1
00:01:19,872 --> 00:01:20,873
Det er...
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,710
Ja. Denne vej.
3
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
Okay.
4
00:01:31,550 --> 00:01:34,135
Vi er indenfor i noget,
der hedder Agri-Jet.
5
00:01:34,136 --> 00:01:39,599
Det er en afkølet lagerbygning
i Albuquerque i New Mexico.
6
00:01:39,600 --> 00:01:40,767
For pokker.
7
00:01:41,476 --> 00:01:43,312
Det er koldt herinde.
8
00:01:44,313 --> 00:01:47,648
Lad mig vise jer rundt,
så I kan få en fornemmelse.
9
00:01:47,649 --> 00:01:49,358
I får den store rundvisning.
10
00:01:49,359 --> 00:01:52,946
Den er kæmpestor. Nok 100 fod lang.
11
00:01:53,614 --> 00:01:58,452
Jeg ved ikke, hvor meget det er i meter,
men den er gigantisk, og den er fyldt op
12
00:01:58,994 --> 00:02:03,248
med en hel masse...
13
00:02:04,208 --> 00:02:08,252
...genstande, der er pakket ind i plastik.
14
00:02:10,005 --> 00:02:12,341
Og hvad er der så indeni?
15
00:02:13,258 --> 00:02:14,301
Jo...
16
00:02:15,552 --> 00:02:19,681
Et billede siger mere end 1000 ord, ikke?
I kan selv få lov at se.
17
00:02:23,393 --> 00:02:24,478
Okay.
18
00:02:29,066 --> 00:02:30,067
Okay.
19
00:02:30,901 --> 00:02:32,318
Kan I se?
20
00:02:32,319 --> 00:02:34,196
Ja.
21
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
Det er...
22
00:02:36,990 --> 00:02:40,494
Det er ikke en kalkun fra Butterball.
Det kan jeg godt sige jer.
23
00:02:41,411 --> 00:02:44,455
Hvad skal de mon med alt det? Gæt.
24
00:02:44,456 --> 00:02:46,123
Gæt, for helvede.
25
00:02:46,124 --> 00:02:50,962
For hele den her bygning er fyldt
26
00:02:50,963 --> 00:02:52,464
med lig.
27
00:02:53,090 --> 00:02:54,549
Det er kropsdele.
28
00:02:54,550 --> 00:02:56,717
Dele af mennesker.
29
00:02:56,718 --> 00:02:59,638
Alt sammen vakuumpakket.
30
00:03:00,973 --> 00:03:04,476
Det er det, hele fabrikken bruges til.
31
00:03:06,353 --> 00:03:08,437
Og det foregår lige for næsen af os.
32
00:03:08,438 --> 00:03:11,233
De havde travlt med at forlade den her by,
33
00:03:12,401 --> 00:03:17,072
men inden det arbejdede de sikkert
i treholdsskift herinde.
34
00:03:18,574 --> 00:03:21,076
Og hvad er der mon bag den dør?
35
00:03:23,161 --> 00:03:27,498
Det er en kødhakker på størrelse
med en bus. Og kar.
36
00:03:27,499 --> 00:03:29,333
Kogekar.
37
00:03:29,334 --> 00:03:31,503
Og bare vent,
til I ser, hvad der er i dem.
38
00:07:58,645 --> 00:08:02,357
Præcis to millioner fire hundrede tusind.
39
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
All in.
40
00:08:49,446 --> 00:08:51,448
All in.
41
00:09:00,290 --> 00:09:02,250
Fem millioner dollar.
42
00:09:02,251 --> 00:09:04,336
Ny rekord her i huset.
43
00:09:19,142 --> 00:09:20,561
Er du sikker?
44
00:09:36,743 --> 00:09:38,453
Vis venligst Deres kort.
45
00:09:45,419 --> 00:09:46,712
En straight flush.
46
00:10:12,905 --> 00:10:14,531
En royal flush.
47
00:10:15,073 --> 00:10:16,450
Den bedste hånd.
48
00:10:30,714 --> 00:10:33,175
Hallo, makker. Bliv i rollen.
49
00:10:38,931 --> 00:10:42,059
Nok vandt De denne gang, hr. Diabaté.
50
00:10:42,935 --> 00:10:44,937
Men Deres held er ved at slippe op.
51
00:10:46,021 --> 00:10:47,648
En anden dag måske...
52
00:10:52,653 --> 00:10:54,655
...men ikke i dag.
53
00:10:55,572 --> 00:10:57,074
Til dig, smukke.
54
00:10:59,576 --> 00:11:01,161
Det har været en ære.
55
00:11:10,087 --> 00:11:11,255
Ellers andre?
56
00:11:14,800 --> 00:11:18,637
Kom, mine skønheder.
57
00:11:27,271 --> 00:11:28,397
Næste gang.
58
00:11:31,233 --> 00:11:32,985
Det har været en fornøjelse!
59
00:12:43,931 --> 00:12:45,431
Og hvem er du?
60
00:12:45,432 --> 00:12:48,309
- Joette.
- Joette!
61
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
Hop i, min kære.
62
00:13:05,869 --> 00:13:08,287
Vi er kede af det, elskede,
63
00:13:08,288 --> 00:13:11,124
men vi bliver nødt til at gå nu.
64
00:13:11,834 --> 00:13:13,627
Hvad? Hvorfor?
65
00:13:13,836 --> 00:13:16,046
Du får besøg.
66
00:13:20,968 --> 00:13:24,721
Du må gerne komme med, hvis du vil.
67
00:13:26,640 --> 00:13:29,267
Det kan jeg ikke byde hende.
68
00:13:29,268 --> 00:13:31,812
Før eller senere må vi tale sammen.
69
00:13:34,982 --> 00:13:37,526
Er der ikke engang tid til lidt...
70
00:13:40,612 --> 00:13:41,613
Joette?
71
00:14:01,049 --> 00:14:05,596
Vær nu sød at være her.
72
00:14:42,132 --> 00:14:46,094
VELKOMMEN CAROL
73
00:15:05,739 --> 00:15:09,743
CAROL, MØDESTED
VERONA SKY VILLA, 30. ETAGE
74
00:15:56,290 --> 00:15:57,457
Hallo?
75
00:16:16,435 --> 00:16:17,603
Herinde.
76
00:16:29,031 --> 00:16:31,200
Lige i rette tid, Carol.
77
00:16:32,034 --> 00:16:36,622
Så på vej ud fortalte de dig, at jeg kom?
78
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
- Hvorfor blev du?
- For at tage imod dig.
79
00:16:42,169 --> 00:16:43,419
Nej tak.
80
00:16:43,420 --> 00:16:44,671
Det er pænt af dig.
81
00:16:47,174 --> 00:16:51,553
De fortalte dig næppe, hvorfor jeg kom.
Det gjorde de helt sikkert ikke.
82
00:16:52,804 --> 00:16:55,974
Du får brug for noget stærkere end
champagne, når du ser, hvad jeg har med.
83
00:16:56,600 --> 00:16:57,768
Har du...
84
00:17:00,020 --> 00:17:02,523
...et tv i den her lade?
85
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
Imponerende.
86
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Okay.
87
00:17:24,336 --> 00:17:27,338
Hvad er der? HDMI. Godt.
88
00:17:27,339 --> 00:17:29,757
Er det endnu en af dine videoer?
89
00:17:29,758 --> 00:17:30,926
Har du set mine videoer?
90
00:17:33,428 --> 00:17:35,096
Sendte de dem rent faktisk?
91
00:17:35,097 --> 00:17:37,516
Naturligvis. De var virkelig godt lavet.
92
00:17:38,308 --> 00:17:39,476
Meget dramatiske.
93
00:17:40,811 --> 00:17:42,813
Du kunne da godt have...
94
00:17:44,898 --> 00:17:46,274
Glem det.
95
00:17:46,275 --> 00:17:47,568
Når du ser den her...
96
00:17:49,945 --> 00:17:53,615
Lad os bare sige... at den er chokerende.
97
00:17:54,199 --> 00:17:56,576
Og jeg vil nødig bruge en kliché,
98
00:17:56,577 --> 00:17:58,996
men overvej at sætte dig ned.
Helt seriøst.
99
00:17:59,705 --> 00:18:03,584
- For det, du skal se nu...
- Handler det om, at de spiser mennesker?
100
00:18:06,253 --> 00:18:08,255
- Hvad?
- Det er foruroligende.
101
00:18:09,798 --> 00:18:11,800
Vent. Hvordan kan du...
102
00:18:12,718 --> 00:18:13,802
Lad mig.
103
00:18:17,848 --> 00:18:19,682
Hej, Carol. Vi er John Cena.
104
00:18:19,683 --> 00:18:23,854
Vi er her for at besvare nogle spørgsmål,
du måske har om vores fødevarer.
105
00:18:25,439 --> 00:18:27,690
Som du ved,
kan vi ikke bevidst dræbe, skade
106
00:18:27,691 --> 00:18:30,277
eller på andre måder forstyrre
nogen former for liv.
107
00:18:31,153 --> 00:18:33,155
Det begrænser, hvad vi kan indtage.
108
00:18:33,780 --> 00:18:37,033
For når vi siger "nogen former for liv",
omfatter det planter.
109
00:18:37,034 --> 00:18:39,869
Vi kan ikke høste hvede
eller majs eller ris.
110
00:18:39,870 --> 00:18:41,788
Vi kan ikke plukke et æble fra et træ.
111
00:18:42,372 --> 00:18:46,418
Når et æble falder ned af sig selv, spiser
vi det naturligvis med taknemlighed.
112
00:18:47,044 --> 00:18:49,629
Vi høster al den nedfaldsfrugt,
vi kan finde.
113
00:18:49,630 --> 00:18:51,965
Desuden er der milliarder af husdyr,
114
00:18:52,549 --> 00:18:55,761
først og fremmest køer,
der stadig skal malkes.
115
00:18:56,345 --> 00:18:59,680
Og der er mange millioner ton
eksisterende mad,
116
00:18:59,681 --> 00:19:03,936
der blev fremstillet før vores samling.
Så vidt, så godt, ikke?
117
00:19:04,937 --> 00:19:06,647
Bortset fra et lille problem.
118
00:19:07,231 --> 00:19:14,154
Da dette bliver optaget,
er vi 7.348.292.411.
119
00:19:14,905 --> 00:19:16,657
Det er mange munde at mætte.
120
00:19:17,366 --> 00:19:22,204
Vi står med et kalorieunderskud,
og det kræver visse tiltag.
121
00:19:23,622 --> 00:19:26,123
Herfra får vi vores næring.
122
00:19:26,124 --> 00:19:29,627
En kvart liter af denne væske
indeholder 300 kalorier.
123
00:19:29,628 --> 00:19:30,711
NÆRINGSINDHOLD
124
00:19:30,712 --> 00:19:34,006
Det vil sige,
at med en kost på 2400 kalorier om dagen
125
00:19:34,007 --> 00:19:38,427
har en på John Cenas størrelse
brug for otte af de her i døgnet.
126
00:19:38,428 --> 00:19:42,015
Større individer har brug for flere.
Mindre, færre.
127
00:19:42,808 --> 00:19:43,975
Hvad er der i?
128
00:19:43,976 --> 00:19:47,436
En masse forskellige ting.
Det fremstilles over hele kloden,
129
00:19:47,437 --> 00:19:51,191
så opskriften afhænger af de lokale
ingredienser, der er til rådighed.
130
00:19:51,775 --> 00:19:54,944
Det er primært de lagrede fødevarer,
vi talte om,
131
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
især dem, der risikerer at blive dårlige.
132
00:19:58,240 --> 00:20:01,325
Desuden indeholder hver karton 8-12 %
133
00:20:01,326 --> 00:20:05,204
af noget, vi kalder MUP.
Menneskeudvundet protein.
134
00:20:05,205 --> 00:20:07,583
Og ja, det er det, navnet antyder.
135
00:20:08,417 --> 00:20:13,337
Næsten 100.000 mennesker dør hver dag
af naturlige årsager og i ulykker.
136
00:20:13,338 --> 00:20:17,843
De jordiske rester, der ellers ville gå
til spilde, er vores kilde til MUP.
137
00:20:18,677 --> 00:20:22,431
Vi glædes ved mindet om dem
og sætter pris på deres offer.
138
00:20:23,015 --> 00:20:26,101
Hvis det stod til os,
ville vi så vælge at indtage MUP?
139
00:20:26,894 --> 00:20:30,730
Nej. I tidens løb har de fleste kulturer,
men dog ikke alle,
140
00:20:30,731 --> 00:20:32,900
set skævt til antropofagi.
141
00:20:33,525 --> 00:20:36,445
Vi er ærligt talt
heller ikke selv glade for det.
142
00:20:37,112 --> 00:20:38,864
Men vi har intet valg.
143
00:20:39,656 --> 00:20:42,700
Bare rolig, Carol.
Du behøver aldrig at indtage produktet.
144
00:20:42,701 --> 00:20:46,120
Medmindre du gerne vil,
hvilket vi antager er usandsynligt.
145
00:20:46,121 --> 00:20:50,208
Vi vil aldrig servere MUP for dig
i nogen som helst form.
146
00:20:50,209 --> 00:20:55,130
Vi gemmer fortsat den friskeste og bedste
nedfaldsfrugt og lagrede mad til dig.
147
00:20:55,756 --> 00:20:57,840
Vi håber, at det var forklaring nok.
148
00:20:57,841 --> 00:21:01,594
{\an8}Som altid er dit ve og vel
uhyre vigtigt for os.
149
00:21:01,595 --> 00:21:02,845
{\an8}SPØRGSMÅL? KOMMENTARER?
RING!
150
00:21:02,846 --> 00:21:06,350
Du kan ringe dag og nat
og indtale en besked.
151
00:21:07,309 --> 00:21:09,685
Vi beklager,
at vi ikke kan tale sammen direkte,
152
00:21:09,686 --> 00:21:12,189
men lige nu har vi brug for plads.
153
00:21:19,530 --> 00:21:21,031
Så du vidste alt om det her?
154
00:21:21,907 --> 00:21:25,243
Hvordan... Hvornår... Hvor længe?
155
00:21:25,244 --> 00:21:28,956
For en uges tid siden
spurgte jeg af ren nysgerrighed John Cena:
156
00:21:29,665 --> 00:21:31,667
"Hvorfor drikker I så meget mælk?"
157
00:21:32,209 --> 00:21:36,755
Vi hang ud sammen.
Han lærte mig sunset flip powerbomb.
158
00:21:37,506 --> 00:21:40,716
Hvordan reagerede du?
Reagerede du overhovedet?
159
00:21:40,717 --> 00:21:42,469
Det er som sagt foruroligende.
160
00:21:43,637 --> 00:21:47,975
I høj grad. Det hjælper mig nok,
at jeg har haft tid til at tænke over det.
161
00:21:48,851 --> 00:21:53,729
Men John Cena forklarer det nu godt.
På fransk er han endnu mere overbevisende.
162
00:21:53,730 --> 00:21:56,817
Det er ikke John Cena.
163
00:21:57,651 --> 00:22:00,487
For helvede. Hvorfor er du så...
164
00:22:02,322 --> 00:22:06,158
Hvad så i Spanien,
da de sagde, at de var vegetarer?
165
00:22:06,159 --> 00:22:08,245
Ja, det spurgte jeg John om.
166
00:22:08,745 --> 00:22:13,416
Han mindede mig om, at de faktisk sagde,
at de ville foretrække at være vegetarer.
167
00:22:13,417 --> 00:22:16,627
Super.
Så alle advokater i verden overlevede.
168
00:22:16,628 --> 00:22:22,175
Carol, jeg vil lige sige, at jeg ikke er
spor glad for, at de spiser menneskekød.
169
00:22:22,176 --> 00:22:23,801
Det er ingen af os.
170
00:22:23,802 --> 00:22:24,887
Os?
171
00:22:26,638 --> 00:22:27,723
Hvem er os?
172
00:22:32,269 --> 00:22:33,604
De andre individer.
173
00:22:35,063 --> 00:22:36,899
Dem, der er ligesom os to.
174
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
Vi taler sammen.
175
00:22:42,196 --> 00:22:43,197
I taler sammen?
176
00:22:44,114 --> 00:22:45,114
Alle 12?
177
00:22:45,115 --> 00:22:47,533
Bortset fra en herre i Paraguay.
178
00:22:47,534 --> 00:22:50,621
Ledsagerne har kontaktet ham,
men han svarer ikke.
179
00:22:51,455 --> 00:22:54,540
Men vi andre 11, ja.
180
00:22:54,541 --> 00:22:56,293
Så I 11...
181
00:22:57,461 --> 00:23:00,047
Hvad? Hænger I bare ud sammen?
182
00:23:01,590 --> 00:23:03,508
Sammenskudsgilder?
183
00:23:03,509 --> 00:23:05,218
- Vi mødes af og til.
- Okay.
184
00:23:05,219 --> 00:23:07,094
Hver tirsdag og fredag.
185
00:23:07,095 --> 00:23:10,140
- Så får I fløjet meget.
- For det meste er det på Zoom.
186
00:23:12,768 --> 00:23:13,852
Aha.
187
00:23:14,853 --> 00:23:20,066
Hvad taler I om? Det kan ikke være at
redde verden. Det fik I hurtigt skudt ned.
188
00:23:20,067 --> 00:23:22,026
Det er det på en måde.
189
00:23:22,027 --> 00:23:27,783
Carol, det, John Cena ikke nævnte, er,
at selv med MUP.
190
00:23:28,784 --> 00:23:32,787
vil det meste af Jordens befolkning
sulte ihjel i løbet af de næste ti år.
191
00:23:32,788 --> 00:23:34,623
- Siger hvem?
- Det siger de.
192
00:23:35,707 --> 00:23:37,376
Hvis man går dem på klingen.
193
00:23:38,168 --> 00:23:40,587
Det vil vi redde dem fra.
194
00:23:41,255 --> 00:23:44,424
På vores seneste møde
talte vi om robotdrevet landbrug.
195
00:23:45,092 --> 00:23:48,345
Men de ville skulle bygge
og programmere robotterne.
196
00:23:50,097 --> 00:23:51,597
De var glade for forslaget.
197
00:23:51,598 --> 00:23:52,683
Sikkert.
198
00:23:54,309 --> 00:23:58,313
Har I talt om
at have mig med i Zoom-møderne?
199
00:23:59,606 --> 00:24:00,607
Jeg mener...
200
00:24:02,651 --> 00:24:07,656
Jeg er forfatter, og jeg kan sagtens finde
på sådan noget som robotter.
201
00:24:08,240 --> 00:24:09,491
Vi...
202
00:24:10,367 --> 00:24:13,703
Vi stemte om det.
Der var ikke enstemmighed,
203
00:24:13,704 --> 00:24:17,207
men flertallet mente,
at din tilstedeværelse kunne være...
204
00:24:19,084 --> 00:24:20,169
...forstyrrende.
205
00:24:23,172 --> 00:24:25,673
De ikke-engelsktalende
var nok også lidt fornærmede over,
206
00:24:25,674 --> 00:24:28,218
at du ikke inviterede dem med til Spanien.
207
00:24:30,179 --> 00:24:34,433
Jeg beklager, Carol.
I sidste ende handler det ikke om dig.
208
00:24:35,100 --> 00:24:38,937
- Eller nogen af os for den sags skyld.
- Jeg er helt med.
209
00:24:42,357 --> 00:24:43,942
Hvor er det nærmeste toilet?
210
00:25:22,147 --> 00:25:25,234
Jamen hun er så ensom.
211
00:25:26,944 --> 00:25:29,112
Ja, jeg ved det godt.
212
00:25:30,697 --> 00:25:31,782
Okay.
213
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
Jeg savner også dig, min skat.
214
00:25:40,290 --> 00:25:42,626
Vi ses snart.
215
00:27:16,053 --> 00:27:17,137
Du er vågen.
216
00:27:17,763 --> 00:27:20,599
Endnu engang er din timing perfekt.
217
00:27:21,725 --> 00:27:22,893
Værsgo at sidde ned.
218
00:27:38,951 --> 00:27:40,953
Det ser godt ud. Tak.
219
00:28:49,354 --> 00:28:50,355
Så...
220
00:28:51,315 --> 00:28:52,773
...hvad er dine planer?
221
00:28:52,774 --> 00:28:56,612
Jeg er sikker på,
at du trænger til en pause fra mig.
222
00:28:59,698 --> 00:29:01,782
Jeg har nydt dit selskab, Carol.
223
00:29:01,783 --> 00:29:03,618
- Du har brug for lidt plads.
- Nej.
224
00:29:03,619 --> 00:29:07,872
Jeg har tænkt mig at finde min egen suite,
225
00:29:07,873 --> 00:29:12,169
tage et bad, og så kan vi mødes senere.
226
00:29:12,711 --> 00:29:13,962
Få talt lidt mere.
227
00:29:26,808 --> 00:29:28,101
Jeg tager bare pis på dig.
228
00:29:33,941 --> 00:29:35,316
Flot klaret.
229
00:29:35,317 --> 00:29:37,986
Jeg skal bare væk fra Vegas
hurtigst muligt.
230
00:29:38,529 --> 00:29:42,699
Den her by er
som et milliarddyrt neonoplyst askebæger.
231
00:29:44,326 --> 00:29:46,327
Ikke for at fornærme din nye by.
232
00:29:46,328 --> 00:29:50,582
Nej, det er helt fint. Den kan
sikkert ikke måle sig med Albuquerque.
233
00:29:54,336 --> 00:29:56,337
Carol, du må altid gerne ringe til mig.
234
00:29:56,338 --> 00:29:59,007
Ring 0, og så finder de mig,
uanset hvor jeg er.
235
00:29:59,842 --> 00:30:00,926
Tak.
236
00:30:01,468 --> 00:30:05,137
Hvad er det, man siger?
Giv lyd fra dig indimellem?
237
00:30:05,138 --> 00:30:06,390
Klart.
238
00:30:08,058 --> 00:30:11,478
Måske får du en idé til,
hvordan man kan redde dem fra at sulte.
239
00:30:13,522 --> 00:30:17,484
Jeg ved ikke helt.
Måske skal de bare plukke et skide æble.
240
00:30:18,402 --> 00:30:21,864
- Wow.
- Undskyld. Det mente jeg ikke.
241
00:30:23,031 --> 00:30:26,535
Eller jo, jeg gjorde sgu så.
Jeg mente det, men...
242
00:30:27,744 --> 00:30:28,912
...ikke så hårdt.
243
00:30:29,830 --> 00:30:32,624
Jeg er jo ikke et uhyre, vel?
244
00:30:33,166 --> 00:30:36,335
Jeg er bare... De gør det her mod sig selv.
245
00:30:36,336 --> 00:30:40,756
- De vælger at sulte.
- Sådan ser de det ikke.
246
00:30:40,757 --> 00:30:45,094
Man kan kun redde de galninge
ved at få dem til at være som før.
247
00:30:45,095 --> 00:30:49,975
Det kan godt gøres om.
Hjælp mig med at finde ud af hvordan.
248
00:30:50,601 --> 00:30:55,105
Synes du helt seriøst, at verden er et
bedre sted nu, bare fordi den er fredelig?
249
00:30:57,316 --> 00:31:01,068
Når de får os forvandlet,
kommer vi også til at sulte.
250
00:31:01,069 --> 00:31:02,738
Har du tænkt på det?
251
00:31:04,114 --> 00:31:05,616
De kan ikke forvandle os.
252
00:31:06,825 --> 00:31:08,493
Ikke uden vores samtykke.
253
00:31:12,706 --> 00:31:13,749
Hvad mener du?
254
00:31:14,249 --> 00:31:16,542
Virussen kan åbenbart kun virke på os,
255
00:31:16,543 --> 00:31:19,879
hvis de modificerer den
til vores individuelle stamceller.
256
00:31:19,880 --> 00:31:23,634
Men så skal de først udtage stamcellerne
fra os.
257
00:31:24,801 --> 00:31:25,885
Hvad?
258
00:31:25,886 --> 00:31:29,973
Det indebærer åbenbart at blive stukket
med en stor nål i hoftebenet.
259
00:31:30,807 --> 00:31:33,685
Ganske smertefuldt. Og meget invasivt.
260
00:31:35,354 --> 00:31:38,440
De kan ikke gøre det
uden vores tilladelse.
261
00:31:40,984 --> 00:31:45,072
- Hvornår fandt du ud af det?
- De blev først klar over det i går.
262
00:31:45,906 --> 00:31:48,242
Jeg lover dig for,
at de ikke er tilfredse.
263
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
De spurgte,
om jeg ville give mit samtykke.
264
00:31:53,163 --> 00:31:58,877
Jeg sagde: "Desværre vil jeg på nuværende
tidspunkt foretrække ikke at gøre det."
265
00:32:12,015 --> 00:32:14,935
Hej, Carol. Dette er en optagelse.
266
00:32:15,644 --> 00:32:19,897
Efter tonen kan du indtale en besked
og bede om det, du måtte mangle.
267
00:32:19,898 --> 00:32:21,650
Vi gør vores bedste for at skaffe det.
268
00:32:22,359 --> 00:32:24,987
Vores følelser over for dig
har ikke ændret sig, Carol.
269
00:32:25,571 --> 00:32:29,408
Men efter alt det, der er sket,
har vi bare brug for lidt plads.
270
00:32:32,369 --> 00:32:33,453
Det er mig.
271
00:32:34,413 --> 00:32:38,916
Passer det, at I skal bruge vores
stamceller for at forvandle os til jer?
272
00:32:38,917 --> 00:32:42,336
Og passer det desuden, at I skal bruge
vores udtrykkelige tilladelse
273
00:32:42,337 --> 00:32:44,923
for at indsamle de stamceller?
274
00:32:57,436 --> 00:32:58,520
Carol.
275
00:33:08,947 --> 00:33:13,994
{\an8}DET ER KORREKT, CAROL.
BEGGE DELE.
276
00:33:25,672 --> 00:33:28,509
Hej, Carol. Dette er en optagelse.
277
00:33:29,259 --> 00:33:33,429
Efter tonen kan du indtale en besked
og bede om det, du måtte mangle.
278
00:33:33,430 --> 00:33:35,307
Vi gør vores bedste for at skaffe det.
279
00:33:35,891 --> 00:33:38,893
Vores følelser over for dig
har ikke ændret sig, Carol.
280
00:33:38,894 --> 00:33:42,773
Men efter alt det, der er sket,
har vi bare brug for lidt plads.
281
00:33:44,942 --> 00:33:50,530
Jeg erklærer hermed officielt,
at jeg ikke giver mit samtykke.
282
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
I skal ikke så meget som røre mig.
283
00:33:53,951 --> 00:33:55,369
Gentag det.
284
00:34:03,418 --> 00:34:05,545
VI HØRER DIG, CAROL.
DU GIVER IKKE SAMTYKKE.
285
00:34:05,546 --> 00:34:07,797
INGEN STAMCELLER BLIVER INDSAMLET
FRA DIN KROP.
286
00:34:07,798 --> 00:34:10,342
{\an8}VI RESPEKTERER DINE ØNSKER.
287
00:34:36,076 --> 00:34:39,413
- Er det dit køretøj?
- Ja.
288
00:34:42,748 --> 00:34:44,168
Interessant valg.
289
00:34:47,462 --> 00:34:48,462
I lige måde.
290
00:34:48,463 --> 00:34:49,797
MANDAG - TIRSDAG - ONSDAG - TORSDAG
291
00:35:07,649 --> 00:35:11,236
Om ikke andet gør verden sit bedste.
292
00:35:11,987 --> 00:35:15,199
Den savner dig. Zosia savner dig.
293
00:35:15,782 --> 00:35:20,913
De vil gerne tilbage, Carol. De venter
bare på, at du ændrer opfattelse.
294
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
De kan rende mig.
295
00:35:25,542 --> 00:35:26,710
Pas på tæerne.
296
00:39:58,315 --> 00:40:00,483
Til mine 12 medoverlevende.
297
00:40:00,484 --> 00:40:01,567
Tolv?
298
00:40:01,568 --> 00:40:03,654
Vær hilset. Jeg hedder Carol Sturka.
299
00:40:04,446 --> 00:40:07,324
Nogle af jer kender mig.
Nogle af jer har jeg endnu ikke mødt.
300
00:40:07,824 --> 00:40:11,245
Men... hvis du stadig er en af os...
301
00:40:12,454 --> 00:40:13,956
...er denne besked til dig.
302
00:40:16,875 --> 00:40:19,461
Det kan godt lade sig gøre
at ændre situationen.
303
00:40:20,212 --> 00:40:23,632
At få verden tilbage til det,
den burde være.
304
00:40:26,260 --> 00:40:27,593
Hvor ved jeg det fra?
305
00:40:27,594 --> 00:40:33,683
Fordi tidligere i dag
har de smittede mennesker, disse andre,
306
00:40:33,684 --> 00:40:35,435
i bund og grund selv fortalt mig det.
307
00:40:36,311 --> 00:40:40,107
For ved I hvad? De kan ikke lyve.
308
00:40:41,316 --> 00:40:43,526
Det er noget andet, jeg har fundet ud af.
309
00:40:43,527 --> 00:40:47,154
Den her rumvæsenvirus,
eller hvad det end er,
310
00:40:47,155 --> 00:40:50,576
lader dem ikke gøre det.
311
00:40:51,410 --> 00:40:55,831
Så hvad er det egentlig for en løsning?
312
00:40:56,707 --> 00:41:01,461
Det sagde de ikke.
Men de kæmpede så meget imod at sige det,
313
00:41:02,254 --> 00:41:04,798
at alle pludselig brast i gråd.
314
00:41:05,382 --> 00:41:08,177
I hele verden åbenbart.
315
00:41:08,802 --> 00:41:10,637
Jeg ved,
at det gjorde mindst en af jer sur.
316
00:41:11,346 --> 00:41:16,435
Derefter forlod de fuldstændig den by,
jeg bor i.
317
00:41:17,352 --> 00:41:19,771
De har efterladt mig her helt alene.
318
00:41:20,355 --> 00:41:22,774
Det siger mig,
at jeg er på sporet af noget.
319
00:41:24,109 --> 00:41:28,197
Jeg er klar over, at nogle af jer
320
00:41:28,989 --> 00:41:31,575
mener,
at verden er et bedre sted på denne måde
321
00:41:32,451 --> 00:41:35,454
med al den nyfundne fred,
kærlighed og forståelse.
322
00:41:36,747 --> 00:41:37,915
Nyd at have den holdning.
323
00:41:39,208 --> 00:41:43,504
Nyd den i fulde drag,
for det kan være den sidste, I har.
324
00:41:44,129 --> 00:41:48,466
Når den dag kommer,
hvor I påtvinges fred og kærlighed...
325
00:41:48,467 --> 00:41:51,220
Hvem ved?
Måske vil I i de sidste flygtige øjeblikke
326
00:41:52,137 --> 00:41:56,141
indse,
at I satte pris på jeres individualitet.
327
00:43:32,112 --> 00:43:34,781
Hvis her er nogen,
vil jeg råde jer til at komme frem nu.
328
00:46:33,168 --> 00:46:34,711
Hej, min søn.
329
00:46:42,511 --> 00:46:44,471
Vi er glade for at se dig.
330
00:46:47,683 --> 00:46:50,811
Du må være sulten og forvirret.
331
00:46:54,565 --> 00:46:56,984
Kan vi besvare nogen spørgsmål?
332
00:47:05,993 --> 00:47:09,496
Sig os, hvad vi kan gøre for dig, min søn.
333
00:47:12,958 --> 00:47:15,002
Kald mig ikke din søn. Du er ikke min mor.
334
00:47:20,048 --> 00:47:22,092
Min mor er en møgkælling.
335
00:49:09,783 --> 00:49:11,785
Tekster af: Eskil Hein