1 00:00:19,291 --> 00:00:24,708 Me sorprendió que cambiara la hora del encuentro. Muy cauteloso de su parte. 2 00:00:24,791 --> 00:00:26,291 Quería estar seguro. 3 00:00:26,375 --> 00:00:30,375 Como ordenó, el maletín resiste explosiones con C4. 4 00:00:31,125 --> 00:00:33,916 Sin mencionar que fue recuperado hace tan solo 12 horas. 5 00:00:34,625 --> 00:00:36,000 Ni siquiera él pudo haber… 6 00:00:36,083 --> 00:00:37,583 No lo subestime. 7 00:00:37,666 --> 00:00:39,500 Suele aparecer de la nada. 8 00:00:41,416 --> 00:00:44,375 Y además, es un maestro del disfraz. 9 00:00:45,041 --> 00:00:47,125 Ese es mi pie para retirarme. 10 00:00:48,916 --> 00:00:50,583 No hace falta decirlo. 11 00:00:50,666 --> 00:00:53,250 Pero si me ve otra vez, entenderá que ese es… 12 00:00:53,333 --> 00:00:56,250 Un impostor. ¿Eso iba a decir? 13 00:00:56,333 --> 00:00:58,708 Cuide bien del otro cuadro también. 14 00:00:58,791 --> 00:01:01,083 Sí. Cuente conmigo. 15 00:01:29,000 --> 00:01:31,333 Llegó antes de lo previsto. 16 00:01:41,291 --> 00:01:42,791 ¡No te distraigas ahora! 17 00:01:46,958 --> 00:01:50,500 ¡Estaba escuchando unos detalles que me llamaron la atención! 18 00:01:50,583 --> 00:01:53,208 Cielos. ¿No tienes una mejor excusa? 19 00:01:54,500 --> 00:01:55,750 Discúlpame. 20 00:02:04,791 --> 00:02:05,875 ¿Lupin III? 21 00:02:06,875 --> 00:02:08,666 ¡Vamos! ¡Hay que acorralarlo! 22 00:02:09,833 --> 00:02:11,166 ¡No lo dejen escapar! 23 00:02:25,833 --> 00:02:29,083 Supongo que con tantas balas, alguna debía dar en el blanco. 24 00:02:30,125 --> 00:02:32,166 ¡Jigen! ¿Cuántos nos quedan? 25 00:02:32,500 --> 00:02:35,250 ¡Tres! ¡Úsalos con cuidado! 26 00:02:45,583 --> 00:02:46,708 ¿Qué está pasando? 27 00:02:46,791 --> 00:02:47,791 POLICÍA 28 00:02:47,875 --> 00:02:50,583 - No avisaron que se suspendía. - ¡De prisa! 29 00:02:50,666 --> 00:02:52,000 Perdón, es una emergencia. 30 00:02:52,083 --> 00:02:53,375 ¡Por aquí, por favor! 31 00:02:53,458 --> 00:02:54,750 ¿Qué ocurre? 32 00:02:54,833 --> 00:02:56,750 - Dense prisa. - Lo siento mucho. 33 00:02:57,541 --> 00:03:01,833 - Por favor, espere un poco más. - No entiendes. ¡Déjanos pasar! 34 00:03:01,916 --> 00:03:04,000 ESTA NOCHE, VERÁN UN TESORO GALERÍA ANEI 35 00:03:04,083 --> 00:03:07,958 "Esta noche, vendremos por La chica y las flores". 36 00:03:08,041 --> 00:03:08,875 OJOS DE GATO 37 00:03:08,958 --> 00:03:10,041 ¡Es una exageración! 38 00:03:10,416 --> 00:03:12,958 No tenía derecho a echar a nuestros invitados. 39 00:03:13,041 --> 00:03:16,083 ¡No echamos a nadie! ¡Fue una evacuación! 40 00:03:17,666 --> 00:03:20,500 ¡Eso no importa! Policía corrupto. 41 00:03:20,583 --> 00:03:23,291 ¡El culpable podría ser uno de los invitados! 42 00:03:23,666 --> 00:03:27,041 ¿No le importa que roben su preciado tesoro? 43 00:03:27,541 --> 00:03:31,166 ¡Ojos de Gato van en serio! ¡Son ladronas profesionales! 44 00:03:31,250 --> 00:03:36,458 ¡Mi galería es impenetrable! ¡Ni siquiera un gato podría entrar! 45 00:03:36,541 --> 00:03:38,375 Aunque si llegara a hacerlo… 46 00:03:39,291 --> 00:03:42,708 …solo quedarían cenizas. 47 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 ¿Cenizas? 48 00:03:45,791 --> 00:03:47,958 - ¡Repita eso! - ¡Detective Utsumi! 49 00:03:48,333 --> 00:03:50,833 Detuvimos a un sospechoso en el estacionamiento. 50 00:03:50,916 --> 00:03:52,291 ¿Qué? 51 00:03:52,375 --> 00:03:54,333 Nos aseguró que trabaja en este lugar. 52 00:03:54,750 --> 00:03:56,458 ¿Podría venir a confirmarlo? 53 00:03:58,166 --> 00:03:59,833 Está bien. 54 00:04:00,250 --> 00:04:02,166 Esto es un abuso de poder. 55 00:04:11,750 --> 00:04:14,541 ASEGURADORA ANEI 56 00:04:39,083 --> 00:04:41,541 Todo despejado aquí, Rui. 57 00:04:41,875 --> 00:04:43,875 Yo igual, sin retrasos. 58 00:04:45,541 --> 00:04:47,250 Lo estoy enviando, Ai. 59 00:04:50,166 --> 00:04:51,583 Vamos, vamos… 60 00:04:52,125 --> 00:04:54,958 ¡Listo! ¡A ver si funciona! 61 00:05:01,125 --> 00:05:02,833 ¿Qué? ¿Un apagón? 62 00:05:03,166 --> 00:05:05,875 Lo sabía. Solo puede ser… 63 00:05:06,541 --> 00:05:08,416 ¡Ojos de Gato! 64 00:05:11,916 --> 00:05:12,916 Perfecto. 65 00:05:13,000 --> 00:05:14,708 Que empiece la fiesta. 66 00:05:19,750 --> 00:05:23,583 Equipo en tierra, ataquen cuando tengan al objetivo en la mira. 67 00:05:30,291 --> 00:05:31,291 ¡Maldito! 68 00:05:37,375 --> 00:05:38,875 ¡Buen trabajo! 69 00:05:56,208 --> 00:05:57,500 ¡La compuerta! 70 00:05:57,583 --> 00:05:58,958 No se detengan. 71 00:06:08,541 --> 00:06:10,125 ¡Haré un escape de emergencia! 72 00:06:10,500 --> 00:06:11,583 Eso pensé. 73 00:06:18,000 --> 00:06:19,375 DESTINO - UBICACIÓN ACTUAL 74 00:06:20,916 --> 00:06:24,583 Fuerte y claro. Bloqueando señal, ¡enseguida! 75 00:06:24,666 --> 00:06:28,208 Aquí, Utsumi. ¡Oigan! ¡Hola! ¡Contesten! 76 00:06:30,625 --> 00:06:32,583 ¡Demonios! Se cortó la señal. 77 00:06:32,666 --> 00:06:34,750 - ¡Ojos de Gato dejó una tarjeta! - ¿Cómo? 78 00:06:35,166 --> 00:06:37,041 ¡Oficiales! ¡Al lobby del primer piso! 79 00:06:37,125 --> 00:06:41,791 - ¡Esperen! ¡No dejen sus puestos! - ¡Repito! ¡Al lobby del primer piso! 80 00:06:41,875 --> 00:06:45,166 - No sirve. - ¡Oye! ¿Qué está pasando? 81 00:06:45,250 --> 00:06:46,458 No moleste. 82 00:06:46,541 --> 00:06:48,625 ¿No ve que estamos en la misma situación? 83 00:06:49,541 --> 00:06:51,208 Si no hay alternativa… 84 00:06:52,000 --> 00:06:53,875 ¡Busquen alrededor del edificio! 85 00:06:53,958 --> 00:06:55,625 ¡Entendido! ¡Vamos a buscar! 86 00:06:55,708 --> 00:06:56,958 ¡Síganme! 87 00:06:57,041 --> 00:06:59,208 Todo marcha bien, Hitomi. 88 00:06:59,291 --> 00:07:00,250 Copiado. 89 00:07:06,583 --> 00:07:08,250 Ni siquiera un gato podría entrar. 90 00:07:10,375 --> 00:07:11,875 Parece que sí podemos. 91 00:07:18,125 --> 00:07:19,666 LA CHICA Y LAS FLORES 92 00:07:19,750 --> 00:07:20,750 Papá… 93 00:07:21,125 --> 00:07:22,125 Estás dentro. 94 00:07:22,583 --> 00:07:26,375 Entonces, como lo acordamos, iré al punto de encuentro. 95 00:07:29,625 --> 00:07:30,625 ¿Qué? 96 00:07:30,708 --> 00:07:31,666 ¿En serio? 97 00:07:32,041 --> 00:07:34,750 ¡Hitomi! ¡Toshi se dirige a tu ubicación! 98 00:07:34,833 --> 00:07:36,791 ¿Está trepando por el hueco del ascensor? 99 00:07:36,875 --> 00:07:38,083 Era de esperarse. 100 00:07:38,166 --> 00:07:39,208 ¡Imbécil! 101 00:07:39,708 --> 00:07:42,291 ¿No oíste? ¡El sospechoso está en el estacionamiento! 102 00:07:42,375 --> 00:07:44,458 ¡Eso era falso desde el comienzo! 103 00:07:44,791 --> 00:07:46,333 Su objetivo siempre fue la galería. 104 00:07:47,625 --> 00:07:50,750 ¡Entonces, termina de subir, holgazán! 105 00:07:52,791 --> 00:07:56,291 Maldición… ¡Ya verán, Ojos de Gato! 106 00:07:56,875 --> 00:07:59,458 POLICÍA DE LA PREFECTURA DE SAITAMA 107 00:08:07,416 --> 00:08:09,041 Está repleto de policías. 108 00:08:09,125 --> 00:08:10,208 Me gusta. 109 00:08:10,625 --> 00:08:12,041 ¿Zenigata? 110 00:08:12,125 --> 00:08:13,708 - Él lo invitó. - ¿Qué? 111 00:08:14,250 --> 00:08:17,750 ¡Lupin, esta vez no te escaparás! 112 00:08:17,833 --> 00:08:19,291 ¡Nos vemos, viejito! 113 00:08:19,375 --> 00:08:20,791 Te encargo el resto, ¿sí? 114 00:08:25,750 --> 00:08:28,333 ¡Oigan ustedes! ¡Quédense ahí! 115 00:08:28,416 --> 00:08:30,000 - Suban la velocidad. - ¡Sí! 116 00:08:31,416 --> 00:08:32,750 ¡Chocamos! 117 00:08:38,041 --> 00:08:40,416 Te quiero, viejo. 118 00:08:42,125 --> 00:08:45,000 ¡Vuelve, Lupin! 119 00:08:46,916 --> 00:08:49,083 ¡Rápido! Sigan el curso. 120 00:08:55,291 --> 00:08:57,958 A ustedes también… ¡los voy a arrestar! 121 00:09:03,583 --> 00:09:04,583 Los veo. 122 00:09:04,666 --> 00:09:05,666 Dispara. 123 00:09:12,250 --> 00:09:14,083 ¡Diablos! ¡No se detienen! 124 00:09:14,458 --> 00:09:15,583 ¡Dame eso! 125 00:09:29,750 --> 00:09:31,166 Recuperen ese cuadro. 126 00:09:31,250 --> 00:09:32,666 ¡Sí! 127 00:09:40,500 --> 00:09:42,333 ¿Un marco a prueba de fuego? 128 00:09:43,416 --> 00:09:45,916 Los sensores no detectan nada aún. 129 00:09:54,875 --> 00:09:56,833 - ¿Qué pasó? - ¿Hermana? 130 00:09:58,083 --> 00:09:58,916 ¿Es una broma? 131 00:10:20,000 --> 00:10:21,958 Qué trampa más desagradable. 132 00:10:22,916 --> 00:10:25,125 ¡Hitomi! ¡Di algo hermana! 133 00:10:25,625 --> 00:10:26,875 Ya conseguí… 134 00:10:26,958 --> 00:10:28,125 el tesoro. 135 00:10:28,208 --> 00:10:29,291 Gracias al cielo. 136 00:10:29,666 --> 00:10:31,250 ¡Es muy temprano para celebrar! 137 00:10:31,708 --> 00:10:33,125 Primero, reagrupémonos. 138 00:10:33,208 --> 00:10:34,375 Entendido. 139 00:10:34,750 --> 00:10:37,750 ¡Técnica especial! ¡Esposas voladoras! 140 00:10:40,000 --> 00:10:41,583 Hasta aquí llegaste, ¿oíste? 141 00:10:42,416 --> 00:10:45,875 Es la técnica del detective que admiro y que tanto practiqué. 142 00:10:45,958 --> 00:10:47,083 ¡Ríndete! 143 00:10:47,833 --> 00:10:49,000 ¿Hitomi? 144 00:10:49,333 --> 00:10:50,416 ¡Hermana! 145 00:10:55,125 --> 00:10:58,333 ¡Vamos! ¡Acércate, quiero ver bien tu cara! 146 00:11:01,916 --> 00:11:02,916 ¿Y esto? 147 00:11:10,791 --> 00:11:11,875 ¡Pervertido! 148 00:11:15,833 --> 00:11:17,541 - ¡Hermana! - ¿Estás bien? 149 00:11:18,250 --> 00:11:20,291 Lo golpeé muy fuerte. 150 00:11:20,708 --> 00:11:23,791 Toshi no es del tipo que se desanimaría por algo así. 151 00:11:23,875 --> 00:11:25,666 En fin, démonos prisa. 152 00:11:37,958 --> 00:11:41,208 Despreocúpese. Ya recuperamos el cuadro. 153 00:11:41,875 --> 00:11:43,041 ¿Y los ladrones? 154 00:11:43,833 --> 00:11:45,125 No fueron problema. 155 00:11:45,208 --> 00:11:46,750 Tuviste suerte, Dennis. 156 00:11:48,125 --> 00:11:51,666 Casi mancillas el buen nombre de tu padre. 157 00:11:53,000 --> 00:11:54,875 Entregarás la pintura en Francia. 158 00:11:55,625 --> 00:11:56,625 ¿Entendido? 159 00:11:56,708 --> 00:11:57,833 Entendido. 160 00:12:09,750 --> 00:12:10,750 ¿Sí, hola? 161 00:12:11,500 --> 00:12:13,458 ¿Lupin interfirió en la operación? 162 00:12:14,958 --> 00:12:16,333 Parece que tenía razón. 163 00:12:18,000 --> 00:12:19,250 ¿Eliminados? 164 00:12:19,958 --> 00:12:21,041 Ya veo. 165 00:12:21,666 --> 00:12:24,583 Bien. Puedes dejarlo todo en mis manos. 166 00:12:25,041 --> 00:12:27,166 Yo lo haré antes de que llegue al museo. 167 00:12:28,958 --> 00:12:30,166 Qué idiota. 168 00:12:30,250 --> 00:12:32,916 No hay forma de que Lupin muera tan facilmente. 169 00:12:34,291 --> 00:12:37,125 ¡Bueno, a trabajar! Pónganlo en la bóveda. 170 00:12:48,583 --> 00:12:49,958 ¿Estás bien, Lupin? 171 00:12:50,291 --> 00:12:52,208 ¡Por supuesto que no estoy bien! 172 00:12:53,791 --> 00:12:55,916 Tenían un arsenal militar completo. 173 00:12:56,000 --> 00:12:58,208 Eran mucho más peligrosos de lo que pensaba. 174 00:12:58,541 --> 00:13:01,041 Pero pudiste intercambiarlas. 175 00:13:01,875 --> 00:13:05,250 Sí, eso debería darnos algo de tiempo. 176 00:13:05,875 --> 00:13:08,416 Entonces, ¿esta es una de sus piezas? 177 00:13:08,875 --> 00:13:12,125 Del mismo Michael Heinz. Es La chica y las flores. 178 00:13:12,666 --> 00:13:16,500 ¿Y bien? ¿Qué hay de las otras dos? ¿No tenemos alguna pista? 179 00:13:16,875 --> 00:13:17,958 Sí… 180 00:13:18,041 --> 00:13:21,166 Apuesto a que unas gatas deben estar llevándose la segunda ahora. 181 00:13:21,250 --> 00:13:23,208 - ¿Gatas? - ¡Lupin! 182 00:13:24,041 --> 00:13:26,875 - ¡Lupin, Lupin, Lupin! - ¡Es el viejo! 183 00:13:26,958 --> 00:13:29,541 - ¡Entrégate ahora! - Qué hueso duro de roer. 184 00:13:29,625 --> 00:13:33,083 Puedo engañar a los demás, pero a él nunca se le pasa nada. 185 00:13:37,708 --> 00:13:38,750 ¡Viejo! 186 00:13:38,833 --> 00:13:40,500 Muchas gracias por la ayuda. 187 00:13:40,583 --> 00:13:42,000 ¡Nos vemos! 188 00:13:42,083 --> 00:13:43,375 ¡Lupin! 189 00:13:43,458 --> 00:13:45,083 ¡Alto! No te vay… 190 00:13:48,375 --> 00:13:52,125 ¡Vuelve aquí! ¡Lupin! 191 00:13:56,416 --> 00:13:59,250 ¿Por qué estás dormido? ¡Ladrón de impuestos! 192 00:14:01,625 --> 00:14:03,916 ¡Soy yo! ¡Abre la puerta ya! 193 00:14:10,791 --> 00:14:12,750 Se la llevaron… 194 00:14:17,208 --> 00:14:18,333 ¡Se fueron por allá! 195 00:14:18,416 --> 00:14:20,125 ¡Corran! ¡No las pierdan! 196 00:14:33,666 --> 00:14:36,000 ¿Listas? Veremos los fuegos artificiales. 197 00:14:36,083 --> 00:14:37,208 Buena idea. 198 00:14:41,916 --> 00:14:43,291 ¡Vamos! 199 00:16:18,875 --> 00:16:24,875 LUPIN III VS. OJOS DE GATO 200 00:16:25,791 --> 00:16:27,208 Anoche, cerca de las 19:00, 201 00:16:27,291 --> 00:16:31,416 hubo un robo en el edificio de la aseguradora Anei en Shinjuku. 202 00:16:32,166 --> 00:16:36,875 La pieza hurtada fue La chica y las flores del pintor alemán Michael Heinz. 203 00:16:36,958 --> 00:16:37,958 Apaguen… 204 00:16:38,041 --> 00:16:39,375 - …la TV. - La policía… 205 00:16:39,458 --> 00:16:41,458 concluyó que fue obra de Ojos de Gato. 206 00:16:42,083 --> 00:16:44,666 Parece que el jefe se desquitó contigo. 207 00:16:45,208 --> 00:16:46,916 No paró por tres horas. 208 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Dijo que si se escapaban de nuevo, iban a degradarme. 209 00:16:50,541 --> 00:16:52,083 Te ayudo a mudarte si quieres. 210 00:16:53,250 --> 00:16:55,208 No eches sal a la herida. 211 00:16:55,291 --> 00:16:58,458 Deberías pedir que te asignen otro caso. 212 00:16:58,541 --> 00:17:01,125 ¡Ni loco! ¡Juré arrestarlas, es mi meta! 213 00:17:01,208 --> 00:17:03,750 ¡Haré lo que sea necesario para atraparlas! 214 00:17:03,833 --> 00:17:06,958 ¡Te demostraré lo impresionante que soy, Hitomi! 215 00:17:07,041 --> 00:17:08,541 ¡O… Oye! 216 00:17:08,875 --> 00:17:10,750 ¡Toshi! Qué atrevido. 217 00:17:13,750 --> 00:17:14,791 Bienvenido. 218 00:17:18,000 --> 00:17:19,625 Puede sentarse donde quiera. 219 00:17:19,708 --> 00:17:22,416 Permítame. Tome mi tarjeta. 220 00:17:23,958 --> 00:17:25,583 Heinrich Berger. 221 00:17:26,041 --> 00:17:27,166 ¿"Comerciante de arte"? 222 00:17:27,750 --> 00:17:31,333 En realidad… vine a hablar de la pintura de su padre. 223 00:17:31,416 --> 00:17:32,708 ¿Qué? 224 00:17:32,791 --> 00:17:34,666 Disculpe. Tiene que haber un error. 225 00:17:35,791 --> 00:17:38,583 Solo puedo discutir de algo así con Ojos de Gato. 226 00:17:42,708 --> 00:17:44,250 CERRADO 227 00:17:44,333 --> 00:17:46,791 Discutir sobre negocios. Sí, ¿cómo no? 228 00:17:46,875 --> 00:17:49,166 ¡Así nunca van a tener clientes! 229 00:17:54,000 --> 00:17:55,833 Qué sabor tan delicado. 230 00:17:55,916 --> 00:17:57,708 Me recuerda tanto al de Heinz. 231 00:17:59,500 --> 00:18:01,375 Pierdan cuidado, por favor. 232 00:18:02,083 --> 00:18:05,125 No tengo intención de exponer sus identidades. 233 00:18:05,833 --> 00:18:06,958 ¿Quién es usted? 234 00:18:07,041 --> 00:18:08,875 Dudo que puedan recordarme. 235 00:18:09,750 --> 00:18:13,958 Entonces, Hitomi y tú eran apenas así de altas. 236 00:18:14,625 --> 00:18:16,916 - ¿Lo conocimos cuando… - …éramos niñas? 237 00:18:17,333 --> 00:18:18,375 Sí. 238 00:18:19,041 --> 00:18:22,041 Aunque para la pequeña Ai esta es la primera vez. 239 00:18:22,125 --> 00:18:24,958 Veo que tienes los mismos ojos que tu madre. 240 00:18:25,041 --> 00:18:26,958 ¿Qué? ¿De veras? 241 00:18:27,583 --> 00:18:29,666 -¿Conoció a nuestro padre, señor? -Ai… 242 00:18:29,750 --> 00:18:32,208 Le debo mi vida. 243 00:18:32,291 --> 00:18:34,583 Él le brindó 244 00:18:34,666 --> 00:18:39,541 a este comerciante desconocido una oportunidad dentro del arte. 245 00:18:40,750 --> 00:18:44,375 Pero desapareció y perdí su rastro. 246 00:18:45,250 --> 00:18:48,208 De ser posible, quisiera pagarle mi deuda. 247 00:18:50,791 --> 00:18:52,500 ¿Qué lo trae aquí? 248 00:18:53,250 --> 00:18:54,958 Durante 17 años 249 00:18:55,041 --> 00:18:59,083 viajé por el mundo buscando las obras que le pertenecían a su padre. 250 00:18:59,166 --> 00:19:04,291 Nunca me rendí, sin importar cuán difícil o insignificante fuera la pista. 251 00:19:05,083 --> 00:19:06,875 Igual que nosotras. 252 00:19:07,625 --> 00:19:10,833 El otro día me topé con esta pintura. 253 00:19:12,125 --> 00:19:14,500 ¿Esa es Rui? 254 00:19:14,583 --> 00:19:16,458 ¿Significa que era una serie? 255 00:19:17,041 --> 00:19:18,083 Precisamente. 256 00:19:18,875 --> 00:19:20,083 ¿Usted tiene el cuadro? 257 00:19:20,666 --> 00:19:22,458 No, es de alguien más. 258 00:19:22,541 --> 00:19:27,291 Pretendía pedir detalles, pero perdimos contacto. 259 00:19:27,916 --> 00:19:30,000 Cuando intenté rastrearlo, 260 00:19:30,708 --> 00:19:33,250 supe que le habían robado la pintura. 261 00:19:33,916 --> 00:19:35,833 Y que fue asesinado. 262 00:19:36,458 --> 00:19:39,041 Y que fue obra de cierto ladrón. 263 00:19:40,041 --> 00:19:41,166 ¿Qué cierto ladrón? 264 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 Lupin III. 265 00:19:44,041 --> 00:19:45,375 - ¿Qué? - ¿Qué? 266 00:19:49,291 --> 00:19:50,791 ¿Es Toshio? 267 00:19:50,875 --> 00:19:52,625 ¿Qué está haciendo allá? 268 00:19:53,916 --> 00:19:55,666 Siempre se mete en problemas. 269 00:19:56,291 --> 00:19:58,583 No conozco a ningún Lupán o Anpán. 270 00:19:58,666 --> 00:20:01,166 Pero ¿por qué busca las obras de mi padre? 271 00:20:01,791 --> 00:20:03,500 Esta serie… 272 00:20:04,125 --> 00:20:08,416 contiene un mapa a un tesoro escondido que buscaban los nazis. 273 00:20:09,291 --> 00:20:10,750 ¡Un minuto! 274 00:20:10,833 --> 00:20:12,708 ¿Y por qué tendría eso mi papá? 275 00:20:13,541 --> 00:20:18,791 En cuanto al cómo, cuándo o por qué fue escondido… es un misterio para mí. 276 00:20:18,875 --> 00:20:20,083 Increíble. 277 00:20:20,750 --> 00:20:26,583 Creí que solo eran rumores difundidos por comerciantes de arte. 278 00:20:28,000 --> 00:20:31,583 Hasta que el entonces dueño de la pintura murió asesinado. 279 00:20:31,666 --> 00:20:32,958 ¿Qué? 280 00:20:33,291 --> 00:20:37,583 Para serles sincero, esta no es la primera vez que Lupin 281 00:20:37,666 --> 00:20:40,041 busca las obras de Heinz. 282 00:20:40,125 --> 00:20:41,041 Explíquese. 283 00:20:41,125 --> 00:20:47,125 Heinz luchó para recuperar las obras de arte que le robaron los nazis. 284 00:20:47,833 --> 00:20:49,541 Pero ya sabían eso, ¿no? 285 00:20:49,625 --> 00:20:52,166 Sí, nos lo dijo el Sr. Nagaishi. 286 00:20:52,250 --> 00:20:55,708 - Alguien lo estuvo ayudando. - ¿Qué? 287 00:20:56,083 --> 00:20:59,416 Me refiero a… Lupin III. 288 00:21:00,833 --> 00:21:03,500 Combatir fuego con fuego. 289 00:21:03,583 --> 00:21:07,583 Fue una decisión difícil para Heinz 290 00:21:07,666 --> 00:21:10,250 contratar a Lupin para recuperar su colección. 291 00:21:12,000 --> 00:21:13,041 ¿Y eso? 292 00:21:21,250 --> 00:21:24,375 No creo que Lupin haya ofrecido sus servicios gratis. 293 00:21:24,458 --> 00:21:26,291 No, claro que no. 294 00:21:26,875 --> 00:21:28,208 La colección Heinz. 295 00:21:28,833 --> 00:21:31,625 ¡Quería las pinturas de papá desde un principio! 296 00:21:31,708 --> 00:21:34,375 Lupin fingió darle una mano a su padre, 297 00:21:34,458 --> 00:21:38,708 solo para traicionarlo y filtrar su información a los criminales. 298 00:21:39,291 --> 00:21:42,916 Entonces, no tuvo más alternativa que escapar de allí. 299 00:21:43,000 --> 00:21:46,833 Y buena parte de la colección Heinz quedó en manos de Lupin. 300 00:21:46,916 --> 00:21:51,166 Y ahora está en busca de esta serie de pinturas. 301 00:21:52,416 --> 00:21:54,250 Ahora sabemos la historia. 302 00:21:54,333 --> 00:21:56,541 Pero ¿por qué está usted aquí? 303 00:21:57,166 --> 00:21:58,916 Vine a advertirles sobre esto. 304 00:21:59,708 --> 00:22:03,666 Es muy probable que Lupin se acerque a ustedes. 305 00:22:04,583 --> 00:22:08,500 Pero hay otra razón. Yo jamás podría perdonarlo. 306 00:22:08,958 --> 00:22:11,083 Las nobles obras de Heinz 307 00:22:11,833 --> 00:22:15,791 corren peligro de ser utilizadas para propósitos malignos. 308 00:22:16,666 --> 00:22:20,166 ¿Cómo podría perdonarle algo tan vil? 309 00:22:22,666 --> 00:22:24,833 ¡Ultrajó las obras de nuestro padre! 310 00:22:25,916 --> 00:22:28,208 No bajen la guardia por ninguna razón. 311 00:22:28,791 --> 00:22:32,625 No es solo un hombre peligroso. Es un maestro del disfraz. 312 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 Deben sospechar de cualquiera que se les cruce. 313 00:22:37,708 --> 00:22:38,583 ¡Hola! 314 00:22:43,500 --> 00:22:44,500 ¿Toshi? 315 00:22:46,916 --> 00:22:51,500 Me impresiona su base subterránea, pero fue demasiado fácil infiltrarme. 316 00:22:51,916 --> 00:22:53,916 Ese es un error fatal para un ladrón. 317 00:22:54,375 --> 00:22:55,458 ¿Toshi? 318 00:22:55,541 --> 00:23:00,125 Si yo fuera un detective, sabrías que esta sería tu hora. 319 00:23:01,541 --> 00:23:03,625 Dime… ¿Quién eres tú? 320 00:23:03,708 --> 00:23:05,375 ¿Acaso importa? 321 00:23:05,458 --> 00:23:08,541 Solamente, no te acerques a estas pinturas. 322 00:23:08,625 --> 00:23:09,875 ¿Por qué? 323 00:23:09,958 --> 00:23:13,541 Porque la curiosidad mató al gato. 324 00:23:14,583 --> 00:23:15,625 Los gatos… 325 00:23:16,916 --> 00:23:18,416 ¡nunca mueren! 326 00:23:24,916 --> 00:23:27,333 Tienes buena puntería. Fue mala suerte. 327 00:23:27,916 --> 00:23:29,291 No te estaba apuntando. 328 00:23:31,416 --> 00:23:32,500 ¡Quema! 329 00:23:38,541 --> 00:23:40,583 Eso sí que estuvo cerca. 330 00:23:40,666 --> 00:23:43,500 Creí que solo eras una gatita, pero me equivoqué. 331 00:23:44,666 --> 00:23:45,750 ¡Lupin III! 332 00:23:46,333 --> 00:23:48,000 Qué bueno que estén aquí las tres. 333 00:23:48,083 --> 00:23:50,916 Si ya saben quién soy, esto será más rápido. 334 00:23:51,333 --> 00:23:53,000 No tengo tiempo que perder. 335 00:23:53,083 --> 00:23:54,750 Así que van a dejarme pasar. 336 00:23:54,833 --> 00:23:55,875 ¡Ni de broma! 337 00:23:55,958 --> 00:23:58,375 ¡Devuélvenos el cuadro, ladrón! 338 00:23:59,375 --> 00:24:00,458 ¡Ai! 339 00:24:00,541 --> 00:24:02,625 Ambos somos ladrones, ¿cierto? 340 00:24:03,291 --> 00:24:05,666 Los gatos deben ir acurrucados en el kotatsu. 341 00:24:05,750 --> 00:24:08,166 Aunque todavía no sea la temporada. 342 00:24:11,500 --> 00:24:13,500 Les dije que no perdía el tiempo. 343 00:24:23,708 --> 00:24:25,416 ¿Se encuentran bien? 344 00:24:25,500 --> 00:24:27,375 - Sí. - Lo siento. 345 00:24:27,708 --> 00:24:30,000 - Quedé congelado. - Está bien. 346 00:24:30,375 --> 00:24:32,041 ¡Tenemos que recuperarla ya! 347 00:24:32,458 --> 00:24:33,916 - ¡Vuelvan aquí! - ¿Qué? 348 00:24:34,625 --> 00:24:37,666 El señor Berger tiene razón. Él es muy peligroso. 349 00:24:39,958 --> 00:24:42,291 Hay otra más. 350 00:24:42,875 --> 00:24:44,708 Aún queda otra pintura. 351 00:24:45,250 --> 00:24:46,625 ¿Hay otra pintura? 352 00:24:46,708 --> 00:24:49,083 Entonces, ¿una serie de tres? 353 00:24:50,833 --> 00:24:52,583 ¿Qué pasa? 354 00:24:52,666 --> 00:24:54,458 Solo con verme sabrían… 355 00:25:00,750 --> 00:25:03,875 ¿Usa una gabardina con este calor? 356 00:25:06,375 --> 00:25:07,458 Ese hombre… 357 00:25:08,625 --> 00:25:10,166 AGENTE ESPECIAL DE LA INTERPOL 358 00:25:11,208 --> 00:25:13,291 En verdad es usted… 359 00:25:13,375 --> 00:25:16,833 ¡Soy el detective Toshio Utsumi, comisaría de Inunari! 360 00:25:16,916 --> 00:25:19,708 ¡Es un honor conocer a uno de mis héroes! 361 00:25:20,708 --> 00:25:23,083 Pero ¿qué lo trajo hasta esta comisaría? 362 00:25:23,166 --> 00:25:25,916 ¿Oyó hablar del delincuente Lupin III? 363 00:25:26,208 --> 00:25:28,833 ¿No es ese ladrón de fama mundial? 364 00:25:29,083 --> 00:25:32,875 Sí, la Interpol me envió para atrapar a ese ladrón. 365 00:25:33,833 --> 00:25:35,166 ¿Significa…? 366 00:25:35,416 --> 00:25:37,458 Anoche, en el incidente en el río Sumida, 367 00:25:38,333 --> 00:25:39,958 Lupin estuvo presente. 368 00:25:42,291 --> 00:25:43,541 ¿Qué? 369 00:25:44,958 --> 00:25:47,416 Es igual a la pieza que robó Ojos de Gato. 370 00:25:47,958 --> 00:25:52,791 Lupin y Ojos de Gato se llevaron pinturas idénticas al mismo tiempo. 371 00:25:53,625 --> 00:25:55,333 No puede ser una coincidencia. 372 00:25:55,416 --> 00:25:56,791 Vaya. 373 00:25:57,458 --> 00:26:00,875 Es mi primera vez dentro de una investigación profesional. 374 00:26:00,958 --> 00:26:05,750 Hay más. Hay una organización extremista y armada detrás de ellos. 375 00:26:05,833 --> 00:26:09,250 De momento, podemos suponer que tienen algún tipo de relación. 376 00:26:09,333 --> 00:26:12,875 Si los seguimos, ¡nos llevarán con Lupin y Ojos de Gato! 377 00:26:12,958 --> 00:26:13,958 Sí. 378 00:26:14,041 --> 00:26:17,958 Aunque por extraño que parezca, los altos mandos me presionaron. 379 00:26:18,041 --> 00:26:19,208 ¿Presionaron? 380 00:26:19,291 --> 00:26:22,125 Para no insistir demasiado con esto. 381 00:26:22,500 --> 00:26:23,750 ¡Es ridículo! 382 00:26:24,208 --> 00:26:25,333 ¡Imperdonable! 383 00:26:25,416 --> 00:26:26,625 ¡Exacto! 384 00:26:26,958 --> 00:26:28,916 ¿No te hace hervir la sangre como policía? 385 00:26:29,000 --> 00:26:29,833 ¡Por supuesto! 386 00:26:29,916 --> 00:26:32,375 Vamos a exponer a esta organización 387 00:26:32,458 --> 00:26:35,000 ¡y atraparemos a Lupin y a Ojos de Gato por la cola! 388 00:26:35,083 --> 00:26:36,250 ¿Me ayudarás? 389 00:26:36,333 --> 00:26:38,416 ¡Yo lo seguiría hasta el fin del mundo! 390 00:26:38,500 --> 00:26:40,916 ¡Eres un gran detective! 391 00:26:42,958 --> 00:26:44,125 Por cierto, Atami… 392 00:26:44,208 --> 00:26:45,250 Soy Utsumi. 393 00:26:45,333 --> 00:26:47,083 Con respecto a lo de ayer… 394 00:26:47,166 --> 00:26:51,166 A pesar de la seguridad extra, ¡todos se escaparon fácilmente! 395 00:26:51,250 --> 00:26:52,541 ¿Sí…? 396 00:26:52,625 --> 00:26:55,291 ¿Quién estaba a cargo? ¡Quiero hablar con él! 397 00:26:57,291 --> 00:27:00,333 Cierto, sí. Me pregunto quién será… 398 00:27:06,375 --> 00:27:09,083 Le agradezco. No creí que pudiéramos salir ya. 399 00:27:09,166 --> 00:27:12,250 En este caso, el tiempo es esencial. 400 00:27:12,333 --> 00:27:16,458 ¡Apuesto a que el tercer retrato es mío! ¡Lupin no puede quedárselo! 401 00:27:17,416 --> 00:27:19,583 Tú ni siquiera habías nacido aún, Ai. 402 00:27:19,666 --> 00:27:21,541 Pero ¡no lo sabremos hasta verlo! 403 00:27:21,625 --> 00:27:24,416 - Creo que eso es muy posible. - ¿Sí? 404 00:27:24,500 --> 00:27:29,708 Heinz estaba muy ansioso por su nacimiento, señorita. 405 00:27:29,791 --> 00:27:31,250 ¿De veras? 406 00:27:31,333 --> 00:27:33,833 ¡Usted y yo vamos a ser buenos amigos! 407 00:27:35,833 --> 00:27:39,541 Señorita, los documentos están listos. 408 00:27:39,625 --> 00:27:41,541 Gracias, Sr. Nagaishi. 409 00:27:42,333 --> 00:27:45,666 Supongo que querer persuadirla sería algo inútil. 410 00:27:46,000 --> 00:27:52,041 No es solo Lupin. Militares de todo el mundo están en busca de ese tesoro. 411 00:27:52,541 --> 00:27:54,041 Soy consciente del peligro. 412 00:27:54,125 --> 00:27:57,833 Robaremos el tercer cuadro y detendremos a Lupin. 413 00:27:58,166 --> 00:28:01,291 No puedo permitir que el arte de mi padre sea usado para el mal. 414 00:28:02,625 --> 00:28:05,250 Por favor, tenga mucho cuidado. 415 00:28:07,416 --> 00:28:08,750 Son del Sr. Nagaishi. 416 00:28:09,666 --> 00:28:10,958 ¿Ese es el blanco? 417 00:28:11,458 --> 00:28:14,041 ¡Robar un tren es muy sencillo! 418 00:28:14,125 --> 00:28:15,541 Pero este no. 419 00:28:17,500 --> 00:28:19,416 No es un tren de carga ordinario. 420 00:28:20,083 --> 00:28:22,500 ¿Son soldados armados? 421 00:28:22,583 --> 00:28:24,291 ¿Un tren militar? 422 00:28:24,375 --> 00:28:26,041 Qué problemático. 423 00:28:26,125 --> 00:28:28,041 Sin mencionar la guardia de la milicia. 424 00:28:28,708 --> 00:28:30,666 Harán una parada larga en esta estación. 425 00:28:30,750 --> 00:28:32,000 Podemos escabullirnos. 426 00:28:32,958 --> 00:28:34,958 ¡Qué emoción! 427 00:28:35,041 --> 00:28:36,791 ¿No hay algo que pueda hacer? 428 00:28:36,875 --> 00:28:40,166 Sí, señor. Esté listo para despegar cuando vea la señal. 429 00:28:40,250 --> 00:28:42,500 ¡Para nosotras, esto será pan comido! 430 00:28:44,750 --> 00:28:46,541 Como deseen. 431 00:28:47,916 --> 00:28:49,750 Les deseo mucha suerte. 432 00:29:08,416 --> 00:29:09,375 ¿Qué demonios? 433 00:29:10,041 --> 00:29:11,708 ¿Qué pasó, Jigen? 434 00:29:11,791 --> 00:29:13,958 Puedes verlo por ti mismo. 435 00:29:15,875 --> 00:29:19,166 ¡Es Fujiko! ¡Tiempo sin vernos! 436 00:29:19,250 --> 00:29:20,666 Nada de "tiempo sin vernos". 437 00:29:20,750 --> 00:29:22,750 Lupin, ¿qué es lo que tramas? 438 00:29:23,250 --> 00:29:26,208 Era obvio que Fujiko también estaría detrás de esto. 439 00:29:26,583 --> 00:29:30,416 ¿Volviste a meter a tus compañeros en problemas? 440 00:29:30,500 --> 00:29:32,958 ¿Problemas? ¿De qué hablas? 441 00:29:33,041 --> 00:29:35,291 Dijiste que sabríamos la ubicación del tesoro 442 00:29:35,375 --> 00:29:37,083 cuando tuviéramos las tres pinturas. 443 00:29:37,166 --> 00:29:39,416 Pero nunca nos dijiste cuál era el tesoro. 444 00:29:39,500 --> 00:29:43,333 Como dije, es un tesoro nazi escondido. 445 00:29:43,416 --> 00:29:45,416 Así que no nos dirás lo que es. 446 00:29:45,958 --> 00:29:48,416 No digas más. Seguramente, son mujeres. 447 00:29:48,500 --> 00:29:50,875 ¡No,estás totalmente equivocado, Goemon! 448 00:29:50,958 --> 00:29:52,458 Siempre son mujeres contigo. 449 00:29:52,541 --> 00:29:56,083 Y no es cualquier mujer. Tenía que ser Fujiko, ¿no? 450 00:29:56,166 --> 00:29:58,375 Ella solo trae problemas. Estoy fuera. 451 00:29:58,458 --> 00:30:01,625 ¡Oigan! ¡No pueden irse, falta poco! 452 00:30:01,708 --> 00:30:02,750 Nos vemos, Lupin. 453 00:30:03,166 --> 00:30:06,000 ¡Oigan! ¡Espérenme! 454 00:30:06,083 --> 00:30:07,291 ¡Hablemos! 455 00:30:09,875 --> 00:30:14,500 Hagan lo que quieran. Puedo hacerlo solo. 456 00:30:26,750 --> 00:30:28,500 Como creí, no será fácil. 457 00:30:28,583 --> 00:30:31,041 Nuestra única pista es ese símbolo. 458 00:30:31,500 --> 00:30:34,666 ¡Las investigaciones requieren de agallas! ¡Debemos continuar! 459 00:30:35,583 --> 00:30:36,791 ¿De verdad? 460 00:30:37,250 --> 00:30:40,458 - ¡No hay tiempo para quejas, Atami! - Soy Utsumi. 461 00:30:44,541 --> 00:30:46,083 Voy a preparar café. 462 00:30:59,500 --> 00:31:00,625 ¿Qué fue eso? 463 00:31:03,958 --> 00:31:06,916 ¡Tenemos una emergencia! 464 00:31:07,750 --> 00:31:08,916 ¡Detengan el tren! 465 00:31:09,291 --> 00:31:10,291 ¡Oigan! 466 00:31:10,375 --> 00:31:13,375 ¿No escucharon? ¡Detengan el tren! 467 00:31:13,458 --> 00:31:15,500 ¿Qué están haciendo? 468 00:31:16,166 --> 00:31:18,541 ¡Ahora es tu turno, Hitomi! ¡Ai! 469 00:31:19,250 --> 00:31:20,541 ¡Vengan! ¡De prisa! 470 00:31:20,625 --> 00:31:22,791 - ¿Qué fue eso? - Al parecer, explosivos. 471 00:31:22,875 --> 00:31:24,250 ¡Corran! 472 00:31:24,333 --> 00:31:25,458 ¡Rápido! 473 00:31:27,000 --> 00:31:28,250 ¡Oye! ¡Alto ahí! 474 00:31:28,333 --> 00:31:29,583 ¡Dispara! 475 00:31:35,833 --> 00:31:38,250 ¡Un intruso en el vagón de atrás! ¡Pediré refuerzo! 476 00:31:38,333 --> 00:31:40,333 ¡Que no escapen! ¡Vamos! 477 00:31:41,583 --> 00:31:43,916 Llegaron. Tal como planeamos. 478 00:31:44,541 --> 00:31:46,083 Sigue monitoreando por ahora. 479 00:31:46,166 --> 00:31:47,208 Copiado. 480 00:31:48,166 --> 00:31:51,500 Los Gatos no molestan. El problema es Lupin. 481 00:32:00,416 --> 00:32:01,583 Ahí está. 482 00:32:02,333 --> 00:32:03,666 ¡Todo listo! 483 00:32:03,750 --> 00:32:05,583 - ¡Están por aquí! - ¿Cómo vas, Hitomi? 484 00:32:05,666 --> 00:32:06,708 ¡Acorrálenlas por allá! 485 00:32:06,791 --> 00:32:08,416 Ya conseguí burlarlos. 486 00:32:08,500 --> 00:32:09,666 ¡Iré a tu posición! 487 00:32:17,125 --> 00:32:18,375 ¡Miren! ¡Al frente! 488 00:32:21,291 --> 00:32:22,750 Casi llegamos al túnel. 489 00:32:22,833 --> 00:32:24,250 ¡Apresúrense las dos! 490 00:32:24,750 --> 00:32:25,833 Terminaremos con esto. 491 00:32:41,375 --> 00:32:43,166 ¡Ai! ¡Te toca! 492 00:32:43,250 --> 00:32:44,250 ¡Copiado! 493 00:32:52,125 --> 00:32:53,250 ¡Hitomi! 494 00:32:56,250 --> 00:32:57,583 ¡Ai! 495 00:33:04,333 --> 00:33:05,291 Estuvo cerca. 496 00:33:26,666 --> 00:33:27,708 ¿Estás preocupado? 497 00:33:29,958 --> 00:33:30,958 Sí, claro. 498 00:33:31,791 --> 00:33:33,125 No es tan tarde. 499 00:33:37,375 --> 00:33:39,750 Nada, nada, no encuentro nada. 500 00:33:40,375 --> 00:33:43,041 ¿No le gustaría tomarse un descanso, señor? 501 00:33:46,041 --> 00:33:46,958 ¡Oye, Atami! 502 00:33:47,625 --> 00:33:49,250 Soy Utsumi. 503 00:33:49,333 --> 00:33:50,458 ¿Qué es eso? 504 00:33:51,583 --> 00:33:52,583 ¿Esto? 505 00:33:52,666 --> 00:33:54,791 Creí que sería bueno para relajarme. 506 00:33:54,875 --> 00:33:56,625 ¿Para relajarte? 507 00:33:56,708 --> 00:33:59,291 ¡Infeliz! ¡Creí que eras un detective! 508 00:34:00,125 --> 00:34:01,041 ¿Podrá ser…? 509 00:34:05,875 --> 00:34:07,583 ¿No es esto? 510 00:34:08,583 --> 00:34:11,500 Protesta de la extrema derecha alemana. ¿De eso hablabas? 511 00:34:11,583 --> 00:34:13,500 No. De eso no. ¡Esto! 512 00:34:19,375 --> 00:34:21,250 ¡Lo encontraste! 513 00:34:21,333 --> 00:34:23,166 ¡Buen trabajo, Atami! 514 00:34:23,791 --> 00:34:25,541 Soy Utsumi. 515 00:34:27,541 --> 00:34:28,875 ¡Bye-bye! 516 00:34:29,458 --> 00:34:31,833 Lo hicimos. Fue un éxito rotundo. 517 00:34:31,916 --> 00:34:33,291 Nos salvamos por un pelo. 518 00:34:33,375 --> 00:34:34,875 Tranquila, no pasa nada. 519 00:34:35,541 --> 00:34:38,041 Ahora, abramos la bóveda para ver mi retrato. 520 00:34:38,625 --> 00:34:42,541 Por favor, ¿no podían robar sin hacer tanto escándalo? 521 00:34:43,541 --> 00:34:45,250 Parecen gatos callejeros. 522 00:34:45,333 --> 00:34:48,000 Lo siento. Yo me lo llevaré. 523 00:34:48,083 --> 00:34:50,666 ¡Devuelve el cuadro, Lupin! 524 00:34:50,750 --> 00:34:51,750 ¿Lupin? 525 00:35:01,375 --> 00:35:03,708 Les dije que debían alejarse. 526 00:35:03,791 --> 00:35:05,291 Deberían escuchar a sus mayores. 527 00:35:05,375 --> 00:35:08,791 ¡Cierra la boca! Sabemos muy bien qué estás buscando. 528 00:35:08,875 --> 00:35:13,458 ¡Papá tuvo que escapar porque tú lo traicionaste! 529 00:35:13,916 --> 00:35:16,458 No sé quién les llenó la cabeza con esas tonterías. 530 00:35:16,541 --> 00:35:17,791 ¡Lupin! 531 00:35:18,666 --> 00:35:22,041 Vamos, no deberías dejar tu puesto así nada más. 532 00:35:22,791 --> 00:35:25,250 Eso es lo que Fujiko quiere. 533 00:35:25,333 --> 00:35:27,750 No tenemos tiempo para estar peleando. 534 00:35:28,208 --> 00:35:29,375 ¿Qué? 535 00:35:43,166 --> 00:35:44,333 En el vagón de carga. 536 00:35:44,916 --> 00:35:47,291 Enviaré soldados. Ve tú también. 537 00:35:53,291 --> 00:35:54,375 ¿Faden? 538 00:35:54,458 --> 00:35:59,041 Oficialmente, es un sindicato mundial que comercia con obras de arte. 539 00:35:59,125 --> 00:36:01,083 Pero su verdadera identidad es… 540 00:36:01,166 --> 00:36:02,750 ¿Traficantes de armas? 541 00:36:02,833 --> 00:36:04,791 ¿Estamos tratando con belicistas? 542 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 El tráfico de armas puede mover importantes sumas de dinero. 543 00:36:08,541 --> 00:36:12,333 El problema ocurre cuando no pueden mover ese dinero usando bancos. 544 00:36:12,958 --> 00:36:15,000 ¿Y en lugar de ese dinero usan arte? 545 00:36:15,791 --> 00:36:18,416 Con dos pinturas a cinco mil millones de yenes 546 00:36:18,500 --> 00:36:20,250 ¡harían un trato por diez mil millones! 547 00:36:21,166 --> 00:36:24,416 Para ellos, el arte resulta vital como método de pago. 548 00:36:24,500 --> 00:36:28,125 Claro. Estas pinturas se conectan con esos negocios ilegales. 549 00:36:29,666 --> 00:36:33,333 Sí, todo indicaría que es así, pero falta algo. 550 00:36:33,875 --> 00:36:37,041 Me cuesta trabajo imaginar que esas pinturas valieran tanto. 551 00:36:37,625 --> 00:36:39,708 Aún hay algo que no estamos viendo. 552 00:36:40,208 --> 00:36:41,208 ¿A eso se refiere? 553 00:36:41,291 --> 00:36:42,500 Sí. 554 00:36:42,583 --> 00:36:47,833 Un avión de carga se estrelló en Siberia y muchas obras de arte desaparecieron. 555 00:36:47,916 --> 00:36:49,833 Ojos de Gato ataca una galería 556 00:36:49,916 --> 00:36:53,666 y al mismo tiempo lidiamos con una oscura y peligrosa organización. 557 00:36:54,375 --> 00:36:57,041 Si esto significa que ambas están conectadas, 558 00:36:57,541 --> 00:37:00,250 Lupin estaría frente a un temible adversario. 559 00:37:00,333 --> 00:37:03,916 Y para Ojos de Gato también sería demasiado peligroso. 560 00:37:05,333 --> 00:37:07,708 Bien, tendremos que ir a investigar en persona. 561 00:37:08,083 --> 00:37:10,166 - ¿Qué? - Viajaremos a Europa. 562 00:37:10,250 --> 00:37:11,666 ¿A Europa? 563 00:37:11,750 --> 00:37:13,375 Según los documentos de Interpol, 564 00:37:13,458 --> 00:37:18,583 Faden tiene oficinas en París, Londres, Londres, Berlín y Bucarest. 565 00:37:18,958 --> 00:37:22,375 Pero nada nos garantiza que hallemos pistas si vamos hasta allá. 566 00:37:22,458 --> 00:37:27,250 Ahora que el caso del río Sumida está conectado con el terrorismo internacional, 567 00:37:27,333 --> 00:37:30,750 ¡obligaré a la Interpol a iniciar una investigación! 568 00:37:31,500 --> 00:37:34,041 Si buscas lo suficiente, hallarás los trapos sucios. 569 00:37:34,583 --> 00:37:35,916 ¿Trapos sucios? 570 00:37:36,375 --> 00:37:40,333 Lupin y los Gatos definitivamente están involucrados con Faden. 571 00:37:40,416 --> 00:37:43,916 ¡Mis instintos están más despiertos que nunca! ¡Vamos, Atami! 572 00:37:44,000 --> 00:37:47,125 ¡Oiga! ¡No! Yo soy… Utsumi. 573 00:37:52,708 --> 00:37:56,000 ¿Qué? ¿Se supone que debo limpiar esto solo? 574 00:38:03,916 --> 00:38:05,583 ¿Qué? ¿Quiénes son? 575 00:38:05,916 --> 00:38:07,291 Son los aliados de Lupin. 576 00:38:07,375 --> 00:38:09,250 No me asocies con él. 577 00:38:10,708 --> 00:38:12,708 Qué mala suerte que tienes, Lupin. 578 00:38:13,208 --> 00:38:15,375 Yo soy el que tiene la pintura. 579 00:38:15,875 --> 00:38:19,291 Sabes que mi método es mucho más efectivo. 580 00:38:19,375 --> 00:38:20,583 ¿De qué hablas? 581 00:38:20,666 --> 00:38:24,583 Dámela por las buenas y ninguna gatita saldrá lastimada. 582 00:38:26,041 --> 00:38:27,458 Bueno, ya. 583 00:38:28,125 --> 00:38:29,416 - ¡No se la des! - ¡Quieta! 584 00:38:29,500 --> 00:38:32,041 - ¡Basta! - Ai, tranquilízate. 585 00:38:32,125 --> 00:38:32,916 ¿Por qué? 586 00:38:33,541 --> 00:38:34,666 Solo guarda silencio. 587 00:38:39,166 --> 00:38:40,875 ¿Y qué hay de las otras dos? 588 00:38:40,958 --> 00:38:42,708 ¿Piensas que las traje conmigo? 589 00:38:42,791 --> 00:38:47,041 No hablo de las pinturas. Seguro se las quitaste. Las piedras. 590 00:38:47,125 --> 00:38:48,416 ¿Piedras? 591 00:38:48,500 --> 00:38:49,875 ¿Quién sabe? 592 00:38:49,958 --> 00:38:51,708 ¿No me crees capaz de disparar? 593 00:38:53,833 --> 00:38:54,916 Otra vez… 594 00:38:55,000 --> 00:38:56,791 Te saliste del libreto, Fujiko. 595 00:38:56,875 --> 00:38:59,333 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 596 00:38:59,416 --> 00:39:04,500 Podrías ser una gran actriz. Pero eres un poco más aterradora de lo necesario. 597 00:39:04,583 --> 00:39:05,666 ¿Actriz? 598 00:39:05,750 --> 00:39:08,458 Pero… estoy dispuesto a seguirte el juego. 599 00:39:08,541 --> 00:39:10,208 Por los viejos tiempos. 600 00:39:10,958 --> 00:39:12,541 ¡Deja de tomarme el pelo! 601 00:39:12,625 --> 00:39:14,166 - Qué miedo. - ¿Son amigos? 602 00:39:14,250 --> 00:39:15,708 - ¡Ya cállate! - Eso parece. 603 00:39:15,791 --> 00:39:18,708 - Perdóname la vida. - En serio te voy a disparar. 604 00:39:18,791 --> 00:39:20,125 - Sé amable. - Sr. Dennis. 605 00:39:20,541 --> 00:39:24,458 Ya tenemos la pintura. Captúralos como dijimos. 606 00:39:24,541 --> 00:39:26,500 - ¿Y Fujiko? - No la necesitamos. 607 00:39:27,000 --> 00:39:29,125 ¡Ahora sí que la hiciste, Lupin! 608 00:39:35,833 --> 00:39:37,000 Justo a tiempo. 609 00:39:40,791 --> 00:39:42,125 ¡Unidades, elévense! 610 00:39:51,958 --> 00:39:53,500 ¡Fuego! ¡Derríbenlo! 611 00:40:01,333 --> 00:40:02,333 ¡Sosténganse! 612 00:40:16,666 --> 00:40:18,500 ¡Esquívenla! ¡Suban! 613 00:40:18,583 --> 00:40:19,625 ¡Diablos! 614 00:40:22,625 --> 00:40:24,750 Ahora tendrás que resolverlo solo. 615 00:40:25,333 --> 00:40:26,375 Muévete, Lupin. 616 00:40:27,250 --> 00:40:29,708 Si no nos damos prisa, todos vamos a morir. 617 00:40:29,958 --> 00:40:31,958 ¡Vamos! ¡Sube! 618 00:40:32,041 --> 00:40:33,500 Pero ¡el cuadro! 619 00:40:34,000 --> 00:40:35,083 ¡No hay tiempo! 620 00:40:37,083 --> 00:40:38,208 ¡Rui! 621 00:40:38,833 --> 00:40:40,416 Oigan, ¿quiénes son ustedes? 622 00:40:40,500 --> 00:40:41,791 Chicas, ¡ahora! 623 00:40:44,083 --> 00:40:45,250 ¿Qué esperas? ¡Hazlo! 624 00:40:47,291 --> 00:40:49,791 ¡Recuperen la pintura! ¡Acérquense más al tren! 625 00:40:51,875 --> 00:40:54,125 - ¡Ai! - ¡Tienes que subir! 626 00:40:54,958 --> 00:40:57,583 ¿Qué te pasa? ¡Sube de una vez! 627 00:41:04,333 --> 00:41:05,583 ¿Qué? 628 00:41:06,791 --> 00:41:10,625 ¿No es un retrato… de mí? 629 00:41:19,250 --> 00:41:20,583 ¿Por qué? 630 00:41:22,041 --> 00:41:24,083 ¡Jigen! ¡Adelántate! 631 00:41:24,166 --> 00:41:25,208 ¡Ai! 632 00:41:26,041 --> 00:41:27,083 No te preocupes. 633 00:41:27,875 --> 00:41:31,583 Lupin se encargará de todo. Primero, ¡debemos escapar! 634 00:41:32,708 --> 00:41:35,958 ¡No dejen ninguno con vida! ¡Acábenlos ya! 635 00:41:36,041 --> 00:41:37,250 ¡Copiado! 636 00:41:44,916 --> 00:41:45,958 ¡No, maldición! 637 00:41:52,083 --> 00:41:53,083 ¡Hitomi! 638 00:42:09,583 --> 00:42:11,666 ¡Llegó la hora, Lupin! 639 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 Imposible… 640 00:42:24,583 --> 00:42:25,875 Idiota. 641 00:42:25,958 --> 00:42:27,916 ¡Los buscaré! ¡Descendamos! 642 00:43:06,583 --> 00:43:07,625 Escóndete. 643 00:43:25,291 --> 00:43:26,833 Vete por el bosque. 644 00:43:28,083 --> 00:43:31,458 Vas a encontrar un camino si vas rumbo hacia el sudoeste. 645 00:43:32,166 --> 00:43:33,250 Anda. 646 00:43:33,333 --> 00:43:34,333 Pero… 647 00:43:34,416 --> 00:43:35,833 Vete de una vez. 648 00:43:49,666 --> 00:43:50,750 ¿Qué quieres? 649 00:43:52,083 --> 00:43:53,083 Ya te dije. Vete. 650 00:43:54,416 --> 00:43:56,958 Toma. Esto tiene medicina. 651 00:44:01,958 --> 00:44:03,458 ¿Qué…? 652 00:44:05,041 --> 00:44:06,125 ¿No puedes ver? 653 00:44:08,458 --> 00:44:09,416 Bien… 654 00:44:10,958 --> 00:44:11,916 ¿Y Lupin? 655 00:44:12,000 --> 00:44:14,500 Estamos buscando su paradero. 656 00:44:15,041 --> 00:44:18,208 - No lo maten hasta recuperar las piedras. - Sí, señor. 657 00:44:19,125 --> 00:44:21,416 Aún falta el asunto de Fujiko. 658 00:44:21,916 --> 00:44:23,333 No importa. 659 00:44:23,416 --> 00:44:25,041 Está dentro de lo esperado. 660 00:44:27,833 --> 00:44:29,166 Detuve el sangrado. 661 00:44:29,750 --> 00:44:31,500 Estoy bien. Puedes irte. 662 00:44:31,583 --> 00:44:34,166 ¿Cómo puedes decir eso? Estás ciego. 663 00:44:34,750 --> 00:44:37,250 Esto solo fue por el impacto. Es temporal. 664 00:44:38,750 --> 00:44:39,750 ¿Por qué? 665 00:44:41,750 --> 00:44:43,125 ¿Por qué me ayudaste? 666 00:44:45,333 --> 00:44:47,958 No dejaría a una niña morir delante de mí. 667 00:44:48,041 --> 00:44:52,166 Pero el otro día nos amenazaste a punta de pistola. 668 00:44:52,250 --> 00:44:56,166 Esto pudo haberse evitado si me hubieran hecho caso. 669 00:44:56,250 --> 00:45:00,291 ¿Estás diciendo que hiciste esto para protegernos? 670 00:45:00,375 --> 00:45:03,958 Mejor… olvídalo. 671 00:45:04,041 --> 00:45:06,375 Debemos salir del bosque mientras podamos. 672 00:45:10,166 --> 00:45:11,666 Oye, Lupin. 673 00:45:12,708 --> 00:45:15,708 ¿Por qué esos tipos están buscando las obras de papá? 674 00:45:16,250 --> 00:45:19,875 No solo eso. También parecían saber que vendrías a salvarnos. 675 00:45:20,958 --> 00:45:22,958 Es demasiado extraño. 676 00:45:23,875 --> 00:45:25,833 ¡Quiero que me digas toda la verdad! 677 00:45:28,625 --> 00:45:30,583 El nombre de la organización es Faden. 678 00:45:31,291 --> 00:45:32,291 ¿Faden? 679 00:45:32,375 --> 00:45:37,000 Utilizan obras de arte como moneda para poder comerciar con armas. 680 00:45:37,541 --> 00:45:38,625 Y eso no es todo. 681 00:45:39,208 --> 00:45:42,916 También se involucraron con los nazis en el robo de valiosas obras. 682 00:45:43,250 --> 00:45:44,416 ¿Qué? 683 00:45:44,500 --> 00:45:46,000 - Entonces… - Sí. 684 00:45:46,583 --> 00:45:50,666 Trabajé con tu padre hace mucho tiempo. 685 00:45:51,250 --> 00:45:52,500 Lo sé. 686 00:45:52,583 --> 00:45:55,958 Estabas ayudando a recuperar las pinturas robadas por los nazis. 687 00:45:56,041 --> 00:45:57,166 Exacto. 688 00:45:57,541 --> 00:46:01,708 Todas esas fueron misiones muy difíciles. 689 00:46:01,791 --> 00:46:05,916 Bueno, en su momento me sirvió, porque apenas estaba empezando. 690 00:46:07,208 --> 00:46:09,958 Pero todo cambió ese día. 691 00:46:25,041 --> 00:46:26,500 ¿Fallaste? 692 00:46:26,583 --> 00:46:27,625 Puede ser. 693 00:46:28,375 --> 00:46:30,875 El tesoro que robé me trajo problemas. 694 00:46:31,791 --> 00:46:37,041 Nadé hasta desmayarme para salvar mi vida hasta que vino Heinz y la salvó. 695 00:46:38,083 --> 00:46:39,375 Qué broma del destino. 696 00:46:40,125 --> 00:46:43,458 Primero, tu padre cuida de mí. Y ahora, su hija. 697 00:46:44,750 --> 00:46:46,833 Entonces, ¿qué robaste? 698 00:46:51,916 --> 00:46:52,958 ¿Es una gema? 699 00:46:53,041 --> 00:46:54,500 Son las Piedras de Fortuna. 700 00:46:55,208 --> 00:47:00,375 Unas piedras legendarias que dan gloria a quien esté en contacto con ellas. 701 00:47:00,625 --> 00:47:01,708 ¿Gloria? 702 00:47:01,791 --> 00:47:04,041 Dicen que pueden cumplir cualquier deseo. 703 00:47:04,125 --> 00:47:06,208 ¿Qué dices? No es cierto. 704 00:47:16,583 --> 00:47:17,625 ¡Espera! 705 00:47:18,958 --> 00:47:23,666 En cualquier caso, le entregué a tu padre las tres piedras que robé. 706 00:47:24,541 --> 00:47:27,666 - ¿Él las puso en esta serie de pinturas? - Exacto. 707 00:47:29,208 --> 00:47:33,166 Tu padre quería usarlas como palanca en la negociación 708 00:47:33,666 --> 00:47:36,875 para al fin recuperar sus obras de arte. 709 00:47:38,208 --> 00:47:42,458 Si las leyendas son ciertas sobre el contacto con las piedras, 710 00:47:44,416 --> 00:47:48,666 otorgárselas a una gran persona sería genial para conseguir la paz mundial. 711 00:47:49,083 --> 00:47:50,333 Eso fue lo que dijo. 712 00:47:51,166 --> 00:47:55,500 Tu papá era… un verdadero romántico. 713 00:47:57,916 --> 00:47:59,000 Papá… 714 00:47:59,750 --> 00:48:03,375 A decir verdad, no existe una persona que sea así de grande. 715 00:48:04,000 --> 00:48:06,125 ¡No te burles de mi papá! 716 00:48:06,208 --> 00:48:07,750 Lo dije como cumplido. 717 00:48:07,833 --> 00:48:09,250 Entonces, te perdono. 718 00:48:13,875 --> 00:48:16,333 En serio… me da gusto. 719 00:48:18,041 --> 00:48:20,291 Ya puedo decir que Lupin no es mala persona. 720 00:48:21,000 --> 00:48:23,708 No traicionaste a mi papá. 721 00:48:24,083 --> 00:48:25,125 Oye, tú… 722 00:48:25,208 --> 00:48:28,208 ¡No me llamo "tú"! ¡Acuérdate, mi nombre es "Ai"! 723 00:48:28,791 --> 00:48:30,875 Ai, ¿quién te dijo eso? 724 00:48:30,958 --> 00:48:32,583 Que yo traicioné a tu padre. 725 00:48:32,666 --> 00:48:34,458 - ¿Qué? - ¿Quién te lo dijo? 726 00:48:34,541 --> 00:48:35,791 Sí, era… 727 00:48:41,500 --> 00:48:43,125 Se acabaron las escondidas. 728 00:48:43,791 --> 00:48:44,791 Lupin. 729 00:48:46,000 --> 00:48:48,875 Llegó la hora de devolverte el favor. 730 00:48:59,208 --> 00:49:02,125 Sí, señor Berger. Lo veremos más adelante. 731 00:49:04,083 --> 00:49:05,125 Ai está… 732 00:49:06,166 --> 00:49:08,083 ¡Quiero saber cómo está Ai! 733 00:49:08,166 --> 00:49:09,500 No pierdas las esperanzas. 734 00:49:11,125 --> 00:49:12,083 ¿Y? 735 00:49:12,166 --> 00:49:17,250 ¿No saben por qué Lupin fue a rescatarlas? 736 00:49:17,791 --> 00:49:19,083 No. 737 00:49:19,166 --> 00:49:20,583 No tenemos idea. 738 00:49:22,000 --> 00:49:23,083 Ya veo. 739 00:49:23,916 --> 00:49:25,416 Tal vez era su deber. 740 00:49:31,875 --> 00:49:33,750 Ya tenía que arruinarme el buen humor. 741 00:49:34,500 --> 00:49:35,541 ¿Qué quieres? 742 00:49:35,625 --> 00:49:37,416 Lupin fue capturado por Faden. 743 00:49:38,291 --> 00:49:39,958 - Y la gatita también. - ¡Ai! 744 00:49:41,208 --> 00:49:42,583 ¿Sabes dónde están? 745 00:49:42,666 --> 00:49:45,125 ¡En París! Están en su oficina. 746 00:49:45,791 --> 00:49:49,250 ¡Qué amable de tu parte! ¿Qué quieres? 747 00:49:49,333 --> 00:49:52,125 Ninguno de nosotros puede volver con las manos vacías. 748 00:49:52,208 --> 00:49:54,916 El que estaba en el helicóptero era Dennis Kirchmann. 749 00:49:55,000 --> 00:49:56,333 ¿Qué? 750 00:49:56,416 --> 00:49:58,041 Me daría prisa si fuera tú. 751 00:49:59,916 --> 00:50:01,375 Kirchmann. 752 00:50:01,458 --> 00:50:03,666 Con razón son tan imprudentes. 753 00:50:03,750 --> 00:50:05,958 Esos tipos no nos lo dejarán fácil. 754 00:50:07,125 --> 00:50:08,291 ¿Y esto? 755 00:50:09,208 --> 00:50:11,000 Lupin nos dejó esa piedra púrpura. 756 00:50:11,833 --> 00:50:13,958 Estoy empezando a entender la situación. 757 00:50:16,458 --> 00:50:18,250 ¿Lupin las ayudó a escapar? 758 00:50:19,000 --> 00:50:20,958 Sí, todavía no puedo creerlo. 759 00:50:21,708 --> 00:50:24,250 ¿Señor Nagaishi? Sucedió algo terrible. 760 00:50:24,750 --> 00:50:27,666 ¿Por qué lo hizo? 761 00:50:27,750 --> 00:50:32,958 No conozco todos los detalles, pero Lupin nos confió esta cosa. 762 00:50:34,208 --> 00:50:36,333 Espera… ¿Eso es…? 763 00:50:36,416 --> 00:50:37,875 ¿Una gema? 764 00:50:37,958 --> 00:50:39,708 Estaba escondida en la pintura. 765 00:50:40,500 --> 00:50:42,083 Debe ser importante. 766 00:50:43,125 --> 00:50:44,833 Es una Piedra de Fortuna. 767 00:50:45,500 --> 00:50:48,625 Es una gema que buscaban los nazis del Tercer Reich. 768 00:50:48,708 --> 00:50:51,125 Esto me huele a muchos más problemas. 769 00:50:51,208 --> 00:50:53,166 Ya sabemos qué está buscando Faden. 770 00:50:53,250 --> 00:50:55,041 Así parece, señorita. 771 00:50:55,125 --> 00:50:58,166 Por mi parte, seguiré investigando este asunto en profundidad. 772 00:50:58,250 --> 00:50:59,916 Sí, gracias. 773 00:51:01,416 --> 00:51:03,541 ¿Y bien? ¿Cómo nos infiltraremos? 774 00:51:03,625 --> 00:51:06,541 El Sr. Nagaishi está buscando los planos del edificio. 775 00:51:06,625 --> 00:51:08,458 Seguro que habrá un modo de entrar. 776 00:51:08,541 --> 00:51:11,083 Pero ¡ellos son traficantes de armas! 777 00:51:11,166 --> 00:51:14,750 ¿Qué tal si nos hacemos los tontos y tocamos la puerta principal? 778 00:51:14,833 --> 00:51:18,875 Yo podría entrar sin levantar muchas sospechas. 779 00:51:19,583 --> 00:51:22,708 Con los años, cultivé una buena relación con comerciantes de arte. 780 00:51:22,791 --> 00:51:24,416 ¡Es muy peligroso! 781 00:51:24,500 --> 00:51:26,375 No podemos pedirle que haga eso. 782 00:51:26,458 --> 00:51:27,583 No hay ningún problema. 783 00:51:27,666 --> 00:51:30,750 Yo las involucré en este asunto. 784 00:51:30,833 --> 00:51:34,208 Déjenme ayudarlas en lo que pueda. 785 00:51:37,416 --> 00:51:38,500 Gracias. 786 00:51:38,583 --> 00:51:40,083 Gracias, Sr. Berger. 787 00:51:41,125 --> 00:51:42,750 Pueden confiar en mí. 788 00:51:46,958 --> 00:51:48,333 Taller subterráneo. 789 00:51:48,416 --> 00:51:50,708 Soy yo. ¿Cómo avanza el proyecto? 790 00:51:51,208 --> 00:51:53,750 Completaremos la extracción dentro de poco. 791 00:51:53,833 --> 00:51:55,500 Quiero que quiten toda la pintura. 792 00:51:55,583 --> 00:51:56,958 ¿Qué hacemos con el cuadro? 793 00:51:57,333 --> 00:51:59,041 Ese también es un producto valioso. 794 00:51:59,416 --> 00:52:02,000 Muy bien. Lo guardaremos en la bóveda. 795 00:52:08,916 --> 00:52:11,250 ¡Basta! ¡Deténganse! 796 00:52:11,958 --> 00:52:13,541 Lupin, ¿estás bien? 797 00:52:13,625 --> 00:52:15,916 ¿Vas a cooperar? 798 00:52:16,000 --> 00:52:18,291 ¿Y la última piedra? 799 00:52:21,041 --> 00:52:22,458 ¿Quién sabe? 800 00:52:22,875 --> 00:52:24,750 Supuse que perdía mi tiempo contigo. 801 00:52:25,291 --> 00:52:30,333 Si hubieras hablado, no tendría razón para lastimar a esta joven. 802 00:52:31,000 --> 00:52:36,125 ¿Por qué crees que nos tomamos la molestia de traerte aquí con vida? 803 00:52:36,750 --> 00:52:38,666 Dennis Kirchmann. 804 00:52:39,625 --> 00:52:42,125 Eres muy famoso en el mundo de los mercenarios. 805 00:52:42,958 --> 00:52:48,291 Estoy sorprendido. ¿Qué hace un hombre como tú recolectando rocas brillantes? 806 00:52:48,375 --> 00:52:49,875 ¿De qué estás hablando? 807 00:52:50,458 --> 00:52:51,708 ¿No lo sabías? 808 00:52:52,375 --> 00:52:56,541 Existe una leyenda de la maldición sobre las Piedras de Fortuna. 809 00:52:58,416 --> 00:53:03,416 Esas piedras les otorgaron poder y conocimiento a los más grandes líderes. 810 00:53:04,208 --> 00:53:08,375 El rey Attila, Francisco Pizarro, Napoleón… 811 00:53:09,041 --> 00:53:10,750 e incluso… Hitler. 812 00:53:12,083 --> 00:53:15,500 Y también, al miembro fundador de esta organización, 813 00:53:17,291 --> 00:53:19,500 Rudolf von Jaeger. 814 00:53:20,333 --> 00:53:24,000 Ninguno de ellos murió de una forma pacífica. 815 00:53:24,583 --> 00:53:28,416 En cuanto perdieron las piedras, cada uno siguió su camino hacia la derrota. 816 00:53:30,083 --> 00:53:33,250 Sí, ciertamente no murió de una forma pacífica. 817 00:53:34,416 --> 00:53:36,375 Lo vi con mis propios ojos. 818 00:53:37,708 --> 00:53:41,625 Rudolf von Jaeger era mi padre. 819 00:53:42,541 --> 00:53:46,833 Si se sabía que era hijo del primer jefe, no habría vivido por mucho. 820 00:53:47,916 --> 00:53:51,166 Matar a un niño de 14 años y robar la herencia de su padre 821 00:53:51,250 --> 00:53:54,000 habría sido demasiado sencillo para el sindicato. 822 00:53:54,625 --> 00:53:57,333 Por eso cambié mi nombre al de Kirchmann. 823 00:53:58,708 --> 00:54:00,875 ¿Ya terminaste de ganar tiempo? 824 00:54:01,750 --> 00:54:05,708 Mi padre nunca habría muerto así si no hubieras robado las piedras. 825 00:54:05,791 --> 00:54:09,833 ¡Si eso crees, mátame! ¡Cobra tu venganza! 826 00:54:11,000 --> 00:54:12,541 Creo que estás equivocado. 827 00:54:12,958 --> 00:54:15,750 Mi venganza será mucho más cruel. 828 00:54:16,416 --> 00:54:20,458 Primero, la torturaré hasta que digas dónde está la última piedra. 829 00:54:20,541 --> 00:54:22,041 ¡Alto! ¡No terminamos de hablar! 830 00:54:22,125 --> 00:54:24,166 Después, podré vengarme de ti. 831 00:54:24,833 --> 00:54:26,708 - Me tomaré mi tiempo. - ¡Basta! 832 00:54:27,125 --> 00:54:28,125 ¡Dennis! 833 00:54:30,041 --> 00:54:31,041 ¿Sí? 834 00:54:33,625 --> 00:54:34,625 Sí. 835 00:54:37,208 --> 00:54:39,333 Sr. Dennis, hay visitas. 836 00:54:39,416 --> 00:54:40,625 ¿Visitas? 837 00:54:40,708 --> 00:54:42,958 Son dos hombres que dicen ser de la Interpol. 838 00:54:45,958 --> 00:54:47,708 Haz que me esperen arriba. 839 00:54:47,791 --> 00:54:49,541 - ¿Y los rehenes? - ¡Continúen! 840 00:54:49,625 --> 00:54:50,625 Sí. 841 00:54:52,666 --> 00:54:53,916 Por fin se fue. 842 00:54:54,666 --> 00:54:55,958 Veamos… 843 00:54:56,041 --> 00:55:00,000 Ya que el viejo llegó aquí, es hora de que me vaya. 844 00:55:00,083 --> 00:55:03,041 - ¡Oye, quieto! - Ai, ¿dónde están las luces? 845 00:55:04,083 --> 00:55:05,500 ¡Silencio, Lupin! 846 00:55:05,583 --> 00:55:08,500 - ¡Están más atrás! - ¡Tú también! ¿Quieres te dispare? 847 00:55:10,250 --> 00:55:11,666 ¡Bastardo! 848 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 ¡Lupin! 849 00:55:22,833 --> 00:55:24,875 Lupin… ¿Dónde…? 850 00:55:25,500 --> 00:55:26,958 ¿Dónde estás? 851 00:55:30,416 --> 00:55:31,625 ¡Lupin! 852 00:55:32,250 --> 00:55:33,458 ¿Puedes ver bien? 853 00:55:34,000 --> 00:55:37,833 Claro, veo mucho mejor en la oscuridad. No por nada soy un ladrón. 854 00:55:37,916 --> 00:55:39,750 ¿Qué? ¿En serio? 855 00:55:39,833 --> 00:55:41,083 Vámonos. 856 00:55:41,166 --> 00:55:42,500 ¿Adónde? 857 00:55:43,500 --> 00:55:44,875 ¿No te parece obvio? 858 00:55:46,500 --> 00:55:47,750 ¡Sí! 859 00:55:48,875 --> 00:55:52,958 ¡Oye, espera! ¡Lupin! 860 00:56:03,041 --> 00:56:04,041 Casi llegamos. 861 00:56:04,125 --> 00:56:06,083 Entramos en el territorio de Faden. 862 00:56:06,166 --> 00:56:07,291 Estaremos desconectadas. 863 00:56:07,375 --> 00:56:08,416 Copiado. 864 00:56:16,541 --> 00:56:18,958 Todas las piezas están en su lugar. 865 00:56:25,125 --> 00:56:26,875 Oiga… inspector. 866 00:56:28,208 --> 00:56:31,458 ¿En serio esto le parece correcto? ¿Venir aquí solos? 867 00:56:31,541 --> 00:56:32,958 Hará que se pongan alertas. 868 00:56:34,333 --> 00:56:36,416 Lo siento por haberlos hecho esperar. 869 00:56:37,250 --> 00:56:39,416 Soy el gerente. Me llamo Kirchmann. 870 00:56:39,500 --> 00:56:41,458 Inspector Zenigata, de la Interpol. 871 00:56:41,541 --> 00:56:43,250 Soy Utsumi, de la policía. 872 00:56:44,000 --> 00:56:48,291 El otro día hubo un atentado terrorista en el río Sumida de la ciudad de Tokio. 873 00:56:48,375 --> 00:56:49,666 ¿Un atentado? 874 00:56:50,000 --> 00:56:53,916 Estos retratos parecieran estar vinculados con el incidente. 875 00:56:55,291 --> 00:56:58,291 Nuestra investigación nos condujo a su compañía, 876 00:56:58,375 --> 00:56:59,875 que trató con estos cuadros. 877 00:57:02,791 --> 00:57:05,708 Gerente. Es para usted. 878 00:57:05,791 --> 00:57:06,916 Disculpen. 879 00:57:07,583 --> 00:57:09,291 Siento la interrupción. 880 00:57:09,375 --> 00:57:11,458 - No. Nosotros vinimos sin avisar. - Diga. Sí. 881 00:57:11,541 --> 00:57:14,041 Señorita, ¿podría pasar al baño? 882 00:57:14,125 --> 00:57:16,125 Claro. Es por aquí. 883 00:57:16,750 --> 00:57:17,875 Sí. 884 00:57:21,041 --> 00:57:23,791 ¿Está seguro de que la última piedra se encuentra ahí? 885 00:57:23,875 --> 00:57:27,708 - Pero el inspector fue hace poco al baño. - Sí. Todo va según lo planeado. 886 00:57:28,375 --> 00:57:30,375 Deberé pedirles que se marchen por hoy. 887 00:57:30,458 --> 00:57:32,875 ¿Qué? Oiga, espere un segundo. 888 00:57:32,958 --> 00:57:35,375 Perdón. Debo recibir a un cliente importante. 889 00:57:36,166 --> 00:57:37,666 Lo lamento mucho. 890 00:57:37,750 --> 00:57:42,208 ¡No puede tratarnos así! ¡Vinimos hasta Francia por esto! 891 00:57:42,666 --> 00:57:44,333 ¡No nos iremos a ninguna parte! 892 00:57:44,416 --> 00:57:46,625 - ¡Nos vamos, Atami! - ¿Qué? 893 00:57:46,708 --> 00:57:48,291 ¿Está seguro, inspector? 894 00:57:48,375 --> 00:57:49,875 Volveremos otro día. 895 00:57:50,541 --> 00:57:51,708 Pero… 896 00:57:53,041 --> 00:57:54,625 Tenemos todas las piedras. 897 00:57:54,708 --> 00:57:57,041 Preparen el ritual cuanto antes. 898 00:57:58,416 --> 00:58:00,416 ¿De verdad piensa irse? 899 00:58:00,500 --> 00:58:03,083 Pude echar un vistazo al interior del edificio. 900 00:58:03,166 --> 00:58:04,291 Vamos, Atami. 901 00:58:04,375 --> 00:58:05,541 Espere, por favor. 902 00:58:05,625 --> 00:58:06,750 ¡Inspector! 903 00:58:07,666 --> 00:58:09,416 ¿Adónde vamos? 904 00:58:09,500 --> 00:58:11,000 ¡A la entrada trasera! 905 00:58:11,375 --> 00:58:13,250 - ¿Cómo? - ¿Toshi? 906 00:58:13,333 --> 00:58:14,666 - Si entiendes, sígueme. - Pero… 907 00:58:14,750 --> 00:58:16,666 No te preocupes. Tengo una idea. 908 00:58:17,166 --> 00:58:19,166 Lupin los atrajo hasta este lugar. 909 00:58:19,250 --> 00:58:20,833 - Los detendré. - No. 910 00:58:20,916 --> 00:58:22,041 ¿Qué? 911 00:58:22,125 --> 00:58:24,458 Nuestro trabajo es asegurar la ruta de escape. 912 00:58:26,083 --> 00:58:27,083 Ai… 913 00:58:28,875 --> 00:58:31,541 Si excavamos un poco, sé que encontraremos algo. 914 00:58:31,625 --> 00:58:34,708 No… ¿No es una mala idea? 915 00:58:34,791 --> 00:58:37,958 No pienso obligarte. Vete si quieres. 916 00:58:38,458 --> 00:58:40,958 Ya voy. Espéreme, inspector. 917 00:58:46,833 --> 00:58:49,041 No los veo en ninguna parte. 918 00:58:49,583 --> 00:58:51,958 Casi no había nada de seguridad al llegar. 919 00:58:52,416 --> 00:58:55,625 Si él se escapó, veremos una señal pronto. 920 00:58:56,083 --> 00:58:58,583 Esa es la única habitación sin cámara de seguridad. 921 00:58:59,458 --> 00:59:04,000 Viejo, sí que tienes una vista muy aguda para ser un comerciante de arte. 922 00:59:05,166 --> 00:59:09,083 Sí, la observación es una parte vital de mi trabajo. 923 00:59:09,166 --> 00:59:10,583 - En marcha. - Sí. 924 00:59:11,666 --> 00:59:15,916 Escucha. Al salir de las catacumbas, llegaremos al salón del ritual. 925 00:59:16,750 --> 00:59:20,500 Memoriza cada rincón de este túnel, ¿sí? 926 00:59:20,583 --> 00:59:22,208 ¿Memorizar los rincones? 927 00:59:22,750 --> 00:59:25,666 Sus números y posiciones, los tipos de armas… 928 00:59:25,750 --> 00:59:27,916 No debes dejar pasar nada por alto. 929 00:59:28,958 --> 00:59:31,791 Porque, después de todo, esa es la marca de un gran ladrón. 930 00:59:32,416 --> 00:59:34,208 No puedo memorizar todo eso. 931 00:59:34,583 --> 00:59:36,833 Si no puedes, iré solo. 932 00:59:38,583 --> 00:59:40,000 ¿O no, Fujiko? 933 00:59:40,916 --> 00:59:42,916 Llegaste tarde, Lupin. 934 00:59:43,333 --> 00:59:44,291 ¿Había un pasadizo? 935 00:59:45,916 --> 00:59:48,166 Estuve de encubierto por medio año. 936 00:59:48,250 --> 00:59:50,500 - ¡Estupendo! - No te ayudaré. 937 00:59:50,583 --> 00:59:52,750 No tienes por qué ser tan fría. 938 00:59:52,833 --> 00:59:57,333 El tesoro que estabas buscando está en un acueducto más abajo. 939 00:59:57,416 --> 01:00:00,208 - ¿Lo encontraste? - Claro. 940 01:00:00,291 --> 01:00:03,041 Lo hallé cuando aún estaba preparando el plan de escape. 941 01:00:05,000 --> 01:00:07,041 ¿Otra vez vas a hacer un gran desastre? 942 01:00:07,750 --> 01:00:08,916 ¿Qué quieres a cambio? 943 01:00:09,333 --> 01:00:11,875 De aquí en adelante, las cosas serán más peligrosas. 944 01:00:12,458 --> 01:00:13,500 Cuando eso pase… 945 01:00:14,958 --> 01:00:16,750 Sí, ya entiendo. 946 01:00:17,625 --> 01:00:18,458 De acuerdo. 947 01:00:19,500 --> 01:00:22,666 Sabía que podía confiar en ti. Tenemos un trato. 948 01:00:24,458 --> 01:00:27,041 Espera. No te dije la ubicación. 949 01:00:27,125 --> 01:00:29,083 Descuida. Buscaré la marca de siempre. 950 01:00:31,125 --> 01:00:33,375 Lupin, ¿qué fue todo eso? 951 01:00:33,750 --> 01:00:34,750 Te pido un favor. 952 01:00:35,541 --> 01:00:38,750 Si algo malo llegara a pasarte, decepcionaría a tu pobre padre. 953 01:00:39,416 --> 01:00:42,125 Por eso, si hay peligro, escapa. 954 01:00:42,208 --> 01:00:44,833 ¡Qué egoísta de tu parte! 955 01:00:44,916 --> 01:00:47,458 ¡También quiero recuperar las pinturas de mi padre! 956 01:00:47,541 --> 01:00:49,166 No te preocupes por eso. 957 01:00:49,541 --> 01:00:52,250 No te preocupes por eso. Las recuperaremos. 958 01:00:53,458 --> 01:00:55,041 Después de todo, un gran ladrón 959 01:00:55,125 --> 01:00:57,875 siempre se asegura de terminar bien con su trabajo. 960 01:00:57,958 --> 01:01:00,083 - ¿Hablas en serio? - Sí. 961 01:01:00,541 --> 01:01:01,958 Yo cumplo con mi palabra. 962 01:01:03,041 --> 01:01:05,541 ¿Es una… promesa? 963 01:01:05,875 --> 01:01:06,916 Sí. 964 01:01:07,000 --> 01:01:08,750 Te lo prometo. 965 01:01:10,041 --> 01:01:12,000 ¡Esta tarjeta es mía! 966 01:01:12,458 --> 01:01:14,250 ¡Apresúrense! ¡Al piso de abajo! 967 01:01:14,333 --> 01:01:16,000 ¡Debemos ir con el Sr. Dennis! 968 01:01:16,083 --> 01:01:18,083 ¿Por qué habrá tanto alboroto? 969 01:01:18,166 --> 01:01:20,041 Todos estaban yendo al mismo lugar. 970 01:01:20,125 --> 01:01:22,375 Es nuestra oportunidad. ¡Vamos! 971 01:01:22,458 --> 01:01:25,291 No, espere. ¿Esto no es ilegal? 972 01:01:25,375 --> 01:01:26,583 Ayúdame a buscar. 973 01:01:27,375 --> 01:01:28,666 Debe haber algo aquí. 974 01:01:28,750 --> 01:01:31,625 Cada cuarto que vimos solo tenía cajas de madera. 975 01:01:35,375 --> 01:01:36,791 ¡Inspector, por aquí! 976 01:01:36,875 --> 01:01:38,083 ¿Qué pasa? 977 01:01:41,500 --> 01:01:43,458 Por fin, encontramos algo de evidencia. 978 01:01:43,541 --> 01:01:45,416 ¿Qué cree que son estos documentos? 979 01:01:46,500 --> 01:01:48,250 Esto es… 980 01:01:48,333 --> 01:01:49,500 ¿Qué dice, inspector? 981 01:01:49,875 --> 01:01:50,875 No sé. 982 01:01:50,958 --> 01:01:52,250 ¿Qué? 983 01:01:52,333 --> 01:01:55,083 Pero da igual. Esto es muy sospechoso. 984 01:01:55,958 --> 01:01:57,416 ¡Deténgase! 985 01:01:57,500 --> 01:02:01,083 ¿Destruirá propiedad privada además de entrar sin una orden de allanamiento? 986 01:02:03,000 --> 01:02:06,166 ¡Mira! ¡Hurgamos y encontramos sus trapos sucios! 987 01:02:06,250 --> 01:02:09,375 Este libro debe ser un tipo de registro. 988 01:02:09,916 --> 01:02:14,375 Entonces, ¿Ojos de Gato irá en contra de gente tan peligrosa? 989 01:02:20,875 --> 01:02:24,458 Lo imaginé. Sabían que estábamos aquí. Deben haber encontrado a los otros. 990 01:02:25,333 --> 01:02:27,125 O quizás haya un infiltrado. 991 01:02:29,875 --> 01:02:30,916 No puede ser… 992 01:02:38,250 --> 01:02:41,916 No hay duda. Ai estuvo en esta habitación hace poco. 993 01:02:42,500 --> 01:02:43,500 ¿Qué hacemos? 994 01:02:47,250 --> 01:02:48,791 Tardaron mucho en darse cuenta. 995 01:02:49,625 --> 01:02:52,250 Primero, deshazte de tu pistola, 996 01:02:52,333 --> 01:02:53,458 Daisuke Jigen. 997 01:02:54,166 --> 01:02:56,375 Conque caímos en tu pequeña trampa… 998 01:02:57,125 --> 01:02:58,125 Despacio. 999 01:02:58,708 --> 01:02:59,750 Sí, sí. 1000 01:03:00,916 --> 01:03:03,250 Tienes la piedra, ¿verdad? 1001 01:03:03,916 --> 01:03:06,000 - Entrégala. - ¿De qué hablas? 1002 01:03:07,333 --> 01:03:09,291 ¡Alto! Te daré la piedra. 1003 01:03:11,083 --> 01:03:12,541 No hagas nada estúpido. 1004 01:03:13,083 --> 01:03:14,375 Sí, ya lo sé. 1005 01:03:14,458 --> 01:03:16,625 Dale la piedra a él para que me la entregue. 1006 01:03:20,291 --> 01:03:21,291 Maldito… 1007 01:03:22,291 --> 01:03:25,208 Será mejor para todos que siga sus instrucciones. 1008 01:03:28,625 --> 01:03:29,666 ¿Sr. Berger? 1009 01:03:37,250 --> 01:03:39,416 ¿Y bien? ¿Qué hay de Lupin? 1010 01:03:40,166 --> 01:03:41,666 Lo siento mucho, señor. 1011 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 Pero escapó. 1012 01:03:43,791 --> 01:03:46,291 Con esta, es la segunda vez que te pasa. 1013 01:03:46,375 --> 01:03:49,291 Volviste a mancillar el nombre de tu difunto padre. 1014 01:03:49,875 --> 01:03:50,958 ¿Qué está pasando? 1015 01:03:51,500 --> 01:03:53,916 Sabía que había algo sospechoso en ese anciano, 1016 01:03:54,000 --> 01:03:56,583 pero no me imaginaba que sería su jefe. 1017 01:03:57,666 --> 01:04:00,125 Preparen la tercera pintura de inmediato. 1018 01:04:00,208 --> 01:04:02,333 Lupin vendrá para detener el ritual. 1019 01:04:03,041 --> 01:04:04,083 ¿Y la carnada? 1020 01:04:04,625 --> 01:04:07,416 Los otros dos Gatos también vendrán. Estaremos esperando. 1021 01:04:08,666 --> 01:04:12,041 La última pintura es la mejor de las tres. 1022 01:04:12,125 --> 01:04:13,291 Trátenla con cuidado. 1023 01:04:13,375 --> 01:04:14,375 ¡Nos engañaste! 1024 01:04:14,458 --> 01:04:15,958 - Vayan. - Sí. 1025 01:04:16,041 --> 01:04:17,875 - ¡Respóndeme, Berger! - ¡Basta! 1026 01:04:17,958 --> 01:04:19,166 ¿Quieres que te maten? 1027 01:04:19,250 --> 01:04:25,250 Es cierto que solía tratar con tu padre, Michael Heinz. 1028 01:04:25,333 --> 01:04:26,833 Como comerciante de arte. 1029 01:04:27,916 --> 01:04:30,875 Creyó en mí hasta el último momento. 1030 01:04:31,916 --> 01:04:33,958 Era una persona muy fácil de manipular. 1031 01:04:35,333 --> 01:04:38,875 Maldito… ¿Cómo se atreve a usar así el arte de mi padre? 1032 01:04:38,958 --> 01:04:40,541 ¡Arriba las manos, contra la pared! 1033 01:04:41,750 --> 01:04:46,250 ¿No cree que con esto tenemos suficiente evidencia? 1034 01:04:46,875 --> 01:04:48,916 No, debería haber más. 1035 01:04:51,750 --> 01:04:53,500 ¿Siguen metiéndose donde no los llaman? 1036 01:04:53,583 --> 01:04:55,250 No… Bueno… 1037 01:04:55,750 --> 01:04:56,958 ¡Quietos! 1038 01:04:57,041 --> 01:05:00,833 ¡Tenemos este edificio rodeado por 100 oficiales de la Interpol! 1039 01:05:00,916 --> 01:05:03,000 ¡Así es! ¡Los tenemos rodeados! 1040 01:05:03,083 --> 01:05:05,291 - ¿Toshio? - Debemos retirarnos. 1041 01:05:05,375 --> 01:05:08,166 Entonces, ¿por qué no escapamos desde el principio? 1042 01:05:08,250 --> 01:05:10,000 - ¡Ahora! ¡Corre! - ¡Fuego! 1043 01:05:11,250 --> 01:05:12,250 ¡Vayan tras ellos! 1044 01:05:12,333 --> 01:05:13,833 - ¡Búsquenlos! - ¡Entendido! 1045 01:05:16,458 --> 01:05:17,458 ¿Qué? 1046 01:05:25,791 --> 01:05:28,000 Traigan el lanzacohetes. 1047 01:05:30,291 --> 01:05:32,166 Me encargaré de ellos. Vete. 1048 01:05:38,416 --> 01:05:39,500 ¡Ahora! ¡Rápido! 1049 01:05:45,791 --> 01:05:47,000 ¡Mierda! 1050 01:05:47,916 --> 01:05:48,708 Hasta nunca. 1051 01:05:56,666 --> 01:05:58,791 - ¡Los mantendré ocupados! - Gracias. 1052 01:05:59,208 --> 01:06:01,041 - ¡Imposible! - ¿No se muere? 1053 01:06:05,583 --> 01:06:06,625 ¡Atrás! 1054 01:06:06,708 --> 01:06:07,916 ¡Fuera del camino! 1055 01:06:08,000 --> 01:06:09,083 ¡Fuego! 1056 01:06:25,041 --> 01:06:26,250 ¿Hitomi? 1057 01:06:26,708 --> 01:06:27,750 ¿Rui? 1058 01:06:27,833 --> 01:06:29,625 Me alegra que estés bien. 1059 01:06:29,708 --> 01:06:30,791 Tenemos un infiltrado. 1060 01:06:31,166 --> 01:06:33,833 Sí. Parece que Berger nos engañó por completo. 1061 01:06:34,416 --> 01:06:35,958 Entonces, ¿tú también…? 1062 01:06:36,041 --> 01:06:39,041 Estoy siguiendo la señal de Ai. Necesito que vengas también. 1063 01:06:41,250 --> 01:06:42,500 Alguien viene. 1064 01:06:42,583 --> 01:06:43,916 ¿Quién? ¿Ves algo? 1065 01:06:45,250 --> 01:06:47,250 No. Está demasiado oscuro. 1066 01:07:00,708 --> 01:07:01,791 ¡Señor Berger! 1067 01:07:13,208 --> 01:07:15,916 ¡Lupin! Sé que estás ahí. 1068 01:07:16,541 --> 01:07:17,750 Sal, por favor. 1069 01:07:18,666 --> 01:07:23,000 ¡Esta es una ocasión de festejo! Está por nacer un nuevo ciudadano. 1070 01:07:24,125 --> 01:07:25,916 No tiene sentido que me oculte. 1071 01:07:28,916 --> 01:07:30,458 Te estaba esperando. 1072 01:07:31,125 --> 01:07:33,666 Sr. Berger, ¿qué hay de mis hermanas? 1073 01:07:36,666 --> 01:07:38,375 ¿Esas jovencitas? 1074 01:07:39,583 --> 01:07:41,666 Seguro que en este momento… 1075 01:07:43,083 --> 01:07:45,583 …estarán muertas en algún lugar de este edificio. 1076 01:07:46,833 --> 01:07:47,833 ¿Qué? 1077 01:07:48,333 --> 01:07:49,416 Un simulador de voz. 1078 01:07:50,833 --> 01:07:52,458 ¿Estás sorprendido? 1079 01:07:52,541 --> 01:07:57,333 Tomé prestada la voz de Michael para que bajaran la guardia. 1080 01:07:58,250 --> 01:08:01,000 ¿Cómo se atreve a engañarnos así? ¡Desgraciado! 1081 01:08:01,083 --> 01:08:03,291 Admito que es una actuación magnífica. 1082 01:08:03,375 --> 01:08:06,500 Debe costarte mucho ocultar el hecho de que eres el jefe. 1083 01:08:07,333 --> 01:08:10,916 Hay incontables personas que buscan ocupar el puesto que ostento. 1084 01:08:12,708 --> 01:08:16,458 Así que tú fuiste quien inculpó al jefe anterior. 1085 01:08:22,416 --> 01:08:24,833 ¿Qué haremos, Lupin? 1086 01:08:24,916 --> 01:08:29,166 Ai, ¿recuerdas el favor que te pedí? 1087 01:08:31,791 --> 01:08:32,708 Perfecto. 1088 01:08:33,666 --> 01:08:35,000 No lo olvides. 1089 01:08:36,166 --> 01:08:37,541 ¡Oye, Berger! 1090 01:08:38,250 --> 01:08:40,666 Estoy dispuesto a ayudarte. 1091 01:08:42,458 --> 01:08:45,333 Mira a tu alrededor, no estás en posición de decir eso. 1092 01:08:46,291 --> 01:08:47,541 ¿Sabes qué es esto? 1093 01:08:49,625 --> 01:08:50,708 No, ¿qué es esa cosa? 1094 01:08:51,666 --> 01:08:53,375 Es el detonador de una bomba. 1095 01:08:54,041 --> 01:08:55,833 Que se encuentra justo detrás de ti. 1096 01:08:57,416 --> 01:08:59,458 En cuanto robé esas piedras, 1097 01:08:59,541 --> 01:09:03,000 sabía que el próximo jefe comenzaría con este extraño ritual. 1098 01:09:03,083 --> 01:09:04,083 ¡Estás mintiendo! 1099 01:09:04,791 --> 01:09:08,375 Tal vez sí, tal vez no. ¿Quieres que lo averigüemos? 1100 01:09:11,083 --> 01:09:15,041 Si explotas esa bomba, colapsará toda la habitación. 1101 01:09:15,125 --> 01:09:17,541 ¡Quedarías enterrado bajo los escombros también! 1102 01:09:17,625 --> 01:09:19,541 Me las arreglaré. 1103 01:09:20,583 --> 01:09:24,166 El que quedará aplastado por los escombros… serás tú. 1104 01:09:27,500 --> 01:09:28,833 ¿Qué quieres de mí? 1105 01:09:29,833 --> 01:09:34,750 Devuelve las pinturas de Michael y deja en paz a las chicas de Ojos de Gato. 1106 01:09:35,916 --> 01:09:37,666 ¿Es tu condición? 1107 01:09:37,750 --> 01:09:40,125 Sí, puedes quedarte con las piedras. 1108 01:09:41,458 --> 01:09:43,916 Sr. Berger, tenemos preparadas las pinturas. 1109 01:09:45,666 --> 01:09:48,000 Muy bien, acepto tus términos. 1110 01:09:48,583 --> 01:09:49,875 Tenemos un trato. 1111 01:09:50,583 --> 01:09:52,083 Entrégame las pinturas. 1112 01:09:52,666 --> 01:09:54,083 ¿Las pinturas? 1113 01:09:54,666 --> 01:09:56,541 Si tanto las quieres… 1114 01:09:58,500 --> 01:09:59,708 ¡El cuadro de papá! 1115 01:09:59,791 --> 01:10:01,416 ¡Alto! ¡Es una trampa! 1116 01:10:04,958 --> 01:10:07,166 Volviste a perder la ventaja, Lupin. 1117 01:10:08,500 --> 01:10:09,500 Dennis… 1118 01:10:10,125 --> 01:10:12,583 Ahora, deja el detonador en el suelo. 1119 01:10:13,500 --> 01:10:14,458 ¡Detente! 1120 01:10:14,541 --> 01:10:18,375 Date prisa si no quieres que esta jovencita pierda la vida. 1121 01:10:19,458 --> 01:10:21,625 Perdón, Lupin. 1122 01:10:24,625 --> 01:10:26,375 Supongo que no tengo otra opción. 1123 01:10:27,666 --> 01:10:28,875 ¡Lupin! 1124 01:10:29,291 --> 01:10:30,666 ¡No siga! 1125 01:10:31,666 --> 01:10:32,791 ¡Lupin! 1126 01:10:40,250 --> 01:10:42,625 Es horrible, Sr. Berger. 1127 01:10:43,541 --> 01:10:45,333 ¿Por qué está haciendo todo esto? 1128 01:10:46,333 --> 01:10:48,416 Hablas igual que tu padre. 1129 01:10:49,416 --> 01:10:51,458 Él también era muy ingenuo. 1130 01:10:53,000 --> 01:10:55,375 Como agradecimiento por brindarme este momento, 1131 01:10:55,916 --> 01:10:58,458 te dejaré vivir hasta que terminemos el ritual. 1132 01:11:07,500 --> 01:11:08,500 Te encontré. 1133 01:11:33,541 --> 01:11:36,791 No tenía idea de que los Nazis habían robado esta pieza. 1134 01:11:36,875 --> 01:11:39,666 Entonces, ¿la que está en el Louvre es falsa? 1135 01:11:40,958 --> 01:11:44,875 El último jefe de la organización consiguió su poder y fortuna 1136 01:11:44,958 --> 01:11:48,541 gracias al contrato que realizó con estas tres piedras preciosas. 1137 01:11:49,333 --> 01:11:53,250 Aquel joven que nació en la pobreza y perdió todo por culpa de la guerra… 1138 01:11:54,125 --> 01:11:56,958 …está a un solo paso de cumplir su cometido. 1139 01:12:21,291 --> 01:12:27,208 ¡Al fin pude hacer un pacto de sangre con las piedras! 1140 01:12:27,291 --> 01:12:28,375 Berger. 1141 01:12:29,375 --> 01:12:33,375 Me sorprende ver que este era tu verdadero objetivo después de todo. 1142 01:12:34,000 --> 01:12:35,125 Esa voz es de… 1143 01:12:35,208 --> 01:12:38,041 ¿Cómo? ¡Tú no puedes estar aquí! 1144 01:12:38,125 --> 01:12:40,375 Estoy muy decepcionado de ti, Berger. 1145 01:12:41,041 --> 01:12:43,833 Con que no era más que una simple mentira. 1146 01:12:44,333 --> 01:12:47,750 Algo ideado solamente para robar las Piedras de Fortuna. 1147 01:12:49,000 --> 01:12:53,333 ¿Por eso me contaste sobre ellas? 1148 01:12:53,666 --> 01:12:54,666 No. 1149 01:12:54,750 --> 01:12:57,208 No. No puedo creer que estés aquí. 1150 01:12:58,000 --> 01:13:01,666 Desapareciste en cuanto el sindicato empezó a perseguirte. 1151 01:13:02,208 --> 01:13:05,166 Si la leyenda de las piedras resulta ser verdadera, 1152 01:13:05,250 --> 01:13:10,916 el jefe anterior debió haber muerto poco después de haberlas perdido. 1153 01:13:12,625 --> 01:13:16,291 Te encargaste de eso para quedarte con el puesto de jefe, ¿no? 1154 01:13:16,375 --> 01:13:17,875 ¿Quedarme con su puesto? 1155 01:13:18,666 --> 01:13:20,958 No fue por algo tan pequeño como eso. 1156 01:13:21,458 --> 01:13:25,708 ¡El jefe no estaba usando el máximo potencial de las piedras! 1157 01:13:26,250 --> 01:13:30,833 Pero ¡yo estoy buscando un poder mucho más grande que cualquier otro! 1158 01:13:31,958 --> 01:13:36,125 ¿Qué puedes hacer para detenerme ahora, Michael Heinz? 1159 01:13:37,666 --> 01:13:40,416 ¡Papá! ¿Dónde estás? 1160 01:13:40,708 --> 01:13:42,125 ¡Guarda silencio, niña! 1161 01:13:42,708 --> 01:13:44,833 Ni tu padre ni nadie más te rescatará. 1162 01:13:45,375 --> 01:13:47,708 ¡Dennis! ¡Encuéntralo! 1163 01:13:47,791 --> 01:13:50,583 ¡Encárgate de él y de su hija ya mismo! 1164 01:13:52,333 --> 01:13:56,958 Quien traicionó al jefe anterior e hizo que Lupin robara las piedras… 1165 01:13:59,250 --> 01:14:00,708 …fuiste tú. 1166 01:14:01,875 --> 01:14:03,625 No lo hagas, Dennis. 1167 01:14:04,291 --> 01:14:06,583 ¿Sabes cómo murió mi padre? 1168 01:14:07,250 --> 01:14:09,375 Sufrió una muerte de lo más horrorosa. 1169 01:14:10,125 --> 01:14:14,125 Tanto que mi madre se desmayó al ver lo que había quedado de su cadáver. 1170 01:14:14,208 --> 01:14:20,166 Espera. No. Soy el jefe. Si me matas, el sindicato te perseguirá por siempre. 1171 01:14:25,333 --> 01:14:28,416 Estoy muy decepcionado de ti, Berger. 1172 01:14:29,375 --> 01:14:32,583 Dirías cualquier mentira con tal de que te beneficie. 1173 01:14:32,666 --> 01:14:33,666 ¡Lupin! 1174 01:14:33,750 --> 01:14:35,916 ¿Estás bien, Lupin? 1175 01:14:36,000 --> 01:14:37,833 ¡Oye, Kirchmann! 1176 01:14:38,791 --> 01:14:41,958 Solo queremos recuperar las pinturas de Heinz. 1177 01:14:42,041 --> 01:14:43,750 Es lo único que nos importa. 1178 01:14:44,500 --> 01:14:47,083 Así que esto no nos incumbe. 1179 01:14:48,708 --> 01:14:52,500 ¿Qué te parece… si nos dejas ir esta vez? 1180 01:14:53,208 --> 01:14:56,375 Supongo que te debo una por haber ayudado a revelar la verdad. 1181 01:14:57,291 --> 01:15:02,625 Pero la muerte de mi padre no solo fue culpa de Berger. 1182 01:15:03,291 --> 01:15:07,416 ¡Tú también eres culpable por haber robado las piedras, Lupin! 1183 01:15:07,500 --> 01:15:10,333 Lo siento, pero creo que ya gané todo el tiempo que podía… 1184 01:15:11,000 --> 01:15:12,166 …Gatos. 1185 01:15:12,250 --> 01:15:15,666 Y no me interesa quién se convierta en el próximo jefe. 1186 01:15:16,458 --> 01:15:19,125 - ¡Ai! - No puedo dejar que ella siga con vida. 1187 01:15:20,333 --> 01:15:21,958 Tú y tus hermanas mayores… 1188 01:15:23,083 --> 01:15:24,375 …morirán… 1189 01:15:24,916 --> 01:15:26,250 en este lugar. 1190 01:15:32,541 --> 01:15:35,583 Cálmense. ¡Son Ojos de Gato! 1191 01:15:35,666 --> 01:15:37,833 ¡Envíen más soldados a este nivel! 1192 01:15:39,875 --> 01:15:43,083 ¡Están locos si creen que le daré estas piedras a alguien más! 1193 01:15:44,000 --> 01:15:46,000 ¡Rui! ¿Hitomi? 1194 01:15:47,916 --> 01:15:49,958 - ¡Me alegra que estés bien! - ¡Ai! 1195 01:15:50,833 --> 01:15:53,000 Estábamos muy preocupadas por ti. 1196 01:15:53,666 --> 01:15:55,583 Perdón, hermanas. 1197 01:15:55,666 --> 01:15:57,041 Bien. Hay que escapar. 1198 01:15:57,750 --> 01:16:00,500 De prisa. Aprovechemos la confusión del humo. 1199 01:16:00,583 --> 01:16:01,791 ¡De prisa! ¡Vamos! 1200 01:16:02,291 --> 01:16:04,500 ¡Agrúpense con las unidades del segundo piso! 1201 01:16:04,583 --> 01:16:06,958 Hitomi, ¿con qué armas contamos? 1202 01:16:07,458 --> 01:16:09,666 Solo con esto. ¿Qué hay de ti? 1203 01:16:09,750 --> 01:16:10,666 Estoy igual. 1204 01:16:11,333 --> 01:16:13,833 Hará falta más de una tarjeta para salir de esta. 1205 01:16:14,375 --> 01:16:15,500 Gatos. 1206 01:16:16,250 --> 01:16:17,291 ¿Me oyen? 1207 01:16:18,208 --> 01:16:20,000 -Imposible… -¿Lupin? 1208 01:16:20,875 --> 01:16:24,208 Tengo un mensaje muy importante. ¿Pueden dárselo a Ai? 1209 01:16:25,500 --> 01:16:26,541 Sí. 1210 01:16:27,041 --> 01:16:28,083 ¿En serio? 1211 01:16:29,250 --> 01:16:30,333 Ai. 1212 01:16:30,416 --> 01:16:31,750 Tenemos un mensaje de Lupin. 1213 01:16:32,291 --> 01:16:33,416 ¿En serio? 1214 01:16:33,500 --> 01:16:35,583 Dijo que usaras la tarjeta que él te dio. 1215 01:16:35,666 --> 01:16:37,166 Es la marca de un gran ladrón. 1216 01:16:38,166 --> 01:16:39,791 ¿Entiendes qué significa? 1217 01:16:41,333 --> 01:16:44,000 La marca… de un gran ladrón. 1218 01:16:45,666 --> 01:16:49,125 Chicas, tengo una idea, escuchen. 1219 01:16:53,666 --> 01:16:54,708 Berger. 1220 01:17:02,458 --> 01:17:03,875 No te escaparás. 1221 01:17:04,541 --> 01:17:07,166 ¡Vamos! ¿Qué están esperando? 1222 01:17:07,250 --> 01:17:10,333 ¡Bloqueen las puertas! ¡Que nadie salga! 1223 01:17:10,416 --> 01:17:11,666 Cuarenta y tres pasos. 1224 01:17:11,750 --> 01:17:14,875 - Tres pasos. Veintidós pasos. - Ai, no tenemos mucho tiempo. 1225 01:17:14,958 --> 01:17:16,791 El humo se disipará dentro de poco. 1226 01:17:17,750 --> 01:17:19,041 Listo. 1227 01:17:19,125 --> 01:17:20,791 La tarjeta se encargará del resto. 1228 01:17:21,208 --> 01:17:24,208 ¿Quién iba a decir que este sería nuestro último recurso? 1229 01:17:24,291 --> 01:17:26,250 Creo que va bien con nosotras. 1230 01:17:27,375 --> 01:17:28,708 Listas… 1231 01:17:28,791 --> 01:17:29,708 ¡Ya! 1232 01:17:31,375 --> 01:17:33,041 - ¡Allá! - ¡Fuego! 1233 01:17:40,791 --> 01:17:42,458 ¡Acaben con ellas! 1234 01:17:45,541 --> 01:17:47,416 - ¡Ahora! - ¡Ai! 1235 01:17:47,500 --> 01:17:48,958 ¡Okey! 1236 01:18:01,833 --> 01:18:03,250 - ¿Qué? - ¿Dónde están? 1237 01:18:03,333 --> 01:18:05,250 - ¿Adónde fueron? - ¡Enciendan las luces! 1238 01:18:05,791 --> 01:18:08,583 ¡Mantengan la calma! ¡Ellas tampoco pueden verlos! 1239 01:18:08,666 --> 01:18:10,000 ¡En eso te equivocas! 1240 01:18:37,000 --> 01:18:38,041 ¡No te muevas! 1241 01:18:38,125 --> 01:18:39,500 ¡Es inútil que te resistas! 1242 01:18:39,583 --> 01:18:41,250 ¡No den ni un paso más! 1243 01:18:41,333 --> 01:18:44,250 ¡O este hombre morirá! 1244 01:18:45,541 --> 01:18:47,291 ¡Devuélvenos las pinturas! 1245 01:18:48,333 --> 01:18:50,125 Yo no tengo ningún interés en ellas. 1246 01:18:50,833 --> 01:18:53,000 Vayan a buscar a Berger si las quieren. 1247 01:18:54,833 --> 01:18:55,958 ¡Berger! 1248 01:18:57,666 --> 01:19:00,208 Mataré a todos los que se interpongan en mi camino. 1249 01:19:00,708 --> 01:19:02,375 ¡Este lugar será su tumba! 1250 01:19:19,833 --> 01:19:21,791 ¡Lupin, tienes que escapar! 1251 01:19:25,541 --> 01:19:28,458 Parece que al final el viejo se salió con la suya. 1252 01:19:28,541 --> 01:19:30,000 Hitomi, debemos huir. 1253 01:19:30,083 --> 01:19:31,416 Y tú también deberías. 1254 01:19:37,833 --> 01:19:39,416 ¡Vamos! ¡Toma mi mano! 1255 01:19:49,041 --> 01:19:50,166 ¿Dónde está la salida? 1256 01:19:50,250 --> 01:19:51,250 No lo sé. 1257 01:19:58,791 --> 01:19:59,916 Oigan, gatitas… 1258 01:20:01,583 --> 01:20:02,750 ¡Por aquí! 1259 01:20:02,833 --> 01:20:04,000 ¡Vengan! 1260 01:20:05,666 --> 01:20:06,708 ¡De prisa! 1261 01:20:09,458 --> 01:20:10,500 ¡Vayamos! 1262 01:20:14,708 --> 01:20:15,708 Ve. 1263 01:20:39,416 --> 01:20:41,208 Se lo tenían merecido. 1264 01:20:41,291 --> 01:20:42,625 Oye, anciano. 1265 01:20:43,125 --> 01:20:44,458 ¡Eres tú! 1266 01:20:45,583 --> 01:20:47,833 Vas a pagar por habernos engañado. 1267 01:20:47,916 --> 01:20:50,291 ¿Cómo sigues con vida? 1268 01:20:53,208 --> 01:20:54,750 El precio será tu vida. 1269 01:20:55,375 --> 01:20:56,791 ¡Son unos monstruos! 1270 01:21:01,541 --> 01:21:03,250 Eres patético. 1271 01:21:03,333 --> 01:21:05,416 Qué triste que el último pacto de sangre 1272 01:21:05,500 --> 01:21:08,458 haya sido con alguien con un corazón tan negro como el tuyo. 1273 01:21:10,000 --> 01:21:11,083 Lupin. 1274 01:21:12,666 --> 01:21:14,250 Lo siento mucho, Heinz. 1275 01:21:14,916 --> 01:21:18,041 No estoy a la altura de tus ideales tan puros. 1276 01:21:18,541 --> 01:21:20,416 ¡No lo hagas! 1277 01:21:31,333 --> 01:21:36,041 ¡No! ¡Mira lo que le hiciste a mi pacto de sangre! 1278 01:21:36,125 --> 01:21:42,000 ¿Sabes cuántos abusos soporté a la sombra de ese cruel jefe? 1279 01:21:42,083 --> 01:21:44,041 Soporté las humillaciones 1280 01:21:44,125 --> 01:21:47,333 y mantuve mi posición en el sindicato sin decir nada. 1281 01:21:48,125 --> 01:21:49,375 Pero tú… 1282 01:21:50,291 --> 01:21:53,625 un mísero ladrón, me arrebataste… 1283 01:21:56,083 --> 01:21:59,791 ¿Olvidaste la maldición de las Piedras de Fortuna? 1284 01:22:00,791 --> 01:22:04,166 El que pierde las piedras, morirá. 1285 01:22:06,916 --> 01:22:09,458 Te doy las gracias, Lupin. 1286 01:22:09,541 --> 01:22:12,791 Me ayudaste a acabar con un traidor de la organización. 1287 01:22:13,666 --> 01:22:18,333 ¿No es la hora de tratar nuestros asuntos sin resolver? 1288 01:22:20,291 --> 01:22:23,791 Si no quieres morir, deberías abandonar este lugar de inmediato. 1289 01:22:24,208 --> 01:22:27,583 Esta vez te dejaré ir por la ayuda que me brindaste. 1290 01:22:28,250 --> 01:22:30,250 ¿Así que me dejarás ir? 1291 01:22:30,583 --> 01:22:32,666 Qué egoísta de tu parte, Dennis. 1292 01:22:32,750 --> 01:22:34,083 ¿Cómo? 1293 01:22:34,625 --> 01:22:36,791 ¡No te dejes llevar, aún puedo matarte! 1294 01:22:38,041 --> 01:22:39,208 Está bien. 1295 01:22:39,666 --> 01:22:41,041 Entonces, empecemos. 1296 01:22:45,166 --> 01:22:46,791 Son ustedes… 1297 01:22:47,416 --> 01:22:49,541 Sí, esto me gusta más. 1298 01:22:49,625 --> 01:22:51,708 Ya me estaba cansando de las sobras. 1299 01:22:52,625 --> 01:22:56,750 Este es un buen lugar para morir. 1300 01:22:59,291 --> 01:23:00,500 Están locos. 1301 01:23:01,333 --> 01:23:03,625 ¿Quieres ponernos a prueba, Dennis? 1302 01:23:04,458 --> 01:23:05,666 Nosotros… 1303 01:23:06,583 --> 01:23:08,916 somos mucho más fuertes que tú. 1304 01:23:16,958 --> 01:23:18,208 ¿Qué es lo que quieres? 1305 01:23:18,958 --> 01:23:21,041 ¿Dinero? ¿El tesoro? 1306 01:23:23,750 --> 01:23:25,208 Nuestra promesa. 1307 01:23:25,291 --> 01:23:26,458 ¿Promesa? 1308 01:23:27,916 --> 01:23:28,916 Espera. 1309 01:23:29,000 --> 01:23:30,875 ¿Estás hablando de las pinturas? 1310 01:23:31,541 --> 01:23:32,541 No. 1311 01:23:33,708 --> 01:23:37,333 No vuelvas a acercarte a Ojos de Gato. 1312 01:23:38,750 --> 01:23:40,458 Porque si lo haces… 1313 01:23:41,750 --> 01:23:44,666 …volveré para acabar contigo de una vez por todas. 1314 01:23:47,583 --> 01:23:48,750 Como tú quieras. 1315 01:24:16,041 --> 01:24:17,875 Aquí deberían estar a salvo. 1316 01:24:18,500 --> 01:24:19,541 Adiós. 1317 01:24:20,166 --> 01:24:21,625 Debo buscar el tesoro. 1318 01:24:21,708 --> 01:24:24,000 ¡Alto! ¿Qué pasó con Lupin? 1319 01:24:24,083 --> 01:24:25,458 No te preocupes tanto por él. 1320 01:24:26,166 --> 01:24:27,416 Seguro está vivo. 1321 01:24:28,666 --> 01:24:29,541 Algo más. 1322 01:24:30,333 --> 01:24:32,041 Me deben una por esto. 1323 01:24:32,125 --> 01:24:33,833 Volveré a cobrar el favor. 1324 01:24:34,291 --> 01:24:35,375 ¡Sí! 1325 01:24:35,958 --> 01:24:36,958 Lo prometemos. 1326 01:24:39,291 --> 01:24:41,500 El auto está listo, señoritas. 1327 01:24:41,583 --> 01:24:43,375 Suban, por favor. 1328 01:24:43,458 --> 01:24:44,541 Sr. Nagaishi. 1329 01:24:44,625 --> 01:24:46,666 Vamos. Regresemos a casa. 1330 01:25:11,875 --> 01:25:16,625 Seguimos con la cobertura del colapso de las antiguas ruinas romanas en París. 1331 01:25:17,166 --> 01:25:23,041 Una enorme cantidad de armas y valiosas obras de arte robadas 1332 01:25:23,125 --> 01:25:27,500 durante los saqueos de la Alemania nazi fueron descubiertas 1333 01:25:27,583 --> 01:25:32,458 en las oficinas de Faden en París, donde la explosión tuvo lugar. 1334 01:25:33,083 --> 01:25:36,750 El escándalo del comerciante de arte 1335 01:25:37,333 --> 01:25:40,291 fue descubierto por dos investigadores japoneses. 1336 01:25:40,375 --> 01:25:41,750 Aquí está la entrevista. 1337 01:25:42,291 --> 01:25:45,250 - Lupin III y Ojos de Gato. - ¿Toshi? 1338 01:25:45,583 --> 01:25:48,708 - Gracias a la investigación encubierta… - ¿Sigue en Francia? 1339 01:25:48,791 --> 01:25:53,500 Nos honra haber sido parte de este gran descubrimiento. 1340 01:25:53,583 --> 01:25:57,708 ¡Así es! ¡Me alegra haber encontrado las obras de arte! 1341 01:25:58,583 --> 01:26:00,708 Pobre Toshio, está nervioso. 1342 01:26:00,791 --> 01:26:02,625 Me da mucha pena verlo así. 1343 01:26:03,166 --> 01:26:07,208 Al final, no encontramos los tres cuadros que pintó nuestro padre. 1344 01:26:07,708 --> 01:26:08,833 Es una lástima. 1345 01:26:11,916 --> 01:26:13,458 - Atraparé… - ¿Qué pasa? 1346 01:26:13,541 --> 01:26:15,416 - ¿Piensas en Lupin? - …a Ojos de Gato. 1347 01:26:15,500 --> 01:26:16,750 Obvio… 1348 01:26:16,833 --> 01:26:18,583 - ¡Muy bien, Utsumi! - Seguro que sigue vivo. 1349 01:26:18,666 --> 01:26:21,041 - Te lo prometió. - ¡Sí! ¿Utsumi? ¡No me llamó Atami! 1350 01:26:21,125 --> 01:26:22,958 - ¿Y podrá cumplirla? - ¡Sí! 1351 01:26:23,041 --> 01:26:24,333 Nuevas noticias. 1352 01:26:24,416 --> 01:26:29,041 Varias estaciones de TV recibieron un mensaje que parece ser de Lupin. 1353 01:26:29,125 --> 01:26:30,250 ¿Cómo? 1354 01:26:30,708 --> 01:26:32,708 ¡Sabía que seguía con vida! 1355 01:26:32,791 --> 01:26:34,375 Voy a leer el mensaje. 1356 01:26:35,208 --> 01:26:39,291 "Tal como prometí, el amor de un padre volvió a su familia. 1357 01:26:39,375 --> 01:26:42,416 El último ramo de flores se transforma en amor verdadero. 1358 01:26:42,500 --> 01:26:43,708 Lupin III". 1359 01:26:44,333 --> 01:26:47,666 - ¿Qué significa esto, inspector? - ¡Lupin! 1360 01:26:47,750 --> 01:26:49,500 - ¡Espera! ¡Ai! - Ese maldito… 1361 01:26:49,583 --> 01:26:51,875 ¿Anuncia un nuevo crimen antes del castigo? 1362 01:26:52,416 --> 01:26:53,458 ¿Crees que…? 1363 01:26:59,125 --> 01:27:03,666 Son la serie de pinturas de papá. Representan a toda la familia. 1364 01:27:07,958 --> 01:27:10,458 Descubrí algo interesante en mi investigación. 1365 01:27:11,041 --> 01:27:14,541 Esta serie de retratos se titula Celebración. 1366 01:27:15,083 --> 01:27:18,375 Por eso lo del ramo de flores en las manos. 1367 01:27:20,166 --> 01:27:23,458 ¿Se supone que celebraban a mamá? 1368 01:27:24,333 --> 01:27:25,625 ¿No será…? 1369 01:27:26,541 --> 01:27:28,000 ¡El mensaje de Lupin! 1370 01:27:29,791 --> 01:27:33,166 "El último ramo de flores se transforma en amor verdadero". 1371 01:27:34,000 --> 01:27:35,208 Significa… 1372 01:27:35,291 --> 01:27:36,416 ¡Por supuesto! 1373 01:27:47,000 --> 01:27:48,916 Yo estaba ahí, después de todo. 1374 01:27:59,666 --> 01:28:02,208 Gracias, Lupin. 1375 01:28:02,916 --> 01:28:05,291 CAFETERÍA OJOS DE GATO 1376 01:28:44,625 --> 01:28:45,666 OJOS DE GATO