1 00:01:19,872 --> 00:01:20,873 Ez... 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,710 Igen. Erre. 3 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 Oké. Oké. 4 00:01:31,550 --> 00:01:34,135 Itt vagyunk bent valami Agri-Jet nevű dologban. 5 00:01:34,136 --> 00:01:39,599 Ez egy hűtött raktár Albuquerque-ben, Új-Mexikóban. 6 00:01:39,600 --> 00:01:40,767 Jézusom! 7 00:01:41,476 --> 00:01:43,312 Jó hideg van itt. 8 00:01:44,313 --> 00:01:47,648 Jó, hadd vezessem magukat körbe! Megmutatom a helyet, 9 00:01:47,649 --> 00:01:49,358 teljes idegenvezetést tartok. 10 00:01:49,359 --> 00:01:51,110 Hatal... Hatalmas. 11 00:01:51,111 --> 00:01:52,946 Talán 100 láb hosszú lehet. 12 00:01:53,614 --> 00:01:55,948 Nem tudom, mennyi az méterben, de hatalmas. 13 00:01:55,949 --> 00:01:58,452 És zsúfolásig meg van pakolva 14 00:01:58,994 --> 00:02:03,248 sok-sok... 15 00:02:04,208 --> 00:02:05,792 zsugorfóliázott... 16 00:02:07,252 --> 00:02:08,252 dologgal. 17 00:02:10,005 --> 00:02:12,341 Igen, szóval, mi van bennük? 18 00:02:13,258 --> 00:02:14,301 Hát... 19 00:02:15,552 --> 00:02:17,386 Egy kép többet mond 1000 szónál, igaz? 20 00:02:17,387 --> 00:02:19,681 Úgyhogy nézzék meg a saját szemükkel! 21 00:02:23,393 --> 00:02:24,478 Oké. 22 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 Oké. 23 00:02:30,901 --> 00:02:32,318 Látják ezt? 24 00:02:32,319 --> 00:02:34,196 Hm? Igen. 25 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 Ez... 26 00:02:36,990 --> 00:02:39,075 Ez nem háztáji pulyka. 27 00:02:39,076 --> 00:02:40,494 Ennyit elárulhatok. 28 00:02:41,411 --> 00:02:43,120 Mit csinálnak ezekkel, hm? 29 00:02:43,121 --> 00:02:44,455 Találgassanak! 30 00:02:44,456 --> 00:02:46,123 Találgassanak, bassza meg! 31 00:02:46,124 --> 00:02:50,962 Mert ez az egész hely tele van 32 00:02:50,963 --> 00:02:52,464 emberi holttestekkel. 33 00:02:53,090 --> 00:02:54,549 A részeikkel! 34 00:02:54,550 --> 00:02:56,717 A darabjaikkal! 35 00:02:56,718 --> 00:02:59,638 Minden vákuumcsomagolásban. 36 00:03:00,973 --> 00:03:04,476 Erre használják ezt az egész gyárat. 37 00:03:06,353 --> 00:03:08,437 És ez az orrunk előtt zajlik. 38 00:03:08,438 --> 00:03:11,233 Sietve távoztak ebből a városból, 39 00:03:12,401 --> 00:03:14,069 de garantálom, hogy előtte 40 00:03:14,736 --> 00:03:17,072 valószínűleg három műszakban dolgoztak itt. 41 00:03:18,574 --> 00:03:21,076 És mi van az ajtó mögött, hm? 42 00:03:23,161 --> 00:03:27,498 Ez egy busz méretű húsdaráló, és üstök, 43 00:03:27,499 --> 00:03:29,333 főzőüstök. 44 00:03:29,334 --> 00:03:31,503 Várjanak csak, amíg meglátják, azokban mi van! 45 00:03:56,570 --> 00:03:59,781 CAROL STURKA CIELO ROSADO - ALBUQUERQUE, ÚJ-MEXIKÓ 46 00:07:58,645 --> 00:08:02,357 Pontosan 2 400 000. 47 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 All in. 48 00:08:49,446 --> 00:08:51,448 All in. 49 00:09:00,290 --> 00:09:02,250 Ötmillió dollár. 50 00:09:02,251 --> 00:09:04,336 A ház rekordja. 51 00:09:19,142 --> 00:09:20,561 Biztos benne? 52 00:09:36,743 --> 00:09:38,453 Kérem, mutassák a lapjaikat! 53 00:09:45,419 --> 00:09:46,712 Színsor. 54 00:10:12,905 --> 00:10:14,531 Royal flöss. 55 00:10:15,073 --> 00:10:16,450 Magasabb kombináció. 56 00:10:30,714 --> 00:10:33,175 Hé, haver! Maradj karakterben! 57 00:10:38,931 --> 00:10:42,059 Lehet, hogy ezúttal ön nyert, Diabaté úr. 58 00:10:42,935 --> 00:10:44,937 De a szerencséje hamarosan elhagyja. 59 00:10:46,021 --> 00:10:47,648 Egyszer talán... 60 00:10:52,653 --> 00:10:54,655 de nem ma. 61 00:10:55,572 --> 00:10:57,074 Ez a magáé, szépségem! 62 00:10:59,576 --> 00:11:01,161 Megtiszteltetés volt. 63 00:11:10,087 --> 00:11:11,255 Valaki más? 64 00:11:14,800 --> 00:11:18,637 Jöjjenek, szépségeim! 65 00:11:27,271 --> 00:11:28,397 Viszlát! 66 00:11:31,233 --> 00:11:32,985 Élvezet volt! 67 00:12:43,931 --> 00:12:45,431 És maga kicsoda? 68 00:12:45,432 --> 00:12:48,309 - Joette. - Joette! 69 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 Jöjjön be, kedvesem! 70 00:13:05,869 --> 00:13:08,287 Rémesen sajnáljuk, szerelmünk, 71 00:13:08,288 --> 00:13:11,124 de most azonnal indulnunk kell. 72 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 Micsoda? Miért? 73 00:13:13,836 --> 00:13:16,046 Látogatója lesz. 74 00:13:20,968 --> 00:13:24,721 Velünk tarthat, ha akar. 75 00:13:26,640 --> 00:13:29,267 Nem tehetem meg vele. 76 00:13:29,268 --> 00:13:31,812 Előbb-utóbb beszélnünk kell. 77 00:13:34,982 --> 00:13:37,526 Nincs idő akár csak egy kis... 78 00:13:40,612 --> 00:13:41,613 Joette? 79 00:14:01,049 --> 00:14:03,676 Kérlek, légy itt! Kérlek, légy itt! Kérlek, légy itt! 80 00:14:03,677 --> 00:14:05,596 Kérlek, légy itt! Kérlek, légy itt! 81 00:14:42,132 --> 00:14:46,094 ÜDVÖZÖLJÜK CAROL 82 00:15:05,739 --> 00:15:09,743 CAROL, TALÁLKA A VERONA TETŐVILLÁBAN, A 30. EMELETEN 83 00:15:56,290 --> 00:15:57,457 Hahó? 84 00:16:16,435 --> 00:16:17,603 Itt vagyok bent. 85 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 Éppen időben, Carol. 86 00:16:32,034 --> 00:16:36,622 Szóval, ahogy mentek ki az ajtón, szóltak, hogy jövök? 87 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 - Maga miért maradt itt? - Hogy üdvözöljem. 88 00:16:42,169 --> 00:16:43,419 Nem, kösz. 89 00:16:43,420 --> 00:16:44,671 De azért köszönöm! 90 00:16:47,174 --> 00:16:49,176 Fogadok, azt nem mondták el, miért jöttem. 91 00:16:49,718 --> 00:16:51,553 Kizárt dolog, hogy mondták volna. 92 00:16:52,804 --> 00:16:54,514 A pezsgőnél erősebbre lesz szüksége, 93 00:16:54,515 --> 00:16:55,974 ha meglátja, mit hoztam. 94 00:16:56,600 --> 00:16:57,768 Van egy... 95 00:17:00,020 --> 00:17:02,523 tévé ebben az odúban? 96 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 Lenyűgöző. 97 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Oké. 98 00:17:24,336 --> 00:17:27,338 Lássuk, mi van itt! H... HDMI. Jó. 99 00:17:27,339 --> 00:17:29,757 Ez is az egyik videója? 100 00:17:29,758 --> 00:17:30,926 Látta a videóimat? 101 00:17:33,428 --> 00:17:35,096 Tényleg elküldték a videóimat? 102 00:17:35,097 --> 00:17:36,180 Hát persze. 103 00:17:36,181 --> 00:17:37,516 Nagyon jól sikerültek. 104 00:17:38,308 --> 00:17:39,476 Nagyon drámaiak. 105 00:17:40,811 --> 00:17:42,813 Hát, megtehette volna, hogy... 106 00:17:44,898 --> 00:17:46,274 Felejtse el! 107 00:17:46,275 --> 00:17:47,568 Ha ezt megnézi... 108 00:17:49,945 --> 00:17:51,029 Mondjuk, hogy... 109 00:17:52,364 --> 00:17:53,615 Nyugtalanító. 110 00:17:54,199 --> 00:17:56,576 És utálok közhelyeket használni, 111 00:17:56,577 --> 00:17:58,996 de talán le kéne ülnie. Komolyan. 112 00:17:59,705 --> 00:18:01,789 Mert én mondom, aminek mindjárt tanúja lesz... 113 00:18:01,790 --> 00:18:03,584 Arról van szó, hogy embereket esznek? 114 00:18:06,253 --> 00:18:08,255 - Mi? - Aggasztó. 115 00:18:09,798 --> 00:18:11,800 Várjon, hogy... Honnan tud... 116 00:18:12,718 --> 00:18:13,802 Engedje meg! 117 00:18:17,848 --> 00:18:19,682 Üdvözöljük, Carol! Itt John Cena. 118 00:18:19,683 --> 00:18:22,435 Azért vagyunk itt, hogy válaszoljunk néhány adódó kérdésére 119 00:18:22,436 --> 00:18:23,854 az élelmiszer-ellátásunkról. 120 00:18:25,439 --> 00:18:27,690 Mint tudja, nem tudunk szándékosan ölni, ártani 121 00:18:27,691 --> 00:18:30,277 vagy más módon beavatkozni az élet bármely formájába. 122 00:18:31,153 --> 00:18:33,155 Ez korlátozza, hogy mit tudunk fogyasztani. 123 00:18:33,780 --> 00:18:37,033 Mert ha azt mondjuk, „minden élet”, ez magában foglalja a növényit is. 124 00:18:37,034 --> 00:18:39,869 Nem tudunk búzát, kukoricát vagy rizst aratni. 125 00:18:39,870 --> 00:18:41,788 Nem tudunk almát szedni a fáról. 126 00:18:42,372 --> 00:18:44,123 Ha egy alma magától leesik, 127 00:18:44,124 --> 00:18:46,418 nos, természetesen megesszük, méghozzá hálásan. 128 00:18:47,044 --> 00:18:49,629 Valójában minden talált hullott gyümölcsöt betakarítunk. 129 00:18:49,630 --> 00:18:51,965 Ráadásul több milliárd háziasított állat van, 130 00:18:52,549 --> 00:18:55,761 elsősorban tehenek, amelyek továbbra is fejést igényelnek. 131 00:18:56,345 --> 00:18:59,680 És ott van a már meglévő élelmiszer, több millió tonna, 132 00:18:59,681 --> 00:19:01,767 amelyet a csatlakozásunk előtt dolgoztak fel. 133 00:19:02,518 --> 00:19:03,936 Eddig minden rendben, igaz? 134 00:19:04,937 --> 00:19:06,647 Egy apró problémát leszámítva. 135 00:19:07,231 --> 00:19:14,154 E felvétel időpontjában 7 348 292 411-en vagyunk. 136 00:19:14,905 --> 00:19:16,657 Ez sok száj, amiket etetni kell. 137 00:19:17,366 --> 00:19:18,951 Kalóriahiánnyal küszködünk, 138 00:19:19,451 --> 00:19:22,204 és ennek pótlására bizonyos intézkedéseket kellett hoznunk. 139 00:19:23,622 --> 00:19:26,123 Így jutunk táplálékhoz. 140 00:19:26,124 --> 00:19:29,627 Két deci ebből az eltartható folyadékból 300 kalóriát tartalmaz. 141 00:19:29,628 --> 00:19:30,711 TÁPANYAGTARTALOM 142 00:19:30,712 --> 00:19:34,006 Ami azt jelenti, hogy a napi 2400 kalóriát tartalmazó étrendet követve 143 00:19:34,007 --> 00:19:38,427 egy John Cena testméretű egyénnek 24 óránként nyolc ilyenre van szüksége. 144 00:19:38,428 --> 00:19:42,015 A nagyobb egyéneknek többre van szükségük. A kisebbeknek kevesebbre. 145 00:19:42,808 --> 00:19:43,975 Mi van benne? 146 00:19:43,976 --> 00:19:45,560 Nos, sok minden. 147 00:19:45,561 --> 00:19:47,436 Az egész világon gyártják, 148 00:19:47,437 --> 00:19:51,191 így a recept az alapanyagok helyi elérhetősége alapján változik. 149 00:19:51,775 --> 00:19:54,944 Főként azokból a felhalmozott élelmiszerekből van, amikről beszéltünk, 150 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 különösen azokból, amiket megromlás fenyeget. 151 00:19:58,240 --> 00:20:01,325 Ezenkívül minden egyes dobozban nyolc-12% 152 00:20:01,326 --> 00:20:03,161 bizonyos EEF van. 153 00:20:03,704 --> 00:20:05,204 Emberi eredetű fehérje. 154 00:20:05,205 --> 00:20:07,583 És igen, ez nagyjából az, aminek hangzik. 155 00:20:08,417 --> 00:20:13,337 Naponta közel 100 000 ember hal meg természetes okok és balesetek miatt. 156 00:20:13,338 --> 00:20:16,007 Azok az emberi maradványok, amik egyébként kárba vesznének, 157 00:20:16,008 --> 00:20:17,843 az EEF forrásai. 158 00:20:18,677 --> 00:20:22,431 Ápoljuk ezeknek az embereknek az emlékét, és nagyra értékeljük áldozatvállalásukat. 159 00:20:23,015 --> 00:20:26,101 Ha lenne más opciónk, az EEF fogyasztását választanánk? 160 00:20:26,894 --> 00:20:28,019 Nem. 161 00:20:28,020 --> 00:20:30,730 A történelem során a legtöbb kultúra, bár nem mindegyik, 162 00:20:30,731 --> 00:20:32,900 rossz szemmel nézte az emberevést. 163 00:20:33,525 --> 00:20:36,445 Őszintén szólva, mi magunk sem rajongunk érte. 164 00:20:37,112 --> 00:20:38,864 De nem sok választásunk maradt. 165 00:20:39,656 --> 00:20:42,700 Ne aggódjon, Carol, magának soha nem kell fogyasztania e terméket! 166 00:20:42,701 --> 00:20:46,120 Nem, hacsak nem akarja, ami feltételezzük, hogy nem valószínű. 167 00:20:46,121 --> 00:20:50,208 Önnek soha, semmilyen formában nem fogunk EEF-et felszolgálni. 168 00:20:50,209 --> 00:20:52,460 Továbbra is fenntartjuk magának a legfrissebb, 169 00:20:52,461 --> 00:20:55,130 legjobb hullott gyümölcsöt és felhalmozott élelmiszert. 170 00:20:55,756 --> 00:20:57,840 Reméljük, hogy ez tisztázza a dolgokat. 171 00:20:57,841 --> 00:21:01,594 {\an8}Mint mindig, az ön jóléte a legfontosabb számunkra. 172 00:21:01,595 --> 00:21:02,845 {\an8}KÉRDÉS? MEGJEGYZÉS? HÍVJON! 173 00:21:02,846 --> 00:21:06,350 Észrevétel, aggály esetén hívjon bármikor, éjjel-nappal, és hagyjon üzenetet! 174 00:21:07,309 --> 00:21:09,685 Sajnáljuk, hogy nem tudunk közvetlenül beszélni önnel, 175 00:21:09,686 --> 00:21:12,189 de egyelőre szükségünk van egy kis nyugalomra. 176 00:21:19,530 --> 00:21:21,031 Szóval mindent tudott erről? 177 00:21:21,907 --> 00:21:23,492 Hogy... Mikor... 178 00:21:24,201 --> 00:21:25,243 Mióta? 179 00:21:25,244 --> 00:21:28,956 Körülbelül egy hete kíváncsiságból megkérdeztem John Cenát: 180 00:21:29,665 --> 00:21:31,667 „Miért isznak annyi tejet?” 181 00:21:32,209 --> 00:21:33,627 Együtt szórakoztunk. 182 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 Éppen a híres átfordítós bombadobását tanította nekem. 183 00:21:37,506 --> 00:21:39,382 És maga hogy reagált a hírre? 184 00:21:39,383 --> 00:21:40,716 Reagált egyáltalán? 185 00:21:40,717 --> 00:21:42,469 Ahogy mondtam, ez aggasztó. 186 00:21:43,637 --> 00:21:44,888 Nagyon is. 187 00:21:45,639 --> 00:21:47,975 Valószínűleg segít, hogy nekem volt időm átgondolni. 188 00:21:48,851 --> 00:21:51,936 Azt kell mondanom, hogy John Cena érvei meglehetősen észszerűek. 189 00:21:51,937 --> 00:21:53,729 Franciául még meggyőzőbb. 190 00:21:53,730 --> 00:21:56,817 Ez nem John Cena. 191 00:21:57,651 --> 00:22:00,487 Jézusom, miért ilyen... 192 00:22:02,322 --> 00:22:06,158 Mit gondol arról, hogy Spanyolországban azt mondták, hogy vegetáriánusok? 193 00:22:06,159 --> 00:22:08,245 Igen, erről kérdeztem Johnt. 194 00:22:08,745 --> 00:22:10,746 Emlékeztetett, hogy egész pontosan azt mondták, 195 00:22:10,747 --> 00:22:13,416 hogy szívesebben vegetáriánusok. 196 00:22:13,417 --> 00:22:16,627 Ó, remek, tehát a világ összes kibaszott ügyvédje túlélte. 197 00:22:16,628 --> 00:22:18,087 Carol, csak hogy tudja, 198 00:22:18,088 --> 00:22:22,175 egyáltalán nem örülök annak a gondolatnak, hogy emberi húst esznek. 199 00:22:22,176 --> 00:22:23,801 Egyikünk sem. 200 00:22:23,802 --> 00:22:24,887 Többes számban? 201 00:22:26,638 --> 00:22:27,723 Még ki? 202 00:22:32,269 --> 00:22:33,604 A többi személy. 203 00:22:35,063 --> 00:22:36,899 Az olyanok, mint maga és én. 204 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 Tartjuk a kapcsolatot. 205 00:22:42,196 --> 00:22:43,197 Tartják a kapcsolatot? 206 00:22:44,114 --> 00:22:45,114 Mind a 12-en? 207 00:22:45,115 --> 00:22:47,533 Egy kivételével. Van egy úriember Paraguayban. 208 00:22:47,534 --> 00:22:50,621 A kísérők keresték, de nem válaszol. 209 00:22:51,455 --> 00:22:54,540 De a többi 11-ünk igen. 210 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 Szóval maguk 11-en, maguk... 211 00:22:57,461 --> 00:23:00,047 Mit csinálnak? Összejárnak? 212 00:23:01,590 --> 00:23:03,508 Közös vacsik és miegymás? 213 00:23:03,509 --> 00:23:05,218 - Alkalmanként találkozunk. - Oké. 214 00:23:05,219 --> 00:23:07,094 Kedden és pénteken. 215 00:23:07,095 --> 00:23:08,638 Ó, hát jó sokat kell repkedni. 216 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Többnyire Zoomon. 217 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 Értem. 218 00:23:14,853 --> 00:23:16,188 Miről beszélgetnek? 219 00:23:17,064 --> 00:23:20,066 A világ megmentéséről nem, mert abban a kérdésben hamar leugattak. 220 00:23:20,067 --> 00:23:22,026 Bizonyos értelemben arról. 221 00:23:22,027 --> 00:23:27,783 Carol, amit John Cena nem említett, hogy az EEF ellenére is 222 00:23:28,784 --> 00:23:32,787 a világ népességének nagy része a következő tíz évben éhen fog halni. 223 00:23:32,788 --> 00:23:34,623 - Ki mondja? - Ők. 224 00:23:35,707 --> 00:23:37,376 Ha elég sokáig faggatja őket. 225 00:23:38,168 --> 00:23:40,587 Szeretnénk ettől megmenteni őket. 226 00:23:41,255 --> 00:23:44,424 A legutóbbi összejövetelünkön felvetettük a robotizált gazdálkodást. 227 00:23:45,092 --> 00:23:48,345 A robotok megépítését és programozását azonban nekik kéne elvégezniük. 228 00:23:50,097 --> 00:23:51,597 Nagyra értékelték az ötletet. 229 00:23:51,598 --> 00:23:52,683 Az tuti. 230 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 Beszéltek már arról, hogy engem is bevegyenek a Zoomba? 231 00:23:59,606 --> 00:24:00,607 Mármint... 232 00:24:02,651 --> 00:24:04,735 Hivatásos író vagyok, és ne vegye sértésnek, 233 00:24:04,736 --> 00:24:07,656 0-24-ben tudok olyan szarokat kitalálni, mint a robotok. 234 00:24:08,240 --> 00:24:09,491 Mi... 235 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 Szavazást tartottunk. 236 00:24:12,286 --> 00:24:13,703 Nem volt egyhangú a döntés, 237 00:24:13,704 --> 00:24:17,207 de a többség úgy érezte, hogy a jelenléte... 238 00:24:19,084 --> 00:24:20,169 zavaró lehet. 239 00:24:23,172 --> 00:24:25,673 És az angolul nem beszélők kicsit megsértődtek, 240 00:24:25,674 --> 00:24:28,218 hogy nem hívta meg őket közénk Spanyolországba. 241 00:24:30,179 --> 00:24:31,929 Sajnálom, Carol! 242 00:24:31,930 --> 00:24:34,433 Végső soron ez nem magáról szól. 243 00:24:35,100 --> 00:24:37,518 Vagy bármelyikünkről, ami azt illeti. 244 00:24:37,519 --> 00:24:38,937 Igen, persze. Megértem. 245 00:24:42,357 --> 00:24:43,942 Hol van a legközelebbi fürdőszoba? 246 00:25:22,147 --> 00:25:25,234 De olyan magányos! 247 00:25:26,944 --> 00:25:29,112 Igen, tudom. 248 00:25:30,697 --> 00:25:31,782 Oké. 249 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 Nekem is hiányoztok, szerelmeim. 250 00:25:40,290 --> 00:25:42,626 Hamarosan találkozunk. 251 00:27:16,053 --> 00:27:17,137 Felébredt. 252 00:27:17,763 --> 00:27:20,599 Az időzítése már megint tökéletes. 253 00:27:21,725 --> 00:27:22,893 Kérem, üljön le! 254 00:27:38,951 --> 00:27:40,953 Jól néz ki. Kösz! 255 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 Szóval... 256 00:28:51,315 --> 00:28:52,773 mik a tervei? 257 00:28:52,774 --> 00:28:56,612 Hát, biztos vagyok benne, hogy kicsit ki kell engem pihennie. 258 00:28:59,698 --> 00:29:01,782 Élveztem a társaságát, Carol. 259 00:29:01,783 --> 00:29:03,618 - Szereti, ha nem zargatják. Értem. - Nem. 260 00:29:03,619 --> 00:29:07,872 Szóval, arra gondoltam, keresek magamnak egy saját lakosztályt, 261 00:29:07,873 --> 00:29:09,791 rendbe szedem magam, és aztán 262 00:29:10,751 --> 00:29:12,169 később találkozhatunk. 263 00:29:12,711 --> 00:29:13,962 Hogy beszélgessünk még. 264 00:29:26,808 --> 00:29:28,101 Csak ugratom. 265 00:29:33,941 --> 00:29:35,316 Szép volt! 266 00:29:35,317 --> 00:29:37,986 Az igazság az, hogy alig várom, hogy eltűnjek Vegasból. 267 00:29:38,529 --> 00:29:42,699 Ez a város olyan, mint egy billiódolláros világító hamutartó. 268 00:29:44,326 --> 00:29:46,327 Ne vegye sértésnek az új városára nézve! 269 00:29:46,328 --> 00:29:48,163 Nem, nem vettem. 270 00:29:48,830 --> 00:29:50,582 Biztos, hogy nem egy Albuquerque. 271 00:29:54,336 --> 00:29:56,337 Carol, bármikor felhívhat. 272 00:29:56,338 --> 00:29:59,007 Tárcsázza a nullát, és megtalálnak, bárhol is vagyok! 273 00:29:59,842 --> 00:30:00,926 Kösz! 274 00:30:01,468 --> 00:30:02,553 Hogy mondják, 275 00:30:03,303 --> 00:30:05,137 „jelentkezzen be” néha-néha, hm? 276 00:30:05,138 --> 00:30:06,390 Rendben. 277 00:30:08,058 --> 00:30:11,478 Talán lesz pár ötlete, hogy lehet megmenteni őket az éhhaláltól. 278 00:30:13,522 --> 00:30:14,523 Nem tudom. 279 00:30:15,065 --> 00:30:17,484 Talán mondja nekik, hogy szedjenek le egy kurva almát. 280 00:30:18,402 --> 00:30:20,153 - Hú! - Bocs! 281 00:30:20,779 --> 00:30:21,864 Nem úgy értettem. 282 00:30:23,031 --> 00:30:24,700 Jó, bassza meg, de, úgy. 283 00:30:25,284 --> 00:30:26,535 Úgy értettem, de... 284 00:30:27,744 --> 00:30:28,912 nem úgy, ahogy hangzott. 285 00:30:29,830 --> 00:30:32,624 Azért nem vagyok szörnyeteg, tudja? 286 00:30:33,166 --> 00:30:34,251 Én csak... 287 00:30:34,918 --> 00:30:36,335 Maguknak csinálják. 288 00:30:36,336 --> 00:30:38,421 Az éhezést választják. 289 00:30:38,422 --> 00:30:40,756 - Ők nem így látják. - Figyeljen rám! 290 00:30:40,757 --> 00:30:45,094 Csak a régi önmagukká változtatásukkal tudjuk megmenteni ezeket az őrülteket. 291 00:30:45,095 --> 00:30:48,389 Van mód az egész visszafordítására. 292 00:30:48,390 --> 00:30:49,975 Segítsen megtalálni! 293 00:30:50,601 --> 00:30:53,603 Komolyan azt hiszi, hogy a világ most jobb hely, 294 00:30:53,604 --> 00:30:55,105 csak mert békés? 295 00:30:57,316 --> 00:31:01,068 Jó, ha sikerül átváltoztatniuk minket is, akkor éhen halunk velük együtt. 296 00:31:01,069 --> 00:31:02,738 Erre még nem gondolt? 297 00:31:04,114 --> 00:31:05,616 Nem tudnak átváltoztatni 298 00:31:06,825 --> 00:31:08,493 a beleegyezésünk nélkül. 299 00:31:12,706 --> 00:31:13,749 Hogy érti ezt? 300 00:31:14,249 --> 00:31:16,542 Úgy fest, a vírusuk csak úgy tud hatni ránk, 301 00:31:16,543 --> 00:31:19,879 ha az egyéni őssejtjeinkhez alakítják. 302 00:31:19,880 --> 00:31:23,634 De az őssejtek kinyeréséhez a testünkből kell mintát gyűjteniük. 303 00:31:24,801 --> 00:31:25,885 Mi... Mi? 304 00:31:25,886 --> 00:31:29,973 Úgy tűnik, hogy ehhez egy nagy tűt kell a medencecsontba szúrni. 305 00:31:30,807 --> 00:31:32,308 Kissé fájdalmas. 306 00:31:32,309 --> 00:31:33,685 És nagyon mélyre kell nyomni. 307 00:31:35,354 --> 00:31:38,440 Ezt nem tehetik meg az engedélyünk nélkül. 308 00:31:40,984 --> 00:31:42,402 Mikor jött rá erre? 309 00:31:43,070 --> 00:31:45,072 Ezt a felfedezést csak tegnap tették. 310 00:31:45,906 --> 00:31:48,242 Biztosíthatom, hogy nincsenek tőle elragadtatva. 311 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Megkérdezték tőlem, hogy beleegyezem-e. 312 00:31:53,163 --> 00:31:54,331 Azt feleltem: 313 00:31:55,123 --> 00:31:58,877 „Sajnálatos módon jelenleg inkább nem.” 314 00:32:12,015 --> 00:32:13,599 Üdv, Carol! 315 00:32:13,600 --> 00:32:14,935 Ez egy felvétel. 316 00:32:15,644 --> 00:32:19,897 A hangjelzés után üzenetet hagyhat, és kérhet bármit, amire szüksége van. 317 00:32:19,898 --> 00:32:21,650 Igyekszünk megszerezni. 318 00:32:22,359 --> 00:32:24,987 Az érzéseink nem változtak maga iránt, Carol. 319 00:32:25,571 --> 00:32:29,408 De azok után, amik történtek, egy kis nyugalomra van szükségünk. 320 00:32:32,369 --> 00:32:33,453 Én vagyok. 321 00:32:34,413 --> 00:32:38,916 Igaz, hogy az őssejtjeink kellenek, hogy magukká változtassanak minket? 322 00:32:38,917 --> 00:32:42,336 És igaz-e az, hogy a kifejezett engedélyünk kell 323 00:32:42,337 --> 00:32:44,923 az őssejtjeink begyűjtéséhez? 324 00:32:57,436 --> 00:32:58,520 Carol! 325 00:33:08,947 --> 00:33:13,994 {\an8}ÍGY VAN, CAROL. MINDKÉT ESETBEN. 326 00:33:25,672 --> 00:33:27,256 Üdv, Carol! 327 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 Ez egy felvétel. 328 00:33:29,259 --> 00:33:33,429 A hangjelzés után üzenetet hagyhat, és kérhet bármit, amire szüksége van. 329 00:33:33,430 --> 00:33:35,307 Igyekszünk megszerezni. 330 00:33:35,891 --> 00:33:38,893 Az érzéseink nem változtak maga iránt, Carol. 331 00:33:38,894 --> 00:33:42,773 De azok után, amik történtek, egy kis nyugalomra van szükségünk. 332 00:33:44,942 --> 00:33:50,530 Hivatalosan kijelentem, hogy nem járulok hozzá. 333 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 Egy ujjal sem nyúlhatnak hozzám. 334 00:33:53,951 --> 00:33:55,369 Ismételjék vissza! 335 00:34:03,418 --> 00:34:05,545 MEGÉRTETTÜK, CAROL. NEM EGYEZIK BELE. 336 00:34:05,546 --> 00:34:07,797 NEM FOGUNK ŐSSEJTET GYŰJTENI A TESTÉBŐL. 337 00:34:07,798 --> 00:34:10,342 {\an8}TISZTELETBEN TARTJUK A KÍVÁNSÁGAIT. 338 00:34:36,076 --> 00:34:37,828 Ez a kocsija? 339 00:34:38,411 --> 00:34:39,413 Ja. 340 00:34:42,748 --> 00:34:44,168 Érdekes választás. 341 00:34:47,462 --> 00:34:48,462 A magáé is. 342 00:34:48,463 --> 00:34:49,797 HÉTFŐ - KEDD SZERDA - CSÜTÖRTÖK 343 00:35:07,649 --> 00:35:11,236 Ami azt illeti, a világ megteszi a tőle telhető legjobbat. 344 00:35:11,987 --> 00:35:13,071 Hiányolja magát. 345 00:35:13,697 --> 00:35:15,199 Hiányzik Zosiának. 346 00:35:15,782 --> 00:35:17,201 Vissza akarnak jönni, Carol. 347 00:35:18,035 --> 00:35:20,913 Csak arra várnak, hátha máshogy érez majd. 348 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Baszódjanak meg! 349 00:35:25,542 --> 00:35:26,710 Vigyázzon a lábujjaira! 350 00:39:15,397 --> 00:39:18,150 CAROL STURKA - CIELO ROSADO CT ALBUQUERQUE, ÚJ-MEXIKÓ 351 00:39:50,724 --> 00:39:52,726 LEJÁTSZÁS 352 00:39:58,315 --> 00:40:00,483 Tizenkét túlélő társam... 353 00:40:00,484 --> 00:40:01,567 Tizenkettő? 354 00:40:01,568 --> 00:40:03,654 Üdvözletem! Carol Sturka vagyok. 355 00:40:04,446 --> 00:40:05,738 Néhányan ismernek. 356 00:40:05,739 --> 00:40:07,324 Néhányukkal még nem találkoztam. 357 00:40:07,824 --> 00:40:11,245 De... ha még közénk tartoznak, 358 00:40:12,454 --> 00:40:13,956 akkor ez az üzenet önöknek szól. 359 00:40:16,875 --> 00:40:19,461 Van mód arra, hogy ezt a helyzetet visszafordítsuk. 360 00:40:20,212 --> 00:40:23,632 Vissza lehet alakítani a világot olyanná, amilyennek lennie kell. 361 00:40:26,260 --> 00:40:27,593 Hogy honnan tudom? 362 00:40:27,594 --> 00:40:33,683 Onnan, hogy ezek az érintett emberek, a Többiek, 363 00:40:33,684 --> 00:40:35,435 kábé elmondták nekem. 364 00:40:36,311 --> 00:40:37,396 Mert mondok valamit! 365 00:40:38,105 --> 00:40:40,107 Nem tudnak hazudni. 366 00:40:41,316 --> 00:40:43,526 Ez egy másik dolog, amire rájöttem. 367 00:40:43,527 --> 00:40:47,154 Ez a földönkívüli vírus, vagy legyen is ez bármi, 368 00:40:47,155 --> 00:40:50,576 egyszerűen nem engedi nekik. 369 00:40:51,410 --> 00:40:55,831 Szóval, mi is ez a megoldás pontosan? 370 00:40:56,707 --> 00:40:58,124 Azt nem árulták el. 371 00:40:58,125 --> 00:41:01,461 De annyira küzdöttek ez ellen, 372 00:41:02,254 --> 00:41:04,798 hogy hirtelen mindenki sírva fakadt. 373 00:41:05,382 --> 00:41:08,177 Világszerte, úgy tűnik. 374 00:41:08,802 --> 00:41:10,637 Tudom, hogy egyikőjük mérges emiatt. 375 00:41:11,346 --> 00:41:12,930 Aztán ezután 376 00:41:12,931 --> 00:41:16,435 teljesen elhagyták a várost, ahol élek. 377 00:41:17,352 --> 00:41:19,771 Itt hagytak teljesen egyedül. 378 00:41:20,355 --> 00:41:22,774 Ami azt mondja nekem, hogy jó úton járok. 379 00:41:24,109 --> 00:41:28,197 Tudom, hogy néhányan maguk közül 380 00:41:28,989 --> 00:41:31,575 úgy gondolják, hogy a világ talán jobb így, 381 00:41:32,451 --> 00:41:35,454 az újonnan megtalált békével, szeretettel és megértéssel. 382 00:41:36,747 --> 00:41:37,915 Örüljenek a véleményüknek! 383 00:41:39,208 --> 00:41:40,417 Élvezzék ki! 384 00:41:41,084 --> 00:41:43,504 Mert talán ez az utolsó, ami a maguké az életben. 385 00:41:44,129 --> 00:41:48,466 És amikor eljön a nap, amikor magukra kényszerítik a békét és a szeretetet, 386 00:41:48,467 --> 00:41:51,220 ki tudja, talán abban az utolsó futó pillanatban 387 00:41:52,137 --> 00:41:56,141 lehet, hogy rájönnek, hogy mekkora kincsük volt az egyéniségük. 388 00:43:32,112 --> 00:43:34,781 Ha van itt valaki, tanácsolom, hogy azonnal távozzon. 389 00:44:41,390 --> 00:44:42,641 PERU - BOLÍVIA - PARAGUAY 390 00:46:33,168 --> 00:46:34,711 Szervusz, fiam! 391 00:46:42,511 --> 00:46:44,471 Örülünk, hogy látjuk. 392 00:46:47,683 --> 00:46:50,811 Biztos éhes és össze van zavarodva. 393 00:46:54,565 --> 00:46:56,984 Válaszolhatunk bármilyen kérdésre? 394 00:47:05,993 --> 00:47:09,496 Mondja! Mit tehetünk magáért, fiam? 395 00:47:12,958 --> 00:47:15,002 Ne hívjon fiamnak! Nem az anyám. 396 00:47:20,048 --> 00:47:22,092 Az anyám egy ribanc. 397 00:49:09,783 --> 00:49:11,785 A feliratot fordította: Binder Natália