1
00:01:19,872 --> 00:01:20,873
To je...
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,710
Jo. Tudy.
3
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
Tak jo. Dobře.
4
00:01:31,550 --> 00:01:34,135
Jsme v útrobách čehosi nazvaného Agri-Jet.
5
00:01:34,136 --> 00:01:39,599
Je to chlazené skladiště
v Albuquerque v Novém Mexiku.
6
00:01:39,600 --> 00:01:40,767
Ježiši.
7
00:01:41,476 --> 00:01:43,312
Je tady zima jak v psírně.
8
00:01:44,313 --> 00:01:47,648
Ukážu vám to tady.
Ať máte jakous takous představu,
9
00:01:47,649 --> 00:01:49,358
udělám vám pěknou prohlídku.
10
00:01:49,359 --> 00:01:51,110
Je... Je to tu obrovské.
11
00:01:51,111 --> 00:01:52,946
Má to tak sto stop na délku.
12
00:01:53,614 --> 00:01:55,948
V metrech to nevím, ale je to tu velké.
13
00:01:55,949 --> 00:01:58,452
A je to po střechu nacpané
14
00:01:58,994 --> 00:02:03,248
pěknou řádkou
15
00:02:04,208 --> 00:02:05,792
v plastové fólii balených...
16
00:02:07,252 --> 00:02:08,252
věcí.
17
00:02:10,005 --> 00:02:12,341
Jo? A co je uvnitř?
18
00:02:13,258 --> 00:02:17,386
No...
Nejlépe se přesvědčit na vlastní oči, ne?
19
00:02:17,387 --> 00:02:19,681
Tak já vám to umožním.
20
00:02:23,393 --> 00:02:24,478
Tak fajn.
21
00:02:29,066 --> 00:02:30,067
Tak jo.
22
00:02:30,901 --> 00:02:32,318
Vidíte to?
23
00:02:32,319 --> 00:02:34,196
Co? Jo.
24
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
To je...
25
00:02:36,990 --> 00:02:39,075
Krocan z obchoďáku to není.
26
00:02:39,076 --> 00:02:40,494
To si pište.
27
00:02:41,411 --> 00:02:43,120
Co s tím vším dělají, co?
28
00:02:43,121 --> 00:02:44,455
Zkuste hádat.
29
00:02:44,456 --> 00:02:46,123
Tak se do prdele snažte.
30
00:02:46,124 --> 00:02:50,962
Protože tohle místo je po střechu narvané
31
00:02:50,963 --> 00:02:52,464
lidskými těly.
32
00:02:53,090 --> 00:02:54,549
Částmi lidských těl!
33
00:02:54,550 --> 00:02:56,717
Jsou to jen části.
34
00:02:56,718 --> 00:02:59,638
Všechny vakuově balené.
35
00:03:00,973 --> 00:03:04,476
Využívají na to celou tuhle továrnu.
36
00:03:06,353 --> 00:03:08,437
A nám přímo pod nosem.
37
00:03:08,438 --> 00:03:11,233
Spakovali se z tohodle města narychlo,
38
00:03:12,401 --> 00:03:14,069
ale garantuju vám,
39
00:03:14,736 --> 00:03:17,072
že tu předtím makali od rána do večera.
40
00:03:18,574 --> 00:03:21,076
A copak jen je za těmahle dveřma, co?
41
00:03:23,161 --> 00:03:29,333
Mlýnek na maso velikosti autobusu.
A kotle, varné kotle.
42
00:03:29,334 --> 00:03:31,503
A počkejte, až uvidíte, co je tady.
43
00:07:58,645 --> 00:08:02,357
Dva miliony čtyři sta tisíc přesně.
44
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
All-in.
45
00:08:49,446 --> 00:08:51,448
All-in.
46
00:09:00,290 --> 00:09:02,250
Pět milionů dolarů.
47
00:09:02,251 --> 00:09:04,336
Nový rekord kasina.
48
00:09:19,142 --> 00:09:20,561
Jste si jistý?
49
00:09:36,743 --> 00:09:38,453
Prosím, vyložte karty.
50
00:09:45,419 --> 00:09:46,712
Straight flush.
51
00:10:12,905 --> 00:10:14,531
Royal flush.
52
00:10:15,073 --> 00:10:16,450
Vyšší bere.
53
00:10:30,714 --> 00:10:33,175
Hele, kámo, nevypadni z role.
54
00:10:38,931 --> 00:10:42,059
Tentokrát jste možná vyhrál,
monsigneure Diabaté,
55
00:10:42,935 --> 00:10:44,937
ale jednou vás to štěstí opustí.
56
00:10:46,021 --> 00:10:47,648
Jednou možná.
57
00:10:52,653 --> 00:10:54,655
Ale dnes to nebude.
58
00:10:55,572 --> 00:10:57,074
Pro vás, má drahá.
59
00:10:59,576 --> 00:11:01,161
Bylo mi ctí.
60
00:11:10,087 --> 00:11:11,255
Přidá se někdo?
61
00:11:14,800 --> 00:11:18,637
Pojďte, krasavice moje.
62
00:11:27,271 --> 00:11:28,397
Příště.
63
00:11:31,233 --> 00:11:32,985
Bylo mi potěšením!
64
00:12:43,931 --> 00:12:45,431
A vy jste?
65
00:12:45,432 --> 00:12:48,309
- Joette.
- Joette!
66
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
Přidejte se, drahoušku.
67
00:13:05,869 --> 00:13:08,287
Moc nás to mrzí, lásko,
68
00:13:08,288 --> 00:13:11,124
ale musíme okamžitě odejít.
69
00:13:11,834 --> 00:13:13,627
Copak? Proč?
70
00:13:13,836 --> 00:13:16,046
Blíží se návštěva.
71
00:13:20,968 --> 00:13:24,721
Můžete jít s námi, pokud byste chtěl.
72
00:13:26,640 --> 00:13:29,267
To jí nemohu udělat.
73
00:13:29,268 --> 00:13:31,812
Dříve nebo později si promluvit musíme.
74
00:13:34,982 --> 00:13:37,526
Nemáme čas ani na kraťoulinkou...
75
00:13:40,612 --> 00:13:41,613
Joette?
76
00:14:01,049 --> 00:14:03,676
Prosím, buď tu. Prosím, buď tu.
77
00:14:03,677 --> 00:14:05,596
Prosím, buď tu. Buď tady.
78
00:14:42,132 --> 00:14:46,094
VÍTEJ, CAROL
79
00:15:05,739 --> 00:15:09,743
CAROL, SETKEJME SE
VERONA SKY VILLA, 30. PODLAŽÍ
80
00:15:56,290 --> 00:15:57,457
Haló?
81
00:16:16,435 --> 00:16:17,603
Tady.
82
00:16:29,031 --> 00:16:31,200
Právě včas, Carol.
83
00:16:32,034 --> 00:16:36,622
Takže když byli na odchodu,
řekli ti, že jsem na cestě?
84
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
- Proč jsi zůstal?
- Abych tě přivítal.
85
00:16:42,169 --> 00:16:43,419
Ne, díky.
86
00:16:43,420 --> 00:16:44,671
Vážím si toho.
87
00:16:47,174 --> 00:16:49,176
Ale už ti určitě neřekli proč.
88
00:16:49,718 --> 00:16:51,553
Ne, to neudělali ani náhodou.
89
00:16:52,804 --> 00:16:55,974
Dáš si něco silnějšího než tohle,
až uvidíš, co ti vezu.
90
00:16:56,600 --> 00:16:57,768
Máš...
91
00:17:00,020 --> 00:17:02,523
máš tady v té stodole telku?
92
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
Impozantní.
93
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Tak jo.
94
00:17:24,336 --> 00:17:27,338
Co tam máš? H... HDMI. Jasně.
95
00:17:27,339 --> 00:17:29,757
To je další ze tvých videí?
96
00:17:29,758 --> 00:17:30,926
Viděl jsi je?
97
00:17:33,428 --> 00:17:35,096
Oni ti ta moje videa poslali?
98
00:17:35,097 --> 00:17:36,180
Ovšem.
99
00:17:36,181 --> 00:17:37,516
Byla dobře natočená.
100
00:17:38,308 --> 00:17:39,476
Velmi dramatická.
101
00:17:40,811 --> 00:17:42,813
No, mohl jsi...
102
00:17:44,898 --> 00:17:46,274
Zapomeň na to.
103
00:17:46,275 --> 00:17:47,568
Až uvidíš tohle...
104
00:17:49,945 --> 00:17:51,029
Řeknu jen...
105
00:17:52,364 --> 00:17:53,615
Je znepokojivé.
106
00:17:54,199 --> 00:17:56,576
Nerada používám klišé,
107
00:17:56,577 --> 00:17:58,996
ale radši si na to sedni. Vážně.
108
00:17:59,705 --> 00:18:01,789
Co ti teď řeknu a co sám uvidíš...
109
00:18:01,790 --> 00:18:03,584
Týká se to pojídají lidí?
110
00:18:06,253 --> 00:18:08,255
- Co prosím?
- Znepokojivé.
111
00:18:09,798 --> 00:18:11,800
Počkej, jak to víš? Jak ses to...
112
00:18:12,718 --> 00:18:13,802
Dovol, prosím.
113
00:18:17,848 --> 00:18:19,682
Ahoj, Carol. Jsme John Cena
114
00:18:19,683 --> 00:18:22,435
a chceme odpovědět tvé potenciální dotazy
115
00:18:22,436 --> 00:18:23,854
ohledně naší potravy.
116
00:18:25,439 --> 00:18:30,277
Ostatním formám života neubližujeme,
nezabíjíme je, ani je nerušíme, to víš.
117
00:18:31,153 --> 00:18:33,155
Omezuje to náš jídelníček.
118
00:18:33,780 --> 00:18:37,033
Protože „ostatní formy života“
zahrnují i rostliny.
119
00:18:37,034 --> 00:18:39,869
Nemůžeme sklízet
pšenici, kukuřici ani rýži.
120
00:18:39,870 --> 00:18:41,788
Neutrhneme jablko ze stromu.
121
00:18:42,372 --> 00:18:44,123
Jakmile jablko samo spadne,
122
00:18:44,124 --> 00:18:46,418
to jej pak ovšem s vděčností sníme.
123
00:18:47,044 --> 00:18:49,629
Snažíme se sklidit vše, co samo opadá.
124
00:18:49,630 --> 00:18:51,965
Dále zde máme miliardy domácích zvířat,
125
00:18:52,549 --> 00:18:55,761
která se neobejdou bez podojení.
Především tedy krávy.
126
00:18:56,345 --> 00:18:59,680
A pak miliony tun existujícího jídla,
127
00:18:59,681 --> 00:19:01,767
které bylo vyrobeno před spojením.
128
00:19:02,518 --> 00:19:03,936
Zatím všechno v pořádku?
129
00:19:04,937 --> 00:19:06,647
Až na jeden drobný zádrhel.
130
00:19:07,231 --> 00:19:14,154
Při pořizování tohoto videa
nás bylo 7 348 292 411.
131
00:19:14,905 --> 00:19:16,657
Dlouhá řada hladových krků.
132
00:19:17,366 --> 00:19:22,204
Bojujeme s kalorickým deficitem
a jeho řešení si vyžádalo jistá opatření.
133
00:19:23,622 --> 00:19:26,123
Tímto se udržujeme při životě.
134
00:19:26,124 --> 00:19:29,627
Tři deci této stabilní tekutiny
obsahují 300 kalorií.
135
00:19:29,628 --> 00:19:30,711
NUTRIČNÍ ÚDAJE
136
00:19:30,712 --> 00:19:34,006
Při spotřebě 2 400 kalorií denně
137
00:19:34,007 --> 00:19:38,427
jich někdo velikosti Johna Ceny
potřebuje asi osm za jeden den.
138
00:19:38,428 --> 00:19:42,015
Větší jedinci mají spotřebu malinko větší,
menší zase menší.
139
00:19:42,808 --> 00:19:43,975
Co to obsahuje?
140
00:19:43,976 --> 00:19:45,560
No, obsahuje to řadu věcí.
141
00:19:45,561 --> 00:19:47,436
Vyrábí se po celém světě,
142
00:19:47,437 --> 00:19:51,191
takže se receptura mírně liší
podle dostupných surovin.
143
00:19:51,775 --> 00:19:54,944
Povětšinou se jedná o zásoby,
o nichž jsme hovořili.
144
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
Především ty, kterým hrozí, že se zkazí.
145
00:19:58,240 --> 00:20:03,161
Každá krabička navíc obsahuje osm až 12 %
substance, kterou nazýváme PHP.
146
00:20:03,704 --> 00:20:05,204
Protein humánního původu.
147
00:20:05,205 --> 00:20:07,583
A je to víceméně to, co název napovídá.
148
00:20:08,417 --> 00:20:13,337
Z přirozených příčin nebo díky nehodám
zemře kolem stovky tisíc lidí denně.
149
00:20:13,338 --> 00:20:16,007
Lidské ostatky,
které by jinak přišly vniveč,
150
00:20:16,008 --> 00:20:17,843
jsou naším zdrojem PHP.
151
00:20:18,677 --> 00:20:22,431
Památku těchto lidí ctíme
a vážíme si jejich oběti.
152
00:20:23,015 --> 00:20:26,101
Mít na výběr,
rozhodli bychom se pro konzumaci PHP?
153
00:20:26,894 --> 00:20:28,019
Ne.
154
00:20:28,020 --> 00:20:30,730
Historicky většina kultur, ač ne všechny,
155
00:20:30,731 --> 00:20:32,900
na kanibalismus pohlížela negativně.
156
00:20:33,525 --> 00:20:36,445
Ani my z toho nejsme nijak nadšení,
157
00:20:37,112 --> 00:20:38,864
ale moc na výběr nemáme.
158
00:20:39,656 --> 00:20:42,700
Buď si jistá, Carol,
ty toto nikdy konzumovat nebudeš.
159
00:20:42,701 --> 00:20:46,120
Tedy jen pokud bys sama chtěla,
což je asi nepravděpodobné.
160
00:20:46,121 --> 00:20:50,208
Tobě nikdy a v žádné podobě
PHP nebudeme podávat.
161
00:20:50,209 --> 00:20:55,130
Tobě i nadále vyhrazujeme nejčerstvější,
nejlepší opadanou a uskladněnou potravu.
162
00:20:55,756 --> 00:20:57,840
Snad se tím vše objasnilo.
163
00:20:57,841 --> 00:21:01,594
{\an8}Jako vždy má pro nás
tvé blaho tu nejvyšší prioritu.
164
00:21:01,595 --> 00:21:02,845
{\an8}OTÁZKY? KDYKOLI!
165
00:21:02,846 --> 00:21:06,350
Postřehy, obavy nám kdykoli
zavolej a nechej na záznamníku.
166
00:21:07,309 --> 00:21:09,685
Mrzí nás, že s tebou nemůžeme hovořit,
167
00:21:09,686 --> 00:21:12,189
ale v současnosti potřebujeme odstup.
168
00:21:19,530 --> 00:21:21,031
Tys o tom věděl?
169
00:21:21,907 --> 00:21:23,492
Jak... Kdy...
170
00:21:24,201 --> 00:21:25,243
Jak dlouho?
171
00:21:25,244 --> 00:21:28,956
Asi před týdnem
jsem se ze zvědavosti zeptal Johna Ceny:
172
00:21:29,665 --> 00:21:31,667
„Proč pijete tak moc mléka?“
173
00:21:32,209 --> 00:21:33,627
Trávili jsme spolu čas.
174
00:21:34,169 --> 00:21:36,755
Učil mě wrestlingové hmaty a chvaty.
175
00:21:37,506 --> 00:21:39,382
A jak jsi na to zareagoval?
176
00:21:39,383 --> 00:21:40,716
Máš svoji krabičku?
177
00:21:40,717 --> 00:21:42,469
Jak jsem řekl, znepokojivé.
178
00:21:43,637 --> 00:21:44,888
To si teda piš.
179
00:21:45,639 --> 00:21:47,975
Pomůže, když to necháš trochu uležet.
180
00:21:48,851 --> 00:21:51,936
Musím uznat,
že co John Cena řekl, je celkem rozumné.
181
00:21:51,937 --> 00:21:53,729
Ve francouzštině zní přesvědčivěji.
182
00:21:53,730 --> 00:21:56,817
John Cena to není.
183
00:21:57,651 --> 00:22:00,487
Ježišikriste, proč jsi tak...
184
00:22:02,322 --> 00:22:06,158
A co to, jak ve Španělsku tvrdili,
že jsou vegetariáni?
185
00:22:06,159 --> 00:22:08,245
Ano, na to jsem se zeptal.
186
00:22:08,745 --> 00:22:13,416
Technicky vzato řekli, jak mi připomněl,
že vegetariánství preferují.
187
00:22:13,417 --> 00:22:16,627
No paráda, přežili
všichni zparchantělí právníci světa.
188
00:22:16,628 --> 00:22:18,087
Jen pro tvou informaci,
189
00:22:18,088 --> 00:22:22,175
ani já nejsem nadšený z představy,
že tito lidé konzumují lidské maso.
190
00:22:22,176 --> 00:22:23,801
Nikdo z nás není.
191
00:22:23,802 --> 00:22:24,887
Z nás?
192
00:22:26,638 --> 00:22:27,723
Kdo je to „my“?
193
00:22:32,269 --> 00:22:33,604
Ostatní jednotlivci.
194
00:22:35,063 --> 00:22:36,899
Ti, co jsou jako ty a já.
195
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
Jsme v kontaktu.
196
00:22:42,196 --> 00:22:43,197
Jste v kontaktu?
197
00:22:44,114 --> 00:22:45,114
Všech dvanáct?
198
00:22:45,115 --> 00:22:47,533
Až na jistého gentlemana v Paraguayi.
199
00:22:47,534 --> 00:22:50,621
Nereaguje na snahy průvodkyně o kontakt.
200
00:22:51,455 --> 00:22:54,540
Ale nás zbývajících jedenáct, ano.
201
00:22:54,541 --> 00:22:56,293
Takže vás jedenáct...
202
00:22:57,461 --> 00:23:00,047
Co? Prostě se jen spolu bavíte?
203
00:23:01,590 --> 00:23:03,508
Společné domácí večeře, nebo co?
204
00:23:03,509 --> 00:23:05,218
Občas se setkáváme.
205
00:23:05,219 --> 00:23:07,094
V úterky a pátky.
206
00:23:07,095 --> 00:23:08,638
To si žádá časté létání.
207
00:23:08,639 --> 00:23:10,140
Většinou na Zoomu.
208
00:23:12,768 --> 00:23:13,852
No jasně.
209
00:23:14,853 --> 00:23:16,188
Tak o čem se bavíte?
210
00:23:17,064 --> 00:23:20,066
O záchraně světa asi ne.
To jste zatrhli rychle.
211
00:23:20,067 --> 00:23:22,026
V jistém slova smyslu ano.
212
00:23:22,027 --> 00:23:27,783
Carol, John Cena nezmínil, že i s PHP
213
00:23:28,784 --> 00:23:32,787
většina populace světa
během následujících deseti let umře hlady.
214
00:23:32,788 --> 00:23:34,623
- Říká kdo?
- Říkají to oni.
215
00:23:35,707 --> 00:23:37,376
Když na ně tlačíš dlouho.
216
00:23:38,168 --> 00:23:40,587
Chceme je toho uchránit.
217
00:23:41,255 --> 00:23:44,424
Posledně jsme debatovali
o robotických farmách.
218
00:23:45,092 --> 00:23:48,345
Avšak museli by ony roboty
postavit a naprogramovat.
219
00:23:50,097 --> 00:23:51,597
Náš podnět ocenili.
220
00:23:51,598 --> 00:23:52,683
Se nedivím.
221
00:23:54,309 --> 00:23:58,313
Probírali jste někdy,
jestli mě pozvete na ta Zoom setkání?
222
00:23:59,606 --> 00:24:00,607
Myslím tím...
223
00:24:02,651 --> 00:24:04,735
Psaním se živím, a bez urážky,
224
00:24:04,736 --> 00:24:07,656
ale s robotama a podobnou havětí
si hraju pořád.
225
00:24:08,240 --> 00:24:09,491
My...
226
00:24:10,367 --> 00:24:11,618
Hlasovali jsme o tom.
227
00:24:12,286 --> 00:24:13,703
Nebylo to jednohlasné,
228
00:24:13,704 --> 00:24:17,207
ale většina cítila,
že tvá přítomnost by mohla být...
229
00:24:19,084 --> 00:24:20,169
rušivá.
230
00:24:23,172 --> 00:24:25,673
Těch, co nehovoří anglicky, se asi dotklo,
231
00:24:25,674 --> 00:24:28,218
že jsi je do Španělska nepozvala.
232
00:24:30,179 --> 00:24:31,929
Mrzí mě to, Carol.
233
00:24:31,930 --> 00:24:34,433
V konečném důsledku o tebe nejde.
234
00:24:35,100 --> 00:24:37,518
Ani o nikoho z nás ostatních.
235
00:24:37,519 --> 00:24:38,937
No jasně, chápu.
236
00:24:42,357 --> 00:24:43,942
Kde najdu nejbližší záchod?
237
00:25:22,147 --> 00:25:25,234
Ale je tak osamělá.
238
00:25:26,944 --> 00:25:29,112
Ano, já vím.
239
00:25:30,697 --> 00:25:31,782
Dobře.
240
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
Chybíte i vy mně, lásky moje.
241
00:25:40,290 --> 00:25:42,626
Brzy na viděnou.
242
00:27:16,053 --> 00:27:17,137
Tak už jsi vzhůru.
243
00:27:17,763 --> 00:27:20,599
Opět je tvé načasování dokonalé.
244
00:27:21,725 --> 00:27:22,893
Prosím, usaď se.
245
00:27:38,951 --> 00:27:40,953
Lákavé. Díky.
246
00:28:49,354 --> 00:28:50,355
Takže...
247
00:28:51,315 --> 00:28:52,773
co máš v plánu?
248
00:28:52,774 --> 00:28:56,612
No, určitě si ode mě
potřebuješ odpočinout.
249
00:28:59,698 --> 00:29:01,782
Tvou přítomnost jsem si užil, Carol.
250
00:29:01,783 --> 00:29:03,618
- Máš rád prostor. Chápu.
- Ne.
251
00:29:03,619 --> 00:29:07,872
Tak mě napadlo,
že si najdu vlastní apartmá,
252
00:29:07,873 --> 00:29:09,791
dám se do pořádku a pak
253
00:29:10,751 --> 00:29:12,169
se můžeme znovu setkat.
254
00:29:12,711 --> 00:29:13,962
Pobavit se více.
255
00:29:26,808 --> 00:29:28,101
Dělám si prdel.
256
00:29:33,941 --> 00:29:35,316
Dobře ty.
257
00:29:35,317 --> 00:29:37,986
Nemůžu se dočkat, až vypadnu.
258
00:29:38,529 --> 00:29:42,699
To město je jako
miliardový blikající popelník.
259
00:29:44,326 --> 00:29:46,327
Bez urážky vůči tvé nové domovině.
260
00:29:46,328 --> 00:29:48,163
Nic se neděje.
261
00:29:48,830 --> 00:29:50,582
Albuquerque to dozajista není.
262
00:29:54,336 --> 00:29:56,337
Carol, kdykoli mi můžeš zavolat.
263
00:29:56,338 --> 00:29:59,007
Vytoč nulu a oni mě najdou kdekoli.
264
00:29:59,842 --> 00:30:00,926
Dík.
265
00:30:01,468 --> 00:30:02,553
Jak se to říká?
266
00:30:03,303 --> 00:30:05,137
Občas o sobě dej vědět, ano?
267
00:30:05,138 --> 00:30:06,390
Jasně.
268
00:30:08,058 --> 00:30:11,478
Třeba tě napadne,
jak tyto lidi před hladomorem zachránit.
269
00:30:13,522 --> 00:30:14,523
To nevím.
270
00:30:15,065 --> 00:30:17,484
Tak jim řekni, ať kurva trhaj jablka.
271
00:30:18,402 --> 00:30:21,864
- Panečku.
- Pardon. Já to tak nemyslela.
272
00:30:23,031 --> 00:30:24,700
Teda, sakra jo, myslela.
273
00:30:25,284 --> 00:30:26,535
Myslím to tak, ale...
274
00:30:27,744 --> 00:30:28,912
Ne tak, jak to vyznělo.
275
00:30:29,830 --> 00:30:32,624
Nejsem monstrum, víš?
276
00:30:33,166 --> 00:30:34,251
Já jen...
277
00:30:34,918 --> 00:30:36,335
Můžou si za to sami.
278
00:30:36,336 --> 00:30:38,421
Hladovění si zvolili.
279
00:30:38,422 --> 00:30:40,756
- Oni to tak nevidí.
- Poslouchej mě.
280
00:30:40,757 --> 00:30:45,094
Ti pomatenci se dají zachránit jen tak,
že je proměníme zpátky.
281
00:30:45,095 --> 00:30:48,389
Existuje způsob, jak to všechno zvrátit.
282
00:30:48,390 --> 00:30:49,975
Pomoz mi ho najít.
283
00:30:50,601 --> 00:30:53,603
Fakt si myslíš,
že svět je na tom teď lépe jen proto,
284
00:30:53,604 --> 00:30:55,105
že je mírumilovný?
285
00:30:57,316 --> 00:31:01,068
Jakmile přemění i nás,
budeme umírat hlady s nima.
286
00:31:01,069 --> 00:31:02,738
Napadlo tě to vůbec?
287
00:31:04,114 --> 00:31:05,616
Přeměnit nás nemohou.
288
00:31:06,825 --> 00:31:08,493
Ne bez našeho svolení.
289
00:31:12,706 --> 00:31:13,749
Jak to myslíš?
290
00:31:14,249 --> 00:31:16,542
Ten virus na nás bude působit jen tak,
291
00:31:16,543 --> 00:31:19,879
že ho přizpůsobí
našim jedinečným kmenovým buňkám.
292
00:31:19,880 --> 00:31:23,634
Ale získat kmenové buňky
mohou jen odběrem z našeho těla.
293
00:31:24,801 --> 00:31:25,885
Co... Cože?
294
00:31:25,886 --> 00:31:29,973
Očividně to vyžaduje zapíchnutí
obrovské jehly do stehenní kosti.
295
00:31:30,807 --> 00:31:32,308
Je to bolestivé.
296
00:31:32,309 --> 00:31:33,685
Velmi invazní postup.
297
00:31:35,354 --> 00:31:38,440
Bez našeho výslovného souhlasu
to provést nemohou.
298
00:31:40,984 --> 00:31:42,402
Kdy jsi to zjistil?
299
00:31:43,070 --> 00:31:45,072
Ten objev učinili teprve včera.
300
00:31:45,906 --> 00:31:48,242
Radost z toho nemají, o tom nepochybuj.
301
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Zeptali se, jestli jim dám souhlas.
302
00:31:53,163 --> 00:31:54,331
A já řekl:
303
00:31:55,123 --> 00:31:58,877
„Tentokrát musím s politováním odmítnout.“
304
00:32:12,015 --> 00:32:13,599
Ahoj, Carol.
305
00:32:13,600 --> 00:32:14,935
Toto je záznam.
306
00:32:15,644 --> 00:32:19,897
Po zaznění tónu zanechej vzkaz
ohledně čehokoli, co potřebuješ.
307
00:32:19,898 --> 00:32:21,650
Vynasnažíme se to zajistit.
308
00:32:22,359 --> 00:32:24,987
Naše city se vůči tobě nezměnily, Carol.
309
00:32:25,571 --> 00:32:29,408
Ale po všem, co se přihodilo,
potřebujeme trochu odstup.
310
00:32:32,369 --> 00:32:33,453
To jsem já.
311
00:32:34,413 --> 00:32:38,916
Je pravda, že na to, abyste nás přeměnili,
potřebujete naše kmenové buňky?
312
00:32:38,917 --> 00:32:42,336
A je taky pravda,
že k odběru kmenových buněk
313
00:32:42,337 --> 00:32:44,923
potřebujete náš výslovný souhlas?
314
00:32:57,436 --> 00:32:58,520
Carol?
315
00:33:08,947 --> 00:33:13,994
{\an8}SPRÁVNĚ, CAROL. V OBOU PŘÍPADECH.
316
00:33:25,672 --> 00:33:27,256
Ahoj, Carol.
317
00:33:27,257 --> 00:33:28,509
Toto je záznam.
318
00:33:29,259 --> 00:33:33,429
Po zaznění tónu zanechej vzkaz
ohledně čehokoli, co potřebuješ.
319
00:33:33,430 --> 00:33:35,307
Vynasnažíme se to zajistit.
320
00:33:35,891 --> 00:33:38,893
Naše city vůči tobě se nezměnily, Carol.
321
00:33:38,894 --> 00:33:42,773
Ale po všem, co se přihodilo,
potřebujeme trochu odstup.
322
00:33:44,942 --> 00:33:50,530
Oficiálně zanáším do záznamu,
že souhlas neuděluji.
323
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
Ani se mě nedotknete.
324
00:33:53,951 --> 00:33:55,369
Zopakujte to.
325
00:34:03,418 --> 00:34:05,545
SLYŠELI JSME. SOUHLAS NEUDĚLUJEŠ.
326
00:34:05,546 --> 00:34:07,797
Z TĚLA TI KMENOVÉ BUŇKY NEODEBEREME.
327
00:34:07,798 --> 00:34:10,342
{\an8}TVÁ PŘÁNÍ BUDEME RESPEKTOVAT.
328
00:34:36,076 --> 00:34:37,828
Tohle je tvoje vozidlo?
329
00:34:38,411 --> 00:34:39,413
Jojo.
330
00:34:42,748 --> 00:34:44,168
Zajímavá volba.
331
00:34:47,462 --> 00:34:48,462
I ta tvoje.
332
00:34:48,463 --> 00:34:49,797
PONDĚLÍ, ÚTERÝ, STŘEDA
333
00:35:07,649 --> 00:35:11,236
Každopádně svět se snaží, seč to jde.
334
00:35:11,987 --> 00:35:13,071
A chybíš mu.
335
00:35:13,697 --> 00:35:15,199
Chybíš Zosii.
336
00:35:15,782 --> 00:35:17,201
Chtějí se vrátit, Carol.
337
00:35:18,035 --> 00:35:20,913
Jen čekají, až změníš názor.
338
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Ať si trhnou.
339
00:35:25,542 --> 00:35:26,710
Bacha na nohy.
340
00:39:15,397 --> 00:39:18,150
CAROL STURKOVÁ, ALBUQUERQUE
341
00:39:50,724 --> 00:39:52,726
PŘEHRÁT
342
00:39:58,315 --> 00:40:00,483
Zbylým dvanácti přeživším...
343
00:40:00,484 --> 00:40:01,567
12?
344
00:40:01,568 --> 00:40:03,654
Zdravím, Carol Sturková.
345
00:40:04,446 --> 00:40:07,324
Někteří mě již znají.
S ostatními se snad potkáme.
346
00:40:07,824 --> 00:40:11,245
Ale jsi-li stále jedním z nás,
347
00:40:12,454 --> 00:40:13,956
pak je ta zpráva pro tebe.
348
00:40:16,875 --> 00:40:19,461
Existuje způsob, jak tuto situaci zvrátit.
349
00:40:20,212 --> 00:40:23,632
Vrátit svět zpátky do podoby,
v jaké by měl být.
350
00:40:26,260 --> 00:40:27,593
Jak to vím?
351
00:40:27,594 --> 00:40:33,683
Protože dnes během dne
mi to ti zasažení, tito Spojení,
352
00:40:33,684 --> 00:40:35,435
v podstatě sami řekli.
353
00:40:36,311 --> 00:40:37,396
A víte proč?
354
00:40:38,105 --> 00:40:40,107
Nemůžou totiž lhát.
355
00:40:41,316 --> 00:40:43,526
Další věc, kterou jsem odhalila.
356
00:40:43,527 --> 00:40:47,154
Tento mimozemský virus, nebo co to je,
357
00:40:47,155 --> 00:40:50,576
jim neumožňuje lhát.
358
00:40:51,410 --> 00:40:55,831
Takže co přesně je tím řešením?
359
00:40:56,707 --> 00:40:58,124
To mi neřekli.
360
00:40:58,125 --> 00:41:01,461
Ale tak moc se bránili tomu mi to povědět,
361
00:41:02,254 --> 00:41:04,798
že všichni znenadání propukli v pláč.
362
00:41:05,382 --> 00:41:08,177
Očividně celosvětově.
363
00:41:08,802 --> 00:41:10,637
Což rozrušilo nejméně jednoho z vás.
364
00:41:11,346 --> 00:41:16,435
A potom úplně opustili město, kde žiju.
365
00:41:17,352 --> 00:41:19,771
Nechali mě tady úplně osamocenou.
366
00:41:20,355 --> 00:41:22,774
Což mi napovídá, že jsem na správné cestě.
367
00:41:24,109 --> 00:41:28,197
Uvědomuju si, že někteří z vás si myslí,
368
00:41:28,989 --> 00:41:31,575
že svět je na tom možná teď,
369
00:41:32,451 --> 00:41:35,454
s nově nalezeným mírem,
láskou a pochopením, líp.
370
00:41:36,747 --> 00:41:37,915
Vychutnejte si ten názor.
371
00:41:39,208 --> 00:41:40,417
Hýčkejte si ho.
372
00:41:41,084 --> 00:41:43,504
Možná to zažíváte naposled.
373
00:41:44,129 --> 00:41:48,466
A až přijde den,
kdy vám mír a láska budou vnuceny,
374
00:41:48,467 --> 00:41:51,220
třeba vám v prchavý okamžik dojde,
375
00:41:52,137 --> 00:41:56,141
že jste si cenili své jedinečnosti.
376
00:43:32,112 --> 00:43:34,781
Jestli tam někdo je, tak ať vyleze.
377
00:46:33,168 --> 00:46:34,711
Ahoj, synu.
378
00:46:42,511 --> 00:46:44,471
Tak rádi tě vidíme.
379
00:46:47,683 --> 00:46:50,811
Musíš být hladový a zmatený.
380
00:46:54,565 --> 00:46:56,984
Můžeme ti zodpovědět nějaké otázky?
381
00:47:05,993 --> 00:47:09,496
Pověz nám, synu,
co pro tebe můžeme udělat?
382
00:47:12,958 --> 00:47:15,002
Neoslovuj mě tak. Nejsi moje matka.
383
00:47:20,048 --> 00:47:22,092
Moje matka je kurva.
384
00:49:09,783 --> 00:49:11,785
Překlad titulků: Kateřina Jabůrková