1 00:01:19,872 --> 00:01:20,873 To je... 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,710 Jo. Tudy. 3 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 Tak jo. Dobře. 4 00:01:31,550 --> 00:01:34,135 Jsme v útrobách čehosi nazvaného Agri-Jet. 5 00:01:34,136 --> 00:01:39,599 Je to chlazené skladiště v Albuquerque v Novém Mexiku. 6 00:01:39,600 --> 00:01:40,767 Ježiši. 7 00:01:41,476 --> 00:01:43,312 Je tady zima jak v psírně. 8 00:01:44,313 --> 00:01:47,648 Ukážu vám to tady. Ať máte jakous takous představu, 9 00:01:47,649 --> 00:01:49,358 udělám vám pěknou prohlídku. 10 00:01:49,359 --> 00:01:51,110 Je... Je to tu obrovské. 11 00:01:51,111 --> 00:01:52,946 Má to tak sto stop na délku. 12 00:01:53,614 --> 00:01:55,948 V metrech to nevím, ale je to tu velké. 13 00:01:55,949 --> 00:01:58,452 A je to po střechu nacpané 14 00:01:58,994 --> 00:02:03,248 pěknou řádkou 15 00:02:04,208 --> 00:02:05,792 v plastové fólii balených... 16 00:02:07,252 --> 00:02:08,252 věcí. 17 00:02:10,005 --> 00:02:12,341 Jo? A co je uvnitř? 18 00:02:13,258 --> 00:02:17,386 No... Nejlépe se přesvědčit na vlastní oči, ne? 19 00:02:17,387 --> 00:02:19,681 Tak já vám to umožním. 20 00:02:23,393 --> 00:02:24,478 Tak fajn. 21 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 Tak jo. 22 00:02:30,901 --> 00:02:32,318 Vidíte to? 23 00:02:32,319 --> 00:02:34,196 Co? Jo. 24 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 To je... 25 00:02:36,990 --> 00:02:39,075 Krocan z obchoďáku to není. 26 00:02:39,076 --> 00:02:40,494 To si pište. 27 00:02:41,411 --> 00:02:43,120 Co s tím vším dělají, co? 28 00:02:43,121 --> 00:02:44,455 Zkuste hádat. 29 00:02:44,456 --> 00:02:46,123 Tak se do prdele snažte. 30 00:02:46,124 --> 00:02:50,962 Protože tohle místo je po střechu narvané 31 00:02:50,963 --> 00:02:52,464 lidskými těly. 32 00:02:53,090 --> 00:02:54,549 Částmi lidských těl! 33 00:02:54,550 --> 00:02:56,717 Jsou to jen části. 34 00:02:56,718 --> 00:02:59,638 Všechny vakuově balené. 35 00:03:00,973 --> 00:03:04,476 Využívají na to celou tuhle továrnu. 36 00:03:06,353 --> 00:03:08,437 A nám přímo pod nosem. 37 00:03:08,438 --> 00:03:11,233 Spakovali se z tohodle města narychlo, 38 00:03:12,401 --> 00:03:14,069 ale garantuju vám, 39 00:03:14,736 --> 00:03:17,072 že tu předtím makali od rána do večera. 40 00:03:18,574 --> 00:03:21,076 A copak jen je za těmahle dveřma, co? 41 00:03:23,161 --> 00:03:29,333 Mlýnek na maso velikosti autobusu. A kotle, varné kotle. 42 00:03:29,334 --> 00:03:31,503 A počkejte, až uvidíte, co je tady. 43 00:07:58,645 --> 00:08:02,357 Dva miliony čtyři sta tisíc přesně. 44 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 All-in. 45 00:08:49,446 --> 00:08:51,448 All-in. 46 00:09:00,290 --> 00:09:02,250 Pět milionů dolarů. 47 00:09:02,251 --> 00:09:04,336 Nový rekord kasina. 48 00:09:19,142 --> 00:09:20,561 Jste si jistý? 49 00:09:36,743 --> 00:09:38,453 Prosím, vyložte karty. 50 00:09:45,419 --> 00:09:46,712 Straight flush. 51 00:10:12,905 --> 00:10:14,531 Royal flush. 52 00:10:15,073 --> 00:10:16,450 Vyšší bere. 53 00:10:30,714 --> 00:10:33,175 Hele, kámo, nevypadni z role. 54 00:10:38,931 --> 00:10:42,059 Tentokrát jste možná vyhrál, monsigneure Diabaté, 55 00:10:42,935 --> 00:10:44,937 ale jednou vás to štěstí opustí. 56 00:10:46,021 --> 00:10:47,648 Jednou možná. 57 00:10:52,653 --> 00:10:54,655 Ale dnes to nebude. 58 00:10:55,572 --> 00:10:57,074 Pro vás, má drahá. 59 00:10:59,576 --> 00:11:01,161 Bylo mi ctí. 60 00:11:10,087 --> 00:11:11,255 Přidá se někdo? 61 00:11:14,800 --> 00:11:18,637 Pojďte, krasavice moje. 62 00:11:27,271 --> 00:11:28,397 Příště. 63 00:11:31,233 --> 00:11:32,985 Bylo mi potěšením! 64 00:12:43,931 --> 00:12:45,431 A vy jste? 65 00:12:45,432 --> 00:12:48,309 - Joette. - Joette! 66 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 Přidejte se, drahoušku. 67 00:13:05,869 --> 00:13:08,287 Moc nás to mrzí, lásko, 68 00:13:08,288 --> 00:13:11,124 ale musíme okamžitě odejít. 69 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 Copak? Proč? 70 00:13:13,836 --> 00:13:16,046 Blíží se návštěva. 71 00:13:20,968 --> 00:13:24,721 Můžete jít s námi, pokud byste chtěl. 72 00:13:26,640 --> 00:13:29,267 To jí nemohu udělat. 73 00:13:29,268 --> 00:13:31,812 Dříve nebo později si promluvit musíme. 74 00:13:34,982 --> 00:13:37,526 Nemáme čas ani na kraťoulinkou... 75 00:13:40,612 --> 00:13:41,613 Joette? 76 00:14:01,049 --> 00:14:03,676 Prosím, buď tu. Prosím, buď tu. 77 00:14:03,677 --> 00:14:05,596 Prosím, buď tu. Buď tady. 78 00:14:42,132 --> 00:14:46,094 VÍTEJ, CAROL 79 00:15:05,739 --> 00:15:09,743 CAROL, SETKEJME SE VERONA SKY VILLA, 30. PODLAŽÍ 80 00:15:56,290 --> 00:15:57,457 Haló? 81 00:16:16,435 --> 00:16:17,603 Tady. 82 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 Právě včas, Carol. 83 00:16:32,034 --> 00:16:36,622 Takže když byli na odchodu, řekli ti, že jsem na cestě? 84 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 - Proč jsi zůstal? - Abych tě přivítal. 85 00:16:42,169 --> 00:16:43,419 Ne, díky. 86 00:16:43,420 --> 00:16:44,671 Vážím si toho. 87 00:16:47,174 --> 00:16:49,176 Ale už ti určitě neřekli proč. 88 00:16:49,718 --> 00:16:51,553 Ne, to neudělali ani náhodou. 89 00:16:52,804 --> 00:16:55,974 Dáš si něco silnějšího než tohle, až uvidíš, co ti vezu. 90 00:16:56,600 --> 00:16:57,768 Máš... 91 00:17:00,020 --> 00:17:02,523 máš tady v té stodole telku? 92 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 Impozantní. 93 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Tak jo. 94 00:17:24,336 --> 00:17:27,338 Co tam máš? H... HDMI. Jasně. 95 00:17:27,339 --> 00:17:29,757 To je další ze tvých videí? 96 00:17:29,758 --> 00:17:30,926 Viděl jsi je? 97 00:17:33,428 --> 00:17:35,096 Oni ti ta moje videa poslali? 98 00:17:35,097 --> 00:17:36,180 Ovšem. 99 00:17:36,181 --> 00:17:37,516 Byla dobře natočená. 100 00:17:38,308 --> 00:17:39,476 Velmi dramatická. 101 00:17:40,811 --> 00:17:42,813 No, mohl jsi... 102 00:17:44,898 --> 00:17:46,274 Zapomeň na to. 103 00:17:46,275 --> 00:17:47,568 Až uvidíš tohle... 104 00:17:49,945 --> 00:17:51,029 Řeknu jen... 105 00:17:52,364 --> 00:17:53,615 Je znepokojivé. 106 00:17:54,199 --> 00:17:56,576 Nerada používám klišé, 107 00:17:56,577 --> 00:17:58,996 ale radši si na to sedni. Vážně. 108 00:17:59,705 --> 00:18:01,789 Co ti teď řeknu a co sám uvidíš... 109 00:18:01,790 --> 00:18:03,584 Týká se to pojídají lidí? 110 00:18:06,253 --> 00:18:08,255 - Co prosím? - Znepokojivé. 111 00:18:09,798 --> 00:18:11,800 Počkej, jak to víš? Jak ses to... 112 00:18:12,718 --> 00:18:13,802 Dovol, prosím. 113 00:18:17,848 --> 00:18:19,682 Ahoj, Carol. Jsme John Cena 114 00:18:19,683 --> 00:18:22,435 a chceme odpovědět tvé potenciální dotazy 115 00:18:22,436 --> 00:18:23,854 ohledně naší potravy. 116 00:18:25,439 --> 00:18:30,277 Ostatním formám života neubližujeme, nezabíjíme je, ani je nerušíme, to víš. 117 00:18:31,153 --> 00:18:33,155 Omezuje to náš jídelníček. 118 00:18:33,780 --> 00:18:37,033 Protože „ostatní formy života“ zahrnují i rostliny. 119 00:18:37,034 --> 00:18:39,869 Nemůžeme sklízet pšenici, kukuřici ani rýži. 120 00:18:39,870 --> 00:18:41,788 Neutrhneme jablko ze stromu. 121 00:18:42,372 --> 00:18:44,123 Jakmile jablko samo spadne, 122 00:18:44,124 --> 00:18:46,418 to jej pak ovšem s vděčností sníme. 123 00:18:47,044 --> 00:18:49,629 Snažíme se sklidit vše, co samo opadá. 124 00:18:49,630 --> 00:18:51,965 Dále zde máme miliardy domácích zvířat, 125 00:18:52,549 --> 00:18:55,761 která se neobejdou bez podojení. Především tedy krávy. 126 00:18:56,345 --> 00:18:59,680 A pak miliony tun existujícího jídla, 127 00:18:59,681 --> 00:19:01,767 které bylo vyrobeno před spojením. 128 00:19:02,518 --> 00:19:03,936 Zatím všechno v pořádku? 129 00:19:04,937 --> 00:19:06,647 Až na jeden drobný zádrhel. 130 00:19:07,231 --> 00:19:14,154 Při pořizování tohoto videa nás bylo 7 348 292 411. 131 00:19:14,905 --> 00:19:16,657 Dlouhá řada hladových krků. 132 00:19:17,366 --> 00:19:22,204 Bojujeme s kalorickým deficitem a jeho řešení si vyžádalo jistá opatření. 133 00:19:23,622 --> 00:19:26,123 Tímto se udržujeme při životě. 134 00:19:26,124 --> 00:19:29,627 Tři deci této stabilní tekutiny obsahují 300 kalorií. 135 00:19:29,628 --> 00:19:30,711 NUTRIČNÍ ÚDAJE 136 00:19:30,712 --> 00:19:34,006 Při spotřebě 2 400 kalorií denně 137 00:19:34,007 --> 00:19:38,427 jich někdo velikosti Johna Ceny potřebuje asi osm za jeden den. 138 00:19:38,428 --> 00:19:42,015 Větší jedinci mají spotřebu malinko větší, menší zase menší. 139 00:19:42,808 --> 00:19:43,975 Co to obsahuje? 140 00:19:43,976 --> 00:19:45,560 No, obsahuje to řadu věcí. 141 00:19:45,561 --> 00:19:47,436 Vyrábí se po celém světě, 142 00:19:47,437 --> 00:19:51,191 takže se receptura mírně liší podle dostupných surovin. 143 00:19:51,775 --> 00:19:54,944 Povětšinou se jedná o zásoby, o nichž jsme hovořili. 144 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 Především ty, kterým hrozí, že se zkazí. 145 00:19:58,240 --> 00:20:03,161 Každá krabička navíc obsahuje osm až 12 % substance, kterou nazýváme PHP. 146 00:20:03,704 --> 00:20:05,204 Protein humánního původu. 147 00:20:05,205 --> 00:20:07,583 A je to víceméně to, co název napovídá. 148 00:20:08,417 --> 00:20:13,337 Z přirozených příčin nebo díky nehodám zemře kolem stovky tisíc lidí denně. 149 00:20:13,338 --> 00:20:16,007 Lidské ostatky, které by jinak přišly vniveč, 150 00:20:16,008 --> 00:20:17,843 jsou naším zdrojem PHP. 151 00:20:18,677 --> 00:20:22,431 Památku těchto lidí ctíme a vážíme si jejich oběti. 152 00:20:23,015 --> 00:20:26,101 Mít na výběr, rozhodli bychom se pro konzumaci PHP? 153 00:20:26,894 --> 00:20:28,019 Ne. 154 00:20:28,020 --> 00:20:30,730 Historicky většina kultur, ač ne všechny, 155 00:20:30,731 --> 00:20:32,900 na kanibalismus pohlížela negativně. 156 00:20:33,525 --> 00:20:36,445 Ani my z toho nejsme nijak nadšení, 157 00:20:37,112 --> 00:20:38,864 ale moc na výběr nemáme. 158 00:20:39,656 --> 00:20:42,700 Buď si jistá, Carol, ty toto nikdy konzumovat nebudeš. 159 00:20:42,701 --> 00:20:46,120 Tedy jen pokud bys sama chtěla, což je asi nepravděpodobné. 160 00:20:46,121 --> 00:20:50,208 Tobě nikdy a v žádné podobě PHP nebudeme podávat. 161 00:20:50,209 --> 00:20:55,130 Tobě i nadále vyhrazujeme nejčerstvější, nejlepší opadanou a uskladněnou potravu. 162 00:20:55,756 --> 00:20:57,840 Snad se tím vše objasnilo. 163 00:20:57,841 --> 00:21:01,594 {\an8}Jako vždy má pro nás tvé blaho tu nejvyšší prioritu. 164 00:21:01,595 --> 00:21:02,845 {\an8}OTÁZKY? KDYKOLI! 165 00:21:02,846 --> 00:21:06,350 Postřehy, obavy nám kdykoli zavolej a nechej na záznamníku. 166 00:21:07,309 --> 00:21:09,685 Mrzí nás, že s tebou nemůžeme hovořit, 167 00:21:09,686 --> 00:21:12,189 ale v současnosti potřebujeme odstup. 168 00:21:19,530 --> 00:21:21,031 Tys o tom věděl? 169 00:21:21,907 --> 00:21:23,492 Jak... Kdy... 170 00:21:24,201 --> 00:21:25,243 Jak dlouho? 171 00:21:25,244 --> 00:21:28,956 Asi před týdnem jsem se ze zvědavosti zeptal Johna Ceny: 172 00:21:29,665 --> 00:21:31,667 „Proč pijete tak moc mléka?“ 173 00:21:32,209 --> 00:21:33,627 Trávili jsme spolu čas. 174 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 Učil mě wrestlingové hmaty a chvaty. 175 00:21:37,506 --> 00:21:39,382 A jak jsi na to zareagoval? 176 00:21:39,383 --> 00:21:40,716 Máš svoji krabičku? 177 00:21:40,717 --> 00:21:42,469 Jak jsem řekl, znepokojivé. 178 00:21:43,637 --> 00:21:44,888 To si teda piš. 179 00:21:45,639 --> 00:21:47,975 Pomůže, když to necháš trochu uležet. 180 00:21:48,851 --> 00:21:51,936 Musím uznat, že co John Cena řekl, je celkem rozumné. 181 00:21:51,937 --> 00:21:53,729 Ve francouzštině zní přesvědčivěji. 182 00:21:53,730 --> 00:21:56,817 John Cena to není. 183 00:21:57,651 --> 00:22:00,487 Ježišikriste, proč jsi tak... 184 00:22:02,322 --> 00:22:06,158 A co to, jak ve Španělsku tvrdili, že jsou vegetariáni? 185 00:22:06,159 --> 00:22:08,245 Ano, na to jsem se zeptal. 186 00:22:08,745 --> 00:22:13,416 Technicky vzato řekli, jak mi připomněl, že vegetariánství preferují. 187 00:22:13,417 --> 00:22:16,627 No paráda, přežili všichni zparchantělí právníci světa. 188 00:22:16,628 --> 00:22:18,087 Jen pro tvou informaci, 189 00:22:18,088 --> 00:22:22,175 ani já nejsem nadšený z představy, že tito lidé konzumují lidské maso. 190 00:22:22,176 --> 00:22:23,801 Nikdo z nás není. 191 00:22:23,802 --> 00:22:24,887 Z nás? 192 00:22:26,638 --> 00:22:27,723 Kdo je to „my“? 193 00:22:32,269 --> 00:22:33,604 Ostatní jednotlivci. 194 00:22:35,063 --> 00:22:36,899 Ti, co jsou jako ty a já. 195 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 Jsme v kontaktu. 196 00:22:42,196 --> 00:22:43,197 Jste v kontaktu? 197 00:22:44,114 --> 00:22:45,114 Všech dvanáct? 198 00:22:45,115 --> 00:22:47,533 Až na jistého gentlemana v Paraguayi. 199 00:22:47,534 --> 00:22:50,621 Nereaguje na snahy průvodkyně o kontakt. 200 00:22:51,455 --> 00:22:54,540 Ale nás zbývajících jedenáct, ano. 201 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 Takže vás jedenáct... 202 00:22:57,461 --> 00:23:00,047 Co? Prostě se jen spolu bavíte? 203 00:23:01,590 --> 00:23:03,508 Společné domácí večeře, nebo co? 204 00:23:03,509 --> 00:23:05,218 Občas se setkáváme. 205 00:23:05,219 --> 00:23:07,094 V úterky a pátky. 206 00:23:07,095 --> 00:23:08,638 To si žádá časté létání. 207 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Většinou na Zoomu. 208 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 No jasně. 209 00:23:14,853 --> 00:23:16,188 Tak o čem se bavíte? 210 00:23:17,064 --> 00:23:20,066 O záchraně světa asi ne. To jste zatrhli rychle. 211 00:23:20,067 --> 00:23:22,026 V jistém slova smyslu ano. 212 00:23:22,027 --> 00:23:27,783 Carol, John Cena nezmínil, že i s PHP 213 00:23:28,784 --> 00:23:32,787 většina populace světa během následujících deseti let umře hlady. 214 00:23:32,788 --> 00:23:34,623 - Říká kdo? - Říkají to oni. 215 00:23:35,707 --> 00:23:37,376 Když na ně tlačíš dlouho. 216 00:23:38,168 --> 00:23:40,587 Chceme je toho uchránit. 217 00:23:41,255 --> 00:23:44,424 Posledně jsme debatovali o robotických farmách. 218 00:23:45,092 --> 00:23:48,345 Avšak museli by ony roboty postavit a naprogramovat. 219 00:23:50,097 --> 00:23:51,597 Náš podnět ocenili. 220 00:23:51,598 --> 00:23:52,683 Se nedivím. 221 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 Probírali jste někdy, jestli mě pozvete na ta Zoom setkání? 222 00:23:59,606 --> 00:24:00,607 Myslím tím... 223 00:24:02,651 --> 00:24:04,735 Psaním se živím, a bez urážky, 224 00:24:04,736 --> 00:24:07,656 ale s robotama a podobnou havětí si hraju pořád. 225 00:24:08,240 --> 00:24:09,491 My... 226 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 Hlasovali jsme o tom. 227 00:24:12,286 --> 00:24:13,703 Nebylo to jednohlasné, 228 00:24:13,704 --> 00:24:17,207 ale většina cítila, že tvá přítomnost by mohla být... 229 00:24:19,084 --> 00:24:20,169 rušivá. 230 00:24:23,172 --> 00:24:25,673 Těch, co nehovoří anglicky, se asi dotklo, 231 00:24:25,674 --> 00:24:28,218 že jsi je do Španělska nepozvala. 232 00:24:30,179 --> 00:24:31,929 Mrzí mě to, Carol. 233 00:24:31,930 --> 00:24:34,433 V konečném důsledku o tebe nejde. 234 00:24:35,100 --> 00:24:37,518 Ani o nikoho z nás ostatních. 235 00:24:37,519 --> 00:24:38,937 No jasně, chápu. 236 00:24:42,357 --> 00:24:43,942 Kde najdu nejbližší záchod? 237 00:25:22,147 --> 00:25:25,234 Ale je tak osamělá. 238 00:25:26,944 --> 00:25:29,112 Ano, já vím. 239 00:25:30,697 --> 00:25:31,782 Dobře. 240 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 Chybíte i vy mně, lásky moje. 241 00:25:40,290 --> 00:25:42,626 Brzy na viděnou. 242 00:27:16,053 --> 00:27:17,137 Tak už jsi vzhůru. 243 00:27:17,763 --> 00:27:20,599 Opět je tvé načasování dokonalé. 244 00:27:21,725 --> 00:27:22,893 Prosím, usaď se. 245 00:27:38,951 --> 00:27:40,953 Lákavé. Díky. 246 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 Takže... 247 00:28:51,315 --> 00:28:52,773 co máš v plánu? 248 00:28:52,774 --> 00:28:56,612 No, určitě si ode mě potřebuješ odpočinout. 249 00:28:59,698 --> 00:29:01,782 Tvou přítomnost jsem si užil, Carol. 250 00:29:01,783 --> 00:29:03,618 - Máš rád prostor. Chápu. - Ne. 251 00:29:03,619 --> 00:29:07,872 Tak mě napadlo, že si najdu vlastní apartmá, 252 00:29:07,873 --> 00:29:09,791 dám se do pořádku a pak 253 00:29:10,751 --> 00:29:12,169 se můžeme znovu setkat. 254 00:29:12,711 --> 00:29:13,962 Pobavit se více. 255 00:29:26,808 --> 00:29:28,101 Dělám si prdel. 256 00:29:33,941 --> 00:29:35,316 Dobře ty. 257 00:29:35,317 --> 00:29:37,986 Nemůžu se dočkat, až vypadnu. 258 00:29:38,529 --> 00:29:42,699 To město je jako miliardový blikající popelník. 259 00:29:44,326 --> 00:29:46,327 Bez urážky vůči tvé nové domovině. 260 00:29:46,328 --> 00:29:48,163 Nic se neděje. 261 00:29:48,830 --> 00:29:50,582 Albuquerque to dozajista není. 262 00:29:54,336 --> 00:29:56,337 Carol, kdykoli mi můžeš zavolat. 263 00:29:56,338 --> 00:29:59,007 Vytoč nulu a oni mě najdou kdekoli. 264 00:29:59,842 --> 00:30:00,926 Dík. 265 00:30:01,468 --> 00:30:02,553 Jak se to říká? 266 00:30:03,303 --> 00:30:05,137 Občas o sobě dej vědět, ano? 267 00:30:05,138 --> 00:30:06,390 Jasně. 268 00:30:08,058 --> 00:30:11,478 Třeba tě napadne, jak tyto lidi před hladomorem zachránit. 269 00:30:13,522 --> 00:30:14,523 To nevím. 270 00:30:15,065 --> 00:30:17,484 Tak jim řekni, ať kurva trhaj jablka. 271 00:30:18,402 --> 00:30:21,864 - Panečku. - Pardon. Já to tak nemyslela. 272 00:30:23,031 --> 00:30:24,700 Teda, sakra jo, myslela. 273 00:30:25,284 --> 00:30:26,535 Myslím to tak, ale... 274 00:30:27,744 --> 00:30:28,912 Ne tak, jak to vyznělo. 275 00:30:29,830 --> 00:30:32,624 Nejsem monstrum, víš? 276 00:30:33,166 --> 00:30:34,251 Já jen... 277 00:30:34,918 --> 00:30:36,335 Můžou si za to sami. 278 00:30:36,336 --> 00:30:38,421 Hladovění si zvolili. 279 00:30:38,422 --> 00:30:40,756 - Oni to tak nevidí. - Poslouchej mě. 280 00:30:40,757 --> 00:30:45,094 Ti pomatenci se dají zachránit jen tak, že je proměníme zpátky. 281 00:30:45,095 --> 00:30:48,389 Existuje způsob, jak to všechno zvrátit. 282 00:30:48,390 --> 00:30:49,975 Pomoz mi ho najít. 283 00:30:50,601 --> 00:30:53,603 Fakt si myslíš, že svět je na tom teď lépe jen proto, 284 00:30:53,604 --> 00:30:55,105 že je mírumilovný? 285 00:30:57,316 --> 00:31:01,068 Jakmile přemění i nás, budeme umírat hlady s nima. 286 00:31:01,069 --> 00:31:02,738 Napadlo tě to vůbec? 287 00:31:04,114 --> 00:31:05,616 Přeměnit nás nemohou. 288 00:31:06,825 --> 00:31:08,493 Ne bez našeho svolení. 289 00:31:12,706 --> 00:31:13,749 Jak to myslíš? 290 00:31:14,249 --> 00:31:16,542 Ten virus na nás bude působit jen tak, 291 00:31:16,543 --> 00:31:19,879 že ho přizpůsobí našim jedinečným kmenovým buňkám. 292 00:31:19,880 --> 00:31:23,634 Ale získat kmenové buňky mohou jen odběrem z našeho těla. 293 00:31:24,801 --> 00:31:25,885 Co... Cože? 294 00:31:25,886 --> 00:31:29,973 Očividně to vyžaduje zapíchnutí obrovské jehly do stehenní kosti. 295 00:31:30,807 --> 00:31:32,308 Je to bolestivé. 296 00:31:32,309 --> 00:31:33,685 Velmi invazní postup. 297 00:31:35,354 --> 00:31:38,440 Bez našeho výslovného souhlasu to provést nemohou. 298 00:31:40,984 --> 00:31:42,402 Kdy jsi to zjistil? 299 00:31:43,070 --> 00:31:45,072 Ten objev učinili teprve včera. 300 00:31:45,906 --> 00:31:48,242 Radost z toho nemají, o tom nepochybuj. 301 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Zeptali se, jestli jim dám souhlas. 302 00:31:53,163 --> 00:31:54,331 A já řekl: 303 00:31:55,123 --> 00:31:58,877 „Tentokrát musím s politováním odmítnout.“ 304 00:32:12,015 --> 00:32:13,599 Ahoj, Carol. 305 00:32:13,600 --> 00:32:14,935 Toto je záznam. 306 00:32:15,644 --> 00:32:19,897 Po zaznění tónu zanechej vzkaz ohledně čehokoli, co potřebuješ. 307 00:32:19,898 --> 00:32:21,650 Vynasnažíme se to zajistit. 308 00:32:22,359 --> 00:32:24,987 Naše city se vůči tobě nezměnily, Carol. 309 00:32:25,571 --> 00:32:29,408 Ale po všem, co se přihodilo, potřebujeme trochu odstup. 310 00:32:32,369 --> 00:32:33,453 To jsem já. 311 00:32:34,413 --> 00:32:38,916 Je pravda, že na to, abyste nás přeměnili, potřebujete naše kmenové buňky? 312 00:32:38,917 --> 00:32:42,336 A je taky pravda, že k odběru kmenových buněk 313 00:32:42,337 --> 00:32:44,923 potřebujete náš výslovný souhlas? 314 00:32:57,436 --> 00:32:58,520 Carol? 315 00:33:08,947 --> 00:33:13,994 {\an8}SPRÁVNĚ, CAROL. V OBOU PŘÍPADECH. 316 00:33:25,672 --> 00:33:27,256 Ahoj, Carol. 317 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 Toto je záznam. 318 00:33:29,259 --> 00:33:33,429 Po zaznění tónu zanechej vzkaz ohledně čehokoli, co potřebuješ. 319 00:33:33,430 --> 00:33:35,307 Vynasnažíme se to zajistit. 320 00:33:35,891 --> 00:33:38,893 Naše city vůči tobě se nezměnily, Carol. 321 00:33:38,894 --> 00:33:42,773 Ale po všem, co se přihodilo, potřebujeme trochu odstup. 322 00:33:44,942 --> 00:33:50,530 Oficiálně zanáším do záznamu, že souhlas neuděluji. 323 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 Ani se mě nedotknete. 324 00:33:53,951 --> 00:33:55,369 Zopakujte to. 325 00:34:03,418 --> 00:34:05,545 SLYŠELI JSME. SOUHLAS NEUDĚLUJEŠ. 326 00:34:05,546 --> 00:34:07,797 Z TĚLA TI KMENOVÉ BUŇKY NEODEBEREME. 327 00:34:07,798 --> 00:34:10,342 {\an8}TVÁ PŘÁNÍ BUDEME RESPEKTOVAT. 328 00:34:36,076 --> 00:34:37,828 Tohle je tvoje vozidlo? 329 00:34:38,411 --> 00:34:39,413 Jojo. 330 00:34:42,748 --> 00:34:44,168 Zajímavá volba. 331 00:34:47,462 --> 00:34:48,462 I ta tvoje. 332 00:34:48,463 --> 00:34:49,797 PONDĚLÍ, ÚTERÝ, STŘEDA 333 00:35:07,649 --> 00:35:11,236 Každopádně svět se snaží, seč to jde. 334 00:35:11,987 --> 00:35:13,071 A chybíš mu. 335 00:35:13,697 --> 00:35:15,199 Chybíš Zosii. 336 00:35:15,782 --> 00:35:17,201 Chtějí se vrátit, Carol. 337 00:35:18,035 --> 00:35:20,913 Jen čekají, až změníš názor. 338 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Ať si trhnou. 339 00:35:25,542 --> 00:35:26,710 Bacha na nohy. 340 00:39:15,397 --> 00:39:18,150 CAROL STURKOVÁ, ALBUQUERQUE 341 00:39:50,724 --> 00:39:52,726 PŘEHRÁT 342 00:39:58,315 --> 00:40:00,483 Zbylým dvanácti přeživším... 343 00:40:00,484 --> 00:40:01,567 12? 344 00:40:01,568 --> 00:40:03,654 Zdravím, Carol Sturková. 345 00:40:04,446 --> 00:40:07,324 Někteří mě již znají. S ostatními se snad potkáme. 346 00:40:07,824 --> 00:40:11,245 Ale jsi-li stále jedním z nás, 347 00:40:12,454 --> 00:40:13,956 pak je ta zpráva pro tebe. 348 00:40:16,875 --> 00:40:19,461 Existuje způsob, jak tuto situaci zvrátit. 349 00:40:20,212 --> 00:40:23,632 Vrátit svět zpátky do podoby, v jaké by měl být. 350 00:40:26,260 --> 00:40:27,593 Jak to vím? 351 00:40:27,594 --> 00:40:33,683 Protože dnes během dne mi to ti zasažení, tito Spojení, 352 00:40:33,684 --> 00:40:35,435 v podstatě sami řekli. 353 00:40:36,311 --> 00:40:37,396 A víte proč? 354 00:40:38,105 --> 00:40:40,107 Nemůžou totiž lhát. 355 00:40:41,316 --> 00:40:43,526 Další věc, kterou jsem odhalila. 356 00:40:43,527 --> 00:40:47,154 Tento mimozemský virus, nebo co to je, 357 00:40:47,155 --> 00:40:50,576 jim neumožňuje lhát. 358 00:40:51,410 --> 00:40:55,831 Takže co přesně je tím řešením? 359 00:40:56,707 --> 00:40:58,124 To mi neřekli. 360 00:40:58,125 --> 00:41:01,461 Ale tak moc se bránili tomu mi to povědět, 361 00:41:02,254 --> 00:41:04,798 že všichni znenadání propukli v pláč. 362 00:41:05,382 --> 00:41:08,177 Očividně celosvětově. 363 00:41:08,802 --> 00:41:10,637 Což rozrušilo nejméně jednoho z vás. 364 00:41:11,346 --> 00:41:16,435 A potom úplně opustili město, kde žiju. 365 00:41:17,352 --> 00:41:19,771 Nechali mě tady úplně osamocenou. 366 00:41:20,355 --> 00:41:22,774 Což mi napovídá, že jsem na správné cestě. 367 00:41:24,109 --> 00:41:28,197 Uvědomuju si, že někteří z vás si myslí, 368 00:41:28,989 --> 00:41:31,575 že svět je na tom možná teď, 369 00:41:32,451 --> 00:41:35,454 s nově nalezeným mírem, láskou a pochopením, líp. 370 00:41:36,747 --> 00:41:37,915 Vychutnejte si ten názor. 371 00:41:39,208 --> 00:41:40,417 Hýčkejte si ho. 372 00:41:41,084 --> 00:41:43,504 Možná to zažíváte naposled. 373 00:41:44,129 --> 00:41:48,466 A až přijde den, kdy vám mír a láska budou vnuceny, 374 00:41:48,467 --> 00:41:51,220 třeba vám v prchavý okamžik dojde, 375 00:41:52,137 --> 00:41:56,141 že jste si cenili své jedinečnosti. 376 00:43:32,112 --> 00:43:34,781 Jestli tam někdo je, tak ať vyleze. 377 00:46:33,168 --> 00:46:34,711 Ahoj, synu. 378 00:46:42,511 --> 00:46:44,471 Tak rádi tě vidíme. 379 00:46:47,683 --> 00:46:50,811 Musíš být hladový a zmatený. 380 00:46:54,565 --> 00:46:56,984 Můžeme ti zodpovědět nějaké otázky? 381 00:47:05,993 --> 00:47:09,496 Pověz nám, synu, co pro tebe můžeme udělat? 382 00:47:12,958 --> 00:47:15,002 Neoslovuj mě tak. Nejsi moje matka. 383 00:47:20,048 --> 00:47:22,092 Moje matka je kurva. 384 00:49:09,783 --> 00:49:11,785 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková