:19:35,583 …men han var blevet frarøvet maleriet og dræbt… 161 00:19:36,583 --> 00:19:38,750 …af en vis tyv. 162 00:19:40,166 --> 00:19:41,166 "En vis tyv"? 163 00:19:42,625 --> 00:19:43,958 Lupin III. 164 00:19:49,500 --> 00:19:55,625 Toshio? Hvad gør han her? Jeg har ikke tid til det her. 165 00:19:56,458 --> 00:20:01,166 -Jeg ved ikke, hvem Lupin er, men… -Hvorfor vil han have fars maleri? 166 00:20:01,916 --> 00:20:08,416 Maleriserien gemmer et svar på, hvor Nazityskland gemte sine skatte. 167 00:20:09,625 --> 00:20:12,708 Hvordan? Hvorfor findes det i fars maleri? 168 00:20:13,625 --> 00:20:18,791 Jeg ved ikke selv, hvem der gemte det der eller hvornår. 169 00:20:18,875 --> 00:20:20,083 Men… 170 00:20:20,666 --> 00:20:26,125 Jeg troede, det bare var rygter, som gik blandt kunsthandlere… 171 00:20:28,000 --> 00:20:31,583 …indtil ejeren af det her blev dræbt. 172 00:20:31,666 --> 00:20:32,750 Hvad? 173 00:20:33,333 --> 00:20:40,083 Det er ikke første gang, Lupin går efter et maleri af Heinz. 174 00:20:40,166 --> 00:20:41,041 Hvad mener du? 175 00:20:41,875 --> 00:20:47,333 Heinz arbejdede på at skaffe genstande tilbage, som nazisterne stjal. 176 00:20:48,291 --> 00:20:52,166 -Det vidste I godt. -Ja, det fortalte Nagaishi. 177 00:20:52,958 --> 00:20:55,708 Han havde en medhjælper. 178 00:20:56,583 --> 00:20:59,416 Ingen ringere end Lupin. 179 00:21:01,416 --> 00:21:05,708 Det var som at bekæmpe ild med ild. 180 00:21:05,791 --> 00:21:10,791 Heinz havde følt sig tvunget til at hyre Lupin for at få kunstværkerne tilbage. 181 00:21:12,500 --> 00:21:13,500 Hvad? 182 00:21:21,708 --> 00:21:26,625 -Lupin ville vel ikke gøre det gratis. -Selvfølgelig ikke. 183 00:21:27,291 --> 00:21:31,208 -Heinzsamlingen. -Han var ude efter den fra begyndelsen. 184 00:21:32,166 --> 00:21:39,000 Han lod, som om han samarbejdede, men lækkede informationer bag ryggen på Heinz. 185 00:21:39,625 --> 00:21:43,416 Heinz blev nødt til at skjule sig 186 00:21:43,500 --> 00:21:47,250 og store dele af samlingen blev stjålet af Lupin. 187 00:21:47,333 --> 00:21:51,333 Og nu er han ude efter den her serie. 188 00:21:52,750 --> 00:21:56,833 Det forklarer baggrunden, men hvorfor er du indblandet? 189 00:21:57,625 --> 00:22:00,125 Jeg ville advare jer. 190 00:22:00,208 --> 00:22:03,958 Der er stor chance for, at Lupin tager kontakt til jer. 191 00:22:04,958 --> 00:22:11,125 Men fremfor alt kan jeg ikke tillade 192 00:22:12,250 --> 00:22:15,708 at hans rene og smukke værk misbruges. 193 00:22:16,916 --> 00:22:20,416 Hvordan kan nogen lade det ske? 194 00:22:22,583 --> 00:22:28,208 -Hvordan kan han misbruge fars kunst? -Vær på vagt. 195 00:22:28,916 --> 00:22:32,375 Han er meget farlig og en mester i forklædning. 196 00:22:33,166 --> 00:22:37,041 Vær på vagt, også over for dem, I kender. 197 00:22:37,833 --> 00:22:40,041 -Hej! -Hvad? 198 00:22:43,791 --> 00:22:44,750 Toshi! 199 00:22:47,375 --> 00:22:51,625 I har en super-bankboks, men det var let at komme ind. 200 00:22:51,708 --> 00:22:55,166 -Det er livsfarligt for en tyv. -Toshi? 201 00:22:55,833 --> 00:23:00,125 Hvis jeg havde været politi, havde det været ude med dig nu. 202 00:23:01,916 --> 00:23:05,250 -Hvem er du? -Det spiller ingen rolle. 203 00:23:05,791 --> 00:23:09,583 -Det her maleri kan du godt glemme. -Hvorfor? 204 00:23:10,125 --> 00:23:13,541 Nysgerrighed…dræber katte. 205 00:23:14,875 --> 00:23:15,833 Katte… 206 00:23:16,750 --> 00:23:17,833 …dør ikke så let! 207 00:23:25,208 --> 00:23:27,541 Godt sigtet, men desværre. 208 00:23:28,250 --> 00:23:29,250 Slet ikke. 209 00:23:39,000 --> 00:23:43,666 Det var tæt på. Jeg troede, du var en killing, men nej. 210 00:23:45,125 --> 00:23:47,916 -Lupin III! -Her er I alle tre. 211 00:23:48,625 --> 00:23:55,041 Ved I, hvem jeg er, er det på plads. Jeg har ikke tid til at lege. Luk mig ud. 212 00:23:55,125 --> 00:23:57,750 -Gør ikke noget. -Hit med maleriet, skide tyv! 213 00:23:59,750 --> 00:24:02,791 -Ai! -Vi er vel alle tyve. 214 00:24:03,625 --> 00:24:08,166 I katte kan hygge jer sammen. Det bliver varmt og dejligt. 215 00:24:11,666 --> 00:24:14,083 Jeg sagde jo, det ikke var en leg. 216 00:24:23,958 --> 00:24:26,125 -Alt i orden? -Ja. 217 00:24:26,625 --> 00:24:30,125 -Undskyld, jeg blev så bange. -Bare rolig. 218 00:24:30,208 --> 00:24:34,166 -Vi skal straks have det tilbage! -Vent! 219 00:24:34,791 --> 00:24:37,666 Som hr. Berger siger: Han er for farlig. 220 00:24:40,291 --> 00:24:42,000 Der findes… 221 00:24:43,166 --> 00:24:44,208 …et maleri mere. 222 00:24:45,541 --> 00:24:48,833 -Et mere? -Er det en triptykon? 223 00:24:51,166 --> 00:24:54,458 Hvad var nu det? Så snart hun så mig… 224 00:25:00,833 --> 00:25:04,375 Hvorfor går han i trenchcoat i den varme? 225 00:25:06,625 --> 00:25:07,625 Det der er… 226 00:25:11,541 --> 00:25:12,750 Det er ham! 227 00:25:13,750 --> 00:25:16,833 Jeg er inspektør Utsumi Toshio. 228 00:25:16,916 --> 00:25:19,583 Det er en ære at møde Dem. 229 00:25:20,750 --> 00:25:23,083 Men hvorfor er De her? 230 00:25:23,166 --> 00:25:28,833 -Har du hørt om Lupin III? -Er han ikke en verdensberømt tyv? 231 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 Jeg gik ind i Interpol for at jage ham. 232 00:25:34,291 --> 00:25:35,166 Så… 233 00:25:35,250 --> 00:25:39,958 Han var indblandet i udåden i går aftes ved Sumidafloden. 234 00:25:45,208 --> 00:25:47,875 Det var den, Cat's tog. 235 00:25:47,958 --> 00:25:52,625 To næsten identiske malerier blev stjålet samtidigt af Lupin og Cat's Eye. 236 00:25:53,791 --> 00:25:57,250 -Det kan ikke være en tilfældighed. -Wow! 237 00:25:57,333 --> 00:26:00,750 Endelig en verdensomspændende efterforskning. 238 00:26:01,416 --> 00:26:05,833 Desuden jages de af en bevæbnet ekstremistorganisation. 239 00:26:05,916 --> 00:26:08,791 De er med al sikkerhed indblandet. 240 00:26:09,500 --> 00:26:12,416 De kan føre os til Cat's og Lupin. 241 00:26:14,125 --> 00:26:17,958 Ja, men der kommer besynderlig pression oppefra. 242 00:26:18,041 --> 00:26:22,541 -Pression? -"Hold efterforskningen på lavt niveau." 243 00:26:22,625 --> 00:26:26,625 -Det kan vi ikke tillade! -Bestemt ikke! 244 00:26:27,250 --> 00:26:29,833 -Det vækker politiblodet i os! -Ja! 245 00:26:29,916 --> 00:26:34,666 Vi vil afsløre organisationen og finde både Lupin og Cat's. 246 00:26:35,125 --> 00:26:38,791 -Hjælper du mig? -Selvfølgelig! 247 00:26:38,875 --> 00:26:40,750 Sådan taler en sand politimand! 248 00:26:43,125 --> 00:26:45,250 -Så, Atami. -Utsumi. 249 00:26:45,333 --> 00:26:51,166 I går havde I storstilet bevogtning, men dog lykkedes det Cat's Eye at slippe væk. 250 00:26:51,791 --> 00:26:55,291 -Hvad? -Hvem havde befalingen? 251 00:26:57,625 --> 00:27:00,458 Tja…jo…hvem var det nu… 252 00:27:06,583 --> 00:27:11,958 -Tak. Det lykkedes at komme hurtigt væk. -Ja, det er en kamp mod uret. 253 00:27:12,041 --> 00:27:15,958 Det tredje maleri er nok af mig. Det skal Lupin ikke have. 254 00:27:17,625 --> 00:27:21,541 -Du var ikke engang født. -Det får vi at se på det. 255 00:27:21,625 --> 00:27:24,541 -Jeg er enig. -Hvad? 256 00:27:24,625 --> 00:27:29,708 Hr. Heinz så frem til din fødsel. 257 00:27:29,791 --> 00:27:33,500 Ikke også? Du og jeg forstår hinanden. 258 00:27:36,208 --> 00:27:41,541 -Frøken, al materialet er fundet frem. -Tak, Nagaishi. 259 00:27:42,625 --> 00:27:45,666 Der er vel ingen idé i at prøve at standse jer. 260 00:27:46,416 --> 00:27:52,041 Ikke kun Lupin, men utallige landes militær kender til genstandene. 261 00:27:52,666 --> 00:27:57,833 Jeg er klar over risikoen. Vi vil finde det tredje maleri og stoppe Lupin. 262 00:27:58,750 --> 00:28:01,583 Jeg kan ikke tillade, at fars kunst udnyttes. 263 00:28:02,791 --> 00:28:05,000 Vær forsigtig. 264 00:28:07,625 --> 00:28:09,083 Fra Nagaishi. 265 00:28:09,958 --> 00:28:14,041 -Er det vores mål? -Det bliver let at stjæle fra et tog. 266 00:28:14,125 --> 00:28:15,541 Ikke helt så let. 267 00:28:17,750 --> 00:28:22,625 -Det er ikke et almindeligt godstog. -Er alle soldaterne bevæbnet? 268 00:28:22,708 --> 00:28:26,416 -Et militærtog? -Det komplicerer sagen. 269 00:28:26,500 --> 00:28:28,750 Der er mange vagter. 270 00:28:28,833 --> 00:28:31,958 De holder længe på stationen. Der kan vi gå ombord. 271 00:28:33,000 --> 00:28:34,958 Åh, hvor sjovt! 272 00:28:35,041 --> 00:28:40,333 -Hvad kan jeg gøre? -Du kan have flyet klar til os. 273 00:28:40,416 --> 00:28:42,291 Du skal ikke bekymre dig. 274 00:28:45,416 --> 00:28:49,458 Jeg forstår. Jeg ønsker jer held og lykke. 275 00:29:08,583 --> 00:29:12,125 -Hvad er det? -Hvad er der, Jigen? 276 00:29:12,208 --> 00:29:13,750 Se selv. 277 00:29:15,291 --> 00:29:19,166 Nej, jamen! Fujiko! Det var længe siden. 278 00:29:19,250 --> 00:29:22,750 Hvad taler du om, Lupin! Hvad er det her? 279 00:29:23,625 --> 00:29:30,125 -Det er noget, som er hendes tid værd. -Har du rodet dig ud i noget igen? 280 00:29:30,208 --> 00:29:36,541 -Hvordan rodet ud? -De tre malerier skulle føre til en skat. 281 00:29:37,250 --> 00:29:43,041 -Hvad for en skat? -Jeg sagde jo, det var nazisternes skat. 282 00:29:43,625 --> 00:29:48,416 Du er lidt vag. Hvad har det med kvinder at gøre? 283 00:29:48,500 --> 00:29:52,333 -Ingenting, Goemon. -Det har det jo altid. 284 00:29:52,416 --> 00:29:58,416 Det er ikke hvilken som helst kvinde. Fujiko laver altid rav i den. Nej tak. 285 00:29:58,500 --> 00:30:02,750 -I er jo kommet helt hertil! -Sås, Lupin. 286 00:30:03,416 --> 00:30:06,666 Jamen hør nu. Vent, lad nu være! 287 00:30:10,250 --> 00:30:14,125 Okay, så må jeg bare gøre det selv. 288 00:30:26,666 --> 00:30:31,416 Det er svært, når den eneste ledetråd er tegnet ud fra hukommelsen. 289 00:30:31,500 --> 00:30:34,291 Efterforskning handler om mental styrke. Vi gør vores arbejde! 290 00:30:35,833 --> 00:30:36,791 Ja. 291 00:30:37,333 --> 00:30:40,083 -Giv ikke op, Atami. -Jeg hedder Utsumi. 292 00:30:44,750 --> 00:30:47,041 Jeg henter kaffe. 293 00:30:59,333 --> 00:31:00,250 Hvad var det? 294 00:31:04,166 --> 00:31:10,875 Vi har en nødsituation! Stands toget! Hallo! Hører I? 295 00:31:11,583 --> 00:31:14,833 Stands toget nu! Hvad laver I? 296 00:31:16,291 --> 00:31:20,541 -Nu er det jeres tur, Hitomi og Ai! -Skynd jer! 297 00:31:20,625 --> 00:31:24,041 -Hvad er det? -En eksplosion, løb! 298 00:31:24,125 --> 00:31:25,041 Skynd jer! 299 00:31:26,833 --> 00:31:29,000 -Hvem der? Stands! -Skyd! 300 00:31:35,916 --> 00:31:40,208 -Indbrud i bageste vogn. Send hjælp. -Ja! Fang dem! 301 00:31:41,750 --> 00:31:46,208 -De er her, som kaldet. -Fortsæt bevogtningen. 302 00:31:46,291 --> 00:31:47,208 Modtaget. 303 00:31:48,333 --> 00:31:51,500 Kattene klarer sig. Nu, Lupin. 304 00:32:00,625 --> 00:32:05,875 Sådan, ja. Nu er jeg klar. Hvordan går det for dig, Hitomi? 305 00:32:06,708 --> 00:32:09,666 Jeg har lokket dem hertil. Jeg kommer over til dig. 306 00:32:17,416 --> 00:32:18,375 Hun er der! 307 00:32:21,291 --> 00:32:23,791 Vi kommer til en tunnel. Skynd jer! 308 00:32:24,750 --> 00:32:25,833 Nu øger vi farten! 309 00:32:41,666 --> 00:32:43,625 -Ai! Kysten er klar! -Modtaget! 310 00:32:52,333 --> 00:32:53,250 Hitomi! 311 00:32:56,250 --> 00:32:57,250 Ai! 312 00:33:04,333 --> 00:33:05,291 Det var tæt på! 313 00:33:26,625 --> 00:33:30,625 -Generer det dig? -Nej, næppe. 314 00:33:31,625 --> 00:33:34,250 Du kan stadig nå det. 315 00:33:37,625 --> 00:33:42,708 -Jeg finder intet. -Skal du ikke holde pause? 316 00:33:46,500 --> 00:33:48,875 -Du, Atami! -Jeg hedder Utsumi. 317 00:33:49,458 --> 00:33:54,833 -Hvad er det? -Det her? Jeg trængte til afveksling. 318 00:33:54,916 --> 00:33:59,458 -Afveksling? Er du overhovedet betjent? -Hvad? 319 00:34:00,291 --> 00:34:01,666 Er det ikke… 320 00:34:05,958 --> 00:34:07,583 Er det ikke den her? 321 00:34:08,625 --> 00:34:12,541 -"Tysk ekstrem højre"… Hvad er det? -Nej, ikke det. 322 00:34:12,625 --> 00:34:13,500 Her! 323 00:34:20,333 --> 00:34:25,250 -Her er det! Godt klaret, Atami! -Jeg hedder Utsumi… 324 00:34:27,708 --> 00:34:32,041 Bye bye! Det gik jo smaddergodt. 325 00:34:32,125 --> 00:34:34,875 -Det var på et hængende hår. -Pyt. 326 00:34:34,958 --> 00:34:38,541 Luk pengeskabet op og tag mit maleri. 327 00:34:38,625 --> 00:34:42,541 Altså kan I ikke gøre det mere stille? 328 00:34:43,625 --> 00:34:47,625 I er jo faktisk killinger. Det her tager jeg mig af. 329 00:34:48,500 --> 00:34:50,166 Giv mig mit maleri, Lupin! 330 00:34:50,250 --> 00:34:51,458 Lupin? 331 00:35:01,625 --> 00:35:05,708 Jeg sagde jo, I skulle glemme det. I må adlyde de ældre. 332 00:35:05,791 --> 00:35:08,750 Lad være at gøre nar. Vi ved, hvad du vil. 333 00:35:08,833 --> 00:35:13,875 Det er din skyld, far er væk, fordi du svigtede ham. 334 00:35:13,958 --> 00:35:17,333 -Jeg ved ikke, hvem I har talt med… -Lupin! 335 00:35:18,541 --> 00:35:24,708 Forlad ikke din post så let. I spiller det hele i hænderne på Fujiko. 336 00:35:25,708 --> 00:35:28,958 -Vi har ikke tid til at skændes. -Hvad mener du? 337 00:35:42,958 --> 00:35:47,291 -De er i godsvognen. -Jeg sender en helikopter. Gå du med. 338 00:35:53,541 --> 00:35:58,666 -Faden? -Udadtil, et internationalt kunstsyndikat. 339 00:35:59,291 --> 00:36:04,791 -Men i virkeligheden er de… -Våbenhandlere? De handler med krig? 340 00:36:05,375 --> 00:36:08,750 Våbenhandel drejer sig om ufattelige summer. 341 00:36:08,833 --> 00:36:12,333 De kan ikke sende penge gennem banken. 342 00:36:12,916 --> 00:36:15,833 Så de bruger kunstværker. 343 00:36:15,916 --> 00:36:20,250 Med to malerier til en værdi af fem milliarder, kan man handle for ti. 344 00:36:21,250 --> 00:36:23,875 Kunstværker er vigtige handelsværktøjer. 345 00:36:24,625 --> 00:36:29,041 De malerier, de jager, har allerede forbindelse til det sorte marked? 346 00:36:29,625 --> 00:36:33,250 Sandsynligvis, men der er noget, som føles forkert. 347 00:36:34,333 --> 00:36:36,833 Malerierne kan ikke være så værdifulde. 348 00:36:37,625 --> 00:36:41,958 -Ligger der noget bag? -Ja. 349 00:36:43,208 --> 00:36:50,125 En flyulykke i Sibirien, forsvundne kunstværker, Cat's Eyes tyverier 350 00:36:50,583 --> 00:36:53,625 et kunsthandelsyndikat med dårligt ry… 351 00:36:54,833 --> 00:37:00,166 Hvis det hele hænger sammen, har Lupin fået nogle farlige fjender. 352 00:37:00,750 --> 00:37:04,208 Det samme gælder for Cat's. 353 00:37:05,625 --> 00:37:09,125 -Vi begynder med basisarbejdet. -Hvad? 354 00:37:09,208 --> 00:37:11,750 -Vi flyver til Europa. -Europa? 355 00:37:11,833 --> 00:37:18,541 Ifølge Interpol ligger Fadens kontor i Paris, London, Berlin og Bukarest. 356 00:37:18,625 --> 00:37:23,458 -Men hvordan finder vi ud af noget der? -Jo… 357 00:37:23,541 --> 00:37:27,833 Vi siger, at udåden i Tokyo var et terrorangreb 358 00:37:27,916 --> 00:37:30,750 og fremtvinger en Interpol-efterforskning. 359 00:37:31,625 --> 00:37:35,833 -Slår man, så støver det. -Støv, siger du… 360 00:37:36,541 --> 00:37:42,791 Både Lupin og Cat's Eye er indblandet. Det kan jeg mærke. 361 00:37:42,875 --> 00:37:45,833 -Nu rejser vi, Atami! -Jeg hedder Utsumi! 362 00:37:52,958 --> 00:37:55,708 Skal jeg gøre alt det alene? 363 00:38:04,250 --> 00:38:07,750 -Hvem er det? -Lupins bande. 364 00:38:07,833 --> 00:38:09,125 Bland os ikke sammen. 365 00:38:10,708 --> 00:38:15,375 -Trist, Lupin. -Det er mig, som har maleriet. 366 00:38:15,458 --> 00:38:19,291 Du ved jo godt, at det her er mere effektivt. 367 00:38:19,375 --> 00:38:24,583 -Hvad mener du? -Giv mig maleriet, så kan kattene gå. 368 00:38:26,208 --> 00:38:28,833 -Okay så. -Mit maleri! 369 00:38:28,916 --> 00:38:30,541 -Stå stille! -Stop! 370 00:38:30,625 --> 00:38:32,916 -Ai, tag det roligt. -Hvorfor? 371 00:38:33,625 --> 00:38:34,666 Ti nu stille. 372 00:38:39,416 --> 00:38:42,708 -Og de andre? -Ser du dem på mig? 373 00:38:42,791 --> 00:38:47,041 Ikke malerierne. Du har vel allerede taget stenene ud? 374 00:38:47,125 --> 00:38:49,875 -Stenene? -Det ved jeg ikke. 375 00:38:49,958 --> 00:38:51,708 Tror du ikke, jeg vil skyde? 376 00:38:53,875 --> 00:38:54,916 Hør nu… 377 00:38:55,000 --> 00:38:59,125 -Du improviserer for meget, Fujiko. -Hvad taler du om? 378 00:38:59,791 --> 00:39:04,500 Du er en god skuespillerinde, men nu virker du lidt for uhyggelig. 379 00:39:05,125 --> 00:39:09,750 -Skuespillerinde? -Men jeg kan spille med, vi er jo venner. 380 00:39:10,916 --> 00:39:13,291 -Vrøvl! -Åh, nej! 381 00:39:13,375 --> 00:39:15,708 -Venner? -Det ser sådan ud. 382 00:39:15,791 --> 00:39:19,375 -Lad mig leve! -Jeg skyder faktisk! 383 00:39:19,458 --> 00:39:24,583 -Dennis? -Vi har malerierne. Tag jer af dem. 384 00:39:24,666 --> 00:39:26,500 -Og Fujiko? -Vi er færdige med hende. 385 00:39:27,166 --> 00:39:29,125 Du gjorde det igen, Lupin. 386 00:39:35,750 --> 00:39:37,000 Lige til den aftalte tid. 387 00:39:41,166 --> 00:39:42,125 Flyv højt! 388 00:39:51,833 --> 00:39:53,500 Skyd! Gør det af med dem. 389 00:40:01,541 --> 00:40:02,500 Hold fast! 390 00:40:16,916 --> 00:40:17,916 Forlad området! 391 00:40:18,666 --> 00:40:19,625 Din… 392 00:40:22,666 --> 00:40:24,416 I må klare jer selv. 393 00:40:25,666 --> 00:40:29,291 Skynd dig, Lupin. Vi kan ikke blive længere. 394 00:40:29,791 --> 00:40:33,083 -Skynd dig, kom herop! -Men maleriet. 395 00:40:34,208 --> 00:40:35,208 Nu går vi! 396 00:40:36,791 --> 00:40:37,750 Rui? 397 00:40:38,875 --> 00:40:41,291 -Hvem er I? -Skynd jer! 398 00:40:44,250 --> 00:40:45,250 Skynd dig selv! 399 00:40:47,583 --> 00:40:49,791 Jeg henter maleriet. Nærm dig toget. 400 00:40:52,166 --> 00:40:53,833 -Ai! -Skynd dig! 401 00:40:55,000 --> 00:40:57,375 Hvad laver du?! Skynd dig! 402 00:41:04,208 --> 00:41:05,208 Hvad? 403 00:41:06,666 --> 00:41:08,208 Det er ikke… 404 00:41:09,625 --> 00:41:10,625 …af mig? 405 00:41:19,291 --> 00:41:20,166 Hvorfor? 406 00:41:22,333 --> 00:41:24,083 -Jigen! Kør i forvejen! -Ai! 407 00:41:26,541 --> 00:41:31,000 -Bare rolig. -Lupin fikser det. Nu må vi af sted. 408 00:41:32,833 --> 00:41:35,791 Tag jer af dem. De skal ikke slippe levende herfra. 409 00:41:36,458 --> 00:41:37,458 Modtaget! 410 00:41:45,000 --> 00:41:45,958 Så er spillet ude! 411 00:41:52,125 --> 00:41:53,125 Hitomi! 412 00:42:09,666 --> 00:42:10,625 Giv dig, Lupin! 413 00:42:15,625 --> 00:42:16,500 Han vil vel ikke… 414 00:42:24,833 --> 00:42:27,791 Idiot! Vi følger efter. Flyv ned. 415 00:43:06,583 --> 00:43:07,583 Gem os. 416 00:43:25,333 --> 00:43:31,458 Gå gennem skoven. Du kommer til en vej, hvis du går mod sydvest. 417 00:43:32,166 --> 00:43:33,875 -Skynd dig. -Men… 418 00:43:34,500 --> 00:43:35,666 Smut nu. 419 00:43:49,875 --> 00:43:50,875 Hvad er der? 420 00:43:52,125 --> 00:43:53,125 Skynd dig. 421 00:43:54,541 --> 00:43:57,250 Der er medicin heri. 422 00:44:05,250 --> 00:44:06,125 Kan du ikke se? 423 00:44:08,541 --> 00:44:11,916 Og? Hvor er Lupin? 424 00:44:12,500 --> 00:44:17,625 -Vi leder efter ham nu. -Dræb ham ikke, før I har stenene. 425 00:44:19,166 --> 00:44:21,125 Og hvad angår Fujiko… 426 00:44:21,958 --> 00:44:24,708 Det gør ikke noget. Alt går efter planen. 427 00:44:28,208 --> 00:44:31,750 -Jeg har standset blødningen. -Så, gå nu. 428 00:44:31,833 --> 00:44:37,291 -Jeg kan ikke gå, når du ikke kan se. -Det er nok bare midlertidigt. 429 00:44:39,291 --> 00:44:40,750 -Hvorfor.. -Hvad? 430 00:44:41,791 --> 00:44:43,125 Hvorfor hjalp du mig? 431 00:44:45,625 --> 00:44:47,625 Jeg kunne ikke lade et barn dø. 432 00:44:48,416 --> 00:44:52,166 Men sidst truede du os med pistol. 433 00:44:52,625 --> 00:44:56,250 Fordi I ikke adlød dengang, sidder vi i suppedasen nu. 434 00:44:56,875 --> 00:45:00,500 Var det for at beskytte os? 435 00:45:00,583 --> 00:45:06,166 Det…spiller ingen rolle mere. Vi går gennem skoven, mens vi kan. 436 00:45:10,500 --> 00:45:12,375 -Du, Lupin. -Hvad? 437 00:45:12,916 --> 00:45:15,583 Hvorfor er de ude efter fars malerier? 438 00:45:16,500 --> 00:45:20,041 Og det var, som om de vidste, at du ville hjælpe os. 439 00:45:21,291 --> 00:45:25,625 Det er faktisk mærkeligt. Fortæl sandheden! 440 00:45:28,791 --> 00:45:32,291 -Organisationen hedder Faden. -Faden? 441 00:45:32,916 --> 00:45:36,791 De bruger kunstgenstande til at handle med våben. 442 00:45:37,750 --> 00:45:42,708 Men de var også indblandet i nazisternes tyverier af kunst. 443 00:45:43,500 --> 00:45:46,000 -Hvad? Men så… -Ja. 444 00:45:46,958 --> 00:45:50,333 Jeg samarbejdede med din far. 445 00:45:50,875 --> 00:45:55,750 Det ved jeg. I tog kunst tilbage, som nazisterne havde taget. 446 00:45:56,458 --> 00:46:01,375 Ja. Det var meget indviklede kup. 447 00:46:01,958 --> 00:46:05,666 Det passede mig godt, for jeg var ny i det spil. 448 00:46:07,541 --> 00:46:09,875 Men, den dag… 449 00:46:25,333 --> 00:46:27,625 -Kiksede du? -Det må man sige. 450 00:46:28,625 --> 00:46:30,875 Den skat, jeg stjal, var lidt for varm. 451 00:46:32,000 --> 00:46:36,916 Jeg svømmede for mit liv, og da jeg kom frem, fik jeg hjælp af Heinz. 452 00:46:38,416 --> 00:46:43,416 Det er ret ironisk, at både far og søn har ham at takke for deres liv. 453 00:46:44,916 --> 00:46:46,833 Og? Hvad stjal du? 454 00:46:51,958 --> 00:46:54,500 -En juvel? -Fortunas sten. 455 00:46:55,500 --> 00:46:59,833 Ifølge legenden får den, som indgår en aftale med den, en ære. 456 00:47:00,791 --> 00:47:04,250 -Ære? -Den opfylder dine ønsker. 457 00:47:04,333 --> 00:47:06,208 Humbug. 458 00:47:16,666 --> 00:47:17,666 Vent! 459 00:47:19,208 --> 00:47:23,625 Jeg gav de tre sten, jeg stjal, til din far. 460 00:47:24,791 --> 00:47:27,791 -Og han gemte dem i triptykonet. -Ja. 461 00:47:29,458 --> 00:47:33,000 Han skulle bruge dem til at forhandle med. 462 00:47:33,875 --> 00:47:36,666 For at få konfiskerede kunstværker igen. 463 00:47:38,416 --> 00:47:42,458 Og hvis legenden om stenene virkelig passer… 464 00:47:44,625 --> 00:47:48,666 …ville en ædel ejer føre til en mere fredelig verden. 465 00:47:49,291 --> 00:47:55,500 Det var sådan, han tænkte. Din far er en sand romantiker. 466 00:47:58,166 --> 00:47:59,166 Far… 467 00:47:59,833 --> 00:48:03,375 Men sådan en ædel person findes vel ikke. 468 00:48:04,166 --> 00:48:07,416 -Sig ikke sådan om far! -Jeg roser ham. 469 00:48:07,916 --> 00:48:10,625 Så er du tilgivet. 470 00:48:14,125 --> 00:48:16,166 Men jeg er glad. 471 00:48:18,250 --> 00:48:23,708 For at du ikke er en skurk. Du svigtede ikke far. 472 00:48:24,458 --> 00:48:28,208 -Men du… -Ikke "du", jeg hedder Ai. 473 00:48:28,833 --> 00:48:32,458 Ai, hvem har sagt det? At jeg har svigtet ham? 474 00:48:33,625 --> 00:48:35,750 -Hvem sagde det? -Det var… 475 00:48:41,625 --> 00:48:44,458 Nu er det slut med at lege skjul, Lupin. 476 00:48:46,125 --> 00:48:48,666 Jeg vil takke dig for alt, du har gjort. 477 00:48:59,541 --> 00:49:02,125 Ja, hr. Berger. Vi ses. 478 00:49:04,333 --> 00:49:09,500 -Ai… Er hun okay? -Vi kan kun bede. 479 00:49:11,625 --> 00:49:17,250 Og? I ved stadig ikke, hvorfor Lupin reddede jer? 480 00:49:18,000 --> 00:49:20,458 -Nej. -Vi har ingen anelse. 481 00:49:22,291 --> 00:49:25,208 -Nå, sådan. -Måske følte han et ansvar. 482 00:49:32,000 --> 00:49:35,625 -Her kommer ulykkesfuglen. -Hvad vil du? 483 00:49:35,708 --> 00:49:39,416 Faden har taget Lupin. Også killingen. 484 00:49:39,500 --> 00:49:40,375 Ai! 485 00:49:41,333 --> 00:49:45,208 -Ved du, hvor de er? - På deres kontor i Paris. 486 00:49:45,875 --> 00:49:51,791 -Så pænt af dig. Hvad vil du have? -Ingen af os kan komme tomhændet hjem. 487 00:49:52,458 --> 00:49:55,625 -Ham i helikopteren er Dennis Kirchmann. -Hvad? 488 00:49:56,375 --> 00:49:57,625 I skal nok skynde jer. 489 00:50:00,250 --> 00:50:05,625 -Kirchmann… -Ikke så sært. Det her kan blive svært. 490 00:50:07,500 --> 00:50:10,708 -Hvad er det? -Lupin må have givet dig den. 491 00:50:11,875 --> 00:50:13,750 Nu begynder jeg at forstå. 492 00:50:16,500 --> 00:50:20,291 -Fik I hjælp af Lupin? -Ja, utroligt nok. 493 00:50:21,916 --> 00:50:24,708 Nagaishi, vi har et problem. 494 00:50:24,791 --> 00:50:26,958 Gad vide hvorfor? 495 00:50:27,708 --> 00:50:32,625 Jeg kender ikke baggrunden, men han gav mig den her. 496 00:50:34,250 --> 00:50:37,208 -Er det ikke… -En ædelsten? 497 00:50:37,833 --> 00:50:41,750 Den må være vigtig, for den var gemt i et maleri. 498 00:50:43,166 --> 00:50:44,791 Fortunas sten. 499 00:50:45,500 --> 00:50:50,750 -En legende, nazisterne har ledt efter. -Nu begynder det at blive besværligt. 500 00:50:51,291 --> 00:50:53,541 Vi ved, hvad Faden søger. 501 00:50:53,625 --> 00:50:58,166 Det virker sådan. Jeg undersøger det. 502 00:50:58,250 --> 00:50:59,583 Tak. 503 00:51:01,416 --> 00:51:06,291 -Så, hvordan kommer vi ind? -Nagaishi finder detaljer om kontoret. 504 00:51:06,750 --> 00:51:10,625 -De må have et svagt sted. -Men de er våbenhandlere. 505 00:51:11,291 --> 00:51:14,291 Vi kan banke på og spille dumme. 506 00:51:14,791 --> 00:51:18,875 Mig ville de måske ikke mistænke. 507 00:51:19,625 --> 00:51:22,708 Jeg har gjort forretninger med dem længe. 508 00:51:22,791 --> 00:51:26,250 -Det er for farligt. -Det kan I ikke. 509 00:51:26,333 --> 00:51:30,750 Jo. Det var jo mig, som kontaktede jer først. 510 00:51:31,541 --> 00:51:34,375 Jeg vil gerne være jer til hjælp. 511 00:51:37,750 --> 00:51:40,833 -Hvor venligt. -Tak, hr. Berger. 512 00:51:41,583 --> 00:51:42,625 Stol på mig. 513 00:51:47,416 --> 00:51:51,541 -Kælderværkstedet. -Det er mig. Har De Fortunas sten? 514 00:51:51,625 --> 00:51:53,750 Netop taget ud. 515 00:51:53,833 --> 00:51:56,833 -Få farven fjernet. -Og maleriet? 516 00:51:57,708 --> 00:52:01,958 -Det er en værdifuld vare. -Så opbevarer vi det i pengeskabet. 517 00:52:09,583 --> 00:52:10,875 Hold nu op! 518 00:52:12,291 --> 00:52:16,541 -Lupin, er du okay? -Vil du ikke tale nu? 519 00:52:16,625 --> 00:52:18,416 Hvor er den sidste sten? 520 00:52:21,500 --> 00:52:24,833 -Hvor kan den være? -Vi spilder vores tid. 521 00:52:25,625 --> 00:52:30,583 Hvis du havde talt, havde vi ikke behøvet skade den lille. 522 00:52:31,458 --> 00:52:36,291 Hvorfor tror du, vi tog dig med hertil uden at dræbe dig? 523 00:52:37,250 --> 00:52:42,458 Dennis Kirchmann… Du er en kendt lejesoldat. 524 00:52:43,416 --> 00:52:49,833 -Men nu er du begyndt at samle på småsten. -Hvad mener du? 525 00:52:50,625 --> 00:52:52,625 Kender du 526 00:52:52,708 --> 00:52:56,666 rygtet om forbandelsen, som hviler over Fortunas sten? 527 00:52:58,666 --> 00:53:03,625 Stenene har gennem tiderne givet sine ejere både visdom og magt. 528 00:53:04,625 --> 00:53:09,291 Kong Attila, Francisco Pizarro, Napoleon 529 00:53:09,375 --> 00:53:10,875 og Hitler. 530 00:53:12,416 --> 00:53:15,708 Så kom Fadens første leder… 531 00:53:17,625 --> 00:53:20,583 …Rudolf von Jaeger. 532 00:53:20,666 --> 00:53:24,333 Ingen af dem fik et behageligt endeligt. 533 00:53:24,875 --> 00:53:28,625 Så snart de mistede stenene, gik de en grum skæbne i møde. 534 00:53:30,458 --> 00:53:33,458 Nej, det var ingen rar død. 535 00:53:34,666 --> 00:53:36,458 Det så jeg med mine egne øjne. 536 00:53:38,166 --> 00:53:42,791 Rudolf von Jaeger var min far. 537 00:53:42,875 --> 00:53:47,250 Havde man vidst, jeg var hans søn, havde mit liv været i fare. 538 00:53:48,250 --> 00:53:53,583 Syndikatet kunne let dræbe en 14-årig og stjæle formuen. 539 00:53:54,833 --> 00:53:57,000 Derfor kaldte jeg mig Kirchmann. 540 00:53:59,125 --> 00:54:01,916 Har du trukket tiden nok ud? 541 00:54:02,000 --> 00:54:06,125 Hvis du ikke havde stjålet dem, havde han ikke behøvet at dø. 542 00:54:06,208 --> 00:54:09,791 Så dræb mig, så du får din hævn. 543 00:54:11,333 --> 00:54:15,750 Hvad tager du mig for? Så enkel er min hævn ikke. 544 00:54:16,625 --> 00:54:20,458 Først torturerer jeg ungen og finder ud af, hvor stenene er. 545 00:54:20,541 --> 00:54:26,375 -Vent! Vi har ikke talt færdigt! -Så kommer hævnen, til overmål. 546 00:54:26,458 --> 00:54:28,000 Stop! Dennis! 547 00:54:30,250 --> 00:54:31,208 Ja. 548 00:54:33,916 --> 00:54:34,916 Ja. 549 00:54:37,583 --> 00:54:40,333 -Dennis, du har besøg. -Besøg? 550 00:54:41,000 --> 00:54:42,666 To fra Interpol. 551 00:54:46,291 --> 00:54:48,125 Lad dem vente. 552 00:54:48,208 --> 00:54:50,458 -Og de her? -Fortsæt! 553 00:54:52,250 --> 00:54:53,875 Endelig. 554 00:54:54,916 --> 00:54:59,625 Nu hvor farmand er her, kan vi komme ud herfra. 555 00:55:00,375 --> 00:55:02,625 -Hvad fanden! Sid stille! -Hvor er lampen? 556 00:55:04,375 --> 00:55:06,875 -Stille, Lupin. -Længere tilbage. 557 00:55:06,958 --> 00:55:08,333 Vil du skydes? 558 00:55:10,666 --> 00:55:11,666 Din satan! 559 00:55:12,875 --> 00:55:14,291 Lupin! 560 00:55:23,166 --> 00:55:24,625 Lupin, hvor er du? 561 00:55:25,666 --> 00:55:26,958 Hvor er du? 562 00:55:30,666 --> 00:55:33,458 Lupin! Kan du se? 563 00:55:34,166 --> 00:55:37,833 Jeg ser bedre i mørke. Jeg er jo en tyv. 564 00:55:38,875 --> 00:55:41,833 -Laver du sjov? -Nu går vi. 565 00:55:41,916 --> 00:55:44,875 -Hvorhen? -Det siger vel sig selv. 566 00:55:46,500 --> 00:55:47,375 Ja! 567 00:55:50,000 --> 00:55:52,791 Vent på mig! Lupin! 568 00:56:03,416 --> 00:56:07,291 Nu er vi på Fadens territorium. Jeg slukker for radioen. 569 00:56:07,375 --> 00:56:08,541 Modtaget. 570 00:56:16,708 --> 00:56:18,458 Nu er alle her. 571 00:56:25,291 --> 00:56:31,125 Altså…er det mon i orden, at det kun er os to, som er her? 572 00:56:31,625 --> 00:56:32,958 De må ikke ane uråd. 573 00:56:34,541 --> 00:56:37,000 Tak, fordi De ventede. 574 00:56:37,625 --> 00:56:41,750 -Jeg er Kirchmann, chef her. -Zenigata, Interpol. 575 00:56:42,250 --> 00:56:43,625 Utsumi fra politiet. 576 00:56:44,541 --> 00:56:48,500 Vi havde en bombedåd i Tokyo for nogle dage siden. 577 00:56:48,958 --> 00:56:53,916 -Bombedåd… -Disse malerier synes indblandet i det. 578 00:56:54,708 --> 00:56:59,458 -Nå da. -De skal have solgt dem. 579 00:57:03,208 --> 00:57:06,875 -De har en intern samtale. -De må have mig undskyldt. 580 00:57:07,958 --> 00:57:11,583 -Det beklager vi. -Nej, vi havde ikke aftalt… 581 00:57:11,666 --> 00:57:15,958 -Må jeg låne wc'et? -Det er derovre. 582 00:57:17,250 --> 00:57:18,250 Ja. 583 00:57:21,416 --> 00:57:27,541 -Så findes de andre sten også her? -Han gik på wc for et øjeblik siden.. 584 00:57:28,708 --> 00:57:32,625 -Kan De forlade os for i dag? -Hvad? Vent lidt. 585 00:57:33,125 --> 00:57:37,666 -Der er en kunde på vej. -De må undskylde. 586 00:57:37,750 --> 00:57:44,500 Det går ikke. Vi er kommet langvejsfra. Vi kan ikke tage hjem nu. 587 00:57:44,583 --> 00:57:48,583 -Nu tager vi hjem, Atami. -Hvad? Skal vi virkelig det? 588 00:57:48,666 --> 00:57:49,875 Vi kommer igen. 589 00:57:53,458 --> 00:57:57,041 Vi har alle stenene. Forbered ritualet. 590 00:57:59,333 --> 00:58:02,500 -Skal vi virkelig gå? -Jeg har set nok. 591 00:58:03,583 --> 00:58:06,666 -Nu går vi, Atami. -Vent lidt. 592 00:58:08,000 --> 00:58:11,250 -Hvor skal vi hen? -Over på bagsiden. 593 00:58:11,333 --> 00:58:13,250 -Hvad? -Toshi! 594 00:58:13,333 --> 00:58:16,916 Bare følg med. Jeg ved, hvad jeg gør. 595 00:58:17,000 --> 00:58:20,375 -De jager Lupin. -Vi må advare dem. 596 00:58:20,458 --> 00:58:24,208 Nej, det er også vigtigt at finde en retrætevej. 597 00:58:26,625 --> 00:58:27,625 Ai… 598 00:58:29,208 --> 00:58:34,708 -Nu skal vi finde lidt støv. -Skal vi virkelig gøre det her? 599 00:58:34,791 --> 00:58:37,833 Du behøver ikke gå med. Tag hjem, hvis du vil. 600 00:58:38,750 --> 00:58:40,958 Jeg kommer. 601 00:58:46,958 --> 00:58:49,500 De er her ikke. 602 00:58:49,583 --> 00:58:51,791 Der var næsten ingen vagter. 603 00:58:52,625 --> 00:58:58,583 -Hvis de er flygtet, burde vi høre dem. -Der er intet billede fra det her rum. 604 00:58:59,625 --> 00:59:04,291 Gamle, du har gode øjne af en kunsthandler at være. 605 00:59:06,625 --> 00:59:10,750 -Ja, observation er vigtigt i mit job. -Vi går. 606 00:59:12,125 --> 00:59:15,708 Når vi er igennem katakomberne, kommer ritualsalen. 607 00:59:16,833 --> 00:59:22,375 -Husk, hvordan det hele ser ud. -Det hele? 608 00:59:22,458 --> 00:59:27,291 Hvor fjenden er, hvor mange, hvilke våben de har. Du må se det hele straks. 609 00:59:29,291 --> 00:59:34,333 -Det må en rutineret tyv kunne. -Det er for meget. 610 00:59:34,791 --> 00:59:36,833 I så fald går jeg alene. 611 00:59:38,625 --> 00:59:42,916 -Eller hvad, Fujiko? -Du er sen på den, Lupin. 612 00:59:43,541 --> 00:59:47,833 -Har du fundet en udvej? -Jeg har jo arbejdet her i et halvt år. 613 00:59:48,541 --> 00:59:50,500 -Hvor godt! -Nej. 614 00:59:51,000 --> 00:59:57,208 Vær ikke så kold. Den skat, du søger, er bag kanalerne i kælderen. 615 00:59:57,875 --> 01:00:03,041 -Har du fundet den? -Ja, da jeg kom for at aptere den her. 616 01:00:05,291 --> 01:00:08,916 Så nu vil du ødelægge det hele igen. Hvad vil du have? 617 01:00:09,625 --> 01:00:11,875 Det kan blive farligt nu. 618 01:00:12,875 --> 01:00:14,750 Hvis der sker mig noget… 619 01:00:15,500 --> 01:00:18,458 Ja, ja. Det er i orden. 620 01:00:19,791 --> 01:00:22,833 Jeg vidste det. Så har vi en aftale. 621 01:00:24,833 --> 01:00:29,208 -Vil du ikke vide, hvor skatten er? -Det er vel det sædvanlige mærke? 622 01:00:31,500 --> 01:00:33,750 Hvad mener du, Lupin? 623 01:00:33,833 --> 01:00:35,166 Gør noget for mig. 624 01:00:35,833 --> 01:00:40,208 Hvis der sker dig noget, ville jeg svigte din far. 625 01:00:40,833 --> 01:00:44,458 -Flygt, hvis det bliver farligt. -Sig ikke sådan! 626 01:00:45,125 --> 01:00:48,875 -Jeg vil også tage fars malerier tilbage. -Bare rolig. 627 01:00:49,708 --> 01:00:52,416 Jeg får dem igen for enhver pris. 628 01:00:53,625 --> 01:00:57,666 En mestertyv udfører altid sit job. 629 01:00:58,291 --> 01:01:01,958 -Altid? -Ja, altid. 630 01:01:03,500 --> 01:01:08,291 -Lover du mig det? -Ja, det lover jeg. 631 01:01:10,500 --> 01:01:12,291 Det er jo mit! 632 01:01:12,375 --> 01:01:15,791 Skynd jer! De er dernede! Vi mødes med Dennis! 633 01:01:16,541 --> 01:01:20,541 -Sikke livligt der blev. -De er på vej derhen. 634 01:01:20,625 --> 01:01:25,500 -Det er vores chance. Nu går vi. -Men er det ikke ulovligt? 635 01:01:25,583 --> 01:01:31,625 -Led bare. Vi skal nok finde noget. -Der er trækasser i alle rummene. 636 01:01:35,625 --> 01:01:37,625 -Se her! -Hvad er det? 637 01:01:41,625 --> 01:01:45,583 -Endelig har vi en ledetråd. -Hvad er det for et dokument? 638 01:01:47,375 --> 01:01:49,416 -Det er… -Hvad står der? 639 01:01:50,541 --> 01:01:52,208 Det ved jeg ikke. 640 01:01:52,291 --> 01:01:54,666 Men det stinker! 641 01:01:56,708 --> 01:02:01,083 Det er vandalisering ud over vores ulovlige indtrængning. 642 01:02:03,250 --> 01:02:09,208 -Se alt det støv, vi hvirvlede frem. -Så må det her være kundelisten. 643 01:02:09,875 --> 01:02:13,833 Hvordan kan Cat's og dem have noget med det at gøre? 644 01:02:20,875 --> 01:02:27,125 -Vi var afsløret. Er de andre også taget? -Måske har vi en muldvarp. 645 01:02:30,000 --> 01:02:31,000 Nej… 646 01:02:38,208 --> 01:02:43,500 -Vi kan være sikre på, at Ai var her. -Hvad gør vi nu? 647 01:02:47,208 --> 01:02:53,291 De opdagede os for sent. Smit dit våben, Jigen Daisuke. 648 01:02:54,208 --> 01:02:58,000 -Så det var en fælde. -Langsomt. 649 01:02:58,791 --> 01:02:59,791 Okay. 650 01:03:01,333 --> 01:03:06,000 -Du har en sten. Giv den til mig. -Hvad taler du om? 651 01:03:07,416 --> 01:03:09,708 Vent, du får stenen. 652 01:03:11,166 --> 01:03:14,458 -Gør nu ikke noget. -Forstået. 653 01:03:14,541 --> 01:03:17,083 Giv den til ham der. 654 01:03:20,625 --> 01:03:24,750 -Du… -Det er nok bedst at adlyde ham. 655 01:03:28,666 --> 01:03:29,666 Hr. Berger? 656 01:03:37,500 --> 01:03:39,291 Og Lupin? 657 01:03:40,250 --> 01:03:45,875 -Om forladelse. Han slap væk. -To gange har du mistet ham. 658 01:03:46,791 --> 01:03:50,916 -Du har vanæret din far igen. -Hvad er det her? 659 01:03:51,583 --> 01:03:56,166 Jeg fornemmede, noget var galt, men at han var leder af organisationen… 660 01:03:57,625 --> 01:04:02,333 Hent det tredje maleri. Lupin vil prøve at standse ritualet. 661 01:04:03,166 --> 01:04:07,416 -Lokkemad? -De andre katte kommer nok også. 662 01:04:08,625 --> 01:04:14,541 -Det er det bedste af de tre. Pas på det. -Du narrede os! 663 01:04:14,625 --> 01:04:16,083 -Gå. -Ja. 664 01:04:16,166 --> 01:04:18,708 -Svar, Berger! -Ti, vil du dø? 665 01:04:19,333 --> 01:04:26,333 Det er sandt, at jeg som kunsthandler kendte jeres far, Michael Heinz. 666 01:04:27,791 --> 01:04:30,875 Han stolede på mig helt til det sidste. 667 01:04:31,833 --> 01:04:33,958 Han var let at udnytte. 668 01:04:35,333 --> 01:04:40,541 -Hvor utilgiveligt at bruge malerierne! -Hænderne op! Mod væggen! 669 01:04:41,708 --> 01:04:46,208 Rækker det her ikke som bevis? 670 01:04:46,666 --> 01:04:49,625 Nej, der må være noget mere. 671 01:04:51,541 --> 01:04:55,458 -Snuser I stadig rundt? -Nej, altså… 672 01:04:55,541 --> 01:05:00,833 Stå stille! Et hundrede betjente fra Interpol har omringet bygningen! 673 01:05:00,916 --> 01:05:03,708 -Ja! Det har de! -Toshio? 674 01:05:03,791 --> 01:05:08,125 -Træk jer tilbage. -Begynd ikke noget, du ikke kan afslutte. 675 01:05:08,208 --> 01:05:09,625 -Løb, nu! -Skyd! 676 01:05:11,250 --> 01:05:13,833 -Efter dem! -Gå ud og tjek. 677 01:05:16,583 --> 01:05:17,458 Hvad? 678 01:05:26,125 --> 01:05:27,125 Hent en bazooka. 679 01:05:30,458 --> 01:05:31,958 Jeg stopper dem. Gå. 680 01:05:38,541 --> 01:05:39,541 Løb! Nu! 681 01:05:45,750 --> 01:05:47,125 Shit! 682 01:05:48,166 --> 01:05:49,166 Dø. 683 01:05:56,625 --> 01:05:58,791 -Jeg klarer det her. -Tak. 684 01:05:59,333 --> 01:06:01,041 -Hvad nu? -Hvorfor rammer vi ikke? 685 01:06:05,583 --> 01:06:08,916 -Væk! Flyt jer! -Skyd! 686 01:06:25,291 --> 01:06:29,125 -Hitomi? -Rui, hvor godt, vi fik kontakt. 687 01:06:29,833 --> 01:06:34,208 -Vi har en muldvarp. -Ja, Berger har narret os. 688 01:06:34,291 --> 01:06:38,958 -Så blev I også… -Jeg følger Ais signal. Kom du derhen. 689 01:06:41,625 --> 01:06:43,916 -De kommer. -Ser du, hvem det er? 690 01:06:45,000 --> 01:06:47,250 Nej, det er for mørkt. 691 01:07:00,916 --> 01:07:02,416 Hr. Berger! 692 01:07:13,500 --> 01:07:17,666 Lupin! Er du her? Kom frem! 693 01:07:18,791 --> 01:07:22,833 Kom og hyld, at en ny leder er født. 694 01:07:24,291 --> 01:07:26,458 -Tja, hvis jeg er afsløret. -Hvad? 695 01:07:29,166 --> 01:07:33,500 -Så du var her. -Hr. Berger, hvor er mine søstre? 696 01:07:36,750 --> 01:07:38,541 Nå, damerne? 697 01:07:39,916 --> 01:07:41,458 De er nok… 698 01:07:43,250 --> 01:07:45,583 …døde nu. 699 01:07:47,166 --> 01:07:49,416 -Hvad er det? -En stemmeveksler. 700 01:07:50,875 --> 01:07:57,333 Er du overrasket? Jeg lånte Michaels stemme for at få jer til at stole på mig. 701 01:07:57,916 --> 01:08:03,541 -Hvor vover du at narre os? Din kujon. -Det var godt spillet. 702 01:08:03,625 --> 01:08:06,500 Du siger altså, at du er lederen. 703 01:08:07,416 --> 01:08:10,916 Der er mange, som godt vil have min position. 704 01:08:12,791 --> 01:08:16,458 Så det var dig, som narrede den sidste boss. 705 01:08:22,750 --> 01:08:25,500 -Lupin, hvad skal vi gøre? -Ai… 706 01:08:26,416 --> 01:08:29,875 Husker du løftet, hvis noget skulle ske? 707 01:08:30,625 --> 01:08:34,666 -Ja. -Perfekt. Glem det ikke. 708 01:08:36,250 --> 01:08:40,541 Du, Berger, jeg ville gerne hjælpe dig. 709 01:08:42,583 --> 01:08:45,291 Ser du ikke, hvor du befinder dig? 710 01:08:46,333 --> 01:08:47,541 Ved du, hvad det her er? 711 01:08:49,666 --> 01:08:53,250 -Hvad mener du? -Det er en udløser. 712 01:08:54,125 --> 01:08:55,833 Til det, som findes under dig. 713 01:08:57,500 --> 01:09:02,791 Allerede da jeg tog stenene, vidste jeg, at den næste leder ville holde et ritual. 714 01:09:03,458 --> 01:09:06,375 -Du bluffer. -Det ved du ikke. 715 01:09:07,333 --> 01:09:08,375 Skal vi prøve? 716 01:09:11,000 --> 01:09:17,541 Sprænger du den her, bryder det hele sammen, og så begraves I også. 717 01:09:17,625 --> 01:09:24,166 Vi klarer os. Det er kun dig, som bliver begravet blandt stenene. 718 01:09:27,583 --> 01:09:28,833 Hvad vil du have? 719 01:09:29,791 --> 01:09:34,750 Giv Michaels malerier tilbage og lad Cat's Eye være i fremtiden. 720 01:09:35,833 --> 01:09:39,916 -Er det alt? -Ja, du kan beholde stenene. 721 01:09:41,500 --> 01:09:43,791 Hr. Berger. Malerierne er færdige. 722 01:09:45,666 --> 01:09:52,083 -Det er gode vilkår. -Så har vi en aftale. Så giv os maleriet. 723 01:09:52,708 --> 01:09:56,125 Maleriet…det er… 724 01:09:58,666 --> 01:10:00,875 -Fars maleri! -Nej! Det er en fælde! 725 01:10:05,166 --> 01:10:09,500 -Nu er rollerne vist byttet om, Lupin. -Dennis… 726 01:10:10,416 --> 01:10:12,583 Så kan du smide udløseren. 727 01:10:14,000 --> 01:10:18,375 -Stop! -Hurtigt, hvis du vil have, hun skal leve. 728 01:10:19,916 --> 01:10:21,625 Undskyld, Lupin… 729 01:10:24,750 --> 01:10:27,541 Jeg har vel intet valg. 730 01:10:27,625 --> 01:10:30,666 Lupin! Lad så være! 731 01:10:31,750 --> 01:10:32,791 Lupin! 732 01:10:40,500 --> 01:10:42,708 De er væmmelig, hr. Berger. 733 01:10:43,833 --> 01:10:45,375 Hvorfor gør De det? 734 01:10:46,500 --> 01:10:51,500 Du er ligesom din far, så naiv. 735 01:10:52,958 --> 01:10:58,208 Som tak for, at du har underholdt mig, kan du se ritualet, før du dør. 736 01:11:07,625 --> 01:11:08,625 Her er det. 737 01:11:33,625 --> 01:11:36,625 Så det var nazisterne, som tog den. 738 01:11:37,625 --> 01:11:40,375 Så den på Louvre er falsk. 739 01:11:41,208 --> 01:11:44,916 Gennem sin aftale med stenene 740 01:11:45,000 --> 01:11:48,708 fik den tidligere leder rigdom, magt og alt, hvad han ønskede. 741 01:11:49,541 --> 01:11:53,333 Den fattige yngling, som mistede alt i krigen 742 01:11:54,416 --> 01:11:56,666 er endelig nået hertil! 743 01:12:21,583 --> 01:12:27,291 Nu har jeg endelig indgået en aftale med stenene. 744 01:12:27,375 --> 01:12:33,291 Berger, det var altså det, som var dit endegyldige mål. 745 01:12:34,416 --> 01:12:37,833 -Den stemme… -Hvorfor er du her? 746 01:12:37,916 --> 01:12:43,625 Jeg er skuffet, Berger. Det hele var altså løgn 747 01:12:44,583 --> 01:12:47,875 så vi ville stjæle Fortunas sten. 748 01:12:49,333 --> 01:12:53,791 Var det derfor, du fortalte mig om stenene? 749 01:12:53,875 --> 01:12:57,208 Nej, du kan ikke være her. 750 01:12:58,208 --> 01:13:01,666 Du forsvandt, da jeg sendte syndikatet efter dig. 751 01:13:02,625 --> 01:13:05,625 Hvis legenden om stenene er sand 752 01:13:05,708 --> 01:13:10,916 døde den tidligere leder efter at have mistet dem. 753 01:13:12,708 --> 01:13:17,750 -Du gjorde det for at få lederrollen. -Lederrollen? 754 01:13:18,875 --> 01:13:25,250 Nej, det var ikke så sølle. Han kunne ikke udnytte stenenes sande kraft. 755 01:13:26,500 --> 01:13:30,333 Jeg vil opnå en langt større kraft. 756 01:13:32,250 --> 01:13:36,125 Hvad kan du gøre ved det nu, Michael Heinz? 757 01:13:37,833 --> 01:13:40,416 Far! Hvor er du? 758 01:13:40,500 --> 01:13:44,833 Ti stille, unge! Hvad kan han gøre nu? 759 01:13:45,541 --> 01:13:50,541 Dennis, find ham! Dræb ham sammen med ungen der! 760 01:13:52,625 --> 01:13:57,000 Den, som svigtede den tidligere chef og lod Lupin stjæle stenene… 761 01:13:59,500 --> 01:14:00,708 …var dig. 762 01:14:02,458 --> 01:14:06,791 -Gør det ikke, Dennis. -Ved du, hvordan min far døde? 763 01:14:07,500 --> 01:14:09,375 Det var en frygtelig død. 764 01:14:10,291 --> 01:14:14,125 Så frygtelig, at min mor besvimede, da hun så liget. 765 01:14:14,208 --> 01:14:20,166 Vent…du bliver jagtet af hele syndikatet, hvis du dræber mig. 766 01:14:25,541 --> 01:14:28,125 Jeg er skuffet over dig, Berger. 767 01:14:29,541 --> 01:14:33,083 Du sidder og finder på en masse løgne. 768 01:14:33,791 --> 01:14:37,833 -Er du okay, Lupin? -Du, Kirchmann! 769 01:14:38,916 --> 01:14:43,750 Det eneste, vi vil, er at hente Heinz' malerier tilbage. 770 01:14:44,625 --> 01:14:47,083 Vi har intet med det der at gøre. 771 01:14:48,791 --> 01:14:52,500 Kan du ikke lade os gå? 772 01:14:53,416 --> 01:14:57,875 Det er rigtigt, at vi kender sandheden, takket være dig. 773 01:14:58,625 --> 01:15:02,625 Men det er ikke kun Berger, som bærer ansvaret for min fars død. 774 01:15:03,416 --> 01:15:07,541 Du stjal Fortunas sten fra ham, du har også ansvar for det, Lupin! 775 01:15:07,625 --> 01:15:11,666 Jeg kan ikke trække tiden ud mere, Cat's. 776 01:15:12,416 --> 01:15:16,916 -Den, som ved, hvem den næste leder er… -Ai! 777 01:15:17,000 --> 01:15:20,208 …kan jeg ikke lade leve. 778 01:15:20,291 --> 01:15:21,958 Alle tre… 779 01:15:23,583 --> 01:15:25,708 …må I dø her. 780 01:15:32,500 --> 01:15:37,750 Bare rolig, det er bare de andre katte. Send soldaterne til det rum. 781 01:15:39,875 --> 01:15:43,083 Ingen skal have Fortunas sten. 782 01:15:44,250 --> 01:15:45,875 Rui, Hitomi! 783 01:15:48,000 --> 01:15:53,000 -Gudskelov, du er uskadt. -Ai! Vi var så bekymrede. 784 01:15:53,625 --> 01:15:56,666 -Undskyld, begge to. -Nu smutter vi. 785 01:15:57,791 --> 01:16:00,541 Vi må skynde os, mens røgen stadig er der. 786 01:16:02,625 --> 01:16:04,666 Mød tropperne deroppe. 787 01:16:04,750 --> 01:16:09,333 -Hitomi, hvilke våben har du tilbage? -Kun det her, og dig? 788 01:16:09,791 --> 01:16:13,625 -Det samme. -Vi kommer nok ikke ud med kun et kort. 789 01:16:14,541 --> 01:16:15,500 Cat's… 790 01:16:16,041 --> 01:16:17,291 Hører I mig? 791 01:16:18,333 --> 01:16:20,000 -Kan det være… -Lupin? 792 01:16:20,875 --> 01:16:24,000 Kan I give en besked til Ai? 793 01:16:25,875 --> 01:16:27,875 Ja, det kan vi. 794 01:16:29,291 --> 01:16:33,000 -Ai, det er en besked fra Lupin. -Besked? 795 01:16:33,500 --> 01:16:37,166 "Brug kortet." Han sagde, det var det, en tyv må gøre. 796 01:16:38,291 --> 01:16:39,458 Ved du, hvad han mener? 797 01:16:41,375 --> 01:16:43,750 Hvad en tyv må gøre… 798 01:16:45,708 --> 01:16:48,833 Jeg har en idé. Hør her. 799 01:16:53,708 --> 01:16:54,708 Berger. 800 01:17:02,541 --> 01:17:06,875 -Du skal ikke slippe væk. -Skynd jer, smøl ikke! 801 01:17:07,625 --> 01:17:09,583 Blokér dørene! 802 01:17:09,666 --> 01:17:14,416 -43 skridt, 3 skridt, 22 skridt… -Ai, så er det snart nu. 803 01:17:14,875 --> 01:17:16,375 Røgsløret holder ikke. 804 01:17:18,125 --> 01:17:23,625 -Det er godt. Nu bruger vi det her kort. -Tænk, at det bliver sidste udvej. 805 01:17:24,375 --> 01:17:26,500 Det er godt, det bliver typisk os. 806 01:17:27,708 --> 01:17:29,708 Færdig? Gå! 807 01:17:32,166 --> 01:17:33,125 Skyd! 808 01:17:40,625 --> 01:17:42,458 De er bare simple tyve! 809 01:17:45,583 --> 01:17:47,416 -Nu! -Ai! 810 01:17:47,500 --> 01:17:49,166 Okay! 811 01:18:02,250 --> 01:18:04,833 -Hvor blev de af? -Tænd lyset! 812 01:18:05,583 --> 01:18:09,333 -Rolig, de kan heller ikke se jer. -Jo! 813 01:18:37,125 --> 01:18:41,250 -Stå stille, gør ingen unødig modstand. -Kom ikke nærmere! 814 01:18:41,916 --> 01:18:43,875 Ellers mister han livet. 815 01:18:45,750 --> 01:18:49,791 -Giv mig fars maleri. -Det interesserer mig ikke. 816 01:18:50,791 --> 01:18:55,291 -Følg efter Berger, hvis I vil have det. -Berger! 817 01:18:57,708 --> 01:19:02,375 Jeg dræber alle, som står i vejen. Dø! 818 01:19:19,625 --> 01:19:21,791 Lupin! Skynd dig ud! 819 01:19:25,541 --> 01:19:27,625 Både far og mig, så. 820 01:19:28,500 --> 01:19:31,208 Hitomi, nu løber vi! Også dig. 821 01:19:37,750 --> 01:19:39,416 Hurtigt, giv mig din hånd. 822 01:19:48,958 --> 01:19:51,291 -Er der en anden udgang? -Det ved jeg ikke. 823 01:19:58,625 --> 01:19:59,583 Killinger! 824 01:20:01,583 --> 01:20:03,625 Her. Kom her. 825 01:20:06,333 --> 01:20:07,333 Skynd jer! 826 01:20:09,416 --> 01:20:10,416 Nu går vi! 827 01:20:14,708 --> 01:20:15,708 Klart. 828 01:20:39,625 --> 01:20:42,250 -Idioter. -Hej, gamle. 829 01:20:43,625 --> 01:20:47,458 -Du. -Du var fræk nok til at narre os. 830 01:20:48,166 --> 01:20:49,625 Hvorfor lever du? 831 01:20:53,458 --> 01:20:56,791 -Betal med dit liv. -Uhyrer! 832 01:21:01,666 --> 01:21:08,208 Hvor ynkeligt. Den sidste aftale afsluttes altså med en skurk som dig. 833 01:21:10,333 --> 01:21:11,333 Lupin… 834 01:21:12,500 --> 01:21:18,041 Undskyld, Heinz. Dit ideal var for tungt for mig. 835 01:21:19,583 --> 01:21:20,416 Nej! Stop. 836 01:21:31,541 --> 01:21:32,541 Min… 837 01:21:33,125 --> 01:21:35,333 Min kontrakt… 838 01:21:36,375 --> 01:21:41,583 Ved du overhovedet, hvordan den væmmelige leder behandlede mig? 839 01:21:42,208 --> 01:21:47,291 Jeg udstod det og beholdt min plads i organisationen. 840 01:21:48,166 --> 01:21:52,916 Men så kom du, en simpel småtyv og… 841 01:21:56,208 --> 01:21:59,791 Har du glemt stenenes forbandelse? 842 01:22:01,125 --> 01:22:03,625 Mister man dem, venter døden. 843 01:22:07,208 --> 01:22:08,875 Jeg takker dig, Lupin. 844 01:22:09,791 --> 01:22:12,791 Jeg kom af med en forræder. 845 01:22:13,875 --> 01:22:18,333 Og nu? Skal du og jeg afslutte vores kontrovers? 846 01:22:20,500 --> 01:22:23,333 Hvis du ikke vil dø, kan du gå herfra. 847 01:22:24,416 --> 01:22:27,625 Jeg lader dig gå, i hævnens navn. 848 01:22:28,625 --> 01:22:32,666 Lader mig gå? Du siger det så pænt. 849 01:22:32,750 --> 01:22:36,791 Hvad? Vær ikke så kæphøj, dit svin! 850 01:22:38,375 --> 01:22:41,041 Jamen… skal vi begynde? 851 01:22:45,625 --> 01:22:46,625 I… 852 01:22:47,458 --> 01:22:51,708 Godt, jeg er træt af at blive beskudt. 853 01:22:52,708 --> 01:22:56,625 Det her er et udmærket sted at dø. 854 01:22:59,458 --> 01:23:00,500 Er I tossede? 855 01:23:01,458 --> 01:23:03,541 Ser du os an, Dennis? 856 01:23:04,625 --> 01:23:08,916 Det er i de her situationer, vi er stærkest. 857 01:23:17,000 --> 01:23:21,041 Hvad vil I have? Penge? Skatte? 858 01:23:23,708 --> 01:23:26,541 -Du aflagde et løfte. -Et løfte? 859 01:23:27,791 --> 01:23:30,791 Mener du, at du kun vil have maleriet? 860 01:23:31,750 --> 01:23:36,958 Ja, og at du aldrig mere har noget med Cat's Eye at gøre. 861 01:23:39,208 --> 01:23:44,666 Ellers er det virkelig ude med dig. 862 01:23:47,583 --> 01:23:48,583 Gør, som du vil. 863 01:24:16,000 --> 01:24:19,666 -Nu er I i sikkerhed. Farvel. -Hvad? 864 01:24:20,333 --> 01:24:23,625 -Skattene forsvinder. -Vent, hvor er Lupin? 865 01:24:24,166 --> 01:24:27,250 Bare rolig. Han lever nok stadig. 866 01:24:28,666 --> 01:24:33,833 Og…nu skylder I mig en tjeneste. I må gøre gengæld en dag. 867 01:24:34,625 --> 01:24:36,583 -Ja. -Det lover vi. 868 01:24:39,416 --> 01:24:44,625 -Jeg kom for at hente jer, mine damer. -Nagaishi. 869 01:24:45,125 --> 01:24:46,833 Nu tager vi hjem. 870 01:25:12,250 --> 01:25:16,708 Flere oplysninger om kollapset af den antikke romerske ruin i Paris. 871 01:25:17,541 --> 01:25:23,416 På kunsthandleren Fadens Pariskontor nær den kollapsede ruin 872 01:25:23,500 --> 01:25:27,500 har man ud over store mængder våben 873 01:25:27,583 --> 01:25:32,333 også fundet forfalskede malerier og kunst, som nazisterne stjal. 874 01:25:33,458 --> 01:25:36,875 Afsløringen af skandalen om den kendte kunsthandler 875 01:25:37,666 --> 01:25:41,583 er foretaget af to japanske politifolk. Her er et interview. 876 01:25:42,625 --> 01:25:47,375 -Lupin III og Cat's Eye… -Hvad? Toshi? Er han stadig i Frankrig? 877 01:25:49,250 --> 01:25:53,666 Det er en ære at have bidraget til løsningen. 878 01:25:53,750 --> 01:25:57,625 Jeg er glad for, at de har fundet kunstværket. 879 01:25:58,875 --> 01:26:02,625 -Sikke stiv han er. -Jeg kan ikke se… 880 01:26:03,500 --> 01:26:08,833 Og alle fars tre malerier er væk, desværre. 881 01:26:12,416 --> 01:26:14,500 Hvad er der? Er du bekymret for Lupin? 882 01:26:15,625 --> 01:26:18,583 -Ja, men… -Han er nok i live. 883 01:26:19,291 --> 01:26:22,625 -I gav jo hinanden et løfte. -Jeg havde intet valg. 884 01:26:23,291 --> 01:26:24,500 Sidste nyt! 885 01:26:24,583 --> 01:26:29,291 Nogen, som menes at være Lupin III, har sendt en meddelelse til pressen. 886 01:26:29,375 --> 01:26:32,708 Hvad? Så han lever, trods alt! 887 01:26:32,791 --> 01:26:35,416 Jeg læser meddelelsen. 888 01:26:35,500 --> 01:26:39,541 "Løftet er holdt. Faderens kærlighed er atter hos familien. 889 01:26:39,625 --> 01:26:43,708 Den sidste buket bliver til kærlighed. Lupin III" 890 01:26:44,666 --> 01:26:46,916 Hvad kan det betyde? 891 01:26:47,000 --> 01:26:49,541 -Lupin! -Vent! Ai? 892 01:26:52,833 --> 01:26:54,416 Kan han have… 893 01:26:59,250 --> 01:27:03,625 Fars triptykon var et familieportræt. 894 01:27:08,125 --> 01:27:14,583 Da jeg undersøgte sagen, fandt jeg ud af, at det hedder Hyldest. 895 01:27:15,250 --> 01:27:18,125 Det er derfor, vi holder buketterne. 896 01:27:20,416 --> 01:27:23,625 Er det…mor, I hylder? 897 01:27:24,750 --> 01:27:27,916 -Måske… -Lupins besked! 898 01:27:29,916 --> 01:27:32,708 "Den sidste buket bliver til kærlighed"… 899 01:27:34,208 --> 01:27:36,416 -Det betyder… -Ja. 900 01:27:47,250 --> 01:27:48,750 At jeg også var med. 901 01:27:59,791 --> 01:28:02,208 Tak, Lupin.