1 00:01:19,872 --> 00:01:20,873 È... 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,710 Sì. Da questa parte. 3 00:01:27,546 --> 00:01:29,464 Ok. 4 00:01:31,550 --> 00:01:34,135 Ci troviamo all'interno dell'Agri-Jet. 5 00:01:34,136 --> 00:01:36,638 Un magazzino refrigerato 6 00:01:37,347 --> 00:01:39,682 ad Albuquerque, New Mexico. 7 00:01:39,683 --> 00:01:40,767 Cristo santo. 8 00:01:41,560 --> 00:01:43,312 Si congela qui dentro. 9 00:01:44,396 --> 00:01:47,648 Ok, state a vedere. Ora vi faccio fare 10 00:01:47,649 --> 00:01:49,358 un bel tour. 11 00:01:49,359 --> 00:01:51,110 È... È enorme. 12 00:01:51,111 --> 00:01:52,946 Saranno un centinaio di piedi. 13 00:01:53,739 --> 00:01:55,948 Non so quanto siano in metri, ma è gigantesco. 14 00:01:55,949 --> 00:01:58,452 Ed è pieno zeppo 15 00:01:58,994 --> 00:01:59,828 di... 16 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 file e file... 17 00:02:02,706 --> 00:02:03,540 di... 18 00:02:04,208 --> 00:02:05,792 prodotti... 19 00:02:07,377 --> 00:02:08,252 incellofanati. 20 00:02:10,005 --> 00:02:10,839 Già. 21 00:02:11,298 --> 00:02:12,508 Cosa c'è dentro? 22 00:02:13,342 --> 00:02:14,176 Ecco... 23 00:02:15,719 --> 00:02:19,681 Un'immagine vale più di mille parole, no? Giudicate voi stessi. 24 00:02:23,477 --> 00:02:24,478 Ok. 25 00:02:29,066 --> 00:02:29,900 Ok. 26 00:02:30,901 --> 00:02:32,110 La vedete questa? 27 00:02:33,737 --> 00:02:34,820 Già. 28 00:02:34,821 --> 00:02:35,739 È... 29 00:02:37,032 --> 00:02:39,200 Non è un tacchino della Butterball. 30 00:02:39,201 --> 00:02:40,494 Poco, ma sicuro. 31 00:02:41,578 --> 00:02:43,120 Cosa ci fanno con queste? 32 00:02:43,121 --> 00:02:44,206 Indovinate. 33 00:02:44,623 --> 00:02:45,791 Cazzo, indovinate. 34 00:02:46,208 --> 00:02:49,211 Perché tutto questo posto 35 00:02:49,711 --> 00:02:51,087 è pieno di... 36 00:02:51,088 --> 00:02:52,464 cadaveri umani. 37 00:02:53,173 --> 00:02:54,632 Sono parti del corpo! 38 00:02:54,633 --> 00:02:56,717 Cadaveri umani a pezzi. 39 00:02:56,718 --> 00:02:59,638 Tutti accuratamente sigillati sottovuoto. 40 00:03:00,973 --> 00:03:04,476 Ecco a che serve l'intero impianto. 41 00:03:06,478 --> 00:03:08,437 E avviene sotto i nostri occhi. 42 00:03:08,438 --> 00:03:11,233 Hanno lasciato la città in fretta e furia, 43 00:03:12,401 --> 00:03:14,069 ma vi garantisco che, prima, 44 00:03:14,736 --> 00:03:16,822 facevano tre turni al giorno qui. 45 00:03:18,574 --> 00:03:20,409 E cosa c'è dietro quella porta? 46 00:03:23,161 --> 00:03:27,498 Un tritacarne grande quanto un autobus e delle vasche, 47 00:03:27,499 --> 00:03:29,333 vasche di cottura. 48 00:03:29,334 --> 00:03:31,503 Aspettate di vedere che c'è dentro. 49 00:07:58,645 --> 00:07:59,646 Due milioni 50 00:08:00,230 --> 00:08:02,357 e quattrocentomila esatti. 51 00:08:43,398 --> 00:08:44,274 All-in. 52 00:08:49,488 --> 00:08:50,447 All-in. 53 00:09:00,207 --> 00:09:01,834 Cinque milioni di dollari. 54 00:09:02,334 --> 00:09:03,752 Il record della casa. 55 00:09:19,142 --> 00:09:20,185 Sei sicuro? 56 00:09:36,660 --> 00:09:38,453 Mostrate le vostre carte. 57 00:09:45,627 --> 00:09:46,712 Scala colore. 58 00:10:12,905 --> 00:10:14,531 Scala reale. 59 00:10:15,073 --> 00:10:16,450 La mano più alta. 60 00:10:30,380 --> 00:10:33,175 E dai. Resta nel personaggio. 61 00:10:38,889 --> 00:10:41,934 Questa volta ha vinto, signor Diabaté, 62 00:10:43,101 --> 00:10:44,937 ma la fortuna le volterà le spalle. 63 00:10:46,021 --> 00:10:47,648 Un giorno, forse. 64 00:10:52,861 --> 00:10:54,071 Ma non oggi. 65 00:10:55,572 --> 00:10:57,074 Per te, mia cara. 66 00:10:59,743 --> 00:11:01,161 È stato un onore. 67 00:11:10,295 --> 00:11:11,255 Qualcun altro? 68 00:11:15,050 --> 00:11:17,052 Venite, bellezze. 69 00:11:27,396 --> 00:11:28,438 La prossima volta. 70 00:11:31,275 --> 00:11:32,985 È stato un piacere! 71 00:12:43,722 --> 00:12:44,932 E tu sei? 72 00:12:45,516 --> 00:12:46,475 Joette. 73 00:12:48,393 --> 00:12:50,229 Unisciti a noi, mia cara. 74 00:13:05,869 --> 00:13:08,287 Siamo desolate, tesoro, 75 00:13:08,288 --> 00:13:10,582 ma dobbiamo andarcene immediatamente. 76 00:13:11,875 --> 00:13:12,876 Cosa? Perché? 77 00:13:13,836 --> 00:13:15,671 Stai per ricevere una visita. 78 00:13:20,968 --> 00:13:24,388 Puoi sempre venire con noi, se vuoi. 79 00:13:26,807 --> 00:13:28,433 Oh, non posso farle questo. 80 00:13:29,351 --> 00:13:31,186 Prima o poi, dovremo parlare. 81 00:13:34,982 --> 00:13:37,526 Non c'è tempo neanche per un breve... 82 00:13:40,612 --> 00:13:41,613 Joette? 83 00:14:01,216 --> 00:14:03,593 Fa' che sia qui, fa' che sia qui. 84 00:14:03,594 --> 00:14:05,596 Fa' che sia qui. 85 00:14:15,022 --> 00:14:17,024 {\an8}CITTÀ DI LAS VEGAS 86 00:14:42,132 --> 00:14:45,594 BENVENUTA, CAROL 87 00:15:05,739 --> 00:15:09,743 CAROL, APPUNTAMENTO ALLA VERONA SKY VILLA, 30° PIANO 88 00:15:56,290 --> 00:15:57,291 Ehilà? 89 00:16:16,435 --> 00:16:17,436 Sono qui. 90 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 Giusto in tempo, Carol. 91 00:16:32,034 --> 00:16:33,035 Così... 92 00:16:33,994 --> 00:16:36,622 mentre se ne andavano, ti hanno detto che stavo arrivando? 93 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 - Perché sei rimasto? - Per accoglierti. 94 00:16:42,002 --> 00:16:42,836 No, grazie. 95 00:16:43,587 --> 00:16:44,671 Lo apprezzo. 96 00:16:47,174 --> 00:16:48,634 E ti hanno detto perché? 97 00:16:49,718 --> 00:16:51,553 No, questo è impossibile. 98 00:16:52,804 --> 00:16:55,974 Ti servirà qualcosa di più forte, quando vedrai cos'ho qui. 99 00:16:56,600 --> 00:16:57,768 Per caso... 100 00:17:00,020 --> 00:17:02,523 c'è una TV in questa baracca? 101 00:17:10,739 --> 00:17:11,698 Notevole. 102 00:17:22,751 --> 00:17:23,585 Ok. 103 00:17:24,336 --> 00:17:25,337 Cos'hai? H... 104 00:17:25,878 --> 00:17:27,339 HDMI. D'accordo. 105 00:17:27,673 --> 00:17:29,757 È un altro dei tuoi video? 106 00:17:29,758 --> 00:17:30,926 Li hai visti? 107 00:17:33,428 --> 00:17:34,929 Ti hanno spedito i miei video? 108 00:17:34,930 --> 00:17:36,180 Certo. 109 00:17:36,181 --> 00:17:37,516 Molto ben fatti. 110 00:17:38,308 --> 00:17:39,476 Anche drammatici. 111 00:17:40,811 --> 00:17:42,813 Beh, avresti potuto... 112 00:17:44,898 --> 00:17:45,899 Lascia stare. 113 00:17:46,358 --> 00:17:47,568 Quando vedrai questo... 114 00:17:49,945 --> 00:17:51,029 Ti dico solo... 115 00:17:52,364 --> 00:17:53,615 che è disturbante. 116 00:17:54,283 --> 00:17:55,117 E... 117 00:17:55,659 --> 00:17:58,996 sai che detesto i cliché, ma dovresti sederti. Sul serio. 118 00:17:59,705 --> 00:18:01,789 Perché quello che stai per vedere... 119 00:18:01,790 --> 00:18:03,584 È per la storia del cannibalismo? 120 00:18:06,253 --> 00:18:08,255 - Cosa? - È preoccupante. 121 00:18:09,798 --> 00:18:11,800 Frena, tu come... Come fai a... 122 00:18:12,718 --> 00:18:13,719 Posso? 123 00:18:17,848 --> 00:18:19,682 Ciao, Carol. Siamo John Cena 124 00:18:19,683 --> 00:18:22,518 e vogliamo rispondere alle tue domande 125 00:18:22,519 --> 00:18:23,854 sul nostro nutrimento. 126 00:18:25,439 --> 00:18:27,690 Come sai, non possiamo uccidere, ferire, 127 00:18:27,691 --> 00:18:30,277 o interferire con nessuna forma di vita. 128 00:18:31,153 --> 00:18:33,155 Questo limita la nostra alimentazione. 129 00:18:33,989 --> 00:18:37,033 Con "nessuna forma di vita" intendiamo anche le piante. 130 00:18:37,034 --> 00:18:39,536 Non possiamo mietere grano, mais o riso. 131 00:18:39,953 --> 00:18:41,788 Né cogliere mele dagli alberi. 132 00:18:42,372 --> 00:18:46,418 Se una mela cade da sola, la mangiamo con gratitudine. 133 00:18:47,044 --> 00:18:49,629 In questo senso, raccogliamo tutto ciò che troviamo. 134 00:18:49,630 --> 00:18:51,965 In più, ci sono miliardi di animali addomesticati, 135 00:18:52,549 --> 00:18:55,761 in particolare le mucche, che devono essere munti. 136 00:18:56,345 --> 00:18:59,680 Poi c'è il cibo preconfezionato, parliamo di milioni di tonnellate, 137 00:18:59,681 --> 00:19:01,767 processato prima della nostra unione. 138 00:19:02,601 --> 00:19:04,019 Tutto chiaro fin qui, no? 139 00:19:04,937 --> 00:19:06,647 Ma c'è un piccolo problema. 140 00:19:07,231 --> 00:19:14,154 Mentre registriamo, ci sono 7.348.292.411 di noi. 141 00:19:14,905 --> 00:19:16,657 Sono tante bocche da sfamare. 142 00:19:17,366 --> 00:19:18,992 Vivremo un deficit calorico, 143 00:19:19,451 --> 00:19:22,204 e, per compensarlo, abbiamo adottato alcune misure. 144 00:19:23,622 --> 00:19:26,123 È da qui che traiamo il nostro sostentamento. 145 00:19:26,124 --> 00:19:30,503 In 240 ml di questo liquido a lunga conservazione ci sono 300 calorie. 146 00:19:30,504 --> 00:19:34,006 Perciò, in una dieta da 2.400 calorie al giorno, 147 00:19:34,007 --> 00:19:38,427 un individuo come John Cena ne consumerà otto ogni 24 ore. 148 00:19:38,428 --> 00:19:42,015 Ai più massicci ne servirà di più. Ai magri, di meno. 149 00:19:42,808 --> 00:19:43,975 Che cosa contiene? 150 00:19:43,976 --> 00:19:45,560 Beh, parecchie cose. 151 00:19:45,561 --> 00:19:47,437 È prodotto in tutto il mondo, 152 00:19:47,813 --> 00:19:51,191 la ricetta varia in base alle disponibilità locali. 153 00:19:51,733 --> 00:19:55,111 Per lo più, si tratta degli alimenti di cui abbiamo già parlato, 154 00:19:55,112 --> 00:19:57,447 in particolare quelli a rischio deperimento. 155 00:19:58,240 --> 00:20:03,161 Inoltre, ogni cartone contiene dall'8 al 12% di POU. 156 00:20:03,704 --> 00:20:05,204 Proteina di origine umana. 157 00:20:05,205 --> 00:20:07,583 Sì, è proprio quello che sembra. 158 00:20:08,417 --> 00:20:13,046 Quasi 100.000 persone muoiono ogni giorno per cause naturali e incidenti. 159 00:20:13,422 --> 00:20:16,007 Questi resti umani, che andrebbero sprecati, 160 00:20:16,008 --> 00:20:17,843 sono la nostra fonte di POU. 161 00:20:18,677 --> 00:20:22,431 Noi celebriamo queste persone e apprezziamo il loro sacrificio. 162 00:20:23,015 --> 00:20:26,101 Potendo scegliere, consumeremmo questa proteina? 163 00:20:26,894 --> 00:20:27,728 No. 164 00:20:28,103 --> 00:20:30,730 Storicamente, molte culture, ma non tutte, 165 00:20:30,731 --> 00:20:32,900 hanno visto di cattivo occhio il cannibalismo. 166 00:20:33,525 --> 00:20:34,609 In tutta onestà, 167 00:20:34,610 --> 00:20:36,445 neanche noi ne siamo entusiasti. 168 00:20:37,112 --> 00:20:38,864 Ma non abbiamo altra scelta. 169 00:20:39,656 --> 00:20:42,701 Tranquilla, Carol, tu non dovrai mai consumare questo prodotto. 170 00:20:43,160 --> 00:20:46,245 A meno che tu non voglia, ma lo riteniamo improbabile. 171 00:20:46,246 --> 00:20:50,208 Non ti serviremo mai la POU in nessuna forma e in nessun luogo. 172 00:20:50,209 --> 00:20:52,460 Continueremo a proporti il miglior 173 00:20:52,461 --> 00:20:55,130 cibo preconfezionato e disponibile in natura. 174 00:20:55,923 --> 00:20:57,840 Speriamo che sia tutto chiaro. 175 00:20:57,841 --> 00:21:01,469 Come sempre, il tuo benessere è la nostra priorità. 176 00:21:01,470 --> 00:21:02,845 {\an8}DUBBI? COMMENTI? CHIAMACI! 177 00:21:02,846 --> 00:21:06,350 Per dubbi o commenti, chiamaci o lasciaci un messaggio. 178 00:21:07,309 --> 00:21:09,685 Ci dispiace non parlarti direttamente, 179 00:21:09,686 --> 00:21:12,189 ma ora abbiamo bisogno di un po' di spazio. 180 00:21:19,530 --> 00:21:21,031 Quindi, tu lo sapevi? 181 00:21:21,907 --> 00:21:23,492 Come... Quando... 182 00:21:24,201 --> 00:21:25,243 Da quanto lo sai? 183 00:21:25,244 --> 00:21:28,956 Circa una settimana fa, per curiosità, ho chiesto a John Cena: 184 00:21:29,665 --> 00:21:31,500 "Perché bevete così tanto latte?" 185 00:21:32,209 --> 00:21:33,627 Siamo in confidenza. 186 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 Mi ha insegnato la Sunset Flip Powerbomb. 187 00:21:37,506 --> 00:21:39,382 E qual è stata la tua reazione? 188 00:21:39,383 --> 00:21:40,716 Ne hai avuta una? 189 00:21:40,717 --> 00:21:42,511 Come ho detto, è preoccupante. 190 00:21:43,637 --> 00:21:44,888 Dico sul serio. 191 00:21:45,639 --> 00:21:47,975 Se non altro, ho avuto tempo per rifletterci. 192 00:21:48,851 --> 00:21:52,061 Confesso che John Cena ha addotto ottime ragioni. 193 00:21:52,062 --> 00:21:53,730 In francese è più convincente. 194 00:21:54,106 --> 00:21:56,817 Quello non è John Cena. 195 00:21:57,651 --> 00:22:00,487 Cristo santo, perché sei così... 196 00:22:02,322 --> 00:22:06,243 In Spagna avevano detto di essere vegetariani, ricordi? 197 00:22:06,577 --> 00:22:08,245 Sì, l'ho chiesto a John. 198 00:22:08,787 --> 00:22:13,416 Mi ha ricordato che hanno detto di preferire un'alimentazione vegetariana. 199 00:22:13,417 --> 00:22:16,627 Grande, tutti i cazzo di avvocati sono sopravvissuti. 200 00:22:16,628 --> 00:22:18,087 Carol, per la cronaca, 201 00:22:18,088 --> 00:22:22,175 non mi piace affatto l'idea che loro consumino carne umana. 202 00:22:22,176 --> 00:22:23,885 Non piace a nessuno di noi. 203 00:22:23,886 --> 00:22:24,887 "Noi"? 204 00:22:26,638 --> 00:22:27,723 "Noi" chi? 205 00:22:32,269 --> 00:22:33,604 Gli altri individui. 206 00:22:35,063 --> 00:22:36,899 Gli altri come me e te. 207 00:22:38,567 --> 00:22:39,443 Siamo in contatto. 208 00:22:42,196 --> 00:22:43,197 In contatto? 209 00:22:44,239 --> 00:22:45,907 - Tutti e 12? - Tranne uno. 210 00:22:45,908 --> 00:22:47,534 C'è un gentiluomo in Paraguay. 211 00:22:47,868 --> 00:22:50,621 L'hanno contattato, ma non risponde. 212 00:22:51,455 --> 00:22:54,540 Ma noi 11 sì, ci sentiamo. 213 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 Perciò, voi 11... 214 00:22:57,461 --> 00:23:00,047 Che fate? Vi vedete... di tanto in tanto? 215 00:23:01,590 --> 00:23:03,508 Portate ognuno qualcosa per cena? 216 00:23:03,509 --> 00:23:05,219 - Occasionalmente. - Ok. 217 00:23:05,636 --> 00:23:07,094 Il martedì e il venerdì. 218 00:23:07,095 --> 00:23:08,638 Beh, sono tanti voli. 219 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Ci vediamo su Zoom, per lo più. 220 00:23:12,851 --> 00:23:13,685 Certo. 221 00:23:14,853 --> 00:23:16,188 E di che parlate? 222 00:23:17,147 --> 00:23:20,066 Non di salvare il mondo, quell'idea l'avete bocciata. 223 00:23:20,067 --> 00:23:22,026 In un certo senso, sì. 224 00:23:22,027 --> 00:23:26,114 Carol, quello che John Cena non ha detto è che, anche con la... 225 00:23:26,865 --> 00:23:27,866 POU, 226 00:23:28,784 --> 00:23:32,788 la maggior parte della popolazione mondiale morirà di fame entro dieci anni. 227 00:23:33,080 --> 00:23:34,623 - E chi lo dice? - Loro. 228 00:23:35,707 --> 00:23:37,376 Se li metti sotto torchio. 229 00:23:38,418 --> 00:23:40,587 Ma noi vogliamo evitare tutto questo. 230 00:23:41,255 --> 00:23:44,424 All'ultimo incontro, abbiamo proposto l'agricoltura robotica. 231 00:23:45,133 --> 00:23:48,345 Ma loro dovrebbero costruire e programmare i robot. 232 00:23:50,097 --> 00:23:51,598 Hanno apprezzato l'idea. 233 00:23:51,974 --> 00:23:52,808 Ci scommetto. 234 00:23:54,309 --> 00:23:56,602 E avete mai parlato 235 00:23:56,603 --> 00:23:58,480 di includermi in queste chiamate? 236 00:23:59,606 --> 00:24:00,607 Insomma... 237 00:24:02,734 --> 00:24:04,735 Sono una scrittrice, senza offesa, 238 00:24:04,736 --> 00:24:07,656 ma stronzate come questa dei robot sono il mio pane quotidiano. 239 00:24:08,031 --> 00:24:08,866 Ecco, noi... 240 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 Noi abbiamo votato. 241 00:24:12,286 --> 00:24:13,661 Non all'unanimità, 242 00:24:13,662 --> 00:24:17,207 ma la maggioranza ritiene la tua presenza... 243 00:24:19,042 --> 00:24:20,043 deleteria. 244 00:24:23,172 --> 00:24:25,673 E i non parlanti la nostra lingua si sono offesi 245 00:24:25,674 --> 00:24:27,593 per il mancato invito in Spagna. 246 00:24:30,179 --> 00:24:31,597 Mi dispiace, Carol. 247 00:24:32,264 --> 00:24:34,433 Dopotutto, qui non si tratta di te. 248 00:24:35,142 --> 00:24:37,518 Né di nessuno di noi, se è per questo. 249 00:24:37,519 --> 00:24:38,937 Certo. Lo capisco. 250 00:24:42,357 --> 00:24:43,942 Dov'è il bagno più vicino? 251 00:25:22,064 --> 00:25:23,482 Ma è così sola. 252 00:25:26,902 --> 00:25:28,111 Sì, lo so. 253 00:25:36,286 --> 00:25:38,121 Anche voi mi mancate, amori miei. 254 00:25:40,374 --> 00:25:41,375 A presto. 255 00:27:16,136 --> 00:27:17,137 Sei sveglia. 256 00:27:17,763 --> 00:27:20,599 Tempismo perfetto, ancora una volta. 257 00:27:21,725 --> 00:27:22,893 Prego, siediti. 258 00:27:39,076 --> 00:27:40,953 Ha un aspetto invitante. Grazie. 259 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 Allora... 260 00:28:51,648 --> 00:28:52,773 che programmi hai? 261 00:28:52,774 --> 00:28:53,859 Beh... 262 00:28:54,776 --> 00:28:56,612 immagino ti serva una pausa da me. 263 00:28:59,781 --> 00:29:01,782 Apprezzo la tua compagnia, Carol. 264 00:29:01,783 --> 00:29:03,618 - Vuoi i tuoi spazi. Chiaro. - No. 265 00:29:03,619 --> 00:29:04,577 Dunque... 266 00:29:04,578 --> 00:29:07,997 pensavo di trovarmi un'altra suite, 267 00:29:07,998 --> 00:29:09,791 darmi una bella ripulita e... 268 00:29:10,751 --> 00:29:12,169 vederci più tardi. 269 00:29:12,711 --> 00:29:13,962 Fare due chiacchiere. 270 00:29:26,808 --> 00:29:28,101 Sto scherzando. 271 00:29:33,941 --> 00:29:34,942 Me l'hai fatta. 272 00:29:35,400 --> 00:29:37,986 In realtà, non vedo l'ora di lasciare Las Vegas. 273 00:29:38,570 --> 00:29:42,699 Sembra un posacenere scintillante da un bilione di dollari. 274 00:29:44,326 --> 00:29:46,327 Senza offesa per la tua nuova città. 275 00:29:46,328 --> 00:29:48,163 No, nessuna offesa. 276 00:29:48,914 --> 00:29:50,582 Di sicuro, non è Albuquerque. 277 00:29:54,336 --> 00:29:56,337 Carol, puoi chiamarmi quando vuoi. 278 00:29:56,338 --> 00:29:59,007 Digita zero e mi troveranno ovunque io sia. 279 00:29:59,842 --> 00:30:00,926 Grazie. 280 00:30:01,468 --> 00:30:02,553 Come si suol dire, 281 00:30:03,303 --> 00:30:05,137 fatti viva ogni tanto, mmh? 282 00:30:05,138 --> 00:30:06,390 Certo. 283 00:30:08,058 --> 00:30:11,478 Forse ti verranno altre idee per salvarli tutti dalla fame. 284 00:30:13,522 --> 00:30:14,523 Non lo so. 285 00:30:15,065 --> 00:30:17,484 Digli di cogliere una cazzo di mela. 286 00:30:18,402 --> 00:30:20,153 - Wow. - Scusami. 287 00:30:20,779 --> 00:30:21,864 Non volevo. 288 00:30:23,031 --> 00:30:24,700 Invece sì, cazzo. 289 00:30:25,158 --> 00:30:26,660 Volevo eccome, ma... 290 00:30:27,744 --> 00:30:28,912 mi è uscita male. 291 00:30:29,830 --> 00:30:32,749 Senti, io non sono un mostro, d'accordo? 292 00:30:33,166 --> 00:30:34,251 È solo che... 293 00:30:34,918 --> 00:30:36,335 Se la stanno cercando. 294 00:30:36,336 --> 00:30:38,421 Scelgono di morire di fame. 295 00:30:38,422 --> 00:30:40,756 - Loro non la vedono così. - Ascoltami. 296 00:30:40,757 --> 00:30:45,095 L'unico modo per salvare questi pazzi è riportarli com'erano prima. 297 00:30:45,387 --> 00:30:48,389 Dev'esserci un modo per invertire tutto questo. 298 00:30:48,390 --> 00:30:49,933 Aiutami a trovarlo. 299 00:30:50,809 --> 00:30:53,603 Credi davvero che il mondo sia un posto migliore, 300 00:30:53,604 --> 00:30:55,105 solo perché regna la pace? 301 00:30:57,441 --> 00:30:58,316 Beh, 302 00:30:58,317 --> 00:31:01,069 quando saremo come loro, anche noi moriremo di fame. 303 00:31:01,528 --> 00:31:02,738 Ci hai pensato? 304 00:31:04,114 --> 00:31:05,616 Non possono farlo. 305 00:31:06,825 --> 00:31:08,493 Non senza il nostro consenso. 306 00:31:12,706 --> 00:31:13,749 Che significa? 307 00:31:14,249 --> 00:31:16,501 L'unico modo perché il virus attecchisca 308 00:31:16,502 --> 00:31:19,880 è adattarlo alle nostre cellule staminali individuali. 309 00:31:20,297 --> 00:31:23,634 Ma, per ottenerle, dovrebbero prelevarle dai nostri corpi. 310 00:31:25,010 --> 00:31:25,885 Cosa? 311 00:31:25,886 --> 00:31:29,973 Pare che si debba inserire un grosso ago nell'osso dell'anca. 312 00:31:30,807 --> 00:31:32,017 Sembra doloroso. 313 00:31:32,392 --> 00:31:33,685 E parecchio invasivo. 314 00:31:35,354 --> 00:31:38,440 Non è qualcosa che possono fare senza il nostro permesso. 315 00:31:40,984 --> 00:31:42,402 Tu da quanto lo sai? 316 00:31:43,070 --> 00:31:45,072 Loro l'hanno scoperto ieri. 317 00:31:45,906 --> 00:31:48,242 E non ne erano felici, te l'assicuro. 318 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Hanno chiesto il mio consenso. 319 00:31:53,163 --> 00:31:54,331 Io ho risposto: 320 00:31:55,123 --> 00:31:57,125 "Purtroppo, al momento... 321 00:31:58,043 --> 00:31:58,877 preferisco di no". 322 00:32:12,015 --> 00:32:13,016 Ciao, Carol. 323 00:32:13,684 --> 00:32:14,935 Messaggio registrato. 324 00:32:15,644 --> 00:32:19,481 Dopo il segnale, puoi richiedere qualsiasi cosa ti serva. 325 00:32:19,982 --> 00:32:21,650 Cercheremo di accontentarti. 326 00:32:22,359 --> 00:32:24,987 I nostri sentimenti non sono cambiati, Carol. 327 00:32:25,571 --> 00:32:29,408 Ma dopo quello che è accaduto, ci serve un po' di spazio. 328 00:32:32,369 --> 00:32:33,453 Sono io. 329 00:32:34,413 --> 00:32:35,371 È vero 330 00:32:35,372 --> 00:32:38,917 che vi servono le nostre cellule staminali per renderci come voi? 331 00:32:39,418 --> 00:32:42,336 Per non parlare del nostro consenso esplicito 332 00:32:42,337 --> 00:32:44,923 per prelevarle, quelle cellule? 333 00:32:57,519 --> 00:32:58,520 Carol. 334 00:33:08,947 --> 00:33:13,994 {\an8}È CORRETTO, CAROL. LO SONO ENTRAMBI I PUNTI. 335 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 Ciao, Carol. 336 00:33:27,341 --> 00:33:28,550 Messaggio registrato. 337 00:33:29,259 --> 00:33:33,429 Dopo il segnale, puoi richiedere qualsiasi cosa ti serva. 338 00:33:33,430 --> 00:33:35,307 Cercheremo di accontentarti. 339 00:33:35,891 --> 00:33:38,727 I nostri sentimenti non sono cambiati, Carol. 340 00:33:39,102 --> 00:33:42,773 Ma dopo quello che è accaduto, ci serve un po' di spazio. 341 00:33:44,942 --> 00:33:50,030 Dichiaro ufficialmente che non intendo dare il mio consenso. 342 00:33:50,739 --> 00:33:52,783 Non mi sfiorerete nemmeno. 343 00:33:54,034 --> 00:33:55,369 Ora ripetetelo. 344 00:34:03,418 --> 00:34:05,545 RICEVUTO, CAROL. NON DAI IL CONSENSO. 345 00:34:05,546 --> 00:34:07,797 NON PRELEVEREMO CELLULE STAMINALI DAL TUO CORPO. 346 00:34:07,798 --> 00:34:10,342 {\an8}RISPETTEREMO LE TUE VOLONTÀ. 347 00:34:36,076 --> 00:34:37,828 È la tua auto? 348 00:34:38,411 --> 00:34:39,246 Sì. 349 00:34:42,748 --> 00:34:44,168 Scelta interessante. 350 00:34:47,462 --> 00:34:48,296 Anche la tua. 351 00:34:48,297 --> 00:34:49,797 LUNEDÌ - MARTEDÌ - MERCOLEDÌ 352 00:35:07,649 --> 00:35:08,692 Per quel che vale, 353 00:35:09,193 --> 00:35:11,278 il mondo sta facendo del suo meglio. 354 00:35:11,987 --> 00:35:13,071 E gli manchi. 355 00:35:13,697 --> 00:35:15,199 Soprattutto a Zosia. 356 00:35:15,782 --> 00:35:17,201 Vogliono tornare, Carol. 357 00:35:18,035 --> 00:35:20,913 Non aspettano altro che un tuo cenno. 358 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Fanculo. 359 00:35:25,542 --> 00:35:26,710 Attento ai piedi. 360 00:39:58,315 --> 00:40:00,483 Ai miei 12 compagni sopravvissuti... 361 00:40:00,484 --> 00:40:03,654 - Dodici? - ...saluti. Sono Carol Sturka. 362 00:40:04,446 --> 00:40:05,738 Alcuni di voi mi conoscono. 363 00:40:05,739 --> 00:40:07,740 Altri non li ho ancora incontrati. 364 00:40:07,741 --> 00:40:08,659 Ma... 365 00:40:09,910 --> 00:40:11,453 se siete ancora dei nostri, 366 00:40:12,454 --> 00:40:13,997 questo messaggio è per voi. 367 00:40:16,875 --> 00:40:19,461 C'è un modo per invertire tutto questo. 368 00:40:20,212 --> 00:40:23,632 Per riportare il mondo a come dovrebbe essere. 369 00:40:26,260 --> 00:40:27,552 Perché lo so? 370 00:40:27,553 --> 00:40:28,470 Perché... 371 00:40:28,929 --> 00:40:33,683 oggi, in giornata, queste persone affette, questi Altri, 372 00:40:33,684 --> 00:40:35,435 me l'hanno detto esplicitamente. 373 00:40:36,311 --> 00:40:37,396 Perché, indovinate? 374 00:40:38,105 --> 00:40:40,107 Non possono mentire. 375 00:40:41,400 --> 00:40:42,818 Un'altra cosa che ho scoperto. 376 00:40:43,610 --> 00:40:47,154 Questo virus alieno, o qualunque cosa sia, 377 00:40:47,155 --> 00:40:50,576 gli impedisce di farlo. 378 00:40:51,368 --> 00:40:52,327 Quindi, 379 00:40:53,203 --> 00:40:55,831 qual è la soluzione, esattamente? 380 00:40:56,748 --> 00:40:58,124 Non me l'hanno detto. 381 00:40:58,125 --> 00:41:01,461 Ma si sono trattenuti talmente tanto dal dirmelo 382 00:41:02,254 --> 00:41:04,798 che all'improvviso, sono scoppiati tutti in lacrime. 383 00:41:05,382 --> 00:41:08,177 In tutto il mondo, a quanto pare. 384 00:41:08,802 --> 00:41:10,637 So di aver turbato almeno uno di voi. 385 00:41:11,263 --> 00:41:12,930 Dopodiché, 386 00:41:12,931 --> 00:41:16,435 hanno abbandonato completamente la città in cui vivo. 387 00:41:17,352 --> 00:41:19,771 Lasciandomi qui, tutta sola. 388 00:41:20,355 --> 00:41:22,983 Questo mi fa capire che sono sulla strada giusta. 389 00:41:24,109 --> 00:41:25,110 Ecco, mi... 390 00:41:25,944 --> 00:41:28,197 rendo conto che alcuni di voi 391 00:41:28,989 --> 00:41:31,575 forse pensano che questo sia un mondo migliore, 392 00:41:32,451 --> 00:41:35,454 con tutta questa ritrovata pace, amore e comprensione. 393 00:41:36,747 --> 00:41:37,915 Godetevi questo pensiero. 394 00:41:39,333 --> 00:41:40,417 Gustatevelo. 395 00:41:41,084 --> 00:41:43,504 Perché potrebbe essere l'ultimo che avrete. 396 00:41:44,046 --> 00:41:48,466 E quando arriverà il giorno in cui pace e amore vi verranno imposti, 397 00:41:48,467 --> 00:41:51,220 chissà, forse in quell'ultimo attimo fuggente, 398 00:41:52,137 --> 00:41:53,804 vi renderete conto 399 00:41:53,805 --> 00:41:56,308 del valore della vostra individualità. 400 00:43:32,196 --> 00:43:34,781 Se c'è qualcuno, ti consiglio di andartene. 401 00:46:33,168 --> 00:46:34,378 Ciao, figliolo. 402 00:46:42,511 --> 00:46:44,346 Siamo felici di vederti. 403 00:46:47,683 --> 00:46:50,811 Sarai sicuramente affamato e confuso. 404 00:46:54,565 --> 00:46:56,984 Hai delle domande da porci? 405 00:47:05,993 --> 00:47:09,496 Dicci, che cosa possiamo fare per te, figliolo? 406 00:47:12,791 --> 00:47:15,002 Non chiamarmi così. Non sei mia madre. 407 00:47:20,048 --> 00:47:21,675 Mia madre è una stronza. 408 00:49:09,783 --> 00:49:11,701 Sottotitoli: Chiara Mangieri 409 00:49:11,702 --> 00:49:13,704 DUBBING BROTHERS