1
00:01:19,872 --> 00:01:20,873
Ez...
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,710
Igen. Erre.
3
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
Oké. Oké.
4
00:01:31,550 --> 00:01:34,135
Itt vagyunk bent
valami Agri-Jet nevű dologban.
5
00:01:34,136 --> 00:01:39,599
Ez egy hűtött raktár Albuquerque-ben,
Új-Mexikóban.
6
00:01:39,600 --> 00:01:40,767
Jézusom!
7
00:01:41,476 --> 00:01:43,312
Jó hideg van itt.
8
00:01:44,313 --> 00:01:47,648
Jó, hadd vezessem magukat körbe!
Megmutatom a helyet,
9
00:01:47,649 --> 00:01:49,358
teljes idegenvezetést tartok.
10
00:01:49,359 --> 00:01:51,110
Hatal... Hatalmas.
11
00:01:51,111 --> 00:01:52,946
Talán 100 láb hosszú lehet.
12
00:01:53,614 --> 00:01:55,948
Nem tudom, mennyi az méterben,
de hatalmas.
13
00:01:55,949 --> 00:01:58,452
És zsúfolásig meg van pakolva
14
00:01:58,994 --> 00:02:03,248
sok-sok...
15
00:02:04,208 --> 00:02:05,792
zsugorfóliázott...
16
00:02:07,252 --> 00:02:08,252
dologgal.
17
00:02:10,005 --> 00:02:12,341
Igen, szóval, mi van bennük?
18
00:02:13,258 --> 00:02:14,301
Hát...
19
00:02:15,552 --> 00:02:17,386
Egy kép többet mond 1000 szónál, igaz?
20
00:02:17,387 --> 00:02:19,681
Úgyhogy nézzék meg a saját szemükkel!
21
00:02:23,393 --> 00:02:24,478
Oké.
22
00:02:29,066 --> 00:02:30,067
Oké.
23
00:02:30,901 --> 00:02:32,318
Látják ezt?
24
00:02:32,319 --> 00:02:34,196
Hm? Igen.
25
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
Ez...
26
00:02:36,990 --> 00:02:39,075
Ez nem háztáji pulyka.
27
00:02:39,076 --> 00:02:40,494
Ennyit elárulhatok.
28
00:02:41,411 --> 00:02:43,120
Mit csinálnak ezekkel, hm?
29
00:02:43,121 --> 00:02:44,455
Találgassanak!
30
00:02:44,456 --> 00:02:46,123
Találgassanak, bassza meg!
31
00:02:46,124 --> 00:02:50,962
Mert ez az egész hely tele van
32
00:02:50,963 --> 00:02:52,464
emberi holttestekkel.
33
00:02:53,090 --> 00:02:54,549
A részeikkel!
34
00:02:54,550 --> 00:02:56,717
A darabjaikkal!
35
00:02:56,718 --> 00:02:59,638
Minden vákuumcsomagolásban.
36
00:03:00,973 --> 00:03:04,476
Erre használják ezt az egész gyárat.
37
00:03:06,353 --> 00:03:08,437
És ez az orrunk előtt zajlik.
38
00:03:08,438 --> 00:03:11,233
Sietve távoztak ebből a városból,
39
00:03:12,401 --> 00:03:14,069
de garantálom, hogy előtte
40
00:03:14,736 --> 00:03:17,072
valószínűleg
három műszakban dolgoztak itt.
41
00:03:18,574 --> 00:03:21,076
És mi van az ajtó mögött, hm?
42
00:03:23,161 --> 00:03:27,498
Ez egy busz méretű húsdaráló, és üstök,
43
00:03:27,499 --> 00:03:29,333
főzőüstök.
44
00:03:29,334 --> 00:03:31,503
Várjanak csak,
amíg meglátják, azokban mi van!
45
00:03:56,570 --> 00:03:59,781
CAROL STURKA
CIELO ROSADO - ALBUQUERQUE, ÚJ-MEXIKÓ
46
00:07:58,645 --> 00:08:02,357
Pontosan 2 400 000.
47
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
All in.
48
00:08:49,446 --> 00:08:51,448
All in.
49
00:09:00,290 --> 00:09:02,250
Ötmillió dollár.
50
00:09:02,251 --> 00:09:04,336
A ház rekordja.
51
00:09:19,142 --> 00:09:20,561
Biztos benne?
52
00:09:36,743 --> 00:09:38,453
Kérem, mutassák a lapjaikat!
53
00:09:45,419 --> 00:09:46,712
Színsor.
54
00:10:12,905 --> 00:10:14,531
Royal flöss.
55
00:10:15,073 --> 00:10:16,450
Magasabb kombináció.
56
00:10:30,714 --> 00:10:33,175
Hé, haver! Maradj karakterben!
57
00:10:38,931 --> 00:10:42,059
Lehet, hogy ezúttal ön nyert, Diabaté úr.
58
00:10:42,935 --> 00:10:44,937
De a szerencséje hamarosan elhagyja.
59
00:10:46,021 --> 00:10:47,648
Egyszer talán...
60
00:10:52,653 --> 00:10:54,655
de nem ma.
61
00:10:55,572 --> 00:10:57,074
Ez a magáé, szépségem!
62
00:10:59,576 --> 00:11:01,161
Megtiszteltetés volt.
63
00:11:10,087 --> 00:11:11,255
Valaki más?
64
00:11:14,800 --> 00:11:18,637
Jöjjenek, szépségeim!
65
00:11:27,271 --> 00:11:28,397
Viszlát!
66
00:11:31,233 --> 00:11:32,985
Élvezet volt!
67
00:12:43,931 --> 00:12:45,431
És maga kicsoda?
68
00:12:45,432 --> 00:12:48,309
- Joette.
- Joette!
69
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
Jöjjön be, kedvesem!
70
00:13:05,869 --> 00:13:08,287
Rémesen sajnáljuk, szerelmünk,
71
00:13:08,288 --> 00:13:11,124
de most azonnal indulnunk kell.
72
00:13:11,834 --> 00:13:13,627
Micsoda? Miért?
73
00:13:13,836 --> 00:13:16,046
Látogatója lesz.
74
00:13:20,968 --> 00:13:24,721
Velünk tarthat, ha akar.
75
00:13:26,640 --> 00:13:29,267
Nem tehetem meg vele.
76
00:13:29,268 --> 00:13:31,812
Előbb-utóbb beszélnünk kell.
77
00:13:34,982 --> 00:13:37,526
Nincs idő akár csak egy kis...
78
00:13:40,612 --> 00:13:41,613
Joette?
79
00:14:01,049 --> 00:14:03,676
Kérlek, légy itt!
Kérlek, légy itt! Kérlek, légy itt!
80
00:14:03,677 --> 00:14:05,596
Kérlek, légy itt! Kérlek, légy itt!
81
00:14:42,132 --> 00:14:46,094
ÜDVÖZÖLJÜK CAROL
82
00:15:05,739 --> 00:15:09,743
CAROL, TALÁLKA A VERONA TETŐVILLÁBAN,
A 30. EMELETEN
83
00:15:56,290 --> 00:15:57,457
Hahó?
84
00:16:16,435 --> 00:16:17,603
Itt vagyok bent.
85
00:16:29,031 --> 00:16:31,200
Éppen időben, Carol.
86
00:16:32,034 --> 00:16:36,622
Szóval, ahogy mentek ki az ajtón,
szóltak, hogy jövök?
87
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
- Maga miért maradt itt?
- Hogy üdvözöljem.
88
00:16:42,169 --> 00:16:43,419
Nem, kösz.
89
00:16:43,420 --> 00:16:44,671
De azért köszönöm!
90
00:16:47,174 --> 00:16:49,176
Fogadok, azt nem mondták el, miért jöttem.
91
00:16:49,718 --> 00:16:51,553
Kizárt dolog, hogy mondták volna.
92
00:16:52,804 --> 00:16:54,514
A pezsgőnél erősebbre lesz szüksége,
93
00:16:54,515 --> 00:16:55,974
ha meglátja, mit hoztam.
94
00:16:56,600 --> 00:16:57,768
Van egy...
95
00:17:00,020 --> 00:17:02,523
tévé ebben az odúban?
96
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
Lenyűgöző.
97
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Oké.
98
00:17:24,336 --> 00:17:27,338
Lássuk, mi van itt! H... HDMI. Jó.
99
00:17:27,339 --> 00:17:29,757
Ez is az egyik videója?
100
00:17:29,758 --> 00:17:30,926
Látta a videóimat?
101
00:17:33,428 --> 00:17:35,096
Tényleg elküldték a videóimat?
102
00:17:35,097 --> 00:17:36,180
Hát persze.
103
00:17:36,181 --> 00:17:37,516
Nagyon jól sikerültek.
104
00:17:38,308 --> 00:17:39,476
Nagyon drámaiak.
105
00:17:40,811 --> 00:17:42,813
Hát, megtehette volna, hogy...
106
00:17:44,898 --> 00:17:46,274
Felejtse el!
107
00:17:46,275 --> 00:17:47,568
Ha ezt megnézi...
108
00:17:49,945 --> 00:17:51,029
Mondjuk, hogy...
109
00:17:52,364 --> 00:17:53,615
Nyugtalanító.
110
00:17:54,199 --> 00:17:56,576
És utálok közhelyeket használni,
111
00:17:56,577 --> 00:17:58,996
de talán le kéne ülnie. Komolyan.
112
00:17:59,705 --> 00:18:01,789
Mert én mondom,
aminek mindjárt tanúja lesz...
113
00:18:01,790 --> 00:18:03,584
Arról van szó, hogy embereket esznek?
114
00:18:06,253 --> 00:18:08,255
- Mi?
- Aggasztó.
115
00:18:09,798 --> 00:18:11,800
Várjon, hogy... Honnan tud...
116
00:18:12,718 --> 00:18:13,802
Engedje meg!
117
00:18:17,848 --> 00:18:19,682
Üdvözöljük, Carol! Itt John Cena.
118
00:18:19,683 --> 00:18:22,435
Azért vagyunk itt,
hogy válaszoljunk néhány adódó kérdésére
119
00:18:22,436 --> 00:18:23,854
az élelmiszer-ellátásunkról.
120
00:18:25,439 --> 00:18:27,690
Mint tudja,
nem tudunk szándékosan ölni, ártani
121
00:18:27,691 --> 00:18:30,277
vagy más módon beavatkozni
az élet bármely formájába.
122
00:18:31,153 --> 00:18:33,155
Ez korlátozza,
hogy mit tudunk fogyasztani.
123
00:18:33,780 --> 00:18:37,033
Mert ha azt mondjuk, „minden élet”,
ez magában foglalja a növényit is.
124
00:18:37,034 --> 00:18:39,869
Nem tudunk búzát,
kukoricát vagy rizst aratni.
125
00:18:39,870 --> 00:18:41,788
Nem tudunk almát szedni a fáról.
126
00:18:42,372 --> 00:18:44,123
Ha egy alma magától leesik,
127
00:18:44,124 --> 00:18:46,418
nos, természetesen megesszük,
méghozzá hálásan.
128
00:18:47,044 --> 00:18:49,629
Valójában minden talált
hullott gyümölcsöt betakarítunk.
129
00:18:49,630 --> 00:18:51,965
Ráadásul több milliárd háziasított állat van,
130
00:18:52,549 --> 00:18:55,761
elsősorban tehenek,
amelyek továbbra is fejést igényelnek.
131
00:18:56,345 --> 00:18:59,680
És ott van a már meglévő élelmiszer,
több millió tonna,
132
00:18:59,681 --> 00:19:01,767
amelyet a csatlakozásunk előtt dolgoztak fel.
133
00:19:02,518 --> 00:19:03,936
Eddig minden rendben, igaz?
134
00:19:04,937 --> 00:19:06,647
Egy apró problémát leszámítva.
135
00:19:07,231 --> 00:19:14,154
E felvétel időpontjában
7 348 292 411-en vagyunk.
136
00:19:14,905 --> 00:19:16,657
Ez sok száj, amiket etetni kell.
137
00:19:17,366 --> 00:19:18,951
Kalóriahiánnyal küszködünk,
138
00:19:19,451 --> 00:19:22,204
és ennek pótlására
bizonyos intézkedéseket kellett hoznunk.
139
00:19:23,622 --> 00:19:26,123
Így jutunk táplálékhoz.
140
00:19:26,124 --> 00:19:29,627
Két deci ebből az eltartható folyadékból
300 kalóriát tartalmaz.
141
00:19:29,628 --> 00:19:30,711
TÁPANYAGTARTALOM
142
00:19:30,712 --> 00:19:34,006
Ami azt jelenti, hogy a napi
2400 kalóriát tartalmazó étrendet követve
143
00:19:34,007 --> 00:19:38,427
egy John Cena testméretű egyénnek
24 óránként nyolc ilyenre van szüksége.
144
00:19:38,428 --> 00:19:42,015
A nagyobb egyéneknek többre van szükségük.
A kisebbeknek kevesebbre.
145
00:19:42,808 --> 00:19:43,975
Mi van benne?
146
00:19:43,976 --> 00:19:45,560
Nos, sok minden.
147
00:19:45,561 --> 00:19:47,436
Az egész világon gyártják,
148
00:19:47,437 --> 00:19:51,191
így a recept az alapanyagok
helyi elérhetősége alapján változik.
149
00:19:51,775 --> 00:19:54,944
Főként azokból a felhalmozott
élelmiszerekből van, amikről beszéltünk,
150
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
különösen azokból,
amiket megromlás fenyeget.
151
00:19:58,240 --> 00:20:01,325
Ezenkívül minden egyes dobozban nyolc-12%
152
00:20:01,326 --> 00:20:03,161
bizonyos EEF van.
153
00:20:03,704 --> 00:20:05,204
Emberi eredetű fehérje.
154
00:20:05,205 --> 00:20:07,583
És igen, ez nagyjából az, aminek hangzik.
155
00:20:08,417 --> 00:20:13,337
Naponta közel 100 000 ember hal meg
természetes okok és balesetek miatt.
156
00:20:13,338 --> 00:20:16,007
Azok az emberi maradványok,
amik egyébként kárba vesznének,
157
00:20:16,008 --> 00:20:17,843
az EEF forrásai.
158
00:20:18,677 --> 00:20:22,431
Ápoljuk ezeknek az embereknek az emlékét,
és nagyra értékeljük áldozatvállalásukat.
159
00:20:23,015 --> 00:20:26,101
Ha lenne más opciónk,
az EEF fogyasztását választanánk?
160
00:20:26,894 --> 00:20:28,019
Nem.
161
00:20:28,020 --> 00:20:30,730
A történelem során a legtöbb kultúra,
bár nem mindegyik,
162
00:20:30,731 --> 00:20:32,900
rossz szemmel nézte az emberevést.
163
00:20:33,525 --> 00:20:36,445
Őszintén szólva,
mi magunk sem rajongunk érte.
164
00:20:37,112 --> 00:20:38,864
De nem sok választásunk maradt.
165
00:20:39,656 --> 00:20:42,700
Ne aggódjon, Carol, magának
soha nem kell fogyasztania e terméket!
166
00:20:42,701 --> 00:20:46,120
Nem, hacsak nem akarja,
ami feltételezzük, hogy nem valószínű.
167
00:20:46,121 --> 00:20:50,208
Önnek soha, semmilyen formában
nem fogunk EEF-et felszolgálni.
168
00:20:50,209 --> 00:20:52,460
Továbbra is
fenntartjuk magának a legfrissebb,
169
00:20:52,461 --> 00:20:55,130
legjobb hullott gyümölcsöt
és felhalmozott élelmiszert.
170
00:20:55,756 --> 00:20:57,840
Reméljük, hogy ez tisztázza a dolgokat.
171
00:20:57,841 --> 00:21:01,594
{\an8}Mint mindig,
az ön jóléte a legfontosabb számunkra.
172
00:21:01,595 --> 00:21:02,845
{\an8}KÉRDÉS? MEGJEGYZÉS? HÍVJON!
173
00:21:02,846 --> 00:21:06,350
Észrevétel, aggály esetén hívjon bármikor,
éjjel-nappal, és hagyjon üzenetet!
174
00:21:07,309 --> 00:21:09,685
Sajnáljuk, hogy nem tudunk
közvetlenül beszélni önnel,
175
00:21:09,686 --> 00:21:12,189
de egyelőre
szükségünk van egy kis nyugalomra.
176
00:21:19,530 --> 00:21:21,031
Szóval mindent tudott erről?
177
00:21:21,907 --> 00:21:23,492
Hogy... Mikor...
178
00:21:24,201 --> 00:21:25,243
Mióta?
179
00:21:25,244 --> 00:21:28,956
Körülbelül egy hete
kíváncsiságból megkérdeztem John Cenát:
180
00:21:29,665 --> 00:21:31,667
„Miért isznak annyi tejet?”
181
00:21:32,209 --> 00:21:33,627
Együtt szórakoztunk.
182
00:21:34,169 --> 00:21:36,755
Éppen a híres
átfordítós bombadobását tanította nekem.
183
00:21:37,506 --> 00:21:39,382
És maga hogy reagált a hírre?
184
00:21:39,383 --> 00:21:40,716
Reagált egyáltalán?
185
00:21:40,717 --> 00:21:42,469
Ahogy mondtam, ez aggasztó.
186
00:21:43,637 --> 00:21:44,888
Nagyon is.
187
00:21:45,639 --> 00:21:47,975
Valószínűleg segít,
hogy nekem volt időm átgondolni.
188
00:21:48,851 --> 00:21:51,936
Azt kell mondanom, hogy
John Cena érvei meglehetősen észszerűek.
189
00:21:51,937 --> 00:21:53,729
Franciául még meggyőzőbb.
190
00:21:53,730 --> 00:21:56,817
Ez nem John Cena.
191
00:21:57,651 --> 00:22:00,487
Jézusom, miért ilyen...
192
00:22:02,322 --> 00:22:06,158
Mit gondol arról, hogy Spanyolországban
azt mondták, hogy vegetáriánusok?
193
00:22:06,159 --> 00:22:08,245
Igen, erről kérdeztem Johnt.
194
00:22:08,745 --> 00:22:10,746
Emlékeztetett,
hogy egész pontosan azt mondták,
195
00:22:10,747 --> 00:22:13,416
hogy szívesebben vegetáriánusok.
196
00:22:13,417 --> 00:22:16,627
Ó, remek, tehát
a világ összes kibaszott ügyvédje túlélte.
197
00:22:16,628 --> 00:22:18,087
Carol, csak hogy tudja,
198
00:22:18,088 --> 00:22:22,175
egyáltalán nem örülök annak a gondolatnak,
hogy emberi húst esznek.
199
00:22:22,176 --> 00:22:23,801
Egyikünk sem.
200
00:22:23,802 --> 00:22:24,887
Többes számban?
201
00:22:26,638 --> 00:22:27,723
Még ki?
202
00:22:32,269 --> 00:22:33,604
A többi személy.
203
00:22:35,063 --> 00:22:36,899
Az olyanok, mint maga és én.
204
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
Tartjuk a kapcsolatot.
205
00:22:42,196 --> 00:22:43,197
Tartják a kapcsolatot?
206
00:22:44,114 --> 00:22:45,114
Mind a 12-en?
207
00:22:45,115 --> 00:22:47,533
Egy kivételével.
Van egy úriember Paraguayban.
208
00:22:47,534 --> 00:22:50,621
A kísérők keresték, de nem válaszol.
209
00:22:51,455 --> 00:22:54,540
De a többi 11-ünk igen.
210
00:22:54,541 --> 00:22:56,293
Szóval maguk 11-en, maguk...
211
00:22:57,461 --> 00:23:00,047
Mit csinálnak? Összejárnak?
212
00:23:01,590 --> 00:23:03,508
Közös vacsik és miegymás?
213
00:23:03,509 --> 00:23:05,218
- Alkalmanként találkozunk.
- Oké.
214
00:23:05,219 --> 00:23:07,094
Kedden és pénteken.
215
00:23:07,095 --> 00:23:08,638
Ó, hát jó sokat kell repkedni.
216
00:23:08,639 --> 00:23:10,140
Többnyire Zoomon.
217
00:23:12,768 --> 00:23:13,852
Értem.
218
00:23:14,853 --> 00:23:16,188
Miről beszélgetnek?
219
00:23:17,064 --> 00:23:20,066
A világ megmentéséről nem,
mert abban a kérdésben hamar leugattak.
220
00:23:20,067 --> 00:23:22,026
Bizonyos értelemben arról.
221
00:23:22,027 --> 00:23:27,783
Carol, amit John Cena nem említett,
hogy az EEF ellenére is
222
00:23:28,784 --> 00:23:32,787
a világ népességének nagy része
a következő tíz évben éhen fog halni.
223
00:23:32,788 --> 00:23:34,623
- Ki mondja?
- Ők.
224
00:23:35,707 --> 00:23:37,376
Ha elég sokáig faggatja őket.
225
00:23:38,168 --> 00:23:40,587
Szeretnénk ettől megmenteni őket.
226
00:23:41,255 --> 00:23:44,424
A legutóbbi összejövetelünkön
felvetettük a robotizált gazdálkodást.
227
00:23:45,092 --> 00:23:48,345
A robotok megépítését és programozását
azonban nekik kéne elvégezniük.
228
00:23:50,097 --> 00:23:51,597
Nagyra értékelték az ötletet.
229
00:23:51,598 --> 00:23:52,683
Az tuti.
230
00:23:54,309 --> 00:23:58,313
Beszéltek már arról,
hogy engem is bevegyenek a Zoomba?
231
00:23:59,606 --> 00:24:00,607
Mármint...
232
00:24:02,651 --> 00:24:04,735
Hivatásos író vagyok,
és ne vegye sértésnek,
233
00:24:04,736 --> 00:24:07,656
0-24-ben tudok olyan szarokat kitalálni,
mint a robotok.
234
00:24:08,240 --> 00:24:09,491
Mi...
235
00:24:10,367 --> 00:24:11,618
Szavazást tartottunk.
236
00:24:12,286 --> 00:24:13,703
Nem volt egyhangú a döntés,
237
00:24:13,704 --> 00:24:17,207
de a többség úgy érezte,
hogy a jelenléte...
238
00:24:19,084 --> 00:24:20,169
zavaró lehet.
239
00:24:23,172 --> 00:24:25,673
És az angolul nem beszélők
kicsit megsértődtek,
240
00:24:25,674 --> 00:24:28,218
hogy nem hívta meg őket közénk
Spanyolországba.
241
00:24:30,179 --> 00:24:31,929
Sajnálom, Carol!
242
00:24:31,930 --> 00:24:34,433
Végső soron ez nem magáról szól.
243
00:24:35,100 --> 00:24:37,518
Vagy bármelyikünkről, ami azt illeti.
244
00:24:37,519 --> 00:24:38,937
Igen, persze. Megértem.
245
00:24:42,357 --> 00:24:43,942
Hol van a legközelebbi fürdőszoba?
246
00:25:22,147 --> 00:25:25,234
De olyan magányos!
247
00:25:26,944 --> 00:25:29,112
Igen, tudom.
248
00:25:30,697 --> 00:25:31,782
Oké.
249
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
Nekem is hiányoztok, szerelmeim.
250
00:25:40,290 --> 00:25:42,626
Hamarosan találkozunk.
251
00:27:16,053 --> 00:27:17,137
Felébredt.
252
00:27:17,763 --> 00:27:20,599
Az időzítése már megint tökéletes.
253
00:27:21,725 --> 00:27:22,893
Kérem, üljön le!
254
00:27:38,951 --> 00:27:40,953
Jól néz ki. Kösz!
255
00:28:49,354 --> 00:28:50,355
Szóval...
256
00:28:51,315 --> 00:28:52,773
mik a tervei?
257
00:28:52,774 --> 00:28:56,612
Hát, biztos vagyok benne,
hogy kicsit ki kell engem pihennie.
258
00:28:59,698 --> 00:29:01,782
Élveztem a társaságát, Carol.
259
00:29:01,783 --> 00:29:03,618
- Szereti, ha nem zargatják. Értem.
- Nem.
260
00:29:03,619 --> 00:29:07,872
Szóval, arra gondoltam,
keresek magamnak egy saját lakosztályt,
261
00:29:07,873 --> 00:29:09,791
rendbe szedem magam, és aztán
262
00:29:10,751 --> 00:29:12,169
később találkozhatunk.
263
00:29:12,711 --> 00:29:13,962
Hogy beszélgessünk még.
264
00:29:26,808 --> 00:29:28,101
Csak ugratom.
265
00:29:33,941 --> 00:29:35,316
Szép volt!
266
00:29:35,317 --> 00:29:37,986
Az igazság az,
hogy alig várom, hogy eltűnjek Vegasból.
267
00:29:38,529 --> 00:29:42,699
Ez a város olyan, mint egy
billiódolláros világító hamutartó.
268
00:29:44,326 --> 00:29:46,327
Ne vegye sértésnek az új városára nézve!
269
00:29:46,328 --> 00:29:48,163
Nem, nem vettem.
270
00:29:48,830 --> 00:29:50,582
Biztos, hogy nem egy Albuquerque.
271
00:29:54,336 --> 00:29:56,337
Carol, bármikor felhívhat.
272
00:29:56,338 --> 00:29:59,007
Tárcsázza a nullát,
és megtalálnak, bárhol is vagyok!
273
00:29:59,842 --> 00:30:00,926
Kösz!
274
00:30:01,468 --> 00:30:02,553
Hogy mondják,
275
00:30:03,303 --> 00:30:05,137
„jelentkezzen be” néha-néha, hm?
276
00:30:05,138 --> 00:30:06,390
Rendben.
277
00:30:08,058 --> 00:30:11,478
Talán lesz pár ötlete,
hogy lehet megmenteni őket az éhhaláltól.
278
00:30:13,522 --> 00:30:14,523
Nem tudom.
279
00:30:15,065 --> 00:30:17,484
Talán mondja nekik,
hogy szedjenek le egy kurva almát.
280
00:30:18,402 --> 00:30:20,153
- Hú!
- Bocs!
281
00:30:20,779 --> 00:30:21,864
Nem úgy értettem.
282
00:30:23,031 --> 00:30:24,700
Jó, bassza meg, de, úgy.
283
00:30:25,284 --> 00:30:26,535
Úgy értettem, de...
284
00:30:27,744 --> 00:30:28,912
nem úgy, ahogy hangzott.
285
00:30:29,830 --> 00:30:32,624
Azért nem vagyok szörnyeteg, tudja?
286
00:30:33,166 --> 00:30:34,251
Én csak...
287
00:30:34,918 --> 00:30:36,335
Maguknak csinálják.
288
00:30:36,336 --> 00:30:38,421
Az éhezést választják.
289
00:30:38,422 --> 00:30:40,756
- Ők nem így látják.
- Figyeljen rám!
290
00:30:40,757 --> 00:30:45,094
Csak a régi önmagukká változtatásukkal
tudjuk megmenteni ezeket az őrülteket.
291
00:30:45,095 --> 00:30:48,389
Van mód az egész visszafordítására.
292
00:30:48,390 --> 00:30:49,975
Segítsen megtalálni!
293
00:30:50,601 --> 00:30:53,603
Komolyan azt hiszi,
hogy a világ most jobb hely,
294
00:30:53,604 --> 00:30:55,105
csak mert békés?
295
00:30:57,316 --> 00:31:01,068
Jó, ha sikerül átváltoztatniuk minket is,
akkor éhen halunk velük együtt.
296
00:31:01,069 --> 00:31:02,738
Erre még nem gondolt?
297
00:31:04,114 --> 00:31:05,616
Nem tudnak átváltoztatni
298
00:31:06,825 --> 00:31:08,493
a beleegyezésünk nélkül.
299
00:31:12,706 --> 00:31:13,749
Hogy érti ezt?
300
00:31:14,249 --> 00:31:16,542
Úgy fest,
a vírusuk csak úgy tud hatni ránk,
301
00:31:16,543 --> 00:31:19,879
ha az egyéni őssejtjeinkhez alakítják.
302
00:31:19,880 --> 00:31:23,634
De az őssejtek kinyeréséhez
a testünkből kell mintát gyűjteniük.
303
00:31:24,801 --> 00:31:25,885
Mi... Mi?
304
00:31:25,886 --> 00:31:29,973
Úgy tűnik, hogy ehhez
egy nagy tűt kell a medencecsontba szúrni.
305
00:31:30,807 --> 00:31:32,308
Kissé fájdalmas.
306
00:31:32,309 --> 00:31:33,685
És nagyon mélyre kell nyomni.
307
00:31:35,354 --> 00:31:38,440
Ezt nem tehetik meg az engedélyünk nélkül.
308
00:31:40,984 --> 00:31:42,402
Mikor jött rá erre?
309
00:31:43,070 --> 00:31:45,072
Ezt a felfedezést csak tegnap tették.
310
00:31:45,906 --> 00:31:48,242
Biztosíthatom,
hogy nincsenek tőle elragadtatva.
311
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Megkérdezték tőlem, hogy beleegyezem-e.
312
00:31:53,163 --> 00:31:54,331
Azt feleltem:
313
00:31:55,123 --> 00:31:58,877
„Sajnálatos módon jelenleg inkább nem.”
314
00:32:12,015 --> 00:32:13,599
Üdv, Carol!
315
00:32:13,600 --> 00:32:14,935
Ez egy felvétel.
316
00:32:15,644 --> 00:32:19,897
A hangjelzés után üzenetet hagyhat,
és kérhet bármit, amire szüksége van.
317
00:32:19,898 --> 00:32:21,650
Igyekszünk megszerezni.
318
00:32:22,359 --> 00:32:24,987
Az érzéseink nem változtak maga iránt,
Carol.
319
00:32:25,571 --> 00:32:29,408
De azok után, amik történtek,
egy kis nyugalomra van szükségünk.
320
00:32:32,369 --> 00:32:33,453
Én vagyok.
321
00:32:34,413 --> 00:32:38,916
Igaz, hogy az őssejtjeink kellenek,
hogy magukká változtassanak minket?
322
00:32:38,917 --> 00:32:42,336
És igaz-e az,
hogy a kifejezett engedélyünk kell
323
00:32:42,337 --> 00:32:44,923
az őssejtjeink begyűjtéséhez?
324
00:32:57,436 --> 00:32:58,520
Carol!
325
00:33:08,947 --> 00:33:13,994
{\an8}ÍGY VAN, CAROL.
MINDKÉT ESETBEN.
326
00:33:25,672 --> 00:33:27,256
Üdv, Carol!
327
00:33:27,257 --> 00:33:28,509
Ez egy felvétel.
328
00:33:29,259 --> 00:33:33,429
A hangjelzés után üzenetet hagyhat,
és kérhet bármit, amire szüksége van.
329
00:33:33,430 --> 00:33:35,307
Igyekszünk megszerezni.
330
00:33:35,891 --> 00:33:38,893
Az érzéseink nem változtak maga iránt,
Carol.
331
00:33:38,894 --> 00:33:42,773
De azok után, amik történtek,
egy kis nyugalomra van szükségünk.
332
00:33:44,942 --> 00:33:50,530
Hivatalosan kijelentem,
hogy nem járulok hozzá.
333
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
Egy ujjal sem nyúlhatnak hozzám.
334
00:33:53,951 --> 00:33:55,369
Ismételjék vissza!
335
00:34:03,418 --> 00:34:05,545
MEGÉRTETTÜK, CAROL.
NEM EGYEZIK BELE.
336
00:34:05,546 --> 00:34:07,797
NEM FOGUNK ŐSSEJTET GYŰJTENI A TESTÉBŐL.
337
00:34:07,798 --> 00:34:10,342
{\an8}TISZTELETBEN TARTJUK A KÍVÁNSÁGAIT.
338
00:34:36,076 --> 00:34:37,828
Ez a kocsija?
339
00:34:38,411 --> 00:34:39,413
Ja.
340
00:34:42,748 --> 00:34:44,168
Érdekes választás.
341
00:34:47,462 --> 00:34:48,462
A magáé is.
342
00:34:48,463 --> 00:34:49,797
HÉTFŐ - KEDD
SZERDA - CSÜTÖRTÖK
343
00:35:07,649 --> 00:35:11,236
Ami azt illeti,
a világ megteszi a tőle telhető legjobbat.
344
00:35:11,987 --> 00:35:13,071
Hiányolja magát.
345
00:35:13,697 --> 00:35:15,199
Hiányzik Zosiának.
346
00:35:15,782 --> 00:35:17,201
Vissza akarnak jönni, Carol.
347
00:35:18,035 --> 00:35:20,913
Csak arra várnak, hátha máshogy érez majd.
348
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Baszódjanak meg!
349
00:35:25,542 --> 00:35:26,710
Vigyázzon a lábujjaira!
350
00:39:15,397 --> 00:39:18,150
CAROL STURKA - CIELO ROSADO CT
ALBUQUERQUE, ÚJ-MEXIKÓ
351
00:39:50,724 --> 00:39:52,726
LEJÁTSZÁS
352
00:39:58,315 --> 00:40:00,483
Tizenkét túlélő társam...
353
00:40:00,484 --> 00:40:01,567
Tizenkettő?
354
00:40:01,568 --> 00:40:03,654
Üdvözletem! Carol Sturka vagyok.
355
00:40:04,446 --> 00:40:05,738
Néhányan ismernek.
356
00:40:05,739 --> 00:40:07,324
Néhányukkal még nem találkoztam.
357
00:40:07,824 --> 00:40:11,245
De... ha még közénk tartoznak,
358
00:40:12,454 --> 00:40:13,956
akkor ez az üzenet önöknek szól.
359
00:40:16,875 --> 00:40:19,461
Van mód arra,
hogy ezt a helyzetet visszafordítsuk.
360
00:40:20,212 --> 00:40:23,632
Vissza lehet alakítani a világot olyanná,
amilyennek lennie kell.
361
00:40:26,260 --> 00:40:27,593
Hogy honnan tudom?
362
00:40:27,594 --> 00:40:33,683
Onnan,
hogy ezek az érintett emberek, a Többiek,
363
00:40:33,684 --> 00:40:35,435
kábé elmondták nekem.
364
00:40:36,311 --> 00:40:37,396
Mert mondok valamit!
365
00:40:38,105 --> 00:40:40,107
Nem tudnak hazudni.
366
00:40:41,316 --> 00:40:43,526
Ez egy másik dolog, amire rájöttem.
367
00:40:43,527 --> 00:40:47,154
Ez a földönkívüli vírus,
vagy legyen is ez bármi,
368
00:40:47,155 --> 00:40:50,576
egyszerűen nem engedi nekik.
369
00:40:51,410 --> 00:40:55,831
Szóval, mi is ez a megoldás pontosan?
370
00:40:56,707 --> 00:40:58,124
Azt nem árulták el.
371
00:40:58,125 --> 00:41:01,461
De annyira küzdöttek ez ellen,
372
00:41:02,254 --> 00:41:04,798
hogy hirtelen mindenki sírva fakadt.
373
00:41:05,382 --> 00:41:08,177
Világszerte, úgy tűnik.
374
00:41:08,802 --> 00:41:10,637
Tudom, hogy egyikőjük mérges emiatt.
375
00:41:11,346 --> 00:41:12,930
Aztán ezután
376
00:41:12,931 --> 00:41:16,435
teljesen elhagyták a várost, ahol élek.
377
00:41:17,352 --> 00:41:19,771
Itt hagytak teljesen egyedül.
378
00:41:20,355 --> 00:41:22,774
Ami azt mondja nekem, hogy jó úton járok.
379
00:41:24,109 --> 00:41:28,197
Tudom, hogy néhányan maguk közül
380
00:41:28,989 --> 00:41:31,575
úgy gondolják,
hogy a világ talán jobb így,
381
00:41:32,451 --> 00:41:35,454
az újonnan megtalált békével,
szeretettel és megértéssel.
382
00:41:36,747 --> 00:41:37,915
Örüljenek a véleményüknek!
383
00:41:39,208 --> 00:41:40,417
Élvezzék ki!
384
00:41:41,084 --> 00:41:43,504
Mert talán ez az utolsó,
ami a maguké az életben.
385
00:41:44,129 --> 00:41:48,466
És amikor eljön a nap, amikor magukra
kényszerítik a békét és a szeretetet,
386
00:41:48,467 --> 00:41:51,220
ki tudja,
talán abban az utolsó futó pillanatban
387
00:41:52,137 --> 00:41:56,141
lehet, hogy rájönnek,
hogy mekkora kincsük volt az egyéniségük.
388
00:43:32,112 --> 00:43:34,781
Ha van itt valaki,
tanácsolom, hogy azonnal távozzon.
389
00:44:41,390 --> 00:44:42,641
PERU - BOLÍVIA - PARAGUAY
390
00:46:33,168 --> 00:46:34,711
Szervusz, fiam!
391
00:46:42,511 --> 00:46:44,471
Örülünk, hogy látjuk.
392
00:46:47,683 --> 00:46:50,811
Biztos éhes és össze van zavarodva.
393
00:46:54,565 --> 00:46:56,984
Válaszolhatunk bármilyen kérdésre?
394
00:47:05,993 --> 00:47:09,496
Mondja! Mit tehetünk magáért, fiam?
395
00:47:12,958 --> 00:47:15,002
Ne hívjon fiamnak! Nem az anyám.
396
00:47:20,048 --> 00:47:22,092
Az anyám egy ribanc.
397
00:49:09,783 --> 00:49:11,785
A feliratot fordította: Binder Natália