1
00:01:19,872 --> 00:01:20,873
Είναι...
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,710
Ναι. Από δω.
3
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
Εντάξει.
4
00:01:31,550 --> 00:01:34,135
Βρισκόμαστε μέσα στη λεγόμενη Άγκρι-Τζετ.
5
00:01:34,136 --> 00:01:39,599
Είναι μια αποθήκη κατεψυγμένων
στο Αλμπουκέρκι του Νέου Μεξικού.
6
00:01:39,600 --> 00:01:40,767
Χριστέ μου.
7
00:01:41,476 --> 00:01:43,312
Κάνει κρύο εδώ μέσα.
8
00:01:44,313 --> 00:01:49,358
Θα σας δείξω τον χώρο
να έχετε μια αίσθηση. Θα σας ξεναγήσω.
9
00:01:49,359 --> 00:01:52,946
Είναι τεράστια. Ίσως 100 πόδια μήκος.
10
00:01:53,614 --> 00:01:55,948
Δεν ξέρω πόσο είναι σε μέτρα,
αλλά είναι τεράστια.
11
00:01:55,949 --> 00:01:58,452
Κι είναι γεμάτη μέχρι το ταβάνι
12
00:01:58,994 --> 00:02:03,248
με πάμπολλα,
13
00:02:04,208 --> 00:02:05,792
τυλιγμένα με μεμβράνη,
14
00:02:07,252 --> 00:02:08,252
τεμάχια.
15
00:02:10,005 --> 00:02:12,341
Ναι; Τι έχουν μέσα, λοιπόν;
16
00:02:13,258 --> 00:02:14,301
Βασικά...
17
00:02:15,552 --> 00:02:19,681
Μια εικόνα αξίζει όσο χίλιες λέξεις, έτσι;
Δείτε μόνοι σας.
18
00:02:23,393 --> 00:02:24,478
Εντάξει.
19
00:02:29,066 --> 00:02:30,067
Εντάξει.
20
00:02:30,901 --> 00:02:32,318
Το βλέπετε αυτό;
21
00:02:32,319 --> 00:02:34,196
Ναι.
22
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
Είναι...
23
00:02:36,990 --> 00:02:40,494
Δεν είναι γαλοπούλα της Butterball.
Αυτό σας λέω μόνο.
24
00:02:41,411 --> 00:02:44,455
Τι τα θέλουν όλα αυτά; Μαντέψτε.
25
00:02:44,456 --> 00:02:46,123
Μαντέψτε, γαμώτο.
26
00:02:46,124 --> 00:02:52,464
Γιατί όλος αυτός ο χώρος
είναι γεμάτος με ανθρώπινα σώματα.
27
00:02:53,090 --> 00:02:56,717
Έχει μέλη! Έχει κομμάτια!
28
00:02:56,718 --> 00:02:59,638
Όλα συσκευασμένα σε κενό αέρος.
29
00:03:00,973 --> 00:03:04,476
Γι' αυτό χρησιμοποιείται
όλο το εργοστάσιο!
30
00:03:06,353 --> 00:03:08,437
Και συμβαίνει κάτω απ' τη μύτη μας.
31
00:03:08,438 --> 00:03:11,233
Έφυγαν απ' αυτήν την πόλη βιαστικά,
32
00:03:12,401 --> 00:03:17,072
αλλά, σας εγγυώμαι, πριν απ' αυτό,
πρέπει να δούλευαν τριπλοβάρδιες εδώ.
33
00:03:18,574 --> 00:03:21,076
Και τι είναι πίσω από εκείνη την πόρτα;
34
00:03:23,161 --> 00:03:27,498
Είναι μια κρεατομηχανή
μεγάλη σαν λεωφορείο, και κάδοι,
35
00:03:27,499 --> 00:03:29,333
μαγειρικοί κάδοι.
36
00:03:29,334 --> 00:03:31,503
Και πού να δείτε τι έχουν μέσα.
37
00:03:56,570 --> 00:03:59,781
ΚΑΡΟΛ ΣΤΟΥΡΚΑ
ΣΙΕΛΟ ΡΟΖΑΝΤΟ - ΑΛΜΠΟΥΚΕΡΚΙ, ΝΜ
38
00:07:58,645 --> 00:08:02,357
Δύο εκατομμύρια
τετρακόσιες χιλιάδες ακριβώς.
39
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
Όλα μέσα.
40
00:08:49,446 --> 00:08:51,448
Όλα μέσα.
41
00:09:00,290 --> 00:09:02,250
Πέντε εκατομμύρια δολάρια!
42
00:09:02,251 --> 00:09:04,336
Καταγράφεται.
43
00:09:19,142 --> 00:09:20,561
Είστε σίγουρος;
44
00:09:36,743 --> 00:09:38,453
Ανοίξτε τις κάρτες σας, παρακαλώ.
45
00:09:45,419 --> 00:09:46,712
Κέντα χρώμα.
46
00:10:12,905 --> 00:10:14,531
Φλος ρουαγιάλ!
47
00:10:15,073 --> 00:10:16,450
Καλύτερο φύλλο!
48
00:10:30,714 --> 00:10:33,175
Φίλε. Μείνε στον ρόλο σου.
49
00:10:38,931 --> 00:10:42,059
Μπορεί να κέρδισες
αυτήν τη φορά, κύριε Ντιαμπατέ.
50
00:10:42,935 --> 00:10:44,937
Μα η τύχη σου θα στερέψει.
51
00:10:46,021 --> 00:10:47,648
Κάποια άλλη φορά ίσως.
52
00:10:52,653 --> 00:10:54,655
Μα όχι σήμερα.
53
00:10:55,572 --> 00:10:57,074
Για εσάς, ομορφιά μου.
54
00:10:59,576 --> 00:11:01,161
Ήταν τιμή μου.
55
00:11:10,087 --> 00:11:11,255
Κάποια άλλη;
56
00:11:14,800 --> 00:11:18,637
Ελάτε, ομορφιές μου. Καλώς τες!
57
00:11:27,271 --> 00:11:28,397
Την επόμενη φορά.
58
00:11:31,233 --> 00:11:32,985
Πέρασα θαυμάσια!
59
00:12:43,931 --> 00:12:45,431
Ποια είσαι εσύ;
60
00:12:45,432 --> 00:12:48,309
- Η Ζοέτ.
- Η Ζοέτ!
61
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
Έλα μέσα, ομορφιά μου!
62
00:13:05,869 --> 00:13:11,124
Λυπόμαστε πολύ, αγάπη μας,
μα πρέπει να φύγουμε αμέσως.
63
00:13:11,834 --> 00:13:13,627
Τι; Γιατί;
64
00:13:13,836 --> 00:13:16,046
Θα έχεις επισκέψεις.
65
00:13:20,968 --> 00:13:24,721
Μπορείς να έρθεις μαζί μας αν θέλεις.
66
00:13:26,640 --> 00:13:29,267
Δεν μπορώ να της το κάνω αυτό.
67
00:13:29,268 --> 00:13:31,812
Αργά ή γρήγορα, πρέπει να μιλήσουμε.
68
00:13:34,982 --> 00:13:37,526
Δεν έχουμε καθόλου χρόνο έστω για λίγο...
69
00:13:40,612 --> 00:13:41,613
Ζοέτ;
70
00:14:01,049 --> 00:14:05,596
Ας είσαι εδώ.
71
00:14:15,022 --> 00:14:17,024
{\an8}ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ
72
00:14:42,132 --> 00:14:46,094
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ
ΚΑΡΟΛ
73
00:15:05,739 --> 00:15:09,743
ΚΑΡΟΛ, ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ
ΒΙΛΑ ΒΕΡΟΝΑ ΣΚΑΪ, 30ός ΟΡΟΦΟΣ
74
00:15:56,290 --> 00:15:57,457
Είσαι εδώ;
75
00:16:16,435 --> 00:16:17,603
Εδώ μέσα!
76
00:16:29,031 --> 00:16:31,200
Πάνω στην ώρα, Κάρολ.
77
00:16:32,034 --> 00:16:36,622
Δηλαδή, φεύγοντας σου είπαν ότι έρχομαι;
78
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
- Εσύ γιατί έμεινες;
- Για να σε υποδεχτώ.
79
00:16:42,169 --> 00:16:43,419
Όχι, ευχαριστώ.
80
00:16:43,420 --> 00:16:44,671
Να 'σαι καλά.
81
00:16:47,174 --> 00:16:49,176
Σίγουρα δεν σου είπαν γιατί ήρθα.
82
00:16:49,718 --> 00:16:51,553
Ούτε με σφαίρες.
83
00:16:52,804 --> 00:16:55,974
Θα χρειαστείς κάτι πιο δυνατό από σαμπάνια
όταν δεις τι έφερα.
84
00:16:56,600 --> 00:16:57,768
Έχεις...
85
00:17:00,020 --> 00:17:02,523
καμιά τηλεόραση σ' αυτό το αχούρι;
86
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
Εντυπωσιακό.
87
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Εντάξει.
88
00:17:24,336 --> 00:17:27,338
Τι έχεις; HDMI. Ωραία.
89
00:17:27,339 --> 00:17:29,757
Άλλο ένα απ' τα βίντεό σου είναι;
90
00:17:29,758 --> 00:17:30,926
Τα έχεις δει;
91
00:17:33,428 --> 00:17:35,096
Όντως σου έστειλαν τα βίντεό μου;
92
00:17:35,097 --> 00:17:37,516
Φυσικά. Ήταν πολύ καλοφτιαγμένα.
93
00:17:38,308 --> 00:17:39,476
Πολύ δραματικά.
94
00:17:40,811 --> 00:17:42,813
Τότε, θα μπορούσες να έχεις...
95
00:17:44,898 --> 00:17:47,568
Ξέχνα το. Όταν δεις αυτό...
96
00:17:49,945 --> 00:17:51,029
Ας πούμε
97
00:17:52,364 --> 00:17:53,615
ότι είναι δυσάρεστο.
98
00:17:54,199 --> 00:17:58,996
Και, παρότι απεχθάνομαι τα κλισέ,
ίσως θες να κάτσεις. Σοβαρά.
99
00:17:59,705 --> 00:18:01,789
Γιατί, σ' το λέω, αυτό που θα δεις...
100
00:18:01,790 --> 00:18:03,584
Εννοείς που τρώνε ανθρώπους;
101
00:18:06,253 --> 00:18:08,255
- Τι;
- Είναι όντως προβληματικό.
102
00:18:09,798 --> 00:18:11,800
Κάτσε, πώς εσύ... Πώς γίνεται...
103
00:18:12,718 --> 00:18:13,802
Επίτρεψέ μου.
104
00:18:17,848 --> 00:18:19,682
Γεια σου, Κάρολ. Είμαστε ο Τζον Σίνα
105
00:18:19,683 --> 00:18:23,854
και θα απαντήσουμε σε κάποιες ερωτήσεις
που ίσως έχεις αναφορικά με την τροφή μας.
106
00:18:25,439 --> 00:18:30,277
Δεν μπορούμε να σκοτώσουμε, να βλάψουμε
ή να αλλοιώσουμε οποιαδήποτε μορφή ζωής.
107
00:18:31,153 --> 00:18:33,155
Αυτό περιορίζει τη διατροφή μας.
108
00:18:33,780 --> 00:18:37,033
Διότι σε "οποιαδήποτε μορφή ζωής"
συμπεριλαμβάνονται και τα φυτά.
109
00:18:37,034 --> 00:18:39,869
Δεν μπορούμε να μαζέψουμε σιτάρι,
καλαμπόκι ή ρύζι.
110
00:18:39,870 --> 00:18:41,788
Δεν μπορούμε να κόψουμε ένα μήλο.
111
00:18:42,372 --> 00:18:46,418
Αν κάποιο μήλο πέσει μόνο του,
το τρώμε, ασφαλώς, και με ευγνωμοσύνη.
112
00:18:47,044 --> 00:18:49,629
Πράγματι, συλλέγουμε καθετί που βρίσκουμε.
113
00:18:49,630 --> 00:18:51,965
Επίσης, υπάρχουν
δισεκατομμύρια οικόσιτα ζώα,
114
00:18:52,549 --> 00:18:55,761
με τις αγελάδες στην κορυφή,
που ακόμη απαιτούν άρμεγμα.
115
00:18:56,345 --> 00:18:59,680
Και υπάρχουν ήδη τρόφιμα,
εκατομμύρια τόνοι,
116
00:18:59,681 --> 00:19:01,767
που επεξεργάστηκαν πριν τη σύνδεσή μας.
117
00:19:02,518 --> 00:19:03,936
Μέχρι εδώ καλά, έτσι;
118
00:19:04,937 --> 00:19:06,647
Εκτός από ένα προβληματάκι.
119
00:19:07,231 --> 00:19:14,154
Τη στιγμή της μαγνητοσκόπησης,
είμαστε 7.348.292.411.
120
00:19:14,905 --> 00:19:16,657
Πολλά στόματα να τραφούν.
121
00:19:17,366 --> 00:19:22,204
Αντιμετωπίζουμε θερμιδικό έλλειμμα
και ως αντιστάθμισμα, λάβαμε κάποια μέτρα.
122
00:19:23,622 --> 00:19:26,123
Από αυτό παίρνουμε τα απαραίτητα.
123
00:19:26,124 --> 00:19:29,627
Μισό λίτρο από αυτό το αυτοσυντηρούμενο
υγρό περιέχει 300 θερμίδες.
124
00:19:29,628 --> 00:19:30,711
ΔΙΑΤΡΟΦΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
125
00:19:30,712 --> 00:19:34,006
Που σημαίνει ότι, βάσει μιας διατροφής
2.400 θερμίδων ημερησίως,
126
00:19:34,007 --> 00:19:38,427
κάποιος στα κυβικά του Τζον Σίνα
χρειάζεται οκτώ τέτοια κάθε 24 ώρες.
127
00:19:38,428 --> 00:19:42,015
Πιο μεγαλόσωμα άτομα, περισσότερα.
Πιο μικρόσωμα, λιγότερα.
128
00:19:42,808 --> 00:19:45,560
Τι περιέχει; Πολλά πράγματα.
129
00:19:45,561 --> 00:19:47,436
Παρασκευάζεται ανά την υφήλιο,
130
00:19:47,437 --> 00:19:51,191
οπότε η συνταγή αλλάζει ανάλογα
με την τοπική διαθεσιμότητα συστατικών.
131
00:19:51,775 --> 00:19:54,944
Κυρίως, από το στοκ
των τροφίμων που αναφέραμε,
132
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
ιδίως εκείνα
που κινδυνεύουν να αλλοιωθούν.
133
00:19:58,240 --> 00:20:03,161
Επιπλέον, κάθε μερίδα περιέχει οκτώ με 12%
από κάτι που ονομάζουμε ΠΑΠ.
134
00:20:03,704 --> 00:20:07,583
Πρωτεΐνη ανθρώπινης προέλευσης.
Και ναι, είναι βασικά αυτό που ακούγεται.
135
00:20:08,417 --> 00:20:13,337
Σχεδόν 100.000 άνθρωποι αποβιώνουν
καθημερινά από φυσικά αίτια και ατυχήματα.
136
00:20:13,338 --> 00:20:17,843
Τα απομεινάρια, που αλλιώς θα πήγαιναν
χαμένα, είναι η πηγή της ΠΑΠ μας.
137
00:20:18,677 --> 00:20:22,431
Τιμούμε την ανάμνηση αυτών των ανθρώπων
και εκτιμούμε τη θυσία τους.
138
00:20:23,015 --> 00:20:26,101
Αν είχαμε επιλογή,
θα επιλέγαμε να καταναλώσουμε ΠΑΠ;
139
00:20:26,894 --> 00:20:30,730
Όχι. Σε όλη την ιστορία, οι περισσότεροι
πολιτισμοί, αν κι όχι όλοι,
140
00:20:30,731 --> 00:20:32,900
δεν βλέπουν θετικά την ανθρωποφαγία.
141
00:20:33,525 --> 00:20:36,445
Ειλικρινά, ούτε σε εμάς αρέσει ιδιαίτερα.
142
00:20:37,112 --> 00:20:38,864
Μα δεν έχουμε πολλές επιλογές.
143
00:20:39,656 --> 00:20:42,700
Σε διαβεβαιώ, Κάρολ, δεν θα χρειαστεί
να καταναλώσεις αυτό το προϊόν.
144
00:20:42,701 --> 00:20:46,120
Εκτός αν το θέλεις,
κάτι που θεωρούμε απίθανο.
145
00:20:46,121 --> 00:20:50,208
Ποτέ δεν θα σου σερβίρουμε ΠΑΠ
σε οποιαδήποτε μορφή.
146
00:20:50,209 --> 00:20:52,460
Θα συνεχίσουμε να κρατάμε
μόνο τις πιο φρέσκιες,
147
00:20:52,461 --> 00:20:55,130
καλύτερες πεσμένες
και αποθηκευμένες τροφές για σένα.
148
00:20:55,756 --> 00:20:57,840
Ελπίζουμε να ξεκαθάρισαν τα πράγματα.
149
00:20:57,841 --> 00:21:01,594
{\an8}Όπως πάντα, η ευημερία σου
έχει ύψιστη σημασία για μας.
150
00:21:01,595 --> 00:21:02,845
{\an8}ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ; ΣΧΟΛΙΑ; ΚΑΛΕΣΕ!
151
00:21:02,846 --> 00:21:06,350
Για τυχόν σχόλια, απορίες, κάλεσε
ανά πάσα στιγμή ή άσε φωνητικό μήνυμα.
152
00:21:07,309 --> 00:21:12,189
Λυπούμαστε που δεν σου μιλάμε διά ζώσης,
μα για την ώρα, χρειαζόμαστε τον χώρο μας.
153
00:21:19,530 --> 00:21:21,031
Ώστε ήξερες γι' αυτό;
154
00:21:21,907 --> 00:21:23,492
Πώς... Πότε...
155
00:21:24,201 --> 00:21:25,243
Για πόσο καιρό;
156
00:21:25,244 --> 00:21:28,956
Περίπου πριν μια βδομάδα, από περιέργεια,
ρώτησα τον Τζον Σίνα
157
00:21:29,665 --> 00:21:31,667
"Γιατί πίνετε τόσο γάλα όλοι εσείς;"
158
00:21:32,209 --> 00:21:33,627
Κάναμε παρεούλα.
159
00:21:34,169 --> 00:21:36,755
Μου μάθαινε την κίνηση
sunset flip powerbomb.
160
00:21:37,506 --> 00:21:40,716
Και πώς αντέδρασες; Αν αντέδρασες, δηλαδή.
161
00:21:40,717 --> 00:21:42,469
Όπως είπα, είναι προβληματικό.
162
00:21:43,637 --> 00:21:44,888
Πάρα πολύ.
163
00:21:45,639 --> 00:21:47,975
Μάλλον βοηθά που είχα χρόνο να το σκεφτώ.
164
00:21:48,851 --> 00:21:53,729
Ομολογώ πως ο Τζον Σίνα τα λέει λογικά.
Στα γαλλικά είναι ακόμη πιο πειστικός.
165
00:21:53,730 --> 00:21:56,817
Αυτός δεν είναι ο Τζον Σίνα.
166
00:21:57,651 --> 00:22:00,487
Χριστέ μου, γιατί είσαι τόσο...
167
00:22:02,322 --> 00:22:06,158
Και το γεγονός ότι στην Ισπανία
έλεγαν ότι είναι όλοι χορτοφάγοι;
168
00:22:06,159 --> 00:22:08,245
Ναι, ρώτησα τον Τζον γι' αυτό.
169
00:22:08,745 --> 00:22:13,416
Μου υπενθύμισε ότι ουσιαστικά είπαν
ότι θα προτιμούσαν να είναι χορτοφάγοι.
170
00:22:13,417 --> 00:22:16,627
Τέλεια. Άρα, επιβίωσαν
όλοι οι κωλοδικηγόροι ανά τον κόσμο.
171
00:22:16,628 --> 00:22:18,087
Κάρολ, να σημειωθεί
172
00:22:18,088 --> 00:22:22,175
ότι σε καμία περίπτωση δεν με ευχαριστεί
η ιδέα ότι τρώνε ανθρώπινη σάρκα.
173
00:22:22,176 --> 00:22:24,887
- Κανέναν μας δεν ευχαριστεί.
- "Μας";
174
00:22:26,638 --> 00:22:27,723
Ποιους "μας";
175
00:22:32,269 --> 00:22:33,604
Τα άλλα άτομα.
176
00:22:35,063 --> 00:22:36,899
Εκείνα σαν εσένα κι εμένα.
177
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
Έχουμε επαφή.
178
00:22:42,196 --> 00:22:43,197
Έχετε επαφή;
179
00:22:44,114 --> 00:22:45,114
Κι οι 12;
180
00:22:45,115 --> 00:22:47,533
Εκτός από έναν άντρα στην Παραγουάη.
181
00:22:47,534 --> 00:22:50,621
Οι συνοδοί προσπαθούν να επικοινωνήσουν,
αλλά δεν απαντάει.
182
00:22:51,455 --> 00:22:54,540
Αλλά οι υπόλοιποι 11, ναι.
183
00:22:54,541 --> 00:22:56,293
Δηλαδή, εσείς οι 11...
184
00:22:57,461 --> 00:23:00,047
Τι; Κάνετε παρέα;
185
00:23:01,590 --> 00:23:03,508
Με φαγητά ρεφενέ κι έτσι;
186
00:23:03,509 --> 00:23:05,218
- Συναντιόμαστε κάθε τόσο.
- Μάλιστα.
187
00:23:05,219 --> 00:23:07,094
Τρίτες και Παρασκευές.
188
00:23:07,095 --> 00:23:10,140
- Πολλές πτήσεις.
- Κυρίως στο Zoom.
189
00:23:12,768 --> 00:23:13,852
Μάλιστα.
190
00:23:14,853 --> 00:23:16,188
Τι συζητάτε;
191
00:23:17,064 --> 00:23:20,066
Πάντως, όχι για τη σωτηρία του κόσμου,
αφού το γειώσατε αμέσως.
192
00:23:20,067 --> 00:23:22,026
Από μια άποψη, ναι.
193
00:23:22,027 --> 00:23:27,783
Κάρολ, αυτό που δεν ανέφερε ο Τζον Σίνα
είναι ότι ακόμη και με την ΠΑΠ,
194
00:23:28,784 --> 00:23:32,787
μεγάλο μέρος του παγκόσμιου πληθυσμού
θα πεθάνει από λιμό την επόμενη δεκαετία.
195
00:23:32,788 --> 00:23:34,623
- Ποιος το λέει αυτό;
- Εκείνοι.
196
00:23:35,707 --> 00:23:37,376
Αν τους πιέσεις αρκετά.
197
00:23:38,168 --> 00:23:40,587
Θέλουμε να τους σώσουμε απ' αυτό.
198
00:23:41,255 --> 00:23:44,424
Στην πιο πρόσφατη συγκέντρωση,
έπεσε η ιδέα της ρομποτικής γεωργίας.
199
00:23:45,092 --> 00:23:48,345
Ωστόσο, θα έπρεπε να φτιάξουν
και να προγραμματίσουν τα ρομπότ.
200
00:23:50,097 --> 00:23:52,683
- Εκτίμησαν τη συνεισφορά.
- Είμαι σίγουρη.
201
00:23:54,309 --> 00:23:58,313
Συζητήσατε καθόλου
να με συμπεριλάβατε στα Zoom;
202
00:23:59,606 --> 00:24:00,607
Θέλω να πω...
203
00:24:02,651 --> 00:24:04,735
Ως επαγγελματίας συγγραφέας,
χωρίς παρεξήγηση,
204
00:24:04,736 --> 00:24:07,656
μπορώ να σκεφτώ διάφορα αυτομάτως,
όπως ρομπότ.
205
00:24:08,240 --> 00:24:09,491
Το...
206
00:24:10,367 --> 00:24:11,618
Το θέσαμε σε ψηφοφορία.
207
00:24:12,286 --> 00:24:13,703
Δεν υπήρχε ομοφωνία,
208
00:24:13,704 --> 00:24:17,207
αλλά η πλειοψηφία θεώρησε
πως η παρουσία σου ίσως προκαλούσε...
209
00:24:19,084 --> 00:24:20,169
αναστάτωση.
210
00:24:23,172 --> 00:24:28,218
Επίσης, οι μη αγγλόφωνοι προσβλήθηκαν
που δεν τους κάλεσες στην Ισπανία.
211
00:24:30,179 --> 00:24:34,433
Λυπάμαι, Κάρολ.
Ουσιαστικά, δεν έχει να κάνει μ' εσένα.
212
00:24:35,100 --> 00:24:37,518
Ή με κανέναν από εμάς, βασικά.
213
00:24:37,519 --> 00:24:38,937
Φυσικά. Καταλαβαίνω.
214
00:24:42,357 --> 00:24:43,942
Πού είναι το πιο κοντινό μπάνιο;
215
00:25:22,147 --> 00:25:25,234
Μα είναι τελείως μόνη.
216
00:25:26,944 --> 00:25:29,112
Ναι, το ξέρω.
217
00:25:30,697 --> 00:25:31,782
Εντάξει.
218
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
Κι εμένα μου λείπετε, αγάπες μου.
219
00:25:40,290 --> 00:25:42,626
Τα λέμε σύντομα.
220
00:27:16,053 --> 00:27:17,137
Ξύπνησες!
221
00:27:17,763 --> 00:27:20,599
Για άλλη μια φορά, με τέλειο συγχρονισμό.
222
00:27:21,725 --> 00:27:22,893
Παρακαλώ, κάτσε.
223
00:27:38,951 --> 00:27:40,953
Ωραίο φαίνεται. Ευχαριστώ.
224
00:28:49,354 --> 00:28:50,355
Λοιπόν;
225
00:28:51,315 --> 00:28:52,773
Τι σχέδια έχεις;
226
00:28:52,774 --> 00:28:56,612
Σίγουρα θες να μείνεις λίγο μακριά μου.
227
00:28:59,698 --> 00:29:01,782
Απόλαυσα τη συντροφιά σου, Κάρολ.
228
00:29:01,783 --> 00:29:03,618
- Θες τον χώρο σου. Κατανοητό.
- Όχι!
229
00:29:03,619 --> 00:29:09,791
Έλεγα, λοιπόν, να βρω μια δική μου σουίτα,
να κάνω ένα μπάνιο
230
00:29:10,751 --> 00:29:12,169
και να βρεθούμε αργότερα.
231
00:29:12,711 --> 00:29:13,962
Να τα πούμε κι άλλο.
232
00:29:26,808 --> 00:29:28,101
Πλάκα σου κάνω.
233
00:29:33,941 --> 00:29:35,316
Μου την έφερες.
234
00:29:35,317 --> 00:29:37,986
Δεν βλέπω την ώρα να φύγω απ' το Βέγκας.
235
00:29:38,529 --> 00:29:42,699
Αυτή η πόλη είναι σαν φωτισμένο
σταχτοδοχείο ενός τρις δολαρίων.
236
00:29:44,326 --> 00:29:48,163
- Χωρίς παρεξήγηση για τη νέα σου πόλη.
- Όχι, δεν προσβάλλομαι.
237
00:29:48,830 --> 00:29:50,582
Σίγουρα δεν είναι Αλμπουκέρκι.
238
00:29:54,336 --> 00:29:56,337
Κάρολ, μπορείς να μου τηλεφωνείς.
239
00:29:56,338 --> 00:29:59,007
Πάρε το μηδέν
και θα με βρουν όπου κι αν είμαι.
240
00:29:59,842 --> 00:30:00,926
Ευχαριστώ.
241
00:30:01,468 --> 00:30:02,553
Πώς το λέτε;
242
00:30:03,303 --> 00:30:06,390
- Δίνε το παρών πού και πού.
- Έγινε.
243
00:30:08,058 --> 00:30:11,478
Ίσως σου έρθουν ιδέες
για το πώς θα τους σώσουμε απ' τον λιμό.
244
00:30:13,522 --> 00:30:14,523
Δεν ξέρω.
245
00:30:15,065 --> 00:30:17,484
Δεν τους λες να κόψουν κανένα γαμωμήλο;
246
00:30:18,402 --> 00:30:20,153
- Ουάου.
- Συγγνώμη.
247
00:30:20,779 --> 00:30:21,864
Δεν το εννοούσα.
248
00:30:23,031 --> 00:30:24,700
Δεν γαμιέται; Κι όμως.
249
00:30:25,284 --> 00:30:26,535
Το εννοούσα, αλλά
250
00:30:27,744 --> 00:30:28,912
όχι όπως ακούστηκε.
251
00:30:29,830 --> 00:30:32,624
Δεν είμαι κανένα τέρας, εντάξει;
252
00:30:33,166 --> 00:30:34,251
Απλώς...
253
00:30:34,918 --> 00:30:38,421
Οι ίδιοι το προκαλούν στους εαυτούς τους.
Επιλέγουν να λιμοκτονήσουν.
254
00:30:38,422 --> 00:30:40,756
- Εκείνοι δεν το βλέπουν έτσι.
- Άκουσέ με.
255
00:30:40,757 --> 00:30:45,094
Ο μόνος τρόπος να σώσουμε τους παλαβούς
είναι να τους ξανακάνουμε όπως ήταν.
256
00:30:45,095 --> 00:30:49,975
Υπάρχει τρόπος να αναστραφεί αυτό.
Βοήθησέ με να τον βρω!
257
00:30:50,601 --> 00:30:55,105
Αλήθεια θεωρείς καλύτερο τον κόσμο τώρα
μόνο επειδή είναι γαλήνιος;
258
00:30:57,316 --> 00:31:01,068
Μόλις μας αλλάξουν,
θα λιμοκτονήσουμε κι εμείς μαζί τους.
259
00:31:01,069 --> 00:31:02,738
Αυτό το έχεις σκεφτεί;
260
00:31:04,114 --> 00:31:05,616
Δεν μπορούν να μας αλλάξουν.
261
00:31:06,825 --> 00:31:08,493
Όχι χωρίς τη συναίνεσή μας.
262
00:31:12,706 --> 00:31:13,749
Τι εννοείς;
263
00:31:14,249 --> 00:31:16,542
Ο μόνος τρόπος να επιδράσει ο ιός τους
264
00:31:16,543 --> 00:31:19,879
είναι προσαρμόζοντάς τον
στα ατομικά μας βλαστοκύτταρα.
265
00:31:19,880 --> 00:31:23,634
Μα για να τα αποκτήσουν,
πρέπει να τα πάρουν από τα σώματά μας.
266
00:31:24,801 --> 00:31:25,885
Τι;
267
00:31:25,886 --> 00:31:29,973
Προφανώς, πρέπει να μας χώσουν
μια μεγάλη βελόνα στο οστό του ισχίου.
268
00:31:30,807 --> 00:31:33,685
Κάπως επώδυνο. Και πολύ επεμβατικό.
269
00:31:35,354 --> 00:31:38,440
Κάτι που δεν μπορούν να κάνουν
χωρίς την άδειά μας.
270
00:31:40,984 --> 00:31:42,402
Πότε το έμαθες αυτό;
271
00:31:43,070 --> 00:31:45,072
Μόλις χθες το ανακάλυψαν.
272
00:31:45,906 --> 00:31:48,242
Δεν χαίρονται γι' αυτό, σε διαβεβαιώ.
273
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Με ρώτησαν αν θα συναινούσα.
274
00:31:53,163 --> 00:31:54,331
Είπα
275
00:31:55,123 --> 00:31:58,877
"Δυστυχώς, επί του παρόντος,
προτιμώ να μην το κάνω".
276
00:32:12,015 --> 00:32:14,935
Γεια σου, Κάρολ.
Αυτή είναι μια ηχογράφηση.
277
00:32:15,644 --> 00:32:19,897
Μετά τον ήχο, μπορείς να αφήσεις μήνυμα
για να ζητήσεις οτιδήποτε χρειάζεσαι.
278
00:32:19,898 --> 00:32:21,650
Θα προσπαθήσουμε να το παρέχουμε.
279
00:32:22,359 --> 00:32:24,987
Τα αισθήματά μας για σένα
δεν έχουν αλλάξει, Κάρολ.
280
00:32:25,571 --> 00:32:29,408
Μα μετά απ' όλα όσα συνέβησαν,
χρειαζόμαστε λίγο χώρο.
281
00:32:32,369 --> 00:32:33,453
Εγώ είμαι.
282
00:32:34,413 --> 00:32:38,916
Αληθεύει ότι χρειάζεστε τα βλαστοκύτταρά
μας για να μας κάνετε σαν εσάς;
283
00:32:38,917 --> 00:32:44,923
Κι επιπλέον, αληθεύει ότι χρειάζεστε
την άδειά μας για να τα συλλέξετε;
284
00:32:57,436 --> 00:32:58,520
Κάρολ.
285
00:33:08,947 --> 00:33:13,994
{\an8}ΣΩΣΤΑ, ΚΑΡΟΛ. ΚΑΙ ΤΑ ΔΥΟ.
286
00:33:25,672 --> 00:33:28,509
Γεια σου, Κάρολ.
Αυτή είναι μια ηχογράφηση.
287
00:33:29,259 --> 00:33:33,429
Μετά τον ήχο, μπορείς να αφήσεις μήνυμα
για να ζητήσεις οτιδήποτε χρειάζεσαι.
288
00:33:33,430 --> 00:33:35,307
Θα προσπαθήσουμε να το παρέχουμε.
289
00:33:35,891 --> 00:33:38,893
Τα αισθήματά μας για σένα
δεν έχουν αλλάξει, Κάρολ.
290
00:33:38,894 --> 00:33:42,773
Μα μετά απ' όλα όσα συνέβησαν,
χρειαζόμαστε λίγο χώρο.
291
00:33:44,942 --> 00:33:50,530
Δηλώνω επισήμως ότι δεν συναινώ.
292
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
Δεν θα αγγίξετε
ούτε το μικρό μου δαχτυλάκι.
293
00:33:53,951 --> 00:33:55,369
Επαναλάβετέ το.
294
00:34:03,418 --> 00:34:05,545
ΚΑΤΑΛΑΒΑΜΕ, ΚΑΡΟΛ. ΔΕΝ ΣΥΝΑΙΝΕΙΣ.
295
00:34:05,546 --> 00:34:07,797
ΔΕΝ ΘΑ ΣΥΛΛΕΞΟΥΜΕ ΒΛΑΣΤΟΚΥΤΤΑΡΑ
ΑΠΟ ΤΟ ΣΩΜΑ ΣΟΥ.
296
00:34:07,798 --> 00:34:10,342
{\an8}ΟΙ ΕΠΙΘΥΜΙΕΣ ΣΟΥ ΘΑ ΓΙΝΟΥΝ ΣΕΒΑΣΤΕΣ.
297
00:34:36,076 --> 00:34:37,828
Αυτό είναι το όχημά σου;
298
00:34:38,411 --> 00:34:39,413
Ναι.
299
00:34:42,748 --> 00:34:44,168
Ενδιαφέρουσα επιλογή.
300
00:34:47,462 --> 00:34:48,462
Κι η δική σου.
301
00:34:48,463 --> 00:34:49,797
ΔΕΥΤΕΡΑ - ΤΡΙΤΗ - ΤΕΤΑΡΤΗ
302
00:35:07,649 --> 00:35:11,236
Για την ιστορία,
η υφήλιος κάνει ό,τι καλύτερο μπορεί.
303
00:35:11,987 --> 00:35:13,071
Της λείπεις.
304
00:35:13,697 --> 00:35:15,199
Λείπεις στη Ζόσια.
305
00:35:15,782 --> 00:35:17,201
Θέλουν να επιστρέψουν, Κάρολ.
306
00:35:18,035 --> 00:35:20,913
Απλώς περιμένουν ν' αλλάξεις γνώμη.
307
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Να πά' να γαμηθούν.
308
00:35:25,542 --> 00:35:26,710
Τα πόδια σου πρόσεχε.
309
00:39:15,397 --> 00:39:18,150
ΚΑΡΟΛ ΣΤΟΥΡΚΑ
ΣΙΕΛΟ ΡΟΖΑΝΤΟ ΚΟΡΤ - ΑΛΜΠΟΥΚΕΡΚΙ, ΝΜ
310
00:39:50,724 --> 00:39:52,726
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ
311
00:39:58,315 --> 00:40:00,483
Προς τους 12 άλλους επιζήσαντες
συνανθρώπους μου...
312
00:40:00,484 --> 00:40:01,567
Δώδεκα;
313
00:40:01,568 --> 00:40:03,654
Χαίρετε. Είμαι η Κάρολ Στούρκα.
314
00:40:04,446 --> 00:40:07,324
Κάποιοι με γνωρίζετε.
Κάποιους δεν σας έχω γνωρίσει ακόμη.
315
00:40:07,824 --> 00:40:11,245
Όμως, αν είστε ακόμη ένας από εμάς,
316
00:40:12,454 --> 00:40:13,956
αυτό το μήνυμα είναι για σας.
317
00:40:16,875 --> 00:40:19,461
Υπάρχει τρόπος
να αναστρέψουμε την κατάσταση.
318
00:40:20,212 --> 00:40:23,632
Να επαναφέρουμε τον κόσμο
όπως θα έπρεπε να είναι.
319
00:40:26,260 --> 00:40:27,593
Πώς το ξέρω;
320
00:40:27,594 --> 00:40:33,683
Γιατί νωρίτερα σήμερα,
αυτοί οι πληγέντες άνθρωποι, οι Άλλοι,
321
00:40:33,684 --> 00:40:35,435
μου το είπαν οι ίδιοι.
322
00:40:36,311 --> 00:40:40,107
Γιατί, μαντέψτε!
Δεν μπορούν να πουν ψέματα.
323
00:40:41,316 --> 00:40:43,526
Άλλο ένα πράγμα που έχω ανακαλύψει.
324
00:40:43,527 --> 00:40:47,154
Αυτός ο εξωγήινος ιός ή ό,τι είναι αυτό,
325
00:40:47,155 --> 00:40:50,576
δεν τους το επιτρέπει.
326
00:40:51,410 --> 00:40:55,831
Οπότε, ποια είναι αυτή η λύση ακριβώς;
327
00:40:56,707 --> 00:40:58,124
Αυτό δεν μου το είπαν.
328
00:40:58,125 --> 00:41:01,461
Μα αντιστάθηκαν τόσο πολύ να μου πουν,
329
00:41:02,254 --> 00:41:04,798
που οι πάντες ξαφνικά ξέσπασαν σε κλάματα.
330
00:41:05,382 --> 00:41:08,177
Ανά την υφήλιο, απ' ό,τι φαίνεται.
331
00:41:08,802 --> 00:41:10,637
Και ταράχτηκε τουλάχιστον ένας από σας.
332
00:41:11,346 --> 00:41:16,435
Και μετά, κυριολεκτικά εγκατέλειψαν
την πόλη όπου κατοικώ.
333
00:41:17,352 --> 00:41:19,771
Με άφησαν εδώ ολομόναχη.
334
00:41:20,355 --> 00:41:22,774
Κι αυτό μου λέει ότι είμαι σε καλό δρόμο.
335
00:41:24,109 --> 00:41:28,197
Αντιλαμβάνομαι ότι κάποιοι από εσάς
336
00:41:28,989 --> 00:41:31,575
πιστεύουν πως ίσως ο κόσμος
είναι καλύτερος έτσι,
337
00:41:32,451 --> 00:41:35,454
μ' όλα αυτά τα πρωτόγνωρα
ειρήνη, αγάπη και κατανόηση.
338
00:41:36,747 --> 00:41:37,915
Γνώμη σας.
339
00:41:39,208 --> 00:41:40,417
Απολαύστε την.
340
00:41:41,084 --> 00:41:43,504
Διότι ίσως να 'ναι η τελευταία
που θα έχετε ποτέ.
341
00:41:44,129 --> 00:41:48,466
Κι όταν έρθει η μέρα
που θα σας επιβάλλουν ειρήνη και αγάπη,
342
00:41:48,467 --> 00:41:51,220
ποιος ξέρει, ίσως εκείνη την τελευταία,
φευγαλέα στιγμή,
343
00:41:52,137 --> 00:41:56,141
να συνειδητοποιήσετε ότι εκτιμούσατε
ιδιαίτερα την ατομικότητά σας.
344
00:43:32,112 --> 00:43:34,781
Αν είναι κάποιος εδώ, βγες έξω τώρα!
345
00:44:41,390 --> 00:44:42,641
ΠΕΡΟΥ - ΒΟΛΙΒΙΑ - ΠΑΡΑΓΟΥΑΗ
346
00:46:33,168 --> 00:46:34,711
Γεια σου, παλικάρι μου.
347
00:46:42,511 --> 00:46:44,471
Πολύ χαιρόμαστε που σε βλέπουμε.
348
00:46:47,683 --> 00:46:50,811
Θα είσαι πεινασμένος
και σίγουρα μπερδεμένος.
349
00:46:54,565 --> 00:46:56,984
Μπορούμε να απαντήσουμε σε κάποια ερώτηση;
350
00:47:05,993 --> 00:47:09,496
Πες μας. Τι μπορούμε
να κάνουμε για σένα, γιε μου;
351
00:47:12,958 --> 00:47:15,002
Μη με λες γιο σου. Δεν είσαι η μάνα μου.
352
00:47:20,048 --> 00:47:22,092
Η μάνα μου είναι σκρόφα.
353
00:49:09,783 --> 00:49:11,785
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου