1 00:01:19,872 --> 00:01:20,873 Είναι... 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,710 Ναι. Από δω. 3 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 Εντάξει. 4 00:01:31,550 --> 00:01:34,135 Βρισκόμαστε μέσα στη λεγόμενη Άγκρι-Τζετ. 5 00:01:34,136 --> 00:01:39,599 Είναι μια αποθήκη κατεψυγμένων στο Αλμπουκέρκι του Νέου Μεξικού. 6 00:01:39,600 --> 00:01:40,767 Χριστέ μου. 7 00:01:41,476 --> 00:01:43,312 Κάνει κρύο εδώ μέσα. 8 00:01:44,313 --> 00:01:49,358 Θα σας δείξω τον χώρο να έχετε μια αίσθηση. Θα σας ξεναγήσω. 9 00:01:49,359 --> 00:01:52,946 Είναι τεράστια. Ίσως 100 πόδια μήκος. 10 00:01:53,614 --> 00:01:55,948 Δεν ξέρω πόσο είναι σε μέτρα, αλλά είναι τεράστια. 11 00:01:55,949 --> 00:01:58,452 Κι είναι γεμάτη μέχρι το ταβάνι 12 00:01:58,994 --> 00:02:03,248 με πάμπολλα, 13 00:02:04,208 --> 00:02:05,792 τυλιγμένα με μεμβράνη, 14 00:02:07,252 --> 00:02:08,252 τεμάχια. 15 00:02:10,005 --> 00:02:12,341 Ναι; Τι έχουν μέσα, λοιπόν; 16 00:02:13,258 --> 00:02:14,301 Βασικά... 17 00:02:15,552 --> 00:02:19,681 Μια εικόνα αξίζει όσο χίλιες λέξεις, έτσι; Δείτε μόνοι σας. 18 00:02:23,393 --> 00:02:24,478 Εντάξει. 19 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 Εντάξει. 20 00:02:30,901 --> 00:02:32,318 Το βλέπετε αυτό; 21 00:02:32,319 --> 00:02:34,196 Ναι. 22 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 Είναι... 23 00:02:36,990 --> 00:02:40,494 Δεν είναι γαλοπούλα της Butterball. Αυτό σας λέω μόνο. 24 00:02:41,411 --> 00:02:44,455 Τι τα θέλουν όλα αυτά; Μαντέψτε. 25 00:02:44,456 --> 00:02:46,123 Μαντέψτε, γαμώτο. 26 00:02:46,124 --> 00:02:52,464 Γιατί όλος αυτός ο χώρος είναι γεμάτος με ανθρώπινα σώματα. 27 00:02:53,090 --> 00:02:56,717 Έχει μέλη! Έχει κομμάτια! 28 00:02:56,718 --> 00:02:59,638 Όλα συσκευασμένα σε κενό αέρος. 29 00:03:00,973 --> 00:03:04,476 Γι' αυτό χρησιμοποιείται όλο το εργοστάσιο! 30 00:03:06,353 --> 00:03:08,437 Και συμβαίνει κάτω απ' τη μύτη μας. 31 00:03:08,438 --> 00:03:11,233 Έφυγαν απ' αυτήν την πόλη βιαστικά, 32 00:03:12,401 --> 00:03:17,072 αλλά, σας εγγυώμαι, πριν απ' αυτό, πρέπει να δούλευαν τριπλοβάρδιες εδώ. 33 00:03:18,574 --> 00:03:21,076 Και τι είναι πίσω από εκείνη την πόρτα; 34 00:03:23,161 --> 00:03:27,498 Είναι μια κρεατομηχανή μεγάλη σαν λεωφορείο, και κάδοι, 35 00:03:27,499 --> 00:03:29,333 μαγειρικοί κάδοι. 36 00:03:29,334 --> 00:03:31,503 Και πού να δείτε τι έχουν μέσα. 37 00:03:56,570 --> 00:03:59,781 ΚΑΡΟΛ ΣΤΟΥΡΚΑ ΣΙΕΛΟ ΡΟΖΑΝΤΟ - ΑΛΜΠΟΥΚΕΡΚΙ, ΝΜ 38 00:07:58,645 --> 00:08:02,357 Δύο εκατομμύρια τετρακόσιες χιλιάδες ακριβώς. 39 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Όλα μέσα. 40 00:08:49,446 --> 00:08:51,448 Όλα μέσα. 41 00:09:00,290 --> 00:09:02,250 Πέντε εκατομμύρια δολάρια! 42 00:09:02,251 --> 00:09:04,336 Καταγράφεται. 43 00:09:19,142 --> 00:09:20,561 Είστε σίγουρος; 44 00:09:36,743 --> 00:09:38,453 Ανοίξτε τις κάρτες σας, παρακαλώ. 45 00:09:45,419 --> 00:09:46,712 Κέντα χρώμα. 46 00:10:12,905 --> 00:10:14,531 Φλος ρουαγιάλ! 47 00:10:15,073 --> 00:10:16,450 Καλύτερο φύλλο! 48 00:10:30,714 --> 00:10:33,175 Φίλε. Μείνε στον ρόλο σου. 49 00:10:38,931 --> 00:10:42,059 Μπορεί να κέρδισες αυτήν τη φορά, κύριε Ντιαμπατέ. 50 00:10:42,935 --> 00:10:44,937 Μα η τύχη σου θα στερέψει. 51 00:10:46,021 --> 00:10:47,648 Κάποια άλλη φορά ίσως. 52 00:10:52,653 --> 00:10:54,655 Μα όχι σήμερα. 53 00:10:55,572 --> 00:10:57,074 Για εσάς, ομορφιά μου. 54 00:10:59,576 --> 00:11:01,161 Ήταν τιμή μου. 55 00:11:10,087 --> 00:11:11,255 Κάποια άλλη; 56 00:11:14,800 --> 00:11:18,637 Ελάτε, ομορφιές μου. Καλώς τες! 57 00:11:27,271 --> 00:11:28,397 Την επόμενη φορά. 58 00:11:31,233 --> 00:11:32,985 Πέρασα θαυμάσια! 59 00:12:43,931 --> 00:12:45,431 Ποια είσαι εσύ; 60 00:12:45,432 --> 00:12:48,309 - Η Ζοέτ. - Η Ζοέτ! 61 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 Έλα μέσα, ομορφιά μου! 62 00:13:05,869 --> 00:13:11,124 Λυπόμαστε πολύ, αγάπη μας, μα πρέπει να φύγουμε αμέσως. 63 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 Τι; Γιατί; 64 00:13:13,836 --> 00:13:16,046 Θα έχεις επισκέψεις. 65 00:13:20,968 --> 00:13:24,721 Μπορείς να έρθεις μαζί μας αν θέλεις. 66 00:13:26,640 --> 00:13:29,267 Δεν μπορώ να της το κάνω αυτό. 67 00:13:29,268 --> 00:13:31,812 Αργά ή γρήγορα, πρέπει να μιλήσουμε. 68 00:13:34,982 --> 00:13:37,526 Δεν έχουμε καθόλου χρόνο έστω για λίγο... 69 00:13:40,612 --> 00:13:41,613 Ζοέτ; 70 00:14:01,049 --> 00:14:05,596 Ας είσαι εδώ. 71 00:14:15,022 --> 00:14:17,024 {\an8}ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ 72 00:14:42,132 --> 00:14:46,094 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΚΑΡΟΛ 73 00:15:05,739 --> 00:15:09,743 ΚΑΡΟΛ, ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΒΙΛΑ ΒΕΡΟΝΑ ΣΚΑΪ, 30ός ΟΡΟΦΟΣ 74 00:15:56,290 --> 00:15:57,457 Είσαι εδώ; 75 00:16:16,435 --> 00:16:17,603 Εδώ μέσα! 76 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 Πάνω στην ώρα, Κάρολ. 77 00:16:32,034 --> 00:16:36,622 Δηλαδή, φεύγοντας σου είπαν ότι έρχομαι; 78 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 - Εσύ γιατί έμεινες; - Για να σε υποδεχτώ. 79 00:16:42,169 --> 00:16:43,419 Όχι, ευχαριστώ. 80 00:16:43,420 --> 00:16:44,671 Να 'σαι καλά. 81 00:16:47,174 --> 00:16:49,176 Σίγουρα δεν σου είπαν γιατί ήρθα. 82 00:16:49,718 --> 00:16:51,553 Ούτε με σφαίρες. 83 00:16:52,804 --> 00:16:55,974 Θα χρειαστείς κάτι πιο δυνατό από σαμπάνια όταν δεις τι έφερα. 84 00:16:56,600 --> 00:16:57,768 Έχεις... 85 00:17:00,020 --> 00:17:02,523 καμιά τηλεόραση σ' αυτό το αχούρι; 86 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 Εντυπωσιακό. 87 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Εντάξει. 88 00:17:24,336 --> 00:17:27,338 Τι έχεις; HDMI. Ωραία. 89 00:17:27,339 --> 00:17:29,757 Άλλο ένα απ' τα βίντεό σου είναι; 90 00:17:29,758 --> 00:17:30,926 Τα έχεις δει; 91 00:17:33,428 --> 00:17:35,096 Όντως σου έστειλαν τα βίντεό μου; 92 00:17:35,097 --> 00:17:37,516 Φυσικά. Ήταν πολύ καλοφτιαγμένα. 93 00:17:38,308 --> 00:17:39,476 Πολύ δραματικά. 94 00:17:40,811 --> 00:17:42,813 Τότε, θα μπορούσες να έχεις... 95 00:17:44,898 --> 00:17:47,568 Ξέχνα το. Όταν δεις αυτό... 96 00:17:49,945 --> 00:17:51,029 Ας πούμε 97 00:17:52,364 --> 00:17:53,615 ότι είναι δυσάρεστο. 98 00:17:54,199 --> 00:17:58,996 Και, παρότι απεχθάνομαι τα κλισέ, ίσως θες να κάτσεις. Σοβαρά. 99 00:17:59,705 --> 00:18:01,789 Γιατί, σ' το λέω, αυτό που θα δεις... 100 00:18:01,790 --> 00:18:03,584 Εννοείς που τρώνε ανθρώπους; 101 00:18:06,253 --> 00:18:08,255 - Τι; - Είναι όντως προβληματικό. 102 00:18:09,798 --> 00:18:11,800 Κάτσε, πώς εσύ... Πώς γίνεται... 103 00:18:12,718 --> 00:18:13,802 Επίτρεψέ μου. 104 00:18:17,848 --> 00:18:19,682 Γεια σου, Κάρολ. Είμαστε ο Τζον Σίνα 105 00:18:19,683 --> 00:18:23,854 και θα απαντήσουμε σε κάποιες ερωτήσεις που ίσως έχεις αναφορικά με την τροφή μας. 106 00:18:25,439 --> 00:18:30,277 Δεν μπορούμε να σκοτώσουμε, να βλάψουμε ή να αλλοιώσουμε οποιαδήποτε μορφή ζωής. 107 00:18:31,153 --> 00:18:33,155 Αυτό περιορίζει τη διατροφή μας. 108 00:18:33,780 --> 00:18:37,033 Διότι σε "οποιαδήποτε μορφή ζωής" συμπεριλαμβάνονται και τα φυτά. 109 00:18:37,034 --> 00:18:39,869 Δεν μπορούμε να μαζέψουμε σιτάρι, καλαμπόκι ή ρύζι. 110 00:18:39,870 --> 00:18:41,788 Δεν μπορούμε να κόψουμε ένα μήλο. 111 00:18:42,372 --> 00:18:46,418 Αν κάποιο μήλο πέσει μόνο του, το τρώμε, ασφαλώς, και με ευγνωμοσύνη. 112 00:18:47,044 --> 00:18:49,629 Πράγματι, συλλέγουμε καθετί που βρίσκουμε. 113 00:18:49,630 --> 00:18:51,965 Επίσης, υπάρχουν δισεκατομμύρια οικόσιτα ζώα, 114 00:18:52,549 --> 00:18:55,761 με τις αγελάδες στην κορυφή, που ακόμη απαιτούν άρμεγμα. 115 00:18:56,345 --> 00:18:59,680 Και υπάρχουν ήδη τρόφιμα, εκατομμύρια τόνοι, 116 00:18:59,681 --> 00:19:01,767 που επεξεργάστηκαν πριν τη σύνδεσή μας. 117 00:19:02,518 --> 00:19:03,936 Μέχρι εδώ καλά, έτσι; 118 00:19:04,937 --> 00:19:06,647 Εκτός από ένα προβληματάκι. 119 00:19:07,231 --> 00:19:14,154 Τη στιγμή της μαγνητοσκόπησης, είμαστε 7.348.292.411. 120 00:19:14,905 --> 00:19:16,657 Πολλά στόματα να τραφούν. 121 00:19:17,366 --> 00:19:22,204 Αντιμετωπίζουμε θερμιδικό έλλειμμα και ως αντιστάθμισμα, λάβαμε κάποια μέτρα. 122 00:19:23,622 --> 00:19:26,123 Από αυτό παίρνουμε τα απαραίτητα. 123 00:19:26,124 --> 00:19:29,627 Μισό λίτρο από αυτό το αυτοσυντηρούμενο υγρό περιέχει 300 θερμίδες. 124 00:19:29,628 --> 00:19:30,711 ΔΙΑΤΡΟΦΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 125 00:19:30,712 --> 00:19:34,006 Που σημαίνει ότι, βάσει μιας διατροφής 2.400 θερμίδων ημερησίως, 126 00:19:34,007 --> 00:19:38,427 κάποιος στα κυβικά του Τζον Σίνα χρειάζεται οκτώ τέτοια κάθε 24 ώρες. 127 00:19:38,428 --> 00:19:42,015 Πιο μεγαλόσωμα άτομα, περισσότερα. Πιο μικρόσωμα, λιγότερα. 128 00:19:42,808 --> 00:19:45,560 Τι περιέχει; Πολλά πράγματα. 129 00:19:45,561 --> 00:19:47,436 Παρασκευάζεται ανά την υφήλιο, 130 00:19:47,437 --> 00:19:51,191 οπότε η συνταγή αλλάζει ανάλογα με την τοπική διαθεσιμότητα συστατικών. 131 00:19:51,775 --> 00:19:54,944 Κυρίως, από το στοκ των τροφίμων που αναφέραμε, 132 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 ιδίως εκείνα που κινδυνεύουν να αλλοιωθούν. 133 00:19:58,240 --> 00:20:03,161 Επιπλέον, κάθε μερίδα περιέχει οκτώ με 12% από κάτι που ονομάζουμε ΠΑΠ. 134 00:20:03,704 --> 00:20:07,583 Πρωτεΐνη ανθρώπινης προέλευσης. Και ναι, είναι βασικά αυτό που ακούγεται. 135 00:20:08,417 --> 00:20:13,337 Σχεδόν 100.000 άνθρωποι αποβιώνουν καθημερινά από φυσικά αίτια και ατυχήματα. 136 00:20:13,338 --> 00:20:17,843 Τα απομεινάρια, που αλλιώς θα πήγαιναν χαμένα, είναι η πηγή της ΠΑΠ μας. 137 00:20:18,677 --> 00:20:22,431 Τιμούμε την ανάμνηση αυτών των ανθρώπων και εκτιμούμε τη θυσία τους. 138 00:20:23,015 --> 00:20:26,101 Αν είχαμε επιλογή, θα επιλέγαμε να καταναλώσουμε ΠΑΠ; 139 00:20:26,894 --> 00:20:30,730 Όχι. Σε όλη την ιστορία, οι περισσότεροι πολιτισμοί, αν κι όχι όλοι, 140 00:20:30,731 --> 00:20:32,900 δεν βλέπουν θετικά την ανθρωποφαγία. 141 00:20:33,525 --> 00:20:36,445 Ειλικρινά, ούτε σε εμάς αρέσει ιδιαίτερα. 142 00:20:37,112 --> 00:20:38,864 Μα δεν έχουμε πολλές επιλογές. 143 00:20:39,656 --> 00:20:42,700 Σε διαβεβαιώ, Κάρολ, δεν θα χρειαστεί να καταναλώσεις αυτό το προϊόν. 144 00:20:42,701 --> 00:20:46,120 Εκτός αν το θέλεις, κάτι που θεωρούμε απίθανο. 145 00:20:46,121 --> 00:20:50,208 Ποτέ δεν θα σου σερβίρουμε ΠΑΠ σε οποιαδήποτε μορφή. 146 00:20:50,209 --> 00:20:52,460 Θα συνεχίσουμε να κρατάμε μόνο τις πιο φρέσκιες, 147 00:20:52,461 --> 00:20:55,130 καλύτερες πεσμένες και αποθηκευμένες τροφές για σένα. 148 00:20:55,756 --> 00:20:57,840 Ελπίζουμε να ξεκαθάρισαν τα πράγματα. 149 00:20:57,841 --> 00:21:01,594 {\an8}Όπως πάντα, η ευημερία σου έχει ύψιστη σημασία για μας. 150 00:21:01,595 --> 00:21:02,845 {\an8}ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ; ΣΧΟΛΙΑ; ΚΑΛΕΣΕ! 151 00:21:02,846 --> 00:21:06,350 Για τυχόν σχόλια, απορίες, κάλεσε ανά πάσα στιγμή ή άσε φωνητικό μήνυμα. 152 00:21:07,309 --> 00:21:12,189 Λυπούμαστε που δεν σου μιλάμε διά ζώσης, μα για την ώρα, χρειαζόμαστε τον χώρο μας. 153 00:21:19,530 --> 00:21:21,031 Ώστε ήξερες γι' αυτό; 154 00:21:21,907 --> 00:21:23,492 Πώς... Πότε... 155 00:21:24,201 --> 00:21:25,243 Για πόσο καιρό; 156 00:21:25,244 --> 00:21:28,956 Περίπου πριν μια βδομάδα, από περιέργεια, ρώτησα τον Τζον Σίνα 157 00:21:29,665 --> 00:21:31,667 "Γιατί πίνετε τόσο γάλα όλοι εσείς;" 158 00:21:32,209 --> 00:21:33,627 Κάναμε παρεούλα. 159 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 Μου μάθαινε την κίνηση sunset flip powerbomb. 160 00:21:37,506 --> 00:21:40,716 Και πώς αντέδρασες; Αν αντέδρασες, δηλαδή. 161 00:21:40,717 --> 00:21:42,469 Όπως είπα, είναι προβληματικό. 162 00:21:43,637 --> 00:21:44,888 Πάρα πολύ. 163 00:21:45,639 --> 00:21:47,975 Μάλλον βοηθά που είχα χρόνο να το σκεφτώ. 164 00:21:48,851 --> 00:21:53,729 Ομολογώ πως ο Τζον Σίνα τα λέει λογικά. Στα γαλλικά είναι ακόμη πιο πειστικός. 165 00:21:53,730 --> 00:21:56,817 Αυτός δεν είναι ο Τζον Σίνα. 166 00:21:57,651 --> 00:22:00,487 Χριστέ μου, γιατί είσαι τόσο... 167 00:22:02,322 --> 00:22:06,158 Και το γεγονός ότι στην Ισπανία έλεγαν ότι είναι όλοι χορτοφάγοι; 168 00:22:06,159 --> 00:22:08,245 Ναι, ρώτησα τον Τζον γι' αυτό. 169 00:22:08,745 --> 00:22:13,416 Μου υπενθύμισε ότι ουσιαστικά είπαν ότι θα προτιμούσαν να είναι χορτοφάγοι. 170 00:22:13,417 --> 00:22:16,627 Τέλεια. Άρα, επιβίωσαν όλοι οι κωλοδικηγόροι ανά τον κόσμο. 171 00:22:16,628 --> 00:22:18,087 Κάρολ, να σημειωθεί 172 00:22:18,088 --> 00:22:22,175 ότι σε καμία περίπτωση δεν με ευχαριστεί η ιδέα ότι τρώνε ανθρώπινη σάρκα. 173 00:22:22,176 --> 00:22:24,887 - Κανέναν μας δεν ευχαριστεί. - "Μας"; 174 00:22:26,638 --> 00:22:27,723 Ποιους "μας"; 175 00:22:32,269 --> 00:22:33,604 Τα άλλα άτομα. 176 00:22:35,063 --> 00:22:36,899 Εκείνα σαν εσένα κι εμένα. 177 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 Έχουμε επαφή. 178 00:22:42,196 --> 00:22:43,197 Έχετε επαφή; 179 00:22:44,114 --> 00:22:45,114 Κι οι 12; 180 00:22:45,115 --> 00:22:47,533 Εκτός από έναν άντρα στην Παραγουάη. 181 00:22:47,534 --> 00:22:50,621 Οι συνοδοί προσπαθούν να επικοινωνήσουν, αλλά δεν απαντάει. 182 00:22:51,455 --> 00:22:54,540 Αλλά οι υπόλοιποι 11, ναι. 183 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 Δηλαδή, εσείς οι 11... 184 00:22:57,461 --> 00:23:00,047 Τι; Κάνετε παρέα; 185 00:23:01,590 --> 00:23:03,508 Με φαγητά ρεφενέ κι έτσι; 186 00:23:03,509 --> 00:23:05,218 - Συναντιόμαστε κάθε τόσο. - Μάλιστα. 187 00:23:05,219 --> 00:23:07,094 Τρίτες και Παρασκευές. 188 00:23:07,095 --> 00:23:10,140 - Πολλές πτήσεις. - Κυρίως στο Zoom. 189 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 Μάλιστα. 190 00:23:14,853 --> 00:23:16,188 Τι συζητάτε; 191 00:23:17,064 --> 00:23:20,066 Πάντως, όχι για τη σωτηρία του κόσμου, αφού το γειώσατε αμέσως. 192 00:23:20,067 --> 00:23:22,026 Από μια άποψη, ναι. 193 00:23:22,027 --> 00:23:27,783 Κάρολ, αυτό που δεν ανέφερε ο Τζον Σίνα είναι ότι ακόμη και με την ΠΑΠ, 194 00:23:28,784 --> 00:23:32,787 μεγάλο μέρος του παγκόσμιου πληθυσμού θα πεθάνει από λιμό την επόμενη δεκαετία. 195 00:23:32,788 --> 00:23:34,623 - Ποιος το λέει αυτό; - Εκείνοι. 196 00:23:35,707 --> 00:23:37,376 Αν τους πιέσεις αρκετά. 197 00:23:38,168 --> 00:23:40,587 Θέλουμε να τους σώσουμε απ' αυτό. 198 00:23:41,255 --> 00:23:44,424 Στην πιο πρόσφατη συγκέντρωση, έπεσε η ιδέα της ρομποτικής γεωργίας. 199 00:23:45,092 --> 00:23:48,345 Ωστόσο, θα έπρεπε να φτιάξουν και να προγραμματίσουν τα ρομπότ. 200 00:23:50,097 --> 00:23:52,683 - Εκτίμησαν τη συνεισφορά. - Είμαι σίγουρη. 201 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 Συζητήσατε καθόλου να με συμπεριλάβατε στα Zoom; 202 00:23:59,606 --> 00:24:00,607 Θέλω να πω... 203 00:24:02,651 --> 00:24:04,735 Ως επαγγελματίας συγγραφέας, χωρίς παρεξήγηση, 204 00:24:04,736 --> 00:24:07,656 μπορώ να σκεφτώ διάφορα αυτομάτως, όπως ρομπότ. 205 00:24:08,240 --> 00:24:09,491 Το... 206 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 Το θέσαμε σε ψηφοφορία. 207 00:24:12,286 --> 00:24:13,703 Δεν υπήρχε ομοφωνία, 208 00:24:13,704 --> 00:24:17,207 αλλά η πλειοψηφία θεώρησε πως η παρουσία σου ίσως προκαλούσε... 209 00:24:19,084 --> 00:24:20,169 αναστάτωση. 210 00:24:23,172 --> 00:24:28,218 Επίσης, οι μη αγγλόφωνοι προσβλήθηκαν που δεν τους κάλεσες στην Ισπανία. 211 00:24:30,179 --> 00:24:34,433 Λυπάμαι, Κάρολ. Ουσιαστικά, δεν έχει να κάνει μ' εσένα. 212 00:24:35,100 --> 00:24:37,518 Ή με κανέναν από εμάς, βασικά. 213 00:24:37,519 --> 00:24:38,937 Φυσικά. Καταλαβαίνω. 214 00:24:42,357 --> 00:24:43,942 Πού είναι το πιο κοντινό μπάνιο; 215 00:25:22,147 --> 00:25:25,234 Μα είναι τελείως μόνη. 216 00:25:26,944 --> 00:25:29,112 Ναι, το ξέρω. 217 00:25:30,697 --> 00:25:31,782 Εντάξει. 218 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 Κι εμένα μου λείπετε, αγάπες μου. 219 00:25:40,290 --> 00:25:42,626 Τα λέμε σύντομα. 220 00:27:16,053 --> 00:27:17,137 Ξύπνησες! 221 00:27:17,763 --> 00:27:20,599 Για άλλη μια φορά, με τέλειο συγχρονισμό. 222 00:27:21,725 --> 00:27:22,893 Παρακαλώ, κάτσε. 223 00:27:38,951 --> 00:27:40,953 Ωραίο φαίνεται. Ευχαριστώ. 224 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 Λοιπόν; 225 00:28:51,315 --> 00:28:52,773 Τι σχέδια έχεις; 226 00:28:52,774 --> 00:28:56,612 Σίγουρα θες να μείνεις λίγο μακριά μου. 227 00:28:59,698 --> 00:29:01,782 Απόλαυσα τη συντροφιά σου, Κάρολ. 228 00:29:01,783 --> 00:29:03,618 - Θες τον χώρο σου. Κατανοητό. - Όχι! 229 00:29:03,619 --> 00:29:09,791 Έλεγα, λοιπόν, να βρω μια δική μου σουίτα, να κάνω ένα μπάνιο 230 00:29:10,751 --> 00:29:12,169 και να βρεθούμε αργότερα. 231 00:29:12,711 --> 00:29:13,962 Να τα πούμε κι άλλο. 232 00:29:26,808 --> 00:29:28,101 Πλάκα σου κάνω. 233 00:29:33,941 --> 00:29:35,316 Μου την έφερες. 234 00:29:35,317 --> 00:29:37,986 Δεν βλέπω την ώρα να φύγω απ' το Βέγκας. 235 00:29:38,529 --> 00:29:42,699 Αυτή η πόλη είναι σαν φωτισμένο σταχτοδοχείο ενός τρις δολαρίων. 236 00:29:44,326 --> 00:29:48,163 - Χωρίς παρεξήγηση για τη νέα σου πόλη. - Όχι, δεν προσβάλλομαι. 237 00:29:48,830 --> 00:29:50,582 Σίγουρα δεν είναι Αλμπουκέρκι. 238 00:29:54,336 --> 00:29:56,337 Κάρολ, μπορείς να μου τηλεφωνείς. 239 00:29:56,338 --> 00:29:59,007 Πάρε το μηδέν και θα με βρουν όπου κι αν είμαι. 240 00:29:59,842 --> 00:30:00,926 Ευχαριστώ. 241 00:30:01,468 --> 00:30:02,553 Πώς το λέτε; 242 00:30:03,303 --> 00:30:06,390 - Δίνε το παρών πού και πού. - Έγινε. 243 00:30:08,058 --> 00:30:11,478 Ίσως σου έρθουν ιδέες για το πώς θα τους σώσουμε απ' τον λιμό. 244 00:30:13,522 --> 00:30:14,523 Δεν ξέρω. 245 00:30:15,065 --> 00:30:17,484 Δεν τους λες να κόψουν κανένα γαμωμήλο; 246 00:30:18,402 --> 00:30:20,153 - Ουάου. - Συγγνώμη. 247 00:30:20,779 --> 00:30:21,864 Δεν το εννοούσα. 248 00:30:23,031 --> 00:30:24,700 Δεν γαμιέται; Κι όμως. 249 00:30:25,284 --> 00:30:26,535 Το εννοούσα, αλλά 250 00:30:27,744 --> 00:30:28,912 όχι όπως ακούστηκε. 251 00:30:29,830 --> 00:30:32,624 Δεν είμαι κανένα τέρας, εντάξει; 252 00:30:33,166 --> 00:30:34,251 Απλώς... 253 00:30:34,918 --> 00:30:38,421 Οι ίδιοι το προκαλούν στους εαυτούς τους. Επιλέγουν να λιμοκτονήσουν. 254 00:30:38,422 --> 00:30:40,756 - Εκείνοι δεν το βλέπουν έτσι. - Άκουσέ με. 255 00:30:40,757 --> 00:30:45,094 Ο μόνος τρόπος να σώσουμε τους παλαβούς είναι να τους ξανακάνουμε όπως ήταν. 256 00:30:45,095 --> 00:30:49,975 Υπάρχει τρόπος να αναστραφεί αυτό. Βοήθησέ με να τον βρω! 257 00:30:50,601 --> 00:30:55,105 Αλήθεια θεωρείς καλύτερο τον κόσμο τώρα μόνο επειδή είναι γαλήνιος; 258 00:30:57,316 --> 00:31:01,068 Μόλις μας αλλάξουν, θα λιμοκτονήσουμε κι εμείς μαζί τους. 259 00:31:01,069 --> 00:31:02,738 Αυτό το έχεις σκεφτεί; 260 00:31:04,114 --> 00:31:05,616 Δεν μπορούν να μας αλλάξουν. 261 00:31:06,825 --> 00:31:08,493 Όχι χωρίς τη συναίνεσή μας. 262 00:31:12,706 --> 00:31:13,749 Τι εννοείς; 263 00:31:14,249 --> 00:31:16,542 Ο μόνος τρόπος να επιδράσει ο ιός τους 264 00:31:16,543 --> 00:31:19,879 είναι προσαρμόζοντάς τον στα ατομικά μας βλαστοκύτταρα. 265 00:31:19,880 --> 00:31:23,634 Μα για να τα αποκτήσουν, πρέπει να τα πάρουν από τα σώματά μας. 266 00:31:24,801 --> 00:31:25,885 Τι; 267 00:31:25,886 --> 00:31:29,973 Προφανώς, πρέπει να μας χώσουν μια μεγάλη βελόνα στο οστό του ισχίου. 268 00:31:30,807 --> 00:31:33,685 Κάπως επώδυνο. Και πολύ επεμβατικό. 269 00:31:35,354 --> 00:31:38,440 Κάτι που δεν μπορούν να κάνουν χωρίς την άδειά μας. 270 00:31:40,984 --> 00:31:42,402 Πότε το έμαθες αυτό; 271 00:31:43,070 --> 00:31:45,072 Μόλις χθες το ανακάλυψαν. 272 00:31:45,906 --> 00:31:48,242 Δεν χαίρονται γι' αυτό, σε διαβεβαιώ. 273 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Με ρώτησαν αν θα συναινούσα. 274 00:31:53,163 --> 00:31:54,331 Είπα 275 00:31:55,123 --> 00:31:58,877 "Δυστυχώς, επί του παρόντος, προτιμώ να μην το κάνω". 276 00:32:12,015 --> 00:32:14,935 Γεια σου, Κάρολ. Αυτή είναι μια ηχογράφηση. 277 00:32:15,644 --> 00:32:19,897 Μετά τον ήχο, μπορείς να αφήσεις μήνυμα για να ζητήσεις οτιδήποτε χρειάζεσαι. 278 00:32:19,898 --> 00:32:21,650 Θα προσπαθήσουμε να το παρέχουμε. 279 00:32:22,359 --> 00:32:24,987 Τα αισθήματά μας για σένα δεν έχουν αλλάξει, Κάρολ. 280 00:32:25,571 --> 00:32:29,408 Μα μετά απ' όλα όσα συνέβησαν, χρειαζόμαστε λίγο χώρο. 281 00:32:32,369 --> 00:32:33,453 Εγώ είμαι. 282 00:32:34,413 --> 00:32:38,916 Αληθεύει ότι χρειάζεστε τα βλαστοκύτταρά μας για να μας κάνετε σαν εσάς; 283 00:32:38,917 --> 00:32:44,923 Κι επιπλέον, αληθεύει ότι χρειάζεστε την άδειά μας για να τα συλλέξετε; 284 00:32:57,436 --> 00:32:58,520 Κάρολ. 285 00:33:08,947 --> 00:33:13,994 {\an8}ΣΩΣΤΑ, ΚΑΡΟΛ. ΚΑΙ ΤΑ ΔΥΟ. 286 00:33:25,672 --> 00:33:28,509 Γεια σου, Κάρολ. Αυτή είναι μια ηχογράφηση. 287 00:33:29,259 --> 00:33:33,429 Μετά τον ήχο, μπορείς να αφήσεις μήνυμα για να ζητήσεις οτιδήποτε χρειάζεσαι. 288 00:33:33,430 --> 00:33:35,307 Θα προσπαθήσουμε να το παρέχουμε. 289 00:33:35,891 --> 00:33:38,893 Τα αισθήματά μας για σένα δεν έχουν αλλάξει, Κάρολ. 290 00:33:38,894 --> 00:33:42,773 Μα μετά απ' όλα όσα συνέβησαν, χρειαζόμαστε λίγο χώρο. 291 00:33:44,942 --> 00:33:50,530 Δηλώνω επισήμως ότι δεν συναινώ. 292 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 Δεν θα αγγίξετε ούτε το μικρό μου δαχτυλάκι. 293 00:33:53,951 --> 00:33:55,369 Επαναλάβετέ το. 294 00:34:03,418 --> 00:34:05,545 ΚΑΤΑΛΑΒΑΜΕ, ΚΑΡΟΛ. ΔΕΝ ΣΥΝΑΙΝΕΙΣ. 295 00:34:05,546 --> 00:34:07,797 ΔΕΝ ΘΑ ΣΥΛΛΕΞΟΥΜΕ ΒΛΑΣΤΟΚΥΤΤΑΡΑ ΑΠΟ ΤΟ ΣΩΜΑ ΣΟΥ. 296 00:34:07,798 --> 00:34:10,342 {\an8}ΟΙ ΕΠΙΘΥΜΙΕΣ ΣΟΥ ΘΑ ΓΙΝΟΥΝ ΣΕΒΑΣΤΕΣ. 297 00:34:36,076 --> 00:34:37,828 Αυτό είναι το όχημά σου; 298 00:34:38,411 --> 00:34:39,413 Ναι. 299 00:34:42,748 --> 00:34:44,168 Ενδιαφέρουσα επιλογή. 300 00:34:47,462 --> 00:34:48,462 Κι η δική σου. 301 00:34:48,463 --> 00:34:49,797 ΔΕΥΤΕΡΑ - ΤΡΙΤΗ - ΤΕΤΑΡΤΗ 302 00:35:07,649 --> 00:35:11,236 Για την ιστορία, η υφήλιος κάνει ό,τι καλύτερο μπορεί. 303 00:35:11,987 --> 00:35:13,071 Της λείπεις. 304 00:35:13,697 --> 00:35:15,199 Λείπεις στη Ζόσια. 305 00:35:15,782 --> 00:35:17,201 Θέλουν να επιστρέψουν, Κάρολ. 306 00:35:18,035 --> 00:35:20,913 Απλώς περιμένουν ν' αλλάξεις γνώμη. 307 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Να πά' να γαμηθούν. 308 00:35:25,542 --> 00:35:26,710 Τα πόδια σου πρόσεχε. 309 00:39:15,397 --> 00:39:18,150 ΚΑΡΟΛ ΣΤΟΥΡΚΑ ΣΙΕΛΟ ΡΟΖΑΝΤΟ ΚΟΡΤ - ΑΛΜΠΟΥΚΕΡΚΙ, ΝΜ 310 00:39:50,724 --> 00:39:52,726 ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ 311 00:39:58,315 --> 00:40:00,483 Προς τους 12 άλλους επιζήσαντες συνανθρώπους μου... 312 00:40:00,484 --> 00:40:01,567 Δώδεκα; 313 00:40:01,568 --> 00:40:03,654 Χαίρετε. Είμαι η Κάρολ Στούρκα. 314 00:40:04,446 --> 00:40:07,324 Κάποιοι με γνωρίζετε. Κάποιους δεν σας έχω γνωρίσει ακόμη. 315 00:40:07,824 --> 00:40:11,245 Όμως, αν είστε ακόμη ένας από εμάς, 316 00:40:12,454 --> 00:40:13,956 αυτό το μήνυμα είναι για σας. 317 00:40:16,875 --> 00:40:19,461 Υπάρχει τρόπος να αναστρέψουμε την κατάσταση. 318 00:40:20,212 --> 00:40:23,632 Να επαναφέρουμε τον κόσμο όπως θα έπρεπε να είναι. 319 00:40:26,260 --> 00:40:27,593 Πώς το ξέρω; 320 00:40:27,594 --> 00:40:33,683 Γιατί νωρίτερα σήμερα, αυτοί οι πληγέντες άνθρωποι, οι Άλλοι, 321 00:40:33,684 --> 00:40:35,435 μου το είπαν οι ίδιοι. 322 00:40:36,311 --> 00:40:40,107 Γιατί, μαντέψτε! Δεν μπορούν να πουν ψέματα. 323 00:40:41,316 --> 00:40:43,526 Άλλο ένα πράγμα που έχω ανακαλύψει. 324 00:40:43,527 --> 00:40:47,154 Αυτός ο εξωγήινος ιός ή ό,τι είναι αυτό, 325 00:40:47,155 --> 00:40:50,576 δεν τους το επιτρέπει. 326 00:40:51,410 --> 00:40:55,831 Οπότε, ποια είναι αυτή η λύση ακριβώς; 327 00:40:56,707 --> 00:40:58,124 Αυτό δεν μου το είπαν. 328 00:40:58,125 --> 00:41:01,461 Μα αντιστάθηκαν τόσο πολύ να μου πουν, 329 00:41:02,254 --> 00:41:04,798 που οι πάντες ξαφνικά ξέσπασαν σε κλάματα. 330 00:41:05,382 --> 00:41:08,177 Ανά την υφήλιο, απ' ό,τι φαίνεται. 331 00:41:08,802 --> 00:41:10,637 Και ταράχτηκε τουλάχιστον ένας από σας. 332 00:41:11,346 --> 00:41:16,435 Και μετά, κυριολεκτικά εγκατέλειψαν την πόλη όπου κατοικώ. 333 00:41:17,352 --> 00:41:19,771 Με άφησαν εδώ ολομόναχη. 334 00:41:20,355 --> 00:41:22,774 Κι αυτό μου λέει ότι είμαι σε καλό δρόμο. 335 00:41:24,109 --> 00:41:28,197 Αντιλαμβάνομαι ότι κάποιοι από εσάς 336 00:41:28,989 --> 00:41:31,575 πιστεύουν πως ίσως ο κόσμος είναι καλύτερος έτσι, 337 00:41:32,451 --> 00:41:35,454 μ' όλα αυτά τα πρωτόγνωρα ειρήνη, αγάπη και κατανόηση. 338 00:41:36,747 --> 00:41:37,915 Γνώμη σας. 339 00:41:39,208 --> 00:41:40,417 Απολαύστε την. 340 00:41:41,084 --> 00:41:43,504 Διότι ίσως να 'ναι η τελευταία που θα έχετε ποτέ. 341 00:41:44,129 --> 00:41:48,466 Κι όταν έρθει η μέρα που θα σας επιβάλλουν ειρήνη και αγάπη, 342 00:41:48,467 --> 00:41:51,220 ποιος ξέρει, ίσως εκείνη την τελευταία, φευγαλέα στιγμή, 343 00:41:52,137 --> 00:41:56,141 να συνειδητοποιήσετε ότι εκτιμούσατε ιδιαίτερα την ατομικότητά σας. 344 00:43:32,112 --> 00:43:34,781 Αν είναι κάποιος εδώ, βγες έξω τώρα! 345 00:44:41,390 --> 00:44:42,641 ΠΕΡΟΥ - ΒΟΛΙΒΙΑ - ΠΑΡΑΓΟΥΑΗ 346 00:46:33,168 --> 00:46:34,711 Γεια σου, παλικάρι μου. 347 00:46:42,511 --> 00:46:44,471 Πολύ χαιρόμαστε που σε βλέπουμε. 348 00:46:47,683 --> 00:46:50,811 Θα είσαι πεινασμένος και σίγουρα μπερδεμένος. 349 00:46:54,565 --> 00:46:56,984 Μπορούμε να απαντήσουμε σε κάποια ερώτηση; 350 00:47:05,993 --> 00:47:09,496 Πες μας. Τι μπορούμε να κάνουμε για σένα, γιε μου; 351 00:47:12,958 --> 00:47:15,002 Μη με λες γιο σου. Δεν είσαι η μάνα μου. 352 00:47:20,048 --> 00:47:22,092 Η μάνα μου είναι σκρόφα. 353 00:49:09,783 --> 00:49:11,785 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου