1
00:01:19,872 --> 00:01:20,873
É...
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,710
Sim. Por aqui.
3
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
Muito bem.
4
00:01:31,550 --> 00:01:34,135
Estou dentro de uma instalação
chamada Agri-Jet.
5
00:01:34,136 --> 00:01:39,599
É um armazém refrigerado
em Albuquerque, no Novo México.
6
00:01:39,600 --> 00:01:40,767
Raios!
7
00:01:41,476 --> 00:01:43,312
Está frio aqui.
8
00:01:44,313 --> 00:01:47,648
Vou filmar à volta para verem como é.
9
00:01:47,649 --> 00:01:49,358
Faço-vos uma visita guiada.
10
00:01:49,359 --> 00:01:51,110
É enorme.
11
00:01:51,111 --> 00:01:52,946
Tem uns 100 pés de comprimento.
12
00:01:53,614 --> 00:01:55,948
Não sei quanto é em metros, mas é enorme.
13
00:01:55,949 --> 00:01:58,452
E está a transbordar
14
00:01:58,994 --> 00:02:03,248
com vários...
15
00:02:04,208 --> 00:02:05,792
... itens...
16
00:02:07,252 --> 00:02:08,252
... embrulhados a vácuo.
17
00:02:10,005 --> 00:02:12,341
Sim. Que está lá dentro?
18
00:02:13,258 --> 00:02:14,301
Bem...
19
00:02:15,552 --> 00:02:17,386
Uma imagem vale mais do que mil palavras.
20
00:02:17,387 --> 00:02:19,681
Vou mostrar-vos.
21
00:02:23,393 --> 00:02:24,478
Muito bem.
22
00:02:29,066 --> 00:02:30,067
Muito bem.
23
00:02:30,901 --> 00:02:32,318
Estão a ver isto?
24
00:02:32,319 --> 00:02:34,196
Sim.
25
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
É...
26
00:02:36,990 --> 00:02:39,075
Não é um peru.
27
00:02:39,076 --> 00:02:40,494
Isso vos garanto.
28
00:02:41,411 --> 00:02:43,120
Que estão a fazer com isto?
29
00:02:43,121 --> 00:02:44,455
Adivinhem.
30
00:02:44,456 --> 00:02:46,123
Adivinhem, porra!
31
00:02:46,124 --> 00:02:52,464
Porque isto está cheio até ao teto
de cadáveres humanos.
32
00:02:53,090 --> 00:02:54,549
São partes deles.
33
00:02:54,550 --> 00:02:56,717
São pedaços deles.
34
00:02:56,718 --> 00:02:59,638
Tudo selado a vácuo.
35
00:03:00,973 --> 00:03:04,476
O armazém está cheio disto.
36
00:03:06,353 --> 00:03:08,437
E está a acontecer
debaixo dos nossos narizes.
37
00:03:08,438 --> 00:03:11,233
Eles saíram da cidade à pressa,
38
00:03:12,401 --> 00:03:14,069
mas garanto-vos que, antes disso,
39
00:03:14,736 --> 00:03:17,072
deviam estar a fazer
três turnos por dia aqui.
40
00:03:18,574 --> 00:03:21,076
E que está por trás daquela porta?
41
00:03:23,161 --> 00:03:27,498
Um picador de carne
do tamanho de um autocarro e cubas.
42
00:03:27,499 --> 00:03:29,333
Cubas para cozinhar.
43
00:03:29,334 --> 00:03:31,503
E esperem para ver o que está lá dentro.
44
00:07:58,645 --> 00:08:02,357
Dois milhões e quatrocentos mil.
45
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
Aposto tudo.
46
00:08:49,446 --> 00:08:51,448
Aposta tudo.
47
00:09:00,290 --> 00:09:02,250
Cinco milhões de dólares.
48
00:09:02,251 --> 00:09:04,336
O recorde da casa.
49
00:09:19,142 --> 00:09:20,561
De certeza?
50
00:09:36,743 --> 00:09:38,453
Mostrem as vossas cartas, por favor.
51
00:09:45,419 --> 00:09:46,712
Uma sequência.
52
00:10:12,905 --> 00:10:14,531
Uma sequência real.
53
00:10:15,073 --> 00:10:16,450
É a mão mais alta.
54
00:10:30,714 --> 00:10:33,175
Amigo, mantém a personagem.
55
00:10:38,931 --> 00:10:42,059
Pode ter vencido desta vez, Sr. Diabaté,
56
00:10:42,935 --> 00:10:44,937
mas a sua sorte está prestes a acabar.
57
00:10:46,021 --> 00:10:47,648
Um dia, talvez.
58
00:10:52,653 --> 00:10:54,655
Mas não hoje.
59
00:10:55,572 --> 00:10:57,074
Para si, minha querida.
60
00:10:59,576 --> 00:11:01,161
Foi uma honra.
61
00:11:10,087 --> 00:11:11,255
Mais alguém?
62
00:11:14,800 --> 00:11:18,637
Venham, minhas beldades.
63
00:11:27,271 --> 00:11:28,397
Fica para a próxima.
64
00:11:31,233 --> 00:11:32,985
Foi um prazer!
65
00:12:43,931 --> 00:12:45,431
E quem é a senhora?
66
00:12:45,432 --> 00:12:48,309
- Joette.
- Joette!
67
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
Entre, minha senhora!
68
00:13:05,869 --> 00:13:08,287
Lamentamos imenso, meu querido,
69
00:13:08,288 --> 00:13:11,124
mas temos de ir.
70
00:13:11,834 --> 00:13:13,627
O quê? Porquê?
71
00:13:13,836 --> 00:13:16,046
Vai receber uma visita.
72
00:13:20,968 --> 00:13:24,721
Pode vir connosco, se quiser.
73
00:13:26,640 --> 00:13:29,267
Não lhe posso fazer isso.
74
00:13:29,268 --> 00:13:31,812
Mais cedo ou mais tarde,
teremos de conversar.
75
00:13:34,982 --> 00:13:37,526
Nem há tempo para um pequeno...
76
00:13:40,612 --> 00:13:41,613
Joette?
77
00:14:01,049 --> 00:14:03,676
Espero que estejas aqui,
espero que estejas aqui,
78
00:14:03,677 --> 00:14:05,596
espero que estejas aqui.
79
00:14:15,022 --> 00:14:17,024
{\an8}CIDADE DE LAS VEGAS
80
00:14:42,132 --> 00:14:46,094
BEM-VINDA, CAROL
81
00:15:05,739 --> 00:15:09,743
CAROL, ENCONTRAMO-NOS
NA VERONA SKY VILLA, NO 30.o ANDAR
82
00:15:56,290 --> 00:15:57,457
Olá?
83
00:16:16,435 --> 00:16:17,603
Aqui!
84
00:16:29,031 --> 00:16:31,200
Mesmo a tempo, Carol.
85
00:16:32,034 --> 00:16:36,622
Então, enquanto se iam embora,
disseram-lhe que eu vinha?
86
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
- Porque ficou?
- Para a receber.
87
00:16:42,169 --> 00:16:43,419
Não, obrigada.
88
00:16:43,420 --> 00:16:44,671
Agradeço.
89
00:16:47,174 --> 00:16:49,176
Aposto que não lhe disseram porque vim.
90
00:16:49,718 --> 00:16:51,553
Nunca o fariam.
91
00:16:52,804 --> 00:16:55,974
Vai precisar de uma bebida mais forte
quando vir o que trouxe.
92
00:16:56,600 --> 00:16:57,768
Tem...
93
00:17:00,020 --> 00:17:02,523
... uma televisão nesta espelunca?
94
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
Impressionante.
95
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Muito bem.
96
00:17:24,336 --> 00:17:27,338
Isto tem o quê? HDMI. Muito bem.
97
00:17:27,339 --> 00:17:29,757
É mais um dos seus vídeos?
98
00:17:29,758 --> 00:17:30,926
Viu os meus vídeos?
99
00:17:33,428 --> 00:17:35,096
Enviaram-lhe mesmo os meus vídeos?
100
00:17:35,097 --> 00:17:36,180
Claro.
101
00:17:36,181 --> 00:17:37,516
Estavam muito bem feitos.
102
00:17:38,308 --> 00:17:39,476
Muito dramáticos.
103
00:17:40,811 --> 00:17:42,813
Podia ter...
104
00:17:44,898 --> 00:17:46,274
Esqueça.
105
00:17:46,275 --> 00:17:47,568
Quando vir este...
106
00:17:49,945 --> 00:17:51,029
Digamos apenas...
107
00:17:52,364 --> 00:17:53,615
... que é perturbador.
108
00:17:54,199 --> 00:17:58,996
E odeio clichês,
mas talvez seja melhor sentar-se. A sério.
109
00:17:59,705 --> 00:18:01,789
Porque o que vai ver...
110
00:18:01,790 --> 00:18:03,584
Isto é sobre eles comerem pessoas?
111
00:18:06,253 --> 00:18:08,255
- O quê?
- É perturbador.
112
00:18:09,798 --> 00:18:11,800
Espere. Como...
113
00:18:12,718 --> 00:18:13,802
Permita-me.
114
00:18:17,848 --> 00:18:19,682
Olá, Carol. Somos o John Cena
115
00:18:19,683 --> 00:18:22,435
e viemos responder
a algumas dúvidas que possa ter
116
00:18:22,436 --> 00:18:23,854
quanto à nossa alimentação.
117
00:18:25,439 --> 00:18:27,690
Como sabe, não podemos
intencionalmente matar, magoar
118
00:18:27,691 --> 00:18:30,277
ou interferir com qualquer forma de vida.
119
00:18:31,153 --> 00:18:33,155
Isso limita o que podemos consumir.
120
00:18:33,780 --> 00:18:37,033
Porque, quando dizemos qualquer vida,
isso inclui plantas.
121
00:18:37,034 --> 00:18:39,869
Não podemos colher trigo, milho ou arroz.
122
00:18:39,870 --> 00:18:41,788
Não podemos tirar uma maçã de uma árvore.
123
00:18:42,372 --> 00:18:46,418
Quando uma maçã cai por si própria,
claro que a comemos, com gratidão.
124
00:18:47,044 --> 00:18:49,629
Colhemos todas as frutas caídas
que encontramos.
125
00:18:49,630 --> 00:18:51,965
Além disso, há milhares de milhões
de animais domésticos,
126
00:18:52,549 --> 00:18:55,761
principalmente vacas,
que têm de ser ordenhados.
127
00:18:56,345 --> 00:18:59,680
E há comida preexistente, toneladas dela,
128
00:18:59,681 --> 00:19:01,767
que foi processada
antes da nossa unificação.
129
00:19:02,518 --> 00:19:03,936
Até agora, tudo bem, certo?
130
00:19:04,937 --> 00:19:06,647
Mas há um pequeno problema.
131
00:19:07,231 --> 00:19:14,154
Até à data desta gravação,
nós somos 7 348 292 411 pessoas.
132
00:19:14,905 --> 00:19:16,657
São muitas bocas para alimentar.
133
00:19:17,366 --> 00:19:18,951
Estamos em défice calórico.
134
00:19:19,451 --> 00:19:22,204
Para o compensar,
tivemos de tomar certas medidas.
135
00:19:23,622 --> 00:19:26,123
É assim que nos alimentamos.
136
00:19:26,124 --> 00:19:29,627
Um pacote deste líquido
contém 300 calorias.
137
00:19:29,628 --> 00:19:30,711
INFORMAÇÃO NUTRICIONAL
138
00:19:30,712 --> 00:19:34,006
Portanto,
numa dieta de 2400 calorias por dia,
139
00:19:34,007 --> 00:19:38,427
alguém do tamanho do John Cena
precisa de oito a cada 24 horas.
140
00:19:38,428 --> 00:19:42,015
Indivíduos maiores precisam de mais.
Indivíduos mais pequenos, de menos.
141
00:19:42,808 --> 00:19:43,975
Que contém?
142
00:19:43,976 --> 00:19:45,560
Muita coisa.
143
00:19:45,561 --> 00:19:47,436
É fabricado por todo o mundo.
144
00:19:47,437 --> 00:19:51,191
Portanto, a receita muda
consoante os ingredientes disponíveis.
145
00:19:51,775 --> 00:19:54,944
É feito sobretudo
com a comida armazenada que referi.
146
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
Sobretudo a que está quase a passar de prazo.
147
00:19:58,240 --> 00:20:01,325
Adicionalmente,
cada pacote contém entre oito a 12%
148
00:20:01,326 --> 00:20:03,161
de algo a que chamamos PDH.
149
00:20:03,704 --> 00:20:05,204
Proteína derivada de humanos.
150
00:20:05,205 --> 00:20:07,583
E, sim, é o que parece.
151
00:20:08,417 --> 00:20:13,337
Cerca de 100 mil pessoas morrem por dia
devido a causas naturais e acidentes.
152
00:20:13,338 --> 00:20:16,007
Esses restos humanos,
que seriam desperdiçados,
153
00:20:16,008 --> 00:20:17,843
são a nossa fonte de PDH.
154
00:20:18,677 --> 00:20:22,431
Prezamos a memória destas pessoas
e agradecemos o seu sacrifício.
155
00:20:23,015 --> 00:20:26,101
Se tivéssemos escolha, consumiríamos PDH?
156
00:20:26,894 --> 00:20:28,019
Não.
157
00:20:28,020 --> 00:20:30,730
Ao longo da História,
a maioria das culturas, mas não todas,
158
00:20:30,731 --> 00:20:32,900
viu com maus olhos a antropofagia.
159
00:20:33,525 --> 00:20:36,445
Sinceramente,
também não adoramos a prática,
160
00:20:37,112 --> 00:20:38,864
mas temos poucas alternativas.
161
00:20:39,656 --> 00:20:42,700
Fique descansada, Carol.
Nunca terá de consumir este produto.
162
00:20:42,701 --> 00:20:46,120
A menos que queira,
algo que consideramos improvável.
163
00:20:46,121 --> 00:20:50,208
Nunca lhe serviremos PDH.
164
00:20:50,209 --> 00:20:52,460
Continuaremos a reservar
os alimentos mais frescos,
165
00:20:52,461 --> 00:20:55,130
acabados de cair e armazenados para si.
166
00:20:55,756 --> 00:20:57,840
Esperamos ter esclarecido as suas dúvidas.
167
00:20:57,841 --> 00:21:01,594
{\an8}Como sempre, o seu bem-estar
é de extrema importância para nós.
168
00:21:01,595 --> 00:21:02,845
{\an8}PERGUNTAS? COMENTÁRIOS? LIGUE!
169
00:21:02,846 --> 00:21:06,350
Se tiver comentários ou preocupações,
ligue quando quiser e deixe mensagem.
170
00:21:07,309 --> 00:21:09,685
Lamentamos não poder falar consigo diretamente,
171
00:21:09,686 --> 00:21:12,189
mas, por enquanto,
precisamos do nosso espaço.
172
00:21:19,530 --> 00:21:21,031
Então, já sabia disto?
173
00:21:21,907 --> 00:21:23,492
Como? Quando?
174
00:21:24,201 --> 00:21:25,243
Há quanto tempo?
175
00:21:25,244 --> 00:21:28,956
Há cerca de uma semana, por curiosidade,
perguntei ao John Cena:
176
00:21:29,665 --> 00:21:31,667
"Porque bebem tanto leite?"
177
00:21:32,209 --> 00:21:33,627
Temos andado juntos.
178
00:21:34,169 --> 00:21:36,755
Ele estava a ensinar-me
o sunset flip powerbomb.
179
00:21:37,506 --> 00:21:39,382
E qual foi a sua reação?
180
00:21:39,383 --> 00:21:40,716
Teve alguma, sequer?
181
00:21:40,717 --> 00:21:42,469
Como disse, é perturbador.
182
00:21:43,637 --> 00:21:44,888
Bastante.
183
00:21:45,639 --> 00:21:47,975
Ajuda eu ter tido tempo
para pensar no assunto.
184
00:21:48,851 --> 00:21:51,936
Devo dizer que o John Cena
apresentou bons argumentos.
185
00:21:51,937 --> 00:21:53,729
É ainda mais convincente em francês.
186
00:21:53,730 --> 00:21:56,817
Aquele não é o John Cena.
187
00:21:57,651 --> 00:22:00,487
Caramba! Porque é tão...
188
00:22:02,322 --> 00:22:06,158
E o facto de, em Espanha,
eles terem dito que eram vegetarianos?
189
00:22:06,159 --> 00:22:08,245
Sim, também perguntei isso ao John.
190
00:22:08,745 --> 00:22:13,416
Ele recordou-me que, tecnicamente,
disseram que preferiam ser vegetarianos.
191
00:22:13,417 --> 00:22:16,627
Ótimo!
Todos os advogados do mundo sobreviveram.
192
00:22:16,628 --> 00:22:18,087
Carol, para que conste,
193
00:22:18,088 --> 00:22:22,175
não me agrada minimamente
que eles consumam carne humana.
194
00:22:22,176 --> 00:22:23,801
Nenhum de nós gosta disso.
195
00:22:23,802 --> 00:22:24,887
De nós?
196
00:22:26,638 --> 00:22:27,723
De nós, quem?
197
00:22:32,269 --> 00:22:33,604
Os outros indivíduos.
198
00:22:35,063 --> 00:22:36,899
Os que são como nós.
199
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
Nós vamos falando.
200
00:22:42,196 --> 00:22:43,197
Vão falando?
201
00:22:44,114 --> 00:22:45,114
Vocês os 12?
202
00:22:45,115 --> 00:22:47,533
Todos menos um. Há um senhor no Paraguai.
203
00:22:47,534 --> 00:22:50,621
Os acompanhantes tentam contactá-lo,
mas ele não responde.
204
00:22:51,455 --> 00:22:54,540
Mas os restantes 11 de nós, sim.
205
00:22:54,541 --> 00:22:56,293
Então, vocês os 11...
206
00:22:57,461 --> 00:23:00,047
O quê? Convivem?
207
00:23:01,590 --> 00:23:03,508
Combinam jantares e assim?
208
00:23:03,509 --> 00:23:05,218
- Encontramo-nos às vezes.
- Certo.
209
00:23:05,219 --> 00:23:07,094
Às terças e sextas.
210
00:23:07,095 --> 00:23:08,638
Isso são muitas viagens.
211
00:23:08,639 --> 00:23:10,140
Falamos sobretudo pelo Zoom.
212
00:23:12,768 --> 00:23:13,852
Certo.
213
00:23:14,853 --> 00:23:16,188
De que falam?
214
00:23:17,064 --> 00:23:20,066
Não é de salvar o mundo,
porque acabaram com isso à nascença.
215
00:23:20,067 --> 00:23:22,026
Em certo sentido, é.
216
00:23:22,027 --> 00:23:27,783
Carol, o que o John Cena não referiu
é que, mesmo com PDH,
217
00:23:28,784 --> 00:23:32,787
a maior parte da população
morrerá à fome nos próximos dez anos.
218
00:23:32,788 --> 00:23:34,623
- Diz quem?
- Dizem eles.
219
00:23:35,707 --> 00:23:37,376
Se os pressionarmos o suficiente.
220
00:23:38,168 --> 00:23:40,587
Nós queremos salvá-los desse destino.
221
00:23:41,255 --> 00:23:44,424
No último encontro,
falámos da ideia de agricultura robótica.
222
00:23:45,092 --> 00:23:48,345
Mas eles teriam de construir
e programar os robôs.
223
00:23:50,097 --> 00:23:51,597
Mas agradeceram o esforço.
224
00:23:51,598 --> 00:23:52,683
Aposto que sim.
225
00:23:54,309 --> 00:23:58,313
Alguma vez falaram
de me incluir nessas reuniões?
226
00:23:59,606 --> 00:24:00,607
Quero dizer...
227
00:24:02,651 --> 00:24:04,735
Sou escritora e, sem querer ofender,
228
00:24:04,736 --> 00:24:07,656
consigo arranjar soluções como robôs
num piscar de olhos.
229
00:24:08,240 --> 00:24:09,491
Nós...
230
00:24:10,367 --> 00:24:11,618
... fizemos uma votação.
231
00:24:12,286 --> 00:24:13,703
Não foi unânime,
232
00:24:13,704 --> 00:24:17,207
mas a maioria achou
que a sua presença poderia ser...
233
00:24:19,084 --> 00:24:20,169
... prejudicial.
234
00:24:23,172 --> 00:24:25,673
E quem não fala inglês
talvez tenha ficado ofendido
235
00:24:25,674 --> 00:24:28,218
por não os ter convidado
para estar connosco em Espanha.
236
00:24:30,179 --> 00:24:31,929
Lamento, Carol.
237
00:24:31,930 --> 00:24:34,433
No final de contas, não se trata de si.
238
00:24:35,100 --> 00:24:37,518
Nem de nenhum de nós, na verdade.
239
00:24:37,519 --> 00:24:38,937
Claro. Eu percebo.
240
00:24:42,357 --> 00:24:43,942
Onde é a casa de banho mais próxima?
241
00:25:22,147 --> 00:25:25,234
Mas ela está tão sozinha.
242
00:25:26,944 --> 00:25:29,112
Sim, eu sei.
243
00:25:30,697 --> 00:25:31,782
Está bem.
244
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
Também tenho saudades vossas, meus amores.
245
00:25:40,290 --> 00:25:42,626
Até breve.
246
00:27:16,053 --> 00:27:17,137
Acordou.
247
00:27:17,763 --> 00:27:20,599
Mais uma vez, na altura certa.
248
00:27:21,725 --> 00:27:22,893
Por favor, sente-se.
249
00:27:38,951 --> 00:27:40,953
Tem bom aspeto. Obrigada.
250
00:28:49,354 --> 00:28:50,355
Então?
251
00:28:51,315 --> 00:28:52,773
Quais são os seus planos?
252
00:28:52,774 --> 00:28:56,612
Bem, deve estar desejoso
de que eu me vá embora.
253
00:28:59,698 --> 00:29:01,782
Gostei da sua companhia, Carol.
254
00:29:01,783 --> 00:29:03,618
- Gosta do seu espaço. Eu percebo.
- Não.
255
00:29:03,619 --> 00:29:07,872
Estava a pensar
arranjar uma suíte para mim,
256
00:29:07,873 --> 00:29:09,791
arranjar-me e, depois,
257
00:29:10,751 --> 00:29:12,169
podemos encontrar-nos mais tarde.
258
00:29:12,711 --> 00:29:13,962
Para falarmos mais um pouco.
259
00:29:26,808 --> 00:29:28,101
Estou a meter-me consigo.
260
00:29:33,941 --> 00:29:35,316
Bem jogado.
261
00:29:35,317 --> 00:29:37,986
Na verdade,
eu é que estou desejosa de sair de Vegas.
262
00:29:38,529 --> 00:29:42,699
Esta cidade é como um cinzeiro iluminado
de um bilião de dólares.
263
00:29:44,326 --> 00:29:46,327
Sem querer ofender a sua nova cidade.
264
00:29:46,328 --> 00:29:48,163
Sem problema.
265
00:29:48,830 --> 00:29:50,582
Não se deve comparar a Albuquerque.
266
00:29:54,336 --> 00:29:56,337
Carol, pode sempre ligar-me.
267
00:29:56,338 --> 00:29:59,007
Marque zero, e eles encontram-me,
onde quer que eu esteja.
268
00:29:59,842 --> 00:30:00,926
Obrigada.
269
00:30:01,468 --> 00:30:02,553
Como se diz?
270
00:30:03,303 --> 00:30:05,137
Vá dando notícias.
271
00:30:05,138 --> 00:30:06,390
Claro.
272
00:30:08,058 --> 00:30:11,478
Talvez tenha ideias para salvar
estas pessoas de morrerem à fome.
273
00:30:13,522 --> 00:30:14,523
Não sei.
274
00:30:15,065 --> 00:30:17,484
Diga-lhes que apanhem a merda de uma maçã.
275
00:30:18,402 --> 00:30:20,153
Desculpe.
276
00:30:20,779 --> 00:30:21,864
Não quis dizer isso.
277
00:30:23,031 --> 00:30:24,700
Que se lixe! Quis, sim.
278
00:30:25,284 --> 00:30:26,535
Quis dizê-lo.
279
00:30:27,744 --> 00:30:28,912
Mas não como soou.
280
00:30:29,830 --> 00:30:32,624
Não sou nenhum monstro.
281
00:30:33,166 --> 00:30:34,251
Eu só...
282
00:30:34,918 --> 00:30:36,335
Estão a fazer isto a eles mesmos.
283
00:30:36,336 --> 00:30:38,421
Estão a escolher morrer à fome.
284
00:30:38,422 --> 00:30:40,756
- Eles não veem as coisas assim.
- Ouça.
285
00:30:40,757 --> 00:30:45,094
A única forma de salvar estes maluquinhos
é eles voltarem a ser quem eram.
286
00:30:45,095 --> 00:30:48,389
Há uma forma de reverter isto.
287
00:30:48,390 --> 00:30:49,975
Ajude-me a encontrá-la.
288
00:30:50,601 --> 00:30:55,105
Acha mesmo que o mundo está melhor
só porque está pacífico?
289
00:30:57,316 --> 00:31:01,068
Quando nos transformarem,
vamos morrer à fome com eles.
290
00:31:01,069 --> 00:31:02,738
Já pensou nisso?
291
00:31:04,114 --> 00:31:05,616
Eles não nos podem transformar.
292
00:31:06,825 --> 00:31:08,493
Não sem o nosso consentimento.
293
00:31:12,706 --> 00:31:13,749
Que quer dizer?
294
00:31:14,249 --> 00:31:16,542
Parece que a única forma
de o vírus funcionar connosco
295
00:31:16,543 --> 00:31:19,879
é se for ajustado
às nossas células-tronco.
296
00:31:19,880 --> 00:31:23,634
Mas, para obterem essas células,
têm de as recolher dos nossos corpos.
297
00:31:24,801 --> 00:31:25,885
O quê?
298
00:31:25,886 --> 00:31:29,973
Pelos vistos, isso requer espetar
uma agulha grande no osso da anca.
299
00:31:30,807 --> 00:31:32,308
É doloroso.
300
00:31:32,309 --> 00:31:33,685
E muito invasivo.
301
00:31:35,354 --> 00:31:38,440
Algo que não podem fazer
sem a nossa autorização.
302
00:31:40,984 --> 00:31:42,402
Quando descobriu isso?
303
00:31:43,070 --> 00:31:45,072
Eles só o descobriram ontem.
304
00:31:45,906 --> 00:31:48,242
Não ficaram satisfeitos, garanto-lhe.
305
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Perguntaram-me se lhes dava consentimento.
306
00:31:53,163 --> 00:31:54,331
Eu disse:
307
00:31:55,123 --> 00:31:58,877
"Infelizmente, de momento,
prefiro não o fazer."
308
00:32:12,015 --> 00:32:13,599
Olá, Carol.
309
00:32:13,600 --> 00:32:14,935
Isto é uma gravação.
310
00:32:15,644 --> 00:32:19,897
Após o sinal,
deixe mensagem com o que precisar.
311
00:32:19,898 --> 00:32:21,650
Tentaremos satisfazê-la.
312
00:32:22,359 --> 00:32:24,987
O que sentimos por si não mudou, Carol.
313
00:32:25,571 --> 00:32:29,408
Mas, depois de tudo o que aconteceu,
precisamos de espaço.
314
00:32:32,369 --> 00:32:33,453
Sou eu.
315
00:32:34,413 --> 00:32:38,916
É verdade que precisam das nossas
células-tronco para nos transformar?
316
00:32:38,917 --> 00:32:42,336
E, além disso, é verdade que precisam
da nossa autorização expressa
317
00:32:42,337 --> 00:32:44,923
para recolher essas células?
318
00:32:57,436 --> 00:32:58,520
Carol.
319
00:33:08,947 --> 00:33:13,994
{\an8}SIM, CAROL. PARA AMBAS AS PERGUNTAS.
320
00:33:25,672 --> 00:33:27,256
Olá, Carol.
321
00:33:27,257 --> 00:33:28,509
Isto é uma gravação.
322
00:33:29,259 --> 00:33:33,429
Após o sinal,
deixe mensagem com o que precisar.
323
00:33:33,430 --> 00:33:35,307
Tentaremos satisfazê-la.
324
00:33:35,891 --> 00:33:38,893
O que sentimos por si não mudou, Carol.
325
00:33:38,894 --> 00:33:42,773
Mas, depois de tudo o que aconteceu,
precisamos de espaço.
326
00:33:44,942 --> 00:33:50,530
Quero registar oficialmente
que não dou autorização.
327
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
Não me tocarão nem com um dedo.
328
00:33:53,951 --> 00:33:55,369
Repitam o que eu disse.
329
00:34:03,418 --> 00:34:05,545
NÓS OUVIMOS, CAROL. NÃO DÁ AUTORIZAÇÃO.
330
00:34:05,546 --> 00:34:07,797
NENHUMA CÉLULA-TRONCO
SERÁ RECOLHIDA DO SEU CORPO.
331
00:34:07,798 --> 00:34:10,342
{\an8}OS SEUS DESEJOS SERÃO RESPEITADOS.
332
00:34:36,076 --> 00:34:37,828
Este é o seu veículo?
333
00:34:38,411 --> 00:34:39,413
Sim.
334
00:34:42,748 --> 00:34:44,168
É uma escolha interessante.
335
00:34:47,462 --> 00:34:48,462
Digo-lhe o mesmo.
336
00:34:48,463 --> 00:34:49,797
SEGUNDA - TERÇA - QUARTA - QUINTA
337
00:35:07,649 --> 00:35:11,236
Vale o que vale,
mas o mundo está a dar o seu melhor.
338
00:35:11,987 --> 00:35:13,071
Tem saudades suas.
339
00:35:13,697 --> 00:35:15,199
A Zosia tem saudades suas.
340
00:35:15,782 --> 00:35:17,201
Eles querem voltar, Carol.
341
00:35:18,035 --> 00:35:20,913
Só procuram uma mudança de atitude.
342
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Eles que se lixem.
343
00:35:25,542 --> 00:35:26,710
Cuidado com os pés.
344
00:39:50,724 --> 00:39:52,726
REPRODUZIR
345
00:39:58,315 --> 00:40:00,483
Aos outros 12 sobreviventes...
346
00:40:00,484 --> 00:40:01,567
Doze?
347
00:40:01,568 --> 00:40:03,654
... saudações. Sou a Carol Sturka.
348
00:40:04,446 --> 00:40:05,738
Alguns conhecem-me.
349
00:40:05,739 --> 00:40:07,324
Outros ainda não.
350
00:40:07,824 --> 00:40:11,245
Mas, se ainda são um de nós,
351
00:40:12,454 --> 00:40:13,956
esta mensagem é para vocês.
352
00:40:16,875 --> 00:40:19,461
Há uma forma de reverter esta situação.
353
00:40:20,212 --> 00:40:23,632
Para o mundo voltar a ser como era.
354
00:40:26,260 --> 00:40:27,593
Como sei isto?
355
00:40:27,594 --> 00:40:33,683
Porque, hoje,
estas pessoas afetadas, os Outros,
356
00:40:33,684 --> 00:40:35,435
basicamente mo disseram.
357
00:40:36,311 --> 00:40:37,396
Porque adivinhem!
358
00:40:38,105 --> 00:40:40,107
Eles não conseguem mentir.
359
00:40:41,316 --> 00:40:43,526
Outra descoberta minha.
360
00:40:43,527 --> 00:40:47,154
Este vírus alienígena,
ou seja lá o que isto é,
361
00:40:47,155 --> 00:40:50,576
não lhes permite mentir.
362
00:40:51,410 --> 00:40:55,831
Então, qual é ao certo a solução?
363
00:40:56,707 --> 00:40:58,124
Não me disseram.
364
00:40:58,125 --> 00:41:01,461
Mas resistiram tanto a dizer-mo
365
00:41:02,254 --> 00:41:04,798
que irromperam todos em lágrimas.
366
00:41:05,382 --> 00:41:08,177
Pelo mundo inteiro, aparentemente.
367
00:41:08,802 --> 00:41:10,637
Sei que isso chateou
pelo menos um de vocês.
368
00:41:11,346 --> 00:41:12,930
Depois disso,
369
00:41:12,931 --> 00:41:16,435
abandonaram a cidade em que vivo.
370
00:41:17,352 --> 00:41:19,771
Deixaram-me completamente sozinha.
371
00:41:20,355 --> 00:41:22,774
Isso diz-me que estou no caminho certo.
372
00:41:24,109 --> 00:41:28,197
Sei que alguns de vocês
373
00:41:28,989 --> 00:41:31,575
acham que o mundo pode estar melhor assim,
374
00:41:32,451 --> 00:41:35,454
com esta nova paz, amor e compreensão.
375
00:41:36,747 --> 00:41:37,915
Aproveitem essa opinião.
376
00:41:39,208 --> 00:41:40,417
Saboreiem-na.
377
00:41:41,084 --> 00:41:43,504
Pode ser a última que terão.
378
00:41:44,129 --> 00:41:48,466
E, quando o dia chegar
em que vos forçarão esta paz e amor,
379
00:41:48,467 --> 00:41:51,220
quem sabe, talvez no último momento
380
00:41:52,137 --> 00:41:56,141
se possam aperceber de que valorizavam
a vossa individualidade.
381
00:43:32,112 --> 00:43:34,781
Se está aqui alguém, aconselho que saia.
382
00:44:41,390 --> 00:44:42,641
PERU - BOLÍVIA - PARAGUAI
383
00:46:33,168 --> 00:46:34,711
Olá, filho.
384
00:46:42,511 --> 00:46:44,471
Estamos felizes por te ver.
385
00:46:47,683 --> 00:46:50,811
Deves estar com fome e confuso.
386
00:46:54,565 --> 00:46:56,984
Tens perguntas a que possamos responder?
387
00:47:05,993 --> 00:47:09,496
Diz-nos. Em que te podemos ajudar, filho?
388
00:47:12,958 --> 00:47:15,002
Não me chame filho. Não é a minha mãe.
389
00:47:20,048 --> 00:47:22,092
A minha mãe é uma cabrona.
390
00:49:09,783 --> 00:49:11,785
Legendas: Lara Kahrel