1 00:01:19,872 --> 00:01:20,873 Het is... 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,710 Ja. Deze kant op. 3 00:01:31,550 --> 00:01:34,135 We zijn hier in het bedrijf Agri-Jet. 4 00:01:34,136 --> 00:01:39,599 Het is een diepvriesmagazijn in Albuquerque, New Mexico. 5 00:01:39,600 --> 00:01:40,767 Jezus. 6 00:01:41,476 --> 00:01:43,312 Het is hier koud. 7 00:01:44,313 --> 00:01:49,358 Oké, ik laat alles even zien. Dan krijgen jullie een indruk van deze plek. 8 00:01:49,359 --> 00:01:52,946 Het is... Het is gigantisch. Misschien wel 100 voet lang. 9 00:01:53,614 --> 00:01:58,452 Ik weet niet hoeveel meter dat is. Het ligt tot de nok toe vol... 10 00:01:58,994 --> 00:02:03,248 ...met een heleboel... 11 00:02:04,208 --> 00:02:05,792 ...in folie verpakte... 12 00:02:07,252 --> 00:02:08,252 ...voorwerpen. 13 00:02:10,005 --> 00:02:12,341 Ja, en wat zit erin? 14 00:02:13,258 --> 00:02:14,301 Nou... 15 00:02:15,552 --> 00:02:19,681 Een beeld zegt meer dan 1000 woorden, toch? Dus ik laat het jullie zien. 16 00:02:30,901 --> 00:02:32,319 Zien jullie dit? 17 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 Het is... 18 00:02:36,990 --> 00:02:40,494 Dat is geen Butterball-kalkoen. Dat kan ik je wel vertellen. 19 00:02:41,411 --> 00:02:44,455 En wat doen ze hiermee? Raad maar. 20 00:02:44,456 --> 00:02:46,123 Doe eens een gok. 21 00:02:46,124 --> 00:02:50,962 Want deze hele ruimte ligt vol... 22 00:02:50,963 --> 00:02:52,464 ...met mensenlichamen. 23 00:02:53,090 --> 00:02:56,717 Het zijn lichaamsdelen. In stukken gehakt. 24 00:02:56,718 --> 00:02:59,638 Allemaal vacuüm verpakt. 25 00:03:00,973 --> 00:03:04,476 Daar wordt deze hele fabriek voor gebruikt. 26 00:03:06,353 --> 00:03:11,233 En dit doen ze recht onder onze neus. Ze hebben hier hun biezen gepakt... 27 00:03:12,401 --> 00:03:17,072 ...maar eerst werkten ze hier vast wel drie diensten per dag. 28 00:03:18,574 --> 00:03:21,076 En wat zit er achter die deur? 29 00:03:23,161 --> 00:03:27,498 Een gehaktmolen ter grootte van een bus, en ketels... 30 00:03:27,499 --> 00:03:31,503 ...kookketels. En wacht maar tot je ziet wat daarin zit. 31 00:07:58,645 --> 00:08:02,357 Precies twee miljoen vierhonderdduizend. 32 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 All-in. 33 00:08:49,446 --> 00:08:51,448 All-in. 34 00:09:00,290 --> 00:09:02,250 Vijf miljoen dollar. 35 00:09:02,251 --> 00:09:04,336 Een nieuw record. 36 00:09:19,142 --> 00:09:20,561 Weet u dat wel zeker? 37 00:09:36,743 --> 00:09:38,453 Laat uw kaarten zien. 38 00:09:45,419 --> 00:09:46,712 Een straight flush. 39 00:10:12,905 --> 00:10:14,531 Een royal flush. 40 00:10:15,073 --> 00:10:16,450 De sterkste hand. 41 00:10:30,714 --> 00:10:33,175 Hé, gast. Niet uit je rol vallen. 42 00:10:38,931 --> 00:10:42,059 Deze keer heeft u misschien gewonnen, Mr Diabaté. 43 00:10:42,935 --> 00:10:44,937 Maar uw geluk is een keer op. 44 00:10:46,021 --> 00:10:47,648 Ooit, misschien... 45 00:10:52,653 --> 00:10:54,655 ...maar niet vandaag. 46 00:10:55,572 --> 00:10:57,074 Voor jou, schoonheid. 47 00:10:59,576 --> 00:11:01,161 Het was me een eer. 48 00:11:10,087 --> 00:11:11,255 Nog meer gegadigden? 49 00:11:14,800 --> 00:11:18,637 Kom, schone dames. 50 00:11:27,271 --> 00:11:28,397 Volgende keer. 51 00:11:31,233 --> 00:11:32,985 Het was me een genoegen. 52 00:12:43,931 --> 00:12:45,431 En wie bent u? 53 00:12:45,432 --> 00:12:48,309 - Joette. - Joette. 54 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 Kom erbij, liefje. 55 00:13:05,869 --> 00:13:11,124 Het spijt ons vreselijk, schat, maar we moeten nu weg. 56 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 Wat? Waarom? 57 00:13:13,836 --> 00:13:16,046 Je krijgt bezoek. 58 00:13:20,968 --> 00:13:24,721 Je kunt wel meekomen, als je wil. 59 00:13:26,640 --> 00:13:31,812 Dat kan ik haar niet aandoen. Vroeg of laat moeten we toch in gesprek. 60 00:13:34,982 --> 00:13:37,526 Is er geen tijd voor een klein... 61 00:13:40,612 --> 00:13:41,613 Joette? 62 00:14:01,049 --> 00:14:05,596 Wees alsjeblieft hier. 63 00:14:42,132 --> 00:14:46,094 WELKOM CAROL 64 00:15:05,739 --> 00:15:09,743 CAROL, AFSPRAAK VERONA SKY-VILLA, 29E VERDIEPING 65 00:16:16,435 --> 00:16:17,603 Hierzo. 66 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 Precies op tijd, Carol. 67 00:16:32,034 --> 00:16:36,622 Dus ze hebben gezegd dat ik eraan kwam toen ze weggingen? 68 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 - Wat doe jij hier? - Jou verwelkomen. 69 00:16:42,169 --> 00:16:44,671 Nee, bedankt. Dat stel ik op prijs. 70 00:16:47,174 --> 00:16:51,553 Ze hebben vast niet gezegd waarom ik ben gekomen. Echt niet. 71 00:16:52,804 --> 00:16:55,974 Je hebt wel wat sterkers nodig als je dit gezien hebt. 72 00:16:56,600 --> 00:16:57,768 Heb je... 73 00:17:00,020 --> 00:17:02,523 ...een tv in deze keet? 74 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 Indrukwekkend. 75 00:17:24,336 --> 00:17:27,338 Wat hebben we hier? H... HDMI. Oké. 76 00:17:27,339 --> 00:17:30,926 - Is dit weer zo'n filmpje van je? - Heb je die bekeken? 77 00:17:33,428 --> 00:17:37,516 - Ze hebben je m'n filmpjes gestuurd? - Natuurlijk. Erg goed gemaakt. 78 00:17:38,308 --> 00:17:39,476 Heel theatraal. 79 00:17:40,811 --> 00:17:42,813 Nou, je had wel... 80 00:17:44,898 --> 00:17:47,568 Laat ook maar. Als je dit filmpje ziet... 81 00:17:49,945 --> 00:17:51,029 Laat ik het zo zeggen... 82 00:17:52,364 --> 00:17:53,615 Het is best ziek. 83 00:17:54,199 --> 00:17:58,996 En ik wil niet in clichés praten, maar ik zou maar even gaan zitten. 84 00:17:59,705 --> 00:18:03,584 - Want wat je zo gaat zien... - Je bedoelt dat ze mensen eten? 85 00:18:06,253 --> 00:18:08,255 - Wat? - Best verontrustend. 86 00:18:09,798 --> 00:18:11,800 Wacht, hoe weet jij... hoe kun je... 87 00:18:12,718 --> 00:18:13,802 Moment. 88 00:18:17,848 --> 00:18:19,682 Hallo, Carol. Wij zijn John Cena... 89 00:18:19,683 --> 00:18:23,854 ...en we gaan wat mogelijke vragen over onze voedselvoorziening beantwoorden. 90 00:18:25,439 --> 00:18:30,277 Zoals je weet, kunnen wij geen enkele levensvorm met opzet doden of kwaad doen. 91 00:18:31,153 --> 00:18:33,155 Dat beperkt onze consumptie-opties. 92 00:18:33,780 --> 00:18:37,033 Want met 'levensvormen' bedoelen we ook planten. 93 00:18:37,034 --> 00:18:41,788 We kunnen geen tarwe, maïs of rijst oogsten, of een appel plukken. 94 00:18:42,372 --> 00:18:46,418 Als een appel op de grond valt, dan eten we hem natuurlijk dankbaar op. 95 00:18:47,044 --> 00:18:51,965 We maken gebruik van alle meevallertjes. Er zijn miljarden gedomesticeerde dieren... 96 00:18:52,549 --> 00:18:55,761 ...met name koeien, die nog steeds gemolken moeten worden. 97 00:18:56,345 --> 00:19:01,767 En er is een heleboel voedsel dat al eerder geproduceerd was. 98 00:19:02,518 --> 00:19:03,936 Klinkt best goed, hè? 99 00:19:04,937 --> 00:19:06,647 Maar er is één probleempje. 100 00:19:07,231 --> 00:19:14,154 Op het moment van deze opname zijn we met 7.348.292.411 man. 101 00:19:14,905 --> 00:19:16,657 Een hoop hongerige monden. 102 00:19:17,366 --> 00:19:22,204 Er dreigt een calorietekort en daarom moesten we bepaalde maatregelen nemen. 103 00:19:23,622 --> 00:19:26,123 Zo komen wij aan onze voedingsstoffen. 104 00:19:26,124 --> 00:19:29,920 Een halve liter van deze vloeistof bevat 300 kilocalorieën. 105 00:19:30,546 --> 00:19:34,006 Dus als je 2400 kcal per dag verbruikt... 106 00:19:34,007 --> 00:19:38,427 ...moet iemand van John Cena's formaat dagelijks acht pakjes consumeren. 107 00:19:38,428 --> 00:19:42,015 Grotere individuen hebben meer nodig en kleinere minder. 108 00:19:42,808 --> 00:19:43,975 Wat zit erin? 109 00:19:43,976 --> 00:19:47,436 Nou, van alles. Het wordt over de hele wereld geproduceerd... 110 00:19:47,437 --> 00:19:51,191 ...dus het hangt ervan af welke ingrediënten voorhanden zijn. 111 00:19:51,775 --> 00:19:57,447 Dat zijn met name die voedselvoorraden, zeker als ze niet lang meer houdbaar zijn. 112 00:19:58,240 --> 00:20:01,325 Daarnaast bevat ieder pak acht tot twaalf procent... 113 00:20:01,326 --> 00:20:05,204 ...aan iets wat we PMO noemen. Proteïne van menselijke oorsprong. 114 00:20:05,205 --> 00:20:07,583 En ja, dat is precies wat je denkt. 115 00:20:08,417 --> 00:20:13,337 Er sterven dagelijks bijna 100.000 mensen een natuurlijke dood of door ongelukken. 116 00:20:13,338 --> 00:20:17,843 Die resten, die anders verloren zouden gaan, zijn onze bron van PMO. 117 00:20:18,677 --> 00:20:22,431 We denken met genegenheid en dankbaarheid aan deze mensen terug. 118 00:20:23,015 --> 00:20:26,101 Zouden we PMO consumeren, als we de keus hadden? 119 00:20:26,894 --> 00:20:32,900 Nee. In de loop van de geschiedenis werd antropofagie over het algemeen afgekeurd. 120 00:20:33,525 --> 00:20:36,445 Eerlijk gezegd zijn wij er ook niet echt happig op. 121 00:20:37,112 --> 00:20:38,864 Maar we hebben niet veel keus. 122 00:20:39,656 --> 00:20:42,700 Geen zorgen, jij hoeft dit product nooit te consumeren. 123 00:20:42,701 --> 00:20:46,120 Behalve als je dat wilt, maar daar gaan we niet vanuit. 124 00:20:46,121 --> 00:20:50,208 We zullen jou PMO in geen enkele vorm voorschotelen. 125 00:20:50,209 --> 00:20:55,130 Voor jou reserveren we alleen de meest verse producten uit de voorraden. 126 00:20:55,756 --> 00:20:57,840 Hopelijk heldert dat wat zaken op. 127 00:20:57,841 --> 00:21:01,595 {\an8}Zoals altijd staat jouw welzijn voor ons op de eerste plaats. 128 00:21:02,095 --> 00:21:06,350 {\an8}Als je zorgen hebt, kun je dag en nacht bellen en wat inspreken. 129 00:21:07,309 --> 00:21:12,189 Helaas is er geen direct contact mogelijk, maar we hebben nu even wat tijd nodig. 130 00:21:19,530 --> 00:21:21,031 Dus jij wist ervan? 131 00:21:21,907 --> 00:21:25,243 Hoe... Wanneer... Hoelang al? 132 00:21:25,244 --> 00:21:28,956 Een week geleden vroeg ik John Cena uit nieuwsgierigheid: 133 00:21:29,665 --> 00:21:33,627 'Waarom drinken jullie zoveel melk?' We hadden samen tijd doorgebracht. 134 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 Hij leerde me de sunset flip powerbomb. 135 00:21:37,506 --> 00:21:40,716 En hoe reageerde jij daarop? Vind je er wel wat van? 136 00:21:40,717 --> 00:21:42,469 Zoals ik al zei: verontrustend. 137 00:21:43,637 --> 00:21:47,975 Behoorlijk. Ik heb er wel even over na kunnen denken. 138 00:21:48,851 --> 00:21:53,729 John Cena komt met best goede argumenten. In het Frans is hij nog overtuigender. 139 00:21:53,730 --> 00:21:56,817 Dat is John Cena niet. 140 00:21:57,651 --> 00:22:00,487 Jezus christus, waarom ben je zo... 141 00:22:02,322 --> 00:22:06,158 En in Spanje zeiden ze toch dat ze vegetariërs waren? 142 00:22:06,159 --> 00:22:08,245 Ja, daar vroeg ik John naar. 143 00:22:08,745 --> 00:22:13,416 Hij zei dat ze strikt genomen zeiden dat ze het liefst vegetariërs zouden zijn. 144 00:22:13,417 --> 00:22:16,627 O, top, dus alle advocaten hebben het overleefd. 145 00:22:16,628 --> 00:22:18,087 Voor de goede orde... 146 00:22:18,088 --> 00:22:22,175 ...ik vind het helemaal geen fijn idee dat die mensen mensenvlees eten. 147 00:22:22,176 --> 00:22:23,801 Wij allemaal niet. 148 00:22:23,802 --> 00:22:24,887 Wij? 149 00:22:26,638 --> 00:22:27,723 Wie zijn 'wij'? 150 00:22:32,269 --> 00:22:33,604 De andere individuen. 151 00:22:35,063 --> 00:22:36,899 Die net als jij en ik zijn. 152 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 We hebben contact. 153 00:22:42,196 --> 00:22:43,197 Contact? 154 00:22:44,114 --> 00:22:45,114 Alle 12? 155 00:22:45,115 --> 00:22:47,533 Op een na. Een meneer in Paraguay. 156 00:22:47,534 --> 00:22:50,621 Hij reageert niet op toenaderingen van chaperonnes. 157 00:22:51,455 --> 00:22:54,540 Maar de overige 11 wel. 158 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 Dus jullie elven... 159 00:22:57,461 --> 00:23:00,047 Brengen jullie samen tijd door? 160 00:23:01,590 --> 00:23:05,218 - Gezamenlijke etentjes en zo. - We spreken soms af. 161 00:23:05,219 --> 00:23:07,094 Op dinsdag en vrijdag. 162 00:23:07,095 --> 00:23:10,140 - Jullie vliegen heel wat af. - Meestal via Zoom. 163 00:23:12,768 --> 00:23:16,188 Juist. Waar hebben jullie het over? 164 00:23:17,064 --> 00:23:20,066 Sowieso niet over het redden van de wereld. 165 00:23:20,067 --> 00:23:22,026 In zekere zin wel. 166 00:23:22,027 --> 00:23:27,783 Carol, John Cena heeft niks gezegd over het feit dat ondanks de PMO... 167 00:23:28,784 --> 00:23:32,787 ...het grootste deel van de wereldbevolking binnen tien jaar zal verhongeren. 168 00:23:32,788 --> 00:23:34,623 - Wie zegt dat? - Zij. 169 00:23:35,707 --> 00:23:37,376 Als je lang genoeg doorvraagt. 170 00:23:38,168 --> 00:23:40,587 We willen ze daarvoor behoeden. 171 00:23:41,255 --> 00:23:44,424 Vorige keer opperden we het idee van landbouwrobotica. 172 00:23:45,092 --> 00:23:48,345 Maar dan zouden zij die robots moeten bouwen. 173 00:23:50,097 --> 00:23:52,683 - Ze vonden 't wel fijn dat we meedachten. - Vast. 174 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 Hebben jullie weleens overwogen om mij bij die Zooms te betrekken? 175 00:23:59,606 --> 00:24:00,607 Ik bedoel... 176 00:24:02,651 --> 00:24:07,656 Ik ben een professioneel schrijver, en ik heb zoveel van dat soort ideeën. 177 00:24:08,240 --> 00:24:09,491 We... 178 00:24:10,367 --> 00:24:13,703 We hebben erover gestemd. De uitslag was niet unaniem... 179 00:24:13,704 --> 00:24:17,207 ...maar de meesten waren van mening dat jouw aanwezigheid... 180 00:24:19,084 --> 00:24:20,169 ...storend zou zijn. 181 00:24:23,172 --> 00:24:28,218 En de niet-Engelssprekenden waren gekrenkt dat ze niet in Spanje waren uitgenodigd. 182 00:24:30,179 --> 00:24:31,929 Het spijt me, Carol. 183 00:24:31,930 --> 00:24:34,433 Uiteindelijk gaat dit niet om jou. 184 00:24:35,100 --> 00:24:38,937 - En ook niet om ons, trouwens. - Ik snap het wel, hoor. 185 00:24:42,357 --> 00:24:43,942 Waar is het toilet? 186 00:25:22,147 --> 00:25:25,234 Maar ze is zo eenzaam. 187 00:25:26,944 --> 00:25:29,112 Ja, ik weet het. 188 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 Ik mis jullie ook, liefjes. 189 00:25:40,290 --> 00:25:42,626 Tot gauw. 190 00:27:16,053 --> 00:27:17,137 Je bent wakker. 191 00:27:17,763 --> 00:27:20,599 Wederom heb je een perfecte timing. 192 00:27:21,725 --> 00:27:22,893 Kom, ga zitten. 193 00:27:38,951 --> 00:27:40,953 Ziet er lekker uit. Dank je. 194 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 Dus... 195 00:28:51,315 --> 00:28:52,773 ...wat zijn je plannen? 196 00:28:52,774 --> 00:28:56,612 Nou, je wilt vast even alleen gelaten worden. 197 00:28:59,698 --> 00:29:03,618 - Ik heb het erg gezellig met je. - Je wilt wat tijd voor jezelf. 198 00:29:03,619 --> 00:29:07,872 Dus ik ga maar eens op zoek naar m'n eigen suite... 199 00:29:07,873 --> 00:29:09,791 ...en dan fris ik me op en... 200 00:29:10,751 --> 00:29:13,962 ...spreken we later af. Om ons gesprek voort te zetten. 201 00:29:26,808 --> 00:29:28,101 Grapje. 202 00:29:33,941 --> 00:29:35,316 Je had me tuk. 203 00:29:35,317 --> 00:29:37,986 Ik wil hier zo snel mogelijk weg. 204 00:29:38,529 --> 00:29:42,699 Deze stad is net een lichtgevende asbak van een biljoen. 205 00:29:44,326 --> 00:29:46,327 Niet lullig bedoeld. 206 00:29:46,328 --> 00:29:50,582 Nee, geeft niets. Het is vast niks vergeleken met Albuquerque. 207 00:29:54,336 --> 00:29:59,007 Carol, je mag me altijd bellen. Draai een nul en dan vinden ze me wel. 208 00:29:59,842 --> 00:30:00,926 Dank je. 209 00:30:01,468 --> 00:30:02,553 Hoe zeg je dat... 210 00:30:03,303 --> 00:30:06,390 - ...laat af en toe van je horen. - Prima. 211 00:30:08,058 --> 00:30:11,478 Misschien weet jij hoe we ze van de hongerdood kunnen redden. 212 00:30:13,522 --> 00:30:17,484 Ik weet het niet. Misschien moeten ze eens 'n appel plukken. 213 00:30:18,402 --> 00:30:21,864 - Wauw. - Sorry. Dat meende ik niet. 214 00:30:23,031 --> 00:30:26,535 Ach wat, echt wel. Dat meende ik wel, maar... 215 00:30:27,744 --> 00:30:28,912 ...minder grof. 216 00:30:29,830 --> 00:30:32,624 Ik ben geen monster of zo, weet je? 217 00:30:33,166 --> 00:30:34,251 Maar ik... 218 00:30:34,918 --> 00:30:38,421 Dit doen ze zichzelf aan. Ze kiezen ervoor om te verhongeren. 219 00:30:38,422 --> 00:30:40,756 - Zij zien het anders. - Luister. 220 00:30:40,757 --> 00:30:45,094 We kunnen die malloten alleen redden als ze weer zichzelf worden. 221 00:30:45,095 --> 00:30:49,975 Er is 'n manier om alles terug te draaien. Help me die te vinden. 222 00:30:50,601 --> 00:30:55,105 Vind je de wereld nou echt mooier, alleen omdat er nu vrede is? 223 00:30:57,316 --> 00:31:01,068 Nou, als ze ons eenmaal omvormen, mogen wij ook verhongeren. 224 00:31:01,069 --> 00:31:02,738 Daar wel 's aan gedacht? 225 00:31:04,114 --> 00:31:05,616 Ze kunnen ons niet omvormen... 226 00:31:06,825 --> 00:31:08,493 ...niet zonder onze instemming. 227 00:31:12,706 --> 00:31:13,749 Hoe bedoel je? 228 00:31:14,249 --> 00:31:16,542 Hun virus zal alleen aanslaan... 229 00:31:16,543 --> 00:31:19,879 ...als het afgestemd wordt op onze stamcellen. 230 00:31:19,880 --> 00:31:23,634 Maar die stamcellen moeten ze eerst uit ons lichaam halen. 231 00:31:24,801 --> 00:31:25,885 Wat? 232 00:31:25,886 --> 00:31:29,973 Blijkbaar moet er dan een grote naald in het heupbeen gestoken worden. 233 00:31:30,807 --> 00:31:33,685 Een vrij pijnlijke en ingrijpende procedure. 234 00:31:35,354 --> 00:31:38,440 Dat kunnen ze niet doen zonder onze instemming. 235 00:31:40,984 --> 00:31:42,402 Hoelang weet je dit al? 236 00:31:43,070 --> 00:31:48,242 Ze hebben die ontdekking gisteren gedaan. En ze zijn er niet blij mee. 237 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Ze vroegen of ik akkoord zou gaan. 238 00:31:53,163 --> 00:31:54,331 Ik zei... 239 00:31:55,123 --> 00:31:58,877 'Helaas moet ik op dit moment zeggen: liever niet.' 240 00:32:12,015 --> 00:32:14,935 Hallo, Carol. Dit is een opname. 241 00:32:15,644 --> 00:32:21,650 Na de piep kun je een aanvraag inspreken. We gaan proberen eraan tegemoet te komen. 242 00:32:22,359 --> 00:32:24,987 Onze gevoelens voor jou zijn niet veranderd. 243 00:32:25,571 --> 00:32:29,408 Maar er is zoveel gebeurd dat we even wat tijd nodig hebben. 244 00:32:32,369 --> 00:32:33,453 Met mij. 245 00:32:34,413 --> 00:32:38,916 Hebben jullie echt onze stamcellen nodig om ons in jullie te veranderen? 246 00:32:38,917 --> 00:32:42,336 En is 't ook waar dat jullie onze toestemming nodig hebben... 247 00:32:42,337 --> 00:32:44,923 ...om die stamcellen af te nemen? 248 00:32:57,436 --> 00:32:58,520 Carol. 249 00:33:08,947 --> 00:33:13,994 {\an8}DAT KLOPT, CAROL. WAT BETREFT BEIDE PUNTEN. 250 00:33:25,672 --> 00:33:28,509 Hallo, Carol. Dit is een opname. 251 00:33:29,259 --> 00:33:35,307 Na de piep kun je een aanvraag inspreken. We gaan proberen eraan tegemoet te komen. 252 00:33:35,891 --> 00:33:38,893 Onze gevoelens voor jou zijn niet veranderd. 253 00:33:38,894 --> 00:33:42,773 Maar er is zoveel gebeurd dat we even wat tijd nodig hebben. 254 00:33:44,942 --> 00:33:50,530 Ik verklaar bij dezen officieel dat ik geen toestemming geef. 255 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 Jullie blijven van me af. 256 00:33:53,951 --> 00:33:55,369 Herhaal dat eens. 257 00:34:03,418 --> 00:34:05,545 BEGREPEN, CAROL. JE GEEFT GEEN TOESTEMMING. 258 00:34:05,546 --> 00:34:10,342 {\an8}WE NEMEN BIJ JOU GEEN STAMCELLEN AF. JE WENSEN ZULLEN GERESPECTEERD WORDEN. 259 00:34:36,076 --> 00:34:37,828 Is dit je vervoermiddel? 260 00:34:42,748 --> 00:34:44,168 Interessante keus. 261 00:34:47,462 --> 00:34:48,463 Insgelijks. 262 00:35:07,649 --> 00:35:11,236 Als het helpt: de wereld doet z'n best. 263 00:35:11,987 --> 00:35:13,071 Hij mist je. 264 00:35:13,697 --> 00:35:15,199 Zosia mist je. 265 00:35:15,782 --> 00:35:17,201 Ze willen terugkomen. 266 00:35:18,035 --> 00:35:20,913 Ze willen alleen maar dat je tot inkeer komt. 267 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Ze mogen oprotten. 268 00:35:25,542 --> 00:35:26,710 Pas op je tenen. 269 00:39:58,315 --> 00:40:01,567 - Aan mijn 12 medeoverlevenden... - Twaalf? 270 00:40:01,568 --> 00:40:03,654 ...gegroet. Ik ben Carol Sturka. 271 00:40:04,446 --> 00:40:07,324 Sommigen kennen me al, anderen nog niet. 272 00:40:07,824 --> 00:40:11,245 Maar... als je nog steeds een van ons bent... 273 00:40:12,454 --> 00:40:13,956 ...is dit bericht voor jou. 274 00:40:16,875 --> 00:40:19,461 We kunnen deze situatie ongedaan maken. 275 00:40:20,212 --> 00:40:23,632 Zodat alles weer bij het oude is. 276 00:40:26,260 --> 00:40:27,593 Hoe weet ik dat? 277 00:40:27,594 --> 00:40:33,683 Omdat dat eerder vandaag bijna letterlijk door die getroffen mensen, de Anderen... 278 00:40:33,684 --> 00:40:35,435 ...tegen me gezegd werd. 279 00:40:36,311 --> 00:40:37,396 Want raad eens? 280 00:40:38,105 --> 00:40:40,107 Ze kunnen niet liegen. 281 00:40:41,316 --> 00:40:43,526 Dat heb ik ook ontdekt. 282 00:40:43,527 --> 00:40:47,154 Dit buitenaardse virus of wat het ook is... 283 00:40:47,155 --> 00:40:50,576 ...het zorgt ervoor dat ze dat niet kunnen. 284 00:40:51,410 --> 00:40:55,831 Dus, wat is die remedie dan precies? 285 00:40:56,707 --> 00:40:58,124 Dat hebben ze niet gezegd. 286 00:40:58,125 --> 00:41:04,798 Maar daar verzetten ze zich zo hevig tegen dat iedereen plots in huilen uitbarstte. 287 00:41:05,382 --> 00:41:10,637 Blijkbaar over de hele wereld. Daar werd minstens een van jullie boos om. 288 00:41:11,346 --> 00:41:16,435 En vervolgens gingen ze allemaal weg uit de stad waarin ik woon. 289 00:41:17,352 --> 00:41:19,771 Ze lieten me helemaal alleen. 290 00:41:20,355 --> 00:41:22,774 Dus ik zit duidelijk op het juiste spoor. 291 00:41:24,109 --> 00:41:28,197 Goed, ik weet best dat sommigen van jullie... 292 00:41:28,989 --> 00:41:31,575 ...denken dat de wereld zo beter af is. 293 00:41:32,451 --> 00:41:35,454 Omdat iedereen zo lief voor elkaar is. 294 00:41:36,747 --> 00:41:37,915 Geniet van die mening. 295 00:41:39,208 --> 00:41:43,504 Koester hem. Want misschien is het de laatste die je ooit zult hebben. 296 00:41:44,129 --> 00:41:48,466 En als de dag komt dat vrede en liefde door je strot gedouwd worden... 297 00:41:48,467 --> 00:41:51,220 ...misschien besef je dan... 298 00:41:52,137 --> 00:41:56,141 ...dat je eigenheid je heel kostbaar was. 299 00:43:32,112 --> 00:43:34,781 Als er iemand is: maak dat je wegkomt. 300 00:46:33,168 --> 00:46:34,711 Hallo, zoon. 301 00:46:42,511 --> 00:46:44,471 We zijn blij om je te zien. 302 00:46:47,683 --> 00:46:50,811 Je bent vast hongerig en in de war. 303 00:46:54,565 --> 00:46:56,984 Kunnen we wat vragen voor je beantwoorden? 304 00:47:05,993 --> 00:47:09,496 Zeg het eens. Wat kunnen we voor je doen, zoon? 305 00:47:12,958 --> 00:47:15,002 Hou op, je bent m'n moeder niet. 306 00:47:20,048 --> 00:47:22,092 Mijn moeder is een kutwijf. 307 00:49:09,783 --> 00:49:11,785 Vertaling: Jenneke Takens