1
00:01:19,872 --> 00:01:20,873
È...
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,710
Sì. Da questa parte.
3
00:01:27,546 --> 00:01:29,464
Ok.
4
00:01:31,550 --> 00:01:34,135
Ci troviamo all'interno dell'Agri-Jet.
5
00:01:34,136 --> 00:01:36,638
Un magazzino refrigerato
6
00:01:37,347 --> 00:01:39,682
ad Albuquerque, New Mexico.
7
00:01:39,683 --> 00:01:40,767
Cristo santo.
8
00:01:41,560 --> 00:01:43,312
Si congela qui dentro.
9
00:01:44,396 --> 00:01:47,648
Ok, state a vedere. Ora vi faccio fare
10
00:01:47,649 --> 00:01:49,358
un bel tour.
11
00:01:49,359 --> 00:01:51,110
È... È enorme.
12
00:01:51,111 --> 00:01:52,946
Saranno un centinaio di piedi.
13
00:01:53,739 --> 00:01:55,948
Non so quanto siano in metri,
ma è gigantesco.
14
00:01:55,949 --> 00:01:58,452
Ed è pieno zeppo
15
00:01:58,994 --> 00:01:59,828
di...
16
00:02:00,537 --> 00:02:02,247
file e file...
17
00:02:02,706 --> 00:02:03,540
di...
18
00:02:04,208 --> 00:02:05,792
prodotti...
19
00:02:07,377 --> 00:02:08,252
incellofanati.
20
00:02:10,005 --> 00:02:10,839
Già.
21
00:02:11,298 --> 00:02:12,508
Cosa c'è dentro?
22
00:02:13,342 --> 00:02:14,176
Ecco...
23
00:02:15,719 --> 00:02:19,681
Un'immagine vale più di mille parole, no?
Giudicate voi stessi.
24
00:02:23,477 --> 00:02:24,478
Ok.
25
00:02:29,066 --> 00:02:29,900
Ok.
26
00:02:30,901 --> 00:02:32,110
La vedete questa?
27
00:02:33,737 --> 00:02:34,820
Già.
28
00:02:34,821 --> 00:02:35,739
È...
29
00:02:37,032 --> 00:02:39,200
Non è un tacchino della Butterball.
30
00:02:39,201 --> 00:02:40,494
Poco, ma sicuro.
31
00:02:41,578 --> 00:02:43,120
Cosa ci fanno con queste?
32
00:02:43,121 --> 00:02:44,206
Indovinate.
33
00:02:44,623 --> 00:02:45,791
Cazzo, indovinate.
34
00:02:46,208 --> 00:02:49,211
Perché tutto questo posto
35
00:02:49,711 --> 00:02:51,087
è pieno di...
36
00:02:51,088 --> 00:02:52,464
cadaveri umani.
37
00:02:53,173 --> 00:02:54,632
Sono parti del corpo!
38
00:02:54,633 --> 00:02:56,717
Cadaveri umani a pezzi.
39
00:02:56,718 --> 00:02:59,638
Tutti accuratamente sigillati sottovuoto.
40
00:03:00,973 --> 00:03:04,476
Ecco a che serve l'intero impianto.
41
00:03:06,478 --> 00:03:08,437
E avviene sotto i nostri occhi.
42
00:03:08,438 --> 00:03:11,233
Hanno lasciato la città in fretta e furia,
43
00:03:12,401 --> 00:03:14,069
ma vi garantisco che, prima,
44
00:03:14,736 --> 00:03:16,822
facevano tre turni al giorno qui.
45
00:03:18,574 --> 00:03:20,409
E cosa c'è dietro quella porta?
46
00:03:23,161 --> 00:03:27,498
Un tritacarne grande quanto un autobus
e delle vasche,
47
00:03:27,499 --> 00:03:29,333
vasche di cottura.
48
00:03:29,334 --> 00:03:31,503
Aspettate di vedere che c'è dentro.
49
00:07:58,645 --> 00:07:59,646
Due milioni
50
00:08:00,230 --> 00:08:02,357
e quattrocentomila esatti.
51
00:08:43,398 --> 00:08:44,274
All-in.
52
00:08:49,488 --> 00:08:50,447
All-in.
53
00:09:00,207 --> 00:09:01,834
Cinque milioni di dollari.
54
00:09:02,334 --> 00:09:03,752
Il record della casa.
55
00:09:19,142 --> 00:09:20,185
Sei sicuro?
56
00:09:36,660 --> 00:09:38,453
Mostrate le vostre carte.
57
00:09:45,627 --> 00:09:46,712
Scala colore.
58
00:10:12,905 --> 00:10:14,531
Scala reale.
59
00:10:15,073 --> 00:10:16,450
La mano più alta.
60
00:10:30,380 --> 00:10:33,175
E dai. Resta nel personaggio.
61
00:10:38,889 --> 00:10:41,934
Questa volta ha vinto, signor Diabaté,
62
00:10:43,101 --> 00:10:44,937
ma la fortuna le volterà le spalle.
63
00:10:46,021 --> 00:10:47,648
Un giorno, forse.
64
00:10:52,861 --> 00:10:54,071
Ma non oggi.
65
00:10:55,572 --> 00:10:57,074
Per te, mia cara.
66
00:10:59,743 --> 00:11:01,161
È stato un onore.
67
00:11:10,295 --> 00:11:11,255
Qualcun altro?
68
00:11:15,050 --> 00:11:17,052
Venite, bellezze.
69
00:11:27,396 --> 00:11:28,438
La prossima volta.
70
00:11:31,275 --> 00:11:32,985
È stato un piacere!
71
00:12:43,722 --> 00:12:44,932
E tu sei?
72
00:12:45,516 --> 00:12:46,475
Joette.
73
00:12:48,393 --> 00:12:50,229
Unisciti a noi, mia cara.
74
00:13:05,869 --> 00:13:08,287
Siamo desolate, tesoro,
75
00:13:08,288 --> 00:13:10,582
ma dobbiamo andarcene immediatamente.
76
00:13:11,875 --> 00:13:12,876
Cosa? Perché?
77
00:13:13,836 --> 00:13:15,671
Stai per ricevere una visita.
78
00:13:20,968 --> 00:13:24,388
Puoi sempre venire con noi, se vuoi.
79
00:13:26,807 --> 00:13:28,433
Oh, non posso farle questo.
80
00:13:29,351 --> 00:13:31,186
Prima o poi, dovremo parlare.
81
00:13:34,982 --> 00:13:37,526
Non c'è tempo neanche per un breve...
82
00:13:40,612 --> 00:13:41,613
Joette?
83
00:14:01,216 --> 00:14:03,593
Fa' che sia qui, fa' che sia qui.
84
00:14:03,594 --> 00:14:05,596
Fa' che sia qui.
85
00:14:15,022 --> 00:14:17,024
{\an8}CITTÀ DI LAS VEGAS
86
00:14:42,132 --> 00:14:45,594
BENVENUTA, CAROL
87
00:15:05,739 --> 00:15:09,743
CAROL, APPUNTAMENTO
ALLA VERONA SKY VILLA, 30° PIANO
88
00:15:56,290 --> 00:15:57,291
Ehilà?
89
00:16:16,435 --> 00:16:17,436
Sono qui.
90
00:16:29,031 --> 00:16:31,200
Giusto in tempo, Carol.
91
00:16:32,034 --> 00:16:33,035
Così...
92
00:16:33,994 --> 00:16:36,622
mentre se ne andavano,
ti hanno detto che stavo arrivando?
93
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
- Perché sei rimasto?
- Per accoglierti.
94
00:16:42,002 --> 00:16:42,836
No, grazie.
95
00:16:43,587 --> 00:16:44,671
Lo apprezzo.
96
00:16:47,174 --> 00:16:48,634
E ti hanno detto perché?
97
00:16:49,718 --> 00:16:51,553
No, questo è impossibile.
98
00:16:52,804 --> 00:16:55,974
Ti servirà qualcosa di più forte,
quando vedrai cos'ho qui.
99
00:16:56,600 --> 00:16:57,768
Per caso...
100
00:17:00,020 --> 00:17:02,523
c'è una TV in questa baracca?
101
00:17:10,739 --> 00:17:11,698
Notevole.
102
00:17:22,751 --> 00:17:23,585
Ok.
103
00:17:24,336 --> 00:17:25,337
Cos'hai? H...
104
00:17:25,878 --> 00:17:27,339
HDMI. D'accordo.
105
00:17:27,673 --> 00:17:29,757
È un altro dei tuoi video?
106
00:17:29,758 --> 00:17:30,926
Li hai visti?
107
00:17:33,428 --> 00:17:34,929
Ti hanno spedito i miei video?
108
00:17:34,930 --> 00:17:36,180
Certo.
109
00:17:36,181 --> 00:17:37,516
Molto ben fatti.
110
00:17:38,308 --> 00:17:39,476
Anche drammatici.
111
00:17:40,811 --> 00:17:42,813
Beh, avresti potuto...
112
00:17:44,898 --> 00:17:45,899
Lascia stare.
113
00:17:46,358 --> 00:17:47,568
Quando vedrai questo...
114
00:17:49,945 --> 00:17:51,029
Ti dico solo...
115
00:17:52,364 --> 00:17:53,615
che è disturbante.
116
00:17:54,283 --> 00:17:55,117
E...
117
00:17:55,659 --> 00:17:58,996
sai che detesto i cliché,
ma dovresti sederti. Sul serio.
118
00:17:59,705 --> 00:18:01,789
Perché quello che stai per vedere...
119
00:18:01,790 --> 00:18:03,584
È per la storia del cannibalismo?
120
00:18:06,253 --> 00:18:08,255
- Cosa?
- È preoccupante.
121
00:18:09,798 --> 00:18:11,800
Frena, tu come... Come fai a...
122
00:18:12,718 --> 00:18:13,719
Posso?
123
00:18:17,848 --> 00:18:19,682
Ciao, Carol. Siamo John Cena
124
00:18:19,683 --> 00:18:22,518
e vogliamo rispondere alle tue domande
125
00:18:22,519 --> 00:18:23,854
sul nostro nutrimento.
126
00:18:25,439 --> 00:18:27,690
Come sai, non possiamo uccidere, ferire,
127
00:18:27,691 --> 00:18:30,277
o interferire con nessuna forma di vita.
128
00:18:31,153 --> 00:18:33,155
Questo limita la nostra alimentazione.
129
00:18:33,989 --> 00:18:37,033
Con "nessuna forma di vita"
intendiamo anche le piante.
130
00:18:37,034 --> 00:18:39,536
Non possiamo mietere grano, mais o riso.
131
00:18:39,953 --> 00:18:41,788
Né cogliere mele dagli alberi.
132
00:18:42,372 --> 00:18:46,418
Se una mela cade da sola,
la mangiamo con gratitudine.
133
00:18:47,044 --> 00:18:49,629
In questo senso,
raccogliamo tutto ciò che troviamo.
134
00:18:49,630 --> 00:18:51,965
In più, ci sono
miliardi di animali addomesticati,
135
00:18:52,549 --> 00:18:55,761
in particolare le mucche,
che devono essere munti.
136
00:18:56,345 --> 00:18:59,680
Poi c'è il cibo preconfezionato,
parliamo di milioni di tonnellate,
137
00:18:59,681 --> 00:19:01,767
processato prima della nostra unione.
138
00:19:02,601 --> 00:19:04,019
Tutto chiaro fin qui, no?
139
00:19:04,937 --> 00:19:06,647
Ma c'è un piccolo problema.
140
00:19:07,231 --> 00:19:14,154
Mentre registriamo,
ci sono 7.348.292.411 di noi.
141
00:19:14,905 --> 00:19:16,657
Sono tante bocche da sfamare.
142
00:19:17,366 --> 00:19:18,992
Vivremo un deficit calorico,
143
00:19:19,451 --> 00:19:22,204
e, per compensarlo,
abbiamo adottato alcune misure.
144
00:19:23,622 --> 00:19:26,123
È da qui che traiamo
il nostro sostentamento.
145
00:19:26,124 --> 00:19:30,503
In 240 ml di questo liquido
a lunga conservazione ci sono 300 calorie.
146
00:19:30,504 --> 00:19:34,006
Perciò, in una dieta
da 2.400 calorie al giorno,
147
00:19:34,007 --> 00:19:38,427
un individuo come John Cena
ne consumerà otto ogni 24 ore.
148
00:19:38,428 --> 00:19:42,015
Ai più massicci ne servirà di più.
Ai magri, di meno.
149
00:19:42,808 --> 00:19:43,975
Che cosa contiene?
150
00:19:43,976 --> 00:19:45,560
Beh, parecchie cose.
151
00:19:45,561 --> 00:19:47,437
È prodotto in tutto il mondo,
152
00:19:47,813 --> 00:19:51,191
la ricetta varia
in base alle disponibilità locali.
153
00:19:51,733 --> 00:19:55,111
Per lo più, si tratta degli alimenti
di cui abbiamo già parlato,
154
00:19:55,112 --> 00:19:57,447
in particolare
quelli a rischio deperimento.
155
00:19:58,240 --> 00:20:03,161
Inoltre, ogni cartone contiene
dall'8 al 12% di POU.
156
00:20:03,704 --> 00:20:05,204
Proteina di origine umana.
157
00:20:05,205 --> 00:20:07,583
Sì, è proprio quello che sembra.
158
00:20:08,417 --> 00:20:13,046
Quasi 100.000 persone muoiono ogni giorno
per cause naturali e incidenti.
159
00:20:13,422 --> 00:20:16,007
Questi resti umani,
che andrebbero sprecati,
160
00:20:16,008 --> 00:20:17,843
sono la nostra fonte di POU.
161
00:20:18,677 --> 00:20:22,431
Noi celebriamo queste persone
e apprezziamo il loro sacrificio.
162
00:20:23,015 --> 00:20:26,101
Potendo scegliere,
consumeremmo questa proteina?
163
00:20:26,894 --> 00:20:27,728
No.
164
00:20:28,103 --> 00:20:30,730
Storicamente, molte culture, ma non tutte,
165
00:20:30,731 --> 00:20:32,900
hanno visto di cattivo occhio
il cannibalismo.
166
00:20:33,525 --> 00:20:34,609
In tutta onestà,
167
00:20:34,610 --> 00:20:36,445
neanche noi ne siamo entusiasti.
168
00:20:37,112 --> 00:20:38,864
Ma non abbiamo altra scelta.
169
00:20:39,656 --> 00:20:42,701
Tranquilla, Carol, tu non dovrai
mai consumare questo prodotto.
170
00:20:43,160 --> 00:20:46,245
A meno che tu non voglia,
ma lo riteniamo improbabile.
171
00:20:46,246 --> 00:20:50,208
Non ti serviremo mai la POU
in nessuna forma e in nessun luogo.
172
00:20:50,209 --> 00:20:52,460
Continueremo a proporti il miglior
173
00:20:52,461 --> 00:20:55,130
cibo preconfezionato
e disponibile in natura.
174
00:20:55,923 --> 00:20:57,840
Speriamo che sia tutto chiaro.
175
00:20:57,841 --> 00:21:01,469
Come sempre, il tuo benessere
è la nostra priorità.
176
00:21:01,470 --> 00:21:02,845
{\an8}DUBBI? COMMENTI? CHIAMACI!
177
00:21:02,846 --> 00:21:06,350
Per dubbi o commenti,
chiamaci o lasciaci un messaggio.
178
00:21:07,309 --> 00:21:09,685
Ci dispiace non parlarti direttamente,
179
00:21:09,686 --> 00:21:12,189
ma ora abbiamo bisogno
di un po' di spazio.
180
00:21:19,530 --> 00:21:21,031
Quindi, tu lo sapevi?
181
00:21:21,907 --> 00:21:23,492
Come... Quando...
182
00:21:24,201 --> 00:21:25,243
Da quanto lo sai?
183
00:21:25,244 --> 00:21:28,956
Circa una settimana fa, per curiosità,
ho chiesto a John Cena:
184
00:21:29,665 --> 00:21:31,500
"Perché bevete così tanto latte?"
185
00:21:32,209 --> 00:21:33,627
Siamo in confidenza.
186
00:21:34,169 --> 00:21:36,755
Mi ha insegnato la Sunset Flip Powerbomb.
187
00:21:37,506 --> 00:21:39,382
E qual è stata la tua reazione?
188
00:21:39,383 --> 00:21:40,716
Ne hai avuta una?
189
00:21:40,717 --> 00:21:42,511
Come ho detto, è preoccupante.
190
00:21:43,637 --> 00:21:44,888
Dico sul serio.
191
00:21:45,639 --> 00:21:47,975
Se non altro,
ho avuto tempo per rifletterci.
192
00:21:48,851 --> 00:21:52,061
Confesso che John Cena
ha addotto ottime ragioni.
193
00:21:52,062 --> 00:21:53,730
In francese è più convincente.
194
00:21:54,106 --> 00:21:56,817
Quello non è John Cena.
195
00:21:57,651 --> 00:22:00,487
Cristo santo, perché sei così...
196
00:22:02,322 --> 00:22:06,243
In Spagna avevano detto
di essere vegetariani, ricordi?
197
00:22:06,577 --> 00:22:08,245
Sì, l'ho chiesto a John.
198
00:22:08,787 --> 00:22:13,416
Mi ha ricordato che hanno detto
di preferire un'alimentazione vegetariana.
199
00:22:13,417 --> 00:22:16,627
Grande, tutti i cazzo di avvocati
sono sopravvissuti.
200
00:22:16,628 --> 00:22:18,087
Carol, per la cronaca,
201
00:22:18,088 --> 00:22:22,175
non mi piace affatto l'idea
che loro consumino carne umana.
202
00:22:22,176 --> 00:22:23,885
Non piace a nessuno di noi.
203
00:22:23,886 --> 00:22:24,887
"Noi"?
204
00:22:26,638 --> 00:22:27,723
"Noi" chi?
205
00:22:32,269 --> 00:22:33,604
Gli altri individui.
206
00:22:35,063 --> 00:22:36,899
Gli altri come me e te.
207
00:22:38,567 --> 00:22:39,443
Siamo in contatto.
208
00:22:42,196 --> 00:22:43,197
In contatto?
209
00:22:44,239 --> 00:22:45,907
- Tutti e 12?
- Tranne uno.
210
00:22:45,908 --> 00:22:47,534
C'è un gentiluomo in Paraguay.
211
00:22:47,868 --> 00:22:50,621
L'hanno contattato, ma non risponde.
212
00:22:51,455 --> 00:22:54,540
Ma noi 11 sì, ci sentiamo.
213
00:22:54,541 --> 00:22:56,293
Perciò, voi 11...
214
00:22:57,461 --> 00:23:00,047
Che fate? Vi vedete... di tanto in tanto?
215
00:23:01,590 --> 00:23:03,508
Portate ognuno qualcosa per cena?
216
00:23:03,509 --> 00:23:05,219
- Occasionalmente.
- Ok.
217
00:23:05,636 --> 00:23:07,094
Il martedì e il venerdì.
218
00:23:07,095 --> 00:23:08,638
Beh, sono tanti voli.
219
00:23:08,639 --> 00:23:10,140
Ci vediamo su Zoom, per lo più.
220
00:23:12,851 --> 00:23:13,685
Certo.
221
00:23:14,853 --> 00:23:16,188
E di che parlate?
222
00:23:17,147 --> 00:23:20,066
Non di salvare il mondo,
quell'idea l'avete bocciata.
223
00:23:20,067 --> 00:23:22,026
In un certo senso, sì.
224
00:23:22,027 --> 00:23:26,114
Carol, quello che John Cena non ha detto
è che, anche con la...
225
00:23:26,865 --> 00:23:27,866
POU,
226
00:23:28,784 --> 00:23:32,788
la maggior parte della popolazione
mondiale morirà di fame entro dieci anni.
227
00:23:33,080 --> 00:23:34,623
- E chi lo dice?
- Loro.
228
00:23:35,707 --> 00:23:37,376
Se li metti sotto torchio.
229
00:23:38,418 --> 00:23:40,587
Ma noi vogliamo evitare tutto questo.
230
00:23:41,255 --> 00:23:44,424
All'ultimo incontro,
abbiamo proposto l'agricoltura robotica.
231
00:23:45,133 --> 00:23:48,345
Ma loro dovrebbero costruire
e programmare i robot.
232
00:23:50,097 --> 00:23:51,598
Hanno apprezzato l'idea.
233
00:23:51,974 --> 00:23:52,808
Ci scommetto.
234
00:23:54,309 --> 00:23:56,602
E avete mai parlato
235
00:23:56,603 --> 00:23:58,480
di includermi in queste chiamate?
236
00:23:59,606 --> 00:24:00,607
Insomma...
237
00:24:02,734 --> 00:24:04,735
Sono una scrittrice, senza offesa,
238
00:24:04,736 --> 00:24:07,656
ma stronzate come questa dei robot
sono il mio pane quotidiano.
239
00:24:08,031 --> 00:24:08,866
Ecco, noi...
240
00:24:10,367 --> 00:24:11,618
Noi abbiamo votato.
241
00:24:12,286 --> 00:24:13,661
Non all'unanimità,
242
00:24:13,662 --> 00:24:17,207
ma la maggioranza
ritiene la tua presenza...
243
00:24:19,042 --> 00:24:20,043
deleteria.
244
00:24:23,172 --> 00:24:25,673
E i non parlanti la nostra lingua
si sono offesi
245
00:24:25,674 --> 00:24:27,593
per il mancato invito in Spagna.
246
00:24:30,179 --> 00:24:31,597
Mi dispiace, Carol.
247
00:24:32,264 --> 00:24:34,433
Dopotutto, qui non si tratta di te.
248
00:24:35,142 --> 00:24:37,518
Né di nessuno di noi, se è per questo.
249
00:24:37,519 --> 00:24:38,937
Certo. Lo capisco.
250
00:24:42,357 --> 00:24:43,942
Dov'è il bagno più vicino?
251
00:25:22,064 --> 00:25:23,482
Ma è così sola.
252
00:25:26,902 --> 00:25:28,111
Sì, lo so.
253
00:25:36,286 --> 00:25:38,121
Anche voi mi mancate, amori miei.
254
00:25:40,374 --> 00:25:41,375
A presto.
255
00:27:16,136 --> 00:27:17,137
Sei sveglia.
256
00:27:17,763 --> 00:27:20,599
Tempismo perfetto, ancora una volta.
257
00:27:21,725 --> 00:27:22,893
Prego, siediti.
258
00:27:39,076 --> 00:27:40,953
Ha un aspetto invitante. Grazie.
259
00:28:49,354 --> 00:28:50,355
Allora...
260
00:28:51,648 --> 00:28:52,773
che programmi hai?
261
00:28:52,774 --> 00:28:53,859
Beh...
262
00:28:54,776 --> 00:28:56,612
immagino ti serva una pausa da me.
263
00:28:59,781 --> 00:29:01,782
Apprezzo la tua compagnia, Carol.
264
00:29:01,783 --> 00:29:03,618
- Vuoi i tuoi spazi. Chiaro.
- No.
265
00:29:03,619 --> 00:29:04,577
Dunque...
266
00:29:04,578 --> 00:29:07,997
pensavo di trovarmi un'altra suite,
267
00:29:07,998 --> 00:29:09,791
darmi una bella ripulita e...
268
00:29:10,751 --> 00:29:12,169
vederci più tardi.
269
00:29:12,711 --> 00:29:13,962
Fare due chiacchiere.
270
00:29:26,808 --> 00:29:28,101
Sto scherzando.
271
00:29:33,941 --> 00:29:34,942
Me l'hai fatta.
272
00:29:35,400 --> 00:29:37,986
In realtà, non vedo l'ora
di lasciare Las Vegas.
273
00:29:38,570 --> 00:29:42,699
Sembra un posacenere scintillante
da un bilione di dollari.
274
00:29:44,326 --> 00:29:46,327
Senza offesa per la tua nuova città.
275
00:29:46,328 --> 00:29:48,163
No, nessuna offesa.
276
00:29:48,914 --> 00:29:50,582
Di sicuro, non è Albuquerque.
277
00:29:54,336 --> 00:29:56,337
Carol, puoi chiamarmi quando vuoi.
278
00:29:56,338 --> 00:29:59,007
Digita zero e mi troveranno
ovunque io sia.
279
00:29:59,842 --> 00:30:00,926
Grazie.
280
00:30:01,468 --> 00:30:02,553
Come si suol dire,
281
00:30:03,303 --> 00:30:05,137
fatti viva ogni tanto, mmh?
282
00:30:05,138 --> 00:30:06,390
Certo.
283
00:30:08,058 --> 00:30:11,478
Forse ti verranno altre idee
per salvarli tutti dalla fame.
284
00:30:13,522 --> 00:30:14,523
Non lo so.
285
00:30:15,065 --> 00:30:17,484
Digli di cogliere una cazzo di mela.
286
00:30:18,402 --> 00:30:20,153
- Wow.
- Scusami.
287
00:30:20,779 --> 00:30:21,864
Non volevo.
288
00:30:23,031 --> 00:30:24,700
Invece sì, cazzo.
289
00:30:25,158 --> 00:30:26,660
Volevo eccome, ma...
290
00:30:27,744 --> 00:30:28,912
mi è uscita male.
291
00:30:29,830 --> 00:30:32,749
Senti, io non sono un mostro, d'accordo?
292
00:30:33,166 --> 00:30:34,251
È solo che...
293
00:30:34,918 --> 00:30:36,335
Se la stanno cercando.
294
00:30:36,336 --> 00:30:38,421
Scelgono di morire di fame.
295
00:30:38,422 --> 00:30:40,756
- Loro non la vedono così.
- Ascoltami.
296
00:30:40,757 --> 00:30:45,095
L'unico modo per salvare questi pazzi
è riportarli com'erano prima.
297
00:30:45,387 --> 00:30:48,389
Dev'esserci un modo
per invertire tutto questo.
298
00:30:48,390 --> 00:30:49,933
Aiutami a trovarlo.
299
00:30:50,809 --> 00:30:53,603
Credi davvero che il mondo
sia un posto migliore,
300
00:30:53,604 --> 00:30:55,105
solo perché regna la pace?
301
00:30:57,441 --> 00:30:58,316
Beh,
302
00:30:58,317 --> 00:31:01,069
quando saremo come loro,
anche noi moriremo di fame.
303
00:31:01,528 --> 00:31:02,738
Ci hai pensato?
304
00:31:04,114 --> 00:31:05,616
Non possono farlo.
305
00:31:06,825 --> 00:31:08,493
Non senza il nostro consenso.
306
00:31:12,706 --> 00:31:13,749
Che significa?
307
00:31:14,249 --> 00:31:16,501
L'unico modo perché il virus attecchisca
308
00:31:16,502 --> 00:31:19,880
è adattarlo
alle nostre cellule staminali individuali.
309
00:31:20,297 --> 00:31:23,634
Ma, per ottenerle,
dovrebbero prelevarle dai nostri corpi.
310
00:31:25,010 --> 00:31:25,885
Cosa?
311
00:31:25,886 --> 00:31:29,973
Pare che si debba inserire un grosso ago
nell'osso dell'anca.
312
00:31:30,807 --> 00:31:32,017
Sembra doloroso.
313
00:31:32,392 --> 00:31:33,685
E parecchio invasivo.
314
00:31:35,354 --> 00:31:38,440
Non è qualcosa che possono fare
senza il nostro permesso.
315
00:31:40,984 --> 00:31:42,402
Tu da quanto lo sai?
316
00:31:43,070 --> 00:31:45,072
Loro l'hanno scoperto ieri.
317
00:31:45,906 --> 00:31:48,242
E non ne erano felici, te l'assicuro.
318
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Hanno chiesto il mio consenso.
319
00:31:53,163 --> 00:31:54,331
Io ho risposto:
320
00:31:55,123 --> 00:31:57,125
"Purtroppo, al momento...
321
00:31:58,043 --> 00:31:58,877
preferisco di no".
322
00:32:12,015 --> 00:32:13,016
Ciao, Carol.
323
00:32:13,684 --> 00:32:14,935
Messaggio registrato.
324
00:32:15,644 --> 00:32:19,481
Dopo il segnale,
puoi richiedere qualsiasi cosa ti serva.
325
00:32:19,982 --> 00:32:21,650
Cercheremo di accontentarti.
326
00:32:22,359 --> 00:32:24,987
I nostri sentimenti
non sono cambiati, Carol.
327
00:32:25,571 --> 00:32:29,408
Ma dopo quello che è accaduto,
ci serve un po' di spazio.
328
00:32:32,369 --> 00:32:33,453
Sono io.
329
00:32:34,413 --> 00:32:35,371
È vero
330
00:32:35,372 --> 00:32:38,917
che vi servono le nostre cellule
staminali per renderci come voi?
331
00:32:39,418 --> 00:32:42,336
Per non parlare
del nostro consenso esplicito
332
00:32:42,337 --> 00:32:44,923
per prelevarle, quelle cellule?
333
00:32:57,519 --> 00:32:58,520
Carol.
334
00:33:08,947 --> 00:33:13,994
{\an8}È CORRETTO, CAROL.
LO SONO ENTRAMBI I PUNTI.
335
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
Ciao, Carol.
336
00:33:27,341 --> 00:33:28,550
Messaggio registrato.
337
00:33:29,259 --> 00:33:33,429
Dopo il segnale,
puoi richiedere qualsiasi cosa ti serva.
338
00:33:33,430 --> 00:33:35,307
Cercheremo di accontentarti.
339
00:33:35,891 --> 00:33:38,727
I nostri sentimenti
non sono cambiati, Carol.
340
00:33:39,102 --> 00:33:42,773
Ma dopo quello che è accaduto,
ci serve un po' di spazio.
341
00:33:44,942 --> 00:33:50,030
Dichiaro ufficialmente
che non intendo dare il mio consenso.
342
00:33:50,739 --> 00:33:52,783
Non mi sfiorerete nemmeno.
343
00:33:54,034 --> 00:33:55,369
Ora ripetetelo.
344
00:34:03,418 --> 00:34:05,545
RICEVUTO, CAROL. NON DAI IL CONSENSO.
345
00:34:05,546 --> 00:34:07,797
NON PRELEVEREMO CELLULE STAMINALI
DAL TUO CORPO.
346
00:34:07,798 --> 00:34:10,342
{\an8}RISPETTEREMO LE TUE VOLONTÀ.
347
00:34:36,076 --> 00:34:37,828
È la tua auto?
348
00:34:38,411 --> 00:34:39,246
Sì.
349
00:34:42,748 --> 00:34:44,168
Scelta interessante.
350
00:34:47,462 --> 00:34:48,296
Anche la tua.
351
00:34:48,297 --> 00:34:49,797
LUNEDÌ - MARTEDÌ - MERCOLEDÌ
352
00:35:07,649 --> 00:35:08,692
Per quel che vale,
353
00:35:09,193 --> 00:35:11,278
il mondo sta facendo del suo meglio.
354
00:35:11,987 --> 00:35:13,071
E gli manchi.
355
00:35:13,697 --> 00:35:15,199
Soprattutto a Zosia.
356
00:35:15,782 --> 00:35:17,201
Vogliono tornare, Carol.
357
00:35:18,035 --> 00:35:20,913
Non aspettano altro che un tuo cenno.
358
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Fanculo.
359
00:35:25,542 --> 00:35:26,710
Attento ai piedi.
360
00:39:58,315 --> 00:40:00,483
Ai miei 12 compagni sopravvissuti...
361
00:40:00,484 --> 00:40:03,654
- Dodici?
- ...saluti. Sono Carol Sturka.
362
00:40:04,446 --> 00:40:05,738
Alcuni di voi mi conoscono.
363
00:40:05,739 --> 00:40:07,740
Altri non li ho ancora incontrati.
364
00:40:07,741 --> 00:40:08,659
Ma...
365
00:40:09,910 --> 00:40:11,453
se siete ancora dei nostri,
366
00:40:12,454 --> 00:40:13,997
questo messaggio è per voi.
367
00:40:16,875 --> 00:40:19,461
C'è un modo per invertire tutto questo.
368
00:40:20,212 --> 00:40:23,632
Per riportare il mondo
a come dovrebbe essere.
369
00:40:26,260 --> 00:40:27,552
Perché lo so?
370
00:40:27,553 --> 00:40:28,470
Perché...
371
00:40:28,929 --> 00:40:33,683
oggi, in giornata,
queste persone affette, questi Altri,
372
00:40:33,684 --> 00:40:35,435
me l'hanno detto esplicitamente.
373
00:40:36,311 --> 00:40:37,396
Perché, indovinate?
374
00:40:38,105 --> 00:40:40,107
Non possono mentire.
375
00:40:41,400 --> 00:40:42,818
Un'altra cosa che ho scoperto.
376
00:40:43,610 --> 00:40:47,154
Questo virus alieno, o qualunque cosa sia,
377
00:40:47,155 --> 00:40:50,576
gli impedisce di farlo.
378
00:40:51,368 --> 00:40:52,327
Quindi,
379
00:40:53,203 --> 00:40:55,831
qual è la soluzione, esattamente?
380
00:40:56,748 --> 00:40:58,124
Non me l'hanno detto.
381
00:40:58,125 --> 00:41:01,461
Ma si sono trattenuti talmente tanto
dal dirmelo
382
00:41:02,254 --> 00:41:04,798
che all'improvviso,
sono scoppiati tutti in lacrime.
383
00:41:05,382 --> 00:41:08,177
In tutto il mondo, a quanto pare.
384
00:41:08,802 --> 00:41:10,637
So di aver turbato almeno uno di voi.
385
00:41:11,263 --> 00:41:12,930
Dopodiché,
386
00:41:12,931 --> 00:41:16,435
hanno abbandonato completamente
la città in cui vivo.
387
00:41:17,352 --> 00:41:19,771
Lasciandomi qui, tutta sola.
388
00:41:20,355 --> 00:41:22,983
Questo mi fa capire
che sono sulla strada giusta.
389
00:41:24,109 --> 00:41:25,110
Ecco, mi...
390
00:41:25,944 --> 00:41:28,197
rendo conto che alcuni di voi
391
00:41:28,989 --> 00:41:31,575
forse pensano
che questo sia un mondo migliore,
392
00:41:32,451 --> 00:41:35,454
con tutta questa ritrovata pace,
amore e comprensione.
393
00:41:36,747 --> 00:41:37,915
Godetevi questo pensiero.
394
00:41:39,333 --> 00:41:40,417
Gustatevelo.
395
00:41:41,084 --> 00:41:43,504
Perché potrebbe essere l'ultimo
che avrete.
396
00:41:44,046 --> 00:41:48,466
E quando arriverà il giorno in cui pace
e amore vi verranno imposti,
397
00:41:48,467 --> 00:41:51,220
chissà,
forse in quell'ultimo attimo fuggente,
398
00:41:52,137 --> 00:41:53,804
vi renderete conto
399
00:41:53,805 --> 00:41:56,308
del valore della vostra individualità.
400
00:43:32,196 --> 00:43:34,781
Se c'è qualcuno,
ti consiglio di andartene.
401
00:46:33,168 --> 00:46:34,378
Ciao, figliolo.
402
00:46:42,511 --> 00:46:44,346
Siamo felici di vederti.
403
00:46:47,683 --> 00:46:50,811
Sarai sicuramente affamato e confuso.
404
00:46:54,565 --> 00:46:56,984
Hai delle domande da porci?
405
00:47:05,993 --> 00:47:09,496
Dicci, che cosa possiamo fare per te, figliolo?
406
00:47:12,791 --> 00:47:15,002
Non chiamarmi così. Non sei mia madre.
407
00:47:20,048 --> 00:47:21,675
Mia madre è una stronza.
408
00:49:09,783 --> 00:49:11,701
Sottotitoli: Chiara Mangieri
409
00:49:11,702 --> 00:49:13,704
DUBBING BROTHERS