1 00:01:19,872 --> 00:01:20,873 Det er... 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,710 Ja. Denne vej. 3 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 Okay. 4 00:01:31,550 --> 00:01:34,135 Vi er indenfor i noget, der hedder Agri-Jet. 5 00:01:34,136 --> 00:01:39,599 Det er en afkølet lagerbygning i Albuquerque i New Mexico. 6 00:01:39,600 --> 00:01:40,767 For pokker. 7 00:01:41,476 --> 00:01:43,312 Det er koldt herinde. 8 00:01:44,313 --> 00:01:47,648 Lad mig vise jer rundt, så I kan få en fornemmelse. 9 00:01:47,649 --> 00:01:49,358 I får den store rundvisning. 10 00:01:49,359 --> 00:01:52,946 Den er kæmpestor. Nok 100 fod lang. 11 00:01:53,614 --> 00:01:58,452 Jeg ved ikke, hvor meget det er i meter, men den er gigantisk, og den er fyldt op 12 00:01:58,994 --> 00:02:03,248 med en hel masse... 13 00:02:04,208 --> 00:02:08,252 ...genstande, der er pakket ind i plastik. 14 00:02:10,005 --> 00:02:12,341 Og hvad er der så indeni? 15 00:02:13,258 --> 00:02:14,301 Jo... 16 00:02:15,552 --> 00:02:19,681 Et billede siger mere end 1000 ord, ikke? I kan selv få lov at se. 17 00:02:23,393 --> 00:02:24,478 Okay. 18 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 Okay. 19 00:02:30,901 --> 00:02:32,318 Kan I se? 20 00:02:32,319 --> 00:02:34,196 Ja. 21 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 Det er... 22 00:02:36,990 --> 00:02:40,494 Det er ikke en kalkun fra Butterball. Det kan jeg godt sige jer. 23 00:02:41,411 --> 00:02:44,455 Hvad skal de mon med alt det? Gæt. 24 00:02:44,456 --> 00:02:46,123 Gæt, for helvede. 25 00:02:46,124 --> 00:02:50,962 For hele den her bygning er fyldt 26 00:02:50,963 --> 00:02:52,464 med lig. 27 00:02:53,090 --> 00:02:54,549 Det er kropsdele. 28 00:02:54,550 --> 00:02:56,717 Dele af mennesker. 29 00:02:56,718 --> 00:02:59,638 Alt sammen vakuumpakket. 30 00:03:00,973 --> 00:03:04,476 Det er det, hele fabrikken bruges til. 31 00:03:06,353 --> 00:03:08,437 Og det foregår lige for næsen af os. 32 00:03:08,438 --> 00:03:11,233 De havde travlt med at forlade den her by, 33 00:03:12,401 --> 00:03:17,072 men inden det arbejdede de sikkert i treholdsskift herinde. 34 00:03:18,574 --> 00:03:21,076 Og hvad er der mon bag den dør? 35 00:03:23,161 --> 00:03:27,498 Det er en kødhakker på størrelse med en bus. Og kar. 36 00:03:27,499 --> 00:03:29,333 Kogekar. 37 00:03:29,334 --> 00:03:31,503 Og bare vent, til I ser, hvad der er i dem. 38 00:07:58,645 --> 00:08:02,357 Præcis to millioner fire hundrede tusind. 39 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 All in. 40 00:08:49,446 --> 00:08:51,448 All in. 41 00:09:00,290 --> 00:09:02,250 Fem millioner dollar. 42 00:09:02,251 --> 00:09:04,336 Ny rekord her i huset. 43 00:09:19,142 --> 00:09:20,561 Er du sikker? 44 00:09:36,743 --> 00:09:38,453 Vis venligst Deres kort. 45 00:09:45,419 --> 00:09:46,712 En straight flush. 46 00:10:12,905 --> 00:10:14,531 En royal flush. 47 00:10:15,073 --> 00:10:16,450 Den bedste hånd. 48 00:10:30,714 --> 00:10:33,175 Hallo, makker. Bliv i rollen. 49 00:10:38,931 --> 00:10:42,059 Nok vandt De denne gang, hr. Diabaté. 50 00:10:42,935 --> 00:10:44,937 Men Deres held er ved at slippe op. 51 00:10:46,021 --> 00:10:47,648 En anden dag måske... 52 00:10:52,653 --> 00:10:54,655 ...men ikke i dag. 53 00:10:55,572 --> 00:10:57,074 Til dig, smukke. 54 00:10:59,576 --> 00:11:01,161 Det har været en ære. 55 00:11:10,087 --> 00:11:11,255 Ellers andre? 56 00:11:14,800 --> 00:11:18,637 Kom, mine skønheder. 57 00:11:27,271 --> 00:11:28,397 Næste gang. 58 00:11:31,233 --> 00:11:32,985 Det har været en fornøjelse! 59 00:12:43,931 --> 00:12:45,431 Og hvem er du? 60 00:12:45,432 --> 00:12:48,309 - Joette. - Joette! 61 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 Hop i, min kære. 62 00:13:05,869 --> 00:13:08,287 Vi er kede af det, elskede, 63 00:13:08,288 --> 00:13:11,124 men vi bliver nødt til at gå nu. 64 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 Hvad? Hvorfor? 65 00:13:13,836 --> 00:13:16,046 Du får besøg. 66 00:13:20,968 --> 00:13:24,721 Du må gerne komme med, hvis du vil. 67 00:13:26,640 --> 00:13:29,267 Det kan jeg ikke byde hende. 68 00:13:29,268 --> 00:13:31,812 Før eller senere må vi tale sammen. 69 00:13:34,982 --> 00:13:37,526 Er der ikke engang tid til lidt... 70 00:13:40,612 --> 00:13:41,613 Joette? 71 00:14:01,049 --> 00:14:05,596 Vær nu sød at være her. 72 00:14:42,132 --> 00:14:46,094 VELKOMMEN CAROL 73 00:15:05,739 --> 00:15:09,743 CAROL, MØDESTED VERONA SKY VILLA, 30. ETAGE 74 00:15:56,290 --> 00:15:57,457 Hallo? 75 00:16:16,435 --> 00:16:17,603 Herinde. 76 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 Lige i rette tid, Carol. 77 00:16:32,034 --> 00:16:36,622 Så på vej ud fortalte de dig, at jeg kom? 78 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 - Hvorfor blev du? - For at tage imod dig. 79 00:16:42,169 --> 00:16:43,419 Nej tak. 80 00:16:43,420 --> 00:16:44,671 Det er pænt af dig. 81 00:16:47,174 --> 00:16:51,553 De fortalte dig næppe, hvorfor jeg kom. Det gjorde de helt sikkert ikke. 82 00:16:52,804 --> 00:16:55,974 Du får brug for noget stærkere end champagne, når du ser, hvad jeg har med. 83 00:16:56,600 --> 00:16:57,768 Har du... 84 00:17:00,020 --> 00:17:02,523 ...et tv i den her lade? 85 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 Imponerende. 86 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Okay. 87 00:17:24,336 --> 00:17:27,338 Hvad er der? HDMI. Godt. 88 00:17:27,339 --> 00:17:29,757 Er det endnu en af dine videoer? 89 00:17:29,758 --> 00:17:30,926 Har du set mine videoer? 90 00:17:33,428 --> 00:17:35,096 Sendte de dem rent faktisk? 91 00:17:35,097 --> 00:17:37,516 Naturligvis. De var virkelig godt lavet. 92 00:17:38,308 --> 00:17:39,476 Meget dramatiske. 93 00:17:40,811 --> 00:17:42,813 Du kunne da godt have... 94 00:17:44,898 --> 00:17:46,274 Glem det. 95 00:17:46,275 --> 00:17:47,568 Når du ser den her... 96 00:17:49,945 --> 00:17:53,615 Lad os bare sige... at den er chokerende. 97 00:17:54,199 --> 00:17:56,576 Og jeg vil nødig bruge en kliché, 98 00:17:56,577 --> 00:17:58,996 men overvej at sætte dig ned. Helt seriøst. 99 00:17:59,705 --> 00:18:03,584 - For det, du skal se nu... - Handler det om, at de spiser mennesker? 100 00:18:06,253 --> 00:18:08,255 - Hvad? - Det er foruroligende. 101 00:18:09,798 --> 00:18:11,800 Vent. Hvordan kan du... 102 00:18:12,718 --> 00:18:13,802 Lad mig. 103 00:18:17,848 --> 00:18:19,682 Hej, Carol. Vi er John Cena. 104 00:18:19,683 --> 00:18:23,854 Vi er her for at besvare nogle spørgsmål, du måske har om vores fødevarer. 105 00:18:25,439 --> 00:18:27,690 Som du ved, kan vi ikke bevidst dræbe, skade 106 00:18:27,691 --> 00:18:30,277 eller på andre måder forstyrre nogen former for liv. 107 00:18:31,153 --> 00:18:33,155 Det begrænser, hvad vi kan indtage. 108 00:18:33,780 --> 00:18:37,033 For når vi siger "nogen former for liv", omfatter det planter. 109 00:18:37,034 --> 00:18:39,869 Vi kan ikke høste hvede eller majs eller ris. 110 00:18:39,870 --> 00:18:41,788 Vi kan ikke plukke et æble fra et træ. 111 00:18:42,372 --> 00:18:46,418 Når et æble falder ned af sig selv, spiser vi det naturligvis med taknemlighed. 112 00:18:47,044 --> 00:18:49,629 Vi høster al den nedfaldsfrugt, vi kan finde. 113 00:18:49,630 --> 00:18:51,965 Desuden er der milliarder af husdyr, 114 00:18:52,549 --> 00:18:55,761 først og fremmest køer, der stadig skal malkes. 115 00:18:56,345 --> 00:18:59,680 Og der er mange millioner ton eksisterende mad, 116 00:18:59,681 --> 00:19:03,936 der blev fremstillet før vores samling. Så vidt, så godt, ikke? 117 00:19:04,937 --> 00:19:06,647 Bortset fra et lille problem. 118 00:19:07,231 --> 00:19:14,154 Da dette bliver optaget, er vi 7.348.292.411. 119 00:19:14,905 --> 00:19:16,657 Det er mange munde at mætte. 120 00:19:17,366 --> 00:19:22,204 Vi står med et kalorieunderskud, og det kræver visse tiltag. 121 00:19:23,622 --> 00:19:26,123 Herfra får vi vores næring. 122 00:19:26,124 --> 00:19:29,627 En kvart liter af denne væske indeholder 300 kalorier. 123 00:19:29,628 --> 00:19:30,711 NÆRINGSINDHOLD 124 00:19:30,712 --> 00:19:34,006 Det vil sige, at med en kost på 2400 kalorier om dagen 125 00:19:34,007 --> 00:19:38,427 har en på John Cenas størrelse brug for otte af de her i døgnet. 126 00:19:38,428 --> 00:19:42,015 Større individer har brug for flere. Mindre, færre. 127 00:19:42,808 --> 00:19:43,975 Hvad er der i? 128 00:19:43,976 --> 00:19:47,436 En masse forskellige ting. Det fremstilles over hele kloden, 129 00:19:47,437 --> 00:19:51,191 så opskriften afhænger af de lokale ingredienser, der er til rådighed. 130 00:19:51,775 --> 00:19:54,944 Det er primært de lagrede fødevarer, vi talte om, 131 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 især dem, der risikerer at blive dårlige. 132 00:19:58,240 --> 00:20:01,325 Desuden indeholder hver karton 8-12 % 133 00:20:01,326 --> 00:20:05,204 af noget, vi kalder MUP. Menneskeudvundet protein. 134 00:20:05,205 --> 00:20:07,583 Og ja, det er det, navnet antyder. 135 00:20:08,417 --> 00:20:13,337 Næsten 100.000 mennesker dør hver dag af naturlige årsager og i ulykker. 136 00:20:13,338 --> 00:20:17,843 De jordiske rester, der ellers ville gå til spilde, er vores kilde til MUP. 137 00:20:18,677 --> 00:20:22,431 Vi glædes ved mindet om dem og sætter pris på deres offer. 138 00:20:23,015 --> 00:20:26,101 Hvis det stod til os, ville vi så vælge at indtage MUP? 139 00:20:26,894 --> 00:20:30,730 Nej. I tidens løb har de fleste kulturer, men dog ikke alle, 140 00:20:30,731 --> 00:20:32,900 set skævt til antropofagi. 141 00:20:33,525 --> 00:20:36,445 Vi er ærligt talt heller ikke selv glade for det. 142 00:20:37,112 --> 00:20:38,864 Men vi har intet valg. 143 00:20:39,656 --> 00:20:42,700 Bare rolig, Carol. Du behøver aldrig at indtage produktet. 144 00:20:42,701 --> 00:20:46,120 Medmindre du gerne vil, hvilket vi antager er usandsynligt. 145 00:20:46,121 --> 00:20:50,208 Vi vil aldrig servere MUP for dig i nogen som helst form. 146 00:20:50,209 --> 00:20:55,130 Vi gemmer fortsat den friskeste og bedste nedfaldsfrugt og lagrede mad til dig. 147 00:20:55,756 --> 00:20:57,840 Vi håber, at det var forklaring nok. 148 00:20:57,841 --> 00:21:01,594 {\an8}Som altid er dit ve og vel uhyre vigtigt for os. 149 00:21:01,595 --> 00:21:02,845 {\an8}SPØRGSMÅL? KOMMENTARER? RING! 150 00:21:02,846 --> 00:21:06,350 Du kan ringe dag og nat og indtale en besked. 151 00:21:07,309 --> 00:21:09,685 Vi beklager, at vi ikke kan tale sammen direkte, 152 00:21:09,686 --> 00:21:12,189 men lige nu har vi brug for plads. 153 00:21:19,530 --> 00:21:21,031 Så du vidste alt om det her? 154 00:21:21,907 --> 00:21:25,243 Hvordan... Hvornår... Hvor længe? 155 00:21:25,244 --> 00:21:28,956 For en uges tid siden spurgte jeg af ren nysgerrighed John Cena: 156 00:21:29,665 --> 00:21:31,667 "Hvorfor drikker I så meget mælk?" 157 00:21:32,209 --> 00:21:36,755 Vi hang ud sammen. Han lærte mig sunset flip powerbomb. 158 00:21:37,506 --> 00:21:40,716 Hvordan reagerede du? Reagerede du overhovedet? 159 00:21:40,717 --> 00:21:42,469 Det er som sagt foruroligende. 160 00:21:43,637 --> 00:21:47,975 I høj grad. Det hjælper mig nok, at jeg har haft tid til at tænke over det. 161 00:21:48,851 --> 00:21:53,729 Men John Cena forklarer det nu godt. På fransk er han endnu mere overbevisende. 162 00:21:53,730 --> 00:21:56,817 Det er ikke John Cena. 163 00:21:57,651 --> 00:22:00,487 For helvede. Hvorfor er du så... 164 00:22:02,322 --> 00:22:06,158 Hvad så i Spanien, da de sagde, at de var vegetarer? 165 00:22:06,159 --> 00:22:08,245 Ja, det spurgte jeg John om. 166 00:22:08,745 --> 00:22:13,416 Han mindede mig om, at de faktisk sagde, at de ville foretrække at være vegetarer. 167 00:22:13,417 --> 00:22:16,627 Super. Så alle advokater i verden overlevede. 168 00:22:16,628 --> 00:22:22,175 Carol, jeg vil lige sige, at jeg ikke er spor glad for, at de spiser menneskekød. 169 00:22:22,176 --> 00:22:23,801 Det er ingen af os. 170 00:22:23,802 --> 00:22:24,887 Os? 171 00:22:26,638 --> 00:22:27,723 Hvem er os? 172 00:22:32,269 --> 00:22:33,604 De andre individer. 173 00:22:35,063 --> 00:22:36,899 Dem, der er ligesom os to. 174 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 Vi taler sammen. 175 00:22:42,196 --> 00:22:43,197 I taler sammen? 176 00:22:44,114 --> 00:22:45,114 Alle 12? 177 00:22:45,115 --> 00:22:47,533 Bortset fra en herre i Paraguay. 178 00:22:47,534 --> 00:22:50,621 Ledsagerne har kontaktet ham, men han svarer ikke. 179 00:22:51,455 --> 00:22:54,540 Men vi andre 11, ja. 180 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 Så I 11... 181 00:22:57,461 --> 00:23:00,047 Hvad? Hænger I bare ud sammen? 182 00:23:01,590 --> 00:23:03,508 Sammenskudsgilder? 183 00:23:03,509 --> 00:23:05,218 - Vi mødes af og til. - Okay. 184 00:23:05,219 --> 00:23:07,094 Hver tirsdag og fredag. 185 00:23:07,095 --> 00:23:10,140 - Så får I fløjet meget. - For det meste er det på Zoom. 186 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 Aha. 187 00:23:14,853 --> 00:23:20,066 Hvad taler I om? Det kan ikke være at redde verden. Det fik I hurtigt skudt ned. 188 00:23:20,067 --> 00:23:22,026 Det er det på en måde. 189 00:23:22,027 --> 00:23:27,783 Carol, det, John Cena ikke nævnte, er, at selv med MUP. 190 00:23:28,784 --> 00:23:32,787 vil det meste af Jordens befolkning sulte ihjel i løbet af de næste ti år. 191 00:23:32,788 --> 00:23:34,623 - Siger hvem? - Det siger de. 192 00:23:35,707 --> 00:23:37,376 Hvis man går dem på klingen. 193 00:23:38,168 --> 00:23:40,587 Det vil vi redde dem fra. 194 00:23:41,255 --> 00:23:44,424 På vores seneste møde talte vi om robotdrevet landbrug. 195 00:23:45,092 --> 00:23:48,345 Men de ville skulle bygge og programmere robotterne. 196 00:23:50,097 --> 00:23:51,597 De var glade for forslaget. 197 00:23:51,598 --> 00:23:52,683 Sikkert. 198 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 Har I talt om at have mig med i Zoom-møderne? 199 00:23:59,606 --> 00:24:00,607 Jeg mener... 200 00:24:02,651 --> 00:24:07,656 Jeg er forfatter, og jeg kan sagtens finde på sådan noget som robotter. 201 00:24:08,240 --> 00:24:09,491 Vi... 202 00:24:10,367 --> 00:24:13,703 Vi stemte om det. Der var ikke enstemmighed, 203 00:24:13,704 --> 00:24:17,207 men flertallet mente, at din tilstedeværelse kunne være... 204 00:24:19,084 --> 00:24:20,169 ...forstyrrende. 205 00:24:23,172 --> 00:24:25,673 De ikke-engelsktalende var nok også lidt fornærmede over, 206 00:24:25,674 --> 00:24:28,218 at du ikke inviterede dem med til Spanien. 207 00:24:30,179 --> 00:24:34,433 Jeg beklager, Carol. I sidste ende handler det ikke om dig. 208 00:24:35,100 --> 00:24:38,937 - Eller nogen af os for den sags skyld. - Jeg er helt med. 209 00:24:42,357 --> 00:24:43,942 Hvor er det nærmeste toilet? 210 00:25:22,147 --> 00:25:25,234 Jamen hun er så ensom. 211 00:25:26,944 --> 00:25:29,112 Ja, jeg ved det godt. 212 00:25:30,697 --> 00:25:31,782 Okay. 213 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 Jeg savner også dig, min skat. 214 00:25:40,290 --> 00:25:42,626 Vi ses snart. 215 00:27:16,053 --> 00:27:17,137 Du er vågen. 216 00:27:17,763 --> 00:27:20,599 Endnu engang er din timing perfekt. 217 00:27:21,725 --> 00:27:22,893 Værsgo at sidde ned. 218 00:27:38,951 --> 00:27:40,953 Det ser godt ud. Tak. 219 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 Så... 220 00:28:51,315 --> 00:28:52,773 ...hvad er dine planer? 221 00:28:52,774 --> 00:28:56,612 Jeg er sikker på, at du trænger til en pause fra mig. 222 00:28:59,698 --> 00:29:01,782 Jeg har nydt dit selskab, Carol. 223 00:29:01,783 --> 00:29:03,618 - Du har brug for lidt plads. - Nej. 224 00:29:03,619 --> 00:29:07,872 Jeg har tænkt mig at finde min egen suite, 225 00:29:07,873 --> 00:29:12,169 tage et bad, og så kan vi mødes senere. 226 00:29:12,711 --> 00:29:13,962 Få talt lidt mere. 227 00:29:26,808 --> 00:29:28,101 Jeg tager bare pis på dig. 228 00:29:33,941 --> 00:29:35,316 Flot klaret. 229 00:29:35,317 --> 00:29:37,986 Jeg skal bare væk fra Vegas hurtigst muligt. 230 00:29:38,529 --> 00:29:42,699 Den her by er som et milliarddyrt neonoplyst askebæger. 231 00:29:44,326 --> 00:29:46,327 Ikke for at fornærme din nye by. 232 00:29:46,328 --> 00:29:50,582 Nej, det er helt fint. Den kan sikkert ikke måle sig med Albuquerque. 233 00:29:54,336 --> 00:29:56,337 Carol, du må altid gerne ringe til mig. 234 00:29:56,338 --> 00:29:59,007 Ring 0, og så finder de mig, uanset hvor jeg er. 235 00:29:59,842 --> 00:30:00,926 Tak. 236 00:30:01,468 --> 00:30:05,137 Hvad er det, man siger? Giv lyd fra dig indimellem? 237 00:30:05,138 --> 00:30:06,390 Klart. 238 00:30:08,058 --> 00:30:11,478 Måske får du en idé til, hvordan man kan redde dem fra at sulte. 239 00:30:13,522 --> 00:30:17,484 Jeg ved ikke helt. Måske skal de bare plukke et skide æble. 240 00:30:18,402 --> 00:30:21,864 - Wow. - Undskyld. Det mente jeg ikke. 241 00:30:23,031 --> 00:30:26,535 Eller jo, jeg gjorde sgu så. Jeg mente det, men... 242 00:30:27,744 --> 00:30:28,912 ...ikke så hårdt. 243 00:30:29,830 --> 00:30:32,624 Jeg er jo ikke et uhyre, vel? 244 00:30:33,166 --> 00:30:36,335 Jeg er bare... De gør det her mod sig selv. 245 00:30:36,336 --> 00:30:40,756 - De vælger at sulte. - Sådan ser de det ikke. 246 00:30:40,757 --> 00:30:45,094 Man kan kun redde de galninge ved at få dem til at være som før. 247 00:30:45,095 --> 00:30:49,975 Det kan godt gøres om. Hjælp mig med at finde ud af hvordan. 248 00:30:50,601 --> 00:30:55,105 Synes du helt seriøst, at verden er et bedre sted nu, bare fordi den er fredelig? 249 00:30:57,316 --> 00:31:01,068 Når de får os forvandlet, kommer vi også til at sulte. 250 00:31:01,069 --> 00:31:02,738 Har du tænkt på det? 251 00:31:04,114 --> 00:31:05,616 De kan ikke forvandle os. 252 00:31:06,825 --> 00:31:08,493 Ikke uden vores samtykke. 253 00:31:12,706 --> 00:31:13,749 Hvad mener du? 254 00:31:14,249 --> 00:31:16,542 Virussen kan åbenbart kun virke på os, 255 00:31:16,543 --> 00:31:19,879 hvis de modificerer den til vores individuelle stamceller. 256 00:31:19,880 --> 00:31:23,634 Men så skal de først udtage stamcellerne fra os. 257 00:31:24,801 --> 00:31:25,885 Hvad? 258 00:31:25,886 --> 00:31:29,973 Det indebærer åbenbart at blive stukket med en stor nål i hoftebenet. 259 00:31:30,807 --> 00:31:33,685 Ganske smertefuldt. Og meget invasivt. 260 00:31:35,354 --> 00:31:38,440 De kan ikke gøre det uden vores tilladelse. 261 00:31:40,984 --> 00:31:45,072 - Hvornår fandt du ud af det? - De blev først klar over det i går. 262 00:31:45,906 --> 00:31:48,242 Jeg lover dig for, at de ikke er tilfredse. 263 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 De spurgte, om jeg ville give mit samtykke. 264 00:31:53,163 --> 00:31:58,877 Jeg sagde: "Desværre vil jeg på nuværende tidspunkt foretrække ikke at gøre det." 265 00:32:12,015 --> 00:32:14,935 Hej, Carol. Dette er en optagelse. 266 00:32:15,644 --> 00:32:19,897 Efter tonen kan du indtale en besked og bede om det, du måtte mangle. 267 00:32:19,898 --> 00:32:21,650 Vi gør vores bedste for at skaffe det. 268 00:32:22,359 --> 00:32:24,987 Vores følelser over for dig har ikke ændret sig, Carol. 269 00:32:25,571 --> 00:32:29,408 Men efter alt det, der er sket, har vi bare brug for lidt plads. 270 00:32:32,369 --> 00:32:33,453 Det er mig. 271 00:32:34,413 --> 00:32:38,916 Passer det, at I skal bruge vores stamceller for at forvandle os til jer? 272 00:32:38,917 --> 00:32:42,336 Og passer det desuden, at I skal bruge vores udtrykkelige tilladelse 273 00:32:42,337 --> 00:32:44,923 for at indsamle de stamceller? 274 00:32:57,436 --> 00:32:58,520 Carol. 275 00:33:08,947 --> 00:33:13,994 {\an8}DET ER KORREKT, CAROL. BEGGE DELE. 276 00:33:25,672 --> 00:33:28,509 Hej, Carol. Dette er en optagelse. 277 00:33:29,259 --> 00:33:33,429 Efter tonen kan du indtale en besked og bede om det, du måtte mangle. 278 00:33:33,430 --> 00:33:35,307 Vi gør vores bedste for at skaffe det. 279 00:33:35,891 --> 00:33:38,893 Vores følelser over for dig har ikke ændret sig, Carol. 280 00:33:38,894 --> 00:33:42,773 Men efter alt det, der er sket, har vi bare brug for lidt plads. 281 00:33:44,942 --> 00:33:50,530 Jeg erklærer hermed officielt, at jeg ikke giver mit samtykke. 282 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 I skal ikke så meget som røre mig. 283 00:33:53,951 --> 00:33:55,369 Gentag det. 284 00:34:03,418 --> 00:34:05,545 VI HØRER DIG, CAROL. DU GIVER IKKE SAMTYKKE. 285 00:34:05,546 --> 00:34:07,797 INGEN STAMCELLER BLIVER INDSAMLET FRA DIN KROP. 286 00:34:07,798 --> 00:34:10,342 {\an8}VI RESPEKTERER DINE ØNSKER. 287 00:34:36,076 --> 00:34:39,413 - Er det dit køretøj? - Ja. 288 00:34:42,748 --> 00:34:44,168 Interessant valg. 289 00:34:47,462 --> 00:34:48,462 I lige måde. 290 00:34:48,463 --> 00:34:49,797 MANDAG - TIRSDAG - ONSDAG - TORSDAG 291 00:35:07,649 --> 00:35:11,236 Om ikke andet gør verden sit bedste. 292 00:35:11,987 --> 00:35:15,199 Den savner dig. Zosia savner dig. 293 00:35:15,782 --> 00:35:20,913 De vil gerne tilbage, Carol. De venter bare på, at du ændrer opfattelse. 294 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 De kan rende mig. 295 00:35:25,542 --> 00:35:26,710 Pas på tæerne. 296 00:39:58,315 --> 00:40:00,483 Til mine 12 medoverlevende. 297 00:40:00,484 --> 00:40:01,567 Tolv? 298 00:40:01,568 --> 00:40:03,654 Vær hilset. Jeg hedder Carol Sturka. 299 00:40:04,446 --> 00:40:07,324 Nogle af jer kender mig. Nogle af jer har jeg endnu ikke mødt. 300 00:40:07,824 --> 00:40:11,245 Men... hvis du stadig er en af os... 301 00:40:12,454 --> 00:40:13,956 ...er denne besked til dig. 302 00:40:16,875 --> 00:40:19,461 Det kan godt lade sig gøre at ændre situationen. 303 00:40:20,212 --> 00:40:23,632 At få verden tilbage til det, den burde være. 304 00:40:26,260 --> 00:40:27,593 Hvor ved jeg det fra? 305 00:40:27,594 --> 00:40:33,683 Fordi tidligere i dag har de smittede mennesker, disse andre, 306 00:40:33,684 --> 00:40:35,435 i bund og grund selv fortalt mig det. 307 00:40:36,311 --> 00:40:40,107 For ved I hvad? De kan ikke lyve. 308 00:40:41,316 --> 00:40:43,526 Det er noget andet, jeg har fundet ud af. 309 00:40:43,527 --> 00:40:47,154 Den her rumvæsenvirus, eller hvad det end er, 310 00:40:47,155 --> 00:40:50,576 lader dem ikke gøre det. 311 00:40:51,410 --> 00:40:55,831 Så hvad er det egentlig for en løsning? 312 00:40:56,707 --> 00:41:01,461 Det sagde de ikke. Men de kæmpede så meget imod at sige det, 313 00:41:02,254 --> 00:41:04,798 at alle pludselig brast i gråd. 314 00:41:05,382 --> 00:41:08,177 I hele verden åbenbart. 315 00:41:08,802 --> 00:41:10,637 Jeg ved, at det gjorde mindst en af jer sur. 316 00:41:11,346 --> 00:41:16,435 Derefter forlod de fuldstændig den by, jeg bor i. 317 00:41:17,352 --> 00:41:19,771 De har efterladt mig her helt alene. 318 00:41:20,355 --> 00:41:22,774 Det siger mig, at jeg er på sporet af noget. 319 00:41:24,109 --> 00:41:28,197 Jeg er klar over, at nogle af jer 320 00:41:28,989 --> 00:41:31,575 mener, at verden er et bedre sted på denne måde 321 00:41:32,451 --> 00:41:35,454 med al den nyfundne fred, kærlighed og forståelse. 322 00:41:36,747 --> 00:41:37,915 Nyd at have den holdning. 323 00:41:39,208 --> 00:41:43,504 Nyd den i fulde drag, for det kan være den sidste, I har. 324 00:41:44,129 --> 00:41:48,466 Når den dag kommer, hvor I påtvinges fred og kærlighed... 325 00:41:48,467 --> 00:41:51,220 Hvem ved? Måske vil I i de sidste flygtige øjeblikke 326 00:41:52,137 --> 00:41:56,141 indse, at I satte pris på jeres individualitet. 327 00:43:32,112 --> 00:43:34,781 Hvis her er nogen, vil jeg råde jer til at komme frem nu. 328 00:46:33,168 --> 00:46:34,711 Hej, min søn. 329 00:46:42,511 --> 00:46:44,471 Vi er glade for at se dig. 330 00:46:47,683 --> 00:46:50,811 Du må være sulten og forvirret. 331 00:46:54,565 --> 00:46:56,984 Kan vi besvare nogen spørgsmål? 332 00:47:05,993 --> 00:47:09,496 Sig os, hvad vi kan gøre for dig, min søn. 333 00:47:12,958 --> 00:47:15,002 Kald mig ikke din søn. Du er ikke min mor. 334 00:47:20,048 --> 00:47:22,092 Min mor er en møgkælling. 335 00:49:09,783 --> 00:49:11,785 Tekster af: Eskil Hein