1 00:01:19,872 --> 00:01:20,873 É... 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,710 É. Por aqui. 3 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 Ok. 4 00:01:31,550 --> 00:01:34,135 Estou dentro da tal da Agri-Jet. 5 00:01:34,136 --> 00:01:39,599 Trata-se de um armazém refrigerado em Albuquerque, Novo México. 6 00:01:39,600 --> 00:01:40,767 Caramba. 7 00:01:41,476 --> 00:01:43,312 Está frio aqui dentro. 8 00:01:44,313 --> 00:01:47,648 Vou mostrar o lugar pra vocês terem uma noção. 9 00:01:47,649 --> 00:01:49,358 Vou fazer um tour. 10 00:01:49,359 --> 00:01:52,946 É imenso. Deve ter 100 pés de comprimento. 11 00:01:53,614 --> 00:01:58,452 Não sei quanto dá em metros, mas é enorme. E está abarrotado até o teto 12 00:01:58,994 --> 00:02:03,248 com um montão 13 00:02:04,208 --> 00:02:05,792 de coisas embaladas 14 00:02:07,252 --> 00:02:08,252 a vácuo. 15 00:02:10,005 --> 00:02:12,341 Tá, e o que tem dentro? 16 00:02:13,258 --> 00:02:14,301 Bem... 17 00:02:15,552 --> 00:02:19,681 Uma imagem vale mais que mil palavras, né? Então, vejam vocês mesmos. 18 00:02:23,393 --> 00:02:24,478 Ok. 19 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 Ok. 20 00:02:30,901 --> 00:02:32,318 Estão vendo isto? 21 00:02:32,319 --> 00:02:34,196 Hein? É. 22 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 É... 23 00:02:36,990 --> 00:02:39,075 Não é um peru congelado. 24 00:02:39,076 --> 00:02:40,494 Isso eu posso afirmar. 25 00:02:41,411 --> 00:02:44,455 O que estão fazendo com tudo isto? Adivinhem. 26 00:02:44,456 --> 00:02:46,123 Adivinhem, cacete. 27 00:02:46,124 --> 00:02:50,962 Porque este armazém todo está cheio 28 00:02:50,963 --> 00:02:52,464 de cadáveres humanos. 29 00:02:53,090 --> 00:02:54,549 São partes de cadáveres. 30 00:02:54,550 --> 00:02:56,717 Pedaços de cadáveres. 31 00:02:56,718 --> 00:02:59,638 Tudo embalado a vácuo. 32 00:03:00,973 --> 00:03:04,476 É pra isso que a fábrica toda está sendo usada. 33 00:03:06,353 --> 00:03:08,437 E está tudo rolando debaixo do nosso nariz. 34 00:03:08,438 --> 00:03:11,233 Eles saíram da cidade às pressas, 35 00:03:12,401 --> 00:03:14,069 mas garanto que, antes disso, 36 00:03:14,736 --> 00:03:17,072 estavam trabalhando aqui em três turnos. 37 00:03:18,574 --> 00:03:21,076 E o que tem atrás daquela porta? 38 00:03:23,161 --> 00:03:27,498 Um moedor de carne do tamanho de um ônibus e caldeirões, 39 00:03:27,499 --> 00:03:31,503 caldeirões de cozinha. Esperem até verem o que tem dentro deles. 40 00:07:58,645 --> 00:08:02,357 Dois milhões e 400 mil redondos. 41 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Aposto tudo. 42 00:08:49,446 --> 00:08:51,448 Ele apostou tudo. 43 00:09:00,290 --> 00:09:02,250 Cinco milhões de dólares. 44 00:09:02,251 --> 00:09:04,336 O recorde da casa. 45 00:09:19,142 --> 00:09:20,561 Tem certeza? 46 00:09:36,743 --> 00:09:38,453 Por favor, mostre as cartas. 47 00:09:45,419 --> 00:09:46,712 Um straight flush. 48 00:10:12,905 --> 00:10:14,531 Um royal flush. 49 00:10:15,073 --> 00:10:16,450 A mão mais alta. 50 00:10:30,714 --> 00:10:33,175 Ei, amigo, continue no personagem. 51 00:10:38,931 --> 00:10:42,059 Pode ter ganhado esta, Sr. Diabaté. 52 00:10:42,935 --> 00:10:44,937 Mas sua sorte logo vai acabar. 53 00:10:46,021 --> 00:10:47,648 Um dia, talvez... 54 00:10:52,653 --> 00:10:54,655 mas não hoje. 55 00:10:55,572 --> 00:10:57,074 Pra você, meu amor. 56 00:10:59,576 --> 00:11:01,161 Foi uma honra. 57 00:11:10,087 --> 00:11:11,255 Alguém mais? 58 00:11:14,800 --> 00:11:18,637 Venham, minhas beldades. 59 00:11:27,271 --> 00:11:28,397 Da próxima vez. 60 00:11:31,233 --> 00:11:32,985 Foi um prazer! 61 00:12:43,931 --> 00:12:45,431 E quem é você? 62 00:12:45,432 --> 00:12:48,309 - Joette. - Joette! 63 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 Venha pra cá, minha querida. 64 00:13:05,869 --> 00:13:08,287 Sentimos muitíssimo, amor da nossa vida, 65 00:13:08,288 --> 00:13:11,124 mas temos que sair imediatamente. 66 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 O quê? Por quê? 67 00:13:13,836 --> 00:13:16,046 Você vai receber uma visita. 68 00:13:20,968 --> 00:13:24,721 Pode vir conosco, se quiser. 69 00:13:26,640 --> 00:13:29,267 Não posso fazer isso com ela. 70 00:13:29,268 --> 00:13:31,812 Cedo ou tarde, teremos que conversar. 71 00:13:34,982 --> 00:13:37,526 Não dá tempo nem de... 72 00:13:40,612 --> 00:13:41,613 Joette? 73 00:14:01,049 --> 00:14:05,596 Que você esteja aqui. 74 00:14:15,022 --> 00:14:17,024 {\an8}CIDADE DE LAS VEGAS 75 00:14:42,132 --> 00:14:46,094 BEM-VINDA, CAROL 76 00:15:05,739 --> 00:15:09,743 CAROL, PONTO DE ENCONTRO: SUÍTE VERONA SKY, 30o ANDAR 77 00:15:56,290 --> 00:15:57,457 Oiê! 78 00:16:16,435 --> 00:16:17,603 Aqui. 79 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 Na hora certa, Carol. 80 00:16:32,034 --> 00:16:36,622 Então, ao saírem, elas avisaram que eu estava chegando? 81 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 - Por que ficou? - Pra te receber. 82 00:16:42,169 --> 00:16:43,419 Não, obrigada. 83 00:16:43,420 --> 00:16:44,671 Agradeço. 84 00:16:47,174 --> 00:16:49,176 Aposto que não disseram por que vim. 85 00:16:49,718 --> 00:16:51,553 Nem mortas elas falariam. 86 00:16:52,804 --> 00:16:55,974 Vai precisar de algo mais forte quando vir o que eu trouxe. 87 00:16:56,600 --> 00:16:57,768 Por acaso... 88 00:17:00,020 --> 00:17:02,523 tem televisão neste galpão? 89 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 Impressionante. 90 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Ok. 91 00:17:24,336 --> 00:17:27,338 O que tem aqui? H... HDMI. Legal. 92 00:17:27,339 --> 00:17:29,757 É mais um daqueles seus vídeos? 93 00:17:29,758 --> 00:17:30,926 Viu meus vídeos? 94 00:17:33,428 --> 00:17:37,516 - Eles realmente mandaram meus vídeos? - Claro. Foram muito bem feitos. 95 00:17:38,308 --> 00:17:39,476 Bastante dramáticos. 96 00:17:40,811 --> 00:17:42,813 É, você poderia... 97 00:17:44,898 --> 00:17:46,274 Esquece. 98 00:17:46,275 --> 00:17:47,568 Quando vir este aqui... 99 00:17:49,945 --> 00:17:51,029 Digamos que... 100 00:17:52,364 --> 00:17:53,615 É perturbador. 101 00:17:54,199 --> 00:17:58,996 E odeio usar clichês, mas talvez seja melhor se sentar. Sério. 102 00:17:59,705 --> 00:18:03,584 - Porque, já aviso, o que vai ver... - É sobre eles comerem gente? 103 00:18:06,253 --> 00:18:08,255 - O quê? - É perturbador. 104 00:18:09,798 --> 00:18:11,800 Espera aí, como você... Como poderia... 105 00:18:12,718 --> 00:18:13,802 Com licença. 106 00:18:17,848 --> 00:18:19,682 Olá, Carol. Somos o John Cena 107 00:18:19,683 --> 00:18:23,854 e viemos esclarecer perguntas que talvez tenha sobre nossa alimentação. 108 00:18:25,439 --> 00:18:30,277 Sabe que não podemos matar, prejudicar, nem interferir em forma de vida alguma. 109 00:18:31,153 --> 00:18:33,155 Isso limita o que podemos consumir. 110 00:18:33,780 --> 00:18:37,033 Porque "forma de vida alguma" inclui as plantas. 111 00:18:37,034 --> 00:18:41,788 Não podemos colher trigo, milho nem arroz. Não podemos tirar uma maçã da árvore. 112 00:18:42,372 --> 00:18:46,418 Se a maçã cai espontaneamente, nós a comemos, claro, e com gratidão. 113 00:18:47,044 --> 00:18:49,629 Sim, colhemos frutos caídos que encontramos. 114 00:18:49,630 --> 00:18:51,965 Além disso, há bilhões de animais domesticados, 115 00:18:52,549 --> 00:18:55,761 vacas, especialmente, que ainda requerem ordenha. 116 00:18:56,345 --> 00:18:59,680 E tem milhões de toneladas de alimentos já existentes, 117 00:18:59,681 --> 00:19:01,767 processados antes da nossa união. 118 00:19:02,518 --> 00:19:03,936 Até agora, tudo bem, certo? 119 00:19:04,937 --> 00:19:06,647 Só tem um probleminha. 120 00:19:07,231 --> 00:19:14,154 No momento desta gravação, somos 7.348.292.411. 121 00:19:14,905 --> 00:19:16,657 É muita gente pra alimentar. 122 00:19:17,366 --> 00:19:18,951 Existe um déficit calórico 123 00:19:19,451 --> 00:19:22,204 e, pra compensá-lo, tivemos que adotar certas medidas. 124 00:19:23,622 --> 00:19:26,123 É isto que nos sustenta. 125 00:19:26,124 --> 00:19:29,627 Apenas 240g deste líquido contém 300 calorias. 126 00:19:29,628 --> 00:19:30,711 INFORMAÇÃO NUTRICIONAL 127 00:19:30,712 --> 00:19:34,006 Portanto, com base numa dieta de 2.400 calorias por dia, 128 00:19:34,007 --> 00:19:38,427 uma pessoa do tamanho do John Cena precisa de oito destes a cada 24 horas. 129 00:19:38,428 --> 00:19:42,015 Indivíduos maiores precisam de mais. Menores, de menos. 130 00:19:42,808 --> 00:19:43,975 O que tem aqui? 131 00:19:43,976 --> 00:19:45,560 Bem, muitas coisas. 132 00:19:45,561 --> 00:19:47,436 Isto é fabricado no mundo todo, 133 00:19:47,437 --> 00:19:51,191 então a receita muda conforme a disponibilidade local dos ingredientes. 134 00:19:51,775 --> 00:19:54,944 Sobretudo, é feito dos alimentos armazenados que mencionamos, 135 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 especialmente aqueles que podem estragar. 136 00:19:58,240 --> 00:20:01,325 Além disso, cada caixinha contém de oito a 12% 137 00:20:01,326 --> 00:20:03,161 do que chamamos de PDH: 138 00:20:03,704 --> 00:20:07,583 proteína derivada de humanos. E, sim, é exatamente o que parece. 139 00:20:08,417 --> 00:20:13,337 Quase 100 mil pessoas falecem diariamente de causas naturais e acidentes. 140 00:20:13,338 --> 00:20:17,843 Os restos humanos que iriam para descarte são nossa fonte de PDH. 141 00:20:18,677 --> 00:20:22,431 Prezamos a lembrança dessas pessoas e valorizamos o sacrifício delas. 142 00:20:23,015 --> 00:20:26,101 Se pudéssemos escolher, consumiríamos PDH? 143 00:20:26,894 --> 00:20:28,019 Não. 144 00:20:28,020 --> 00:20:32,900 Na história, a maioria das culturas, não todas, desaprova a antropofagia. 145 00:20:33,525 --> 00:20:36,445 Francamente, nós mesmos também não gostamos. 146 00:20:37,112 --> 00:20:38,864 Mas ficamos sem opção. 147 00:20:39,656 --> 00:20:42,700 Fique tranquila, Carol, você jamais terá que consumir isto. 148 00:20:42,701 --> 00:20:46,120 A menos que você queira, o que, sabemos, é improvável. 149 00:20:46,121 --> 00:20:50,208 Jamais daremos PDH a você de modo ou em momento algum. 150 00:20:50,209 --> 00:20:52,460 Continuaremos separando para você 151 00:20:52,461 --> 00:20:55,130 só alimentos frescos, caídos do pé e já armazenados. 152 00:20:55,756 --> 00:20:57,840 Esperamos ter esclarecido. 153 00:20:57,841 --> 00:21:01,594 {\an8}Como sempre, seu bem-estar é da maior importância pra nós. 154 00:21:01,595 --> 00:21:02,845 {\an8}PERGUNTAS? É SÓ LIGAR! 155 00:21:02,846 --> 00:21:06,350 Se tiver comentários e dúvidas, basta ligar e deixar recado. 156 00:21:07,309 --> 00:21:09,685 Lamentamos não podermos conversar diretamente, 157 00:21:09,686 --> 00:21:12,189 mas, por enquanto, precisamos nos afastar. 158 00:21:19,530 --> 00:21:21,031 Você sabia disso tudo? 159 00:21:21,907 --> 00:21:23,492 Como... Quando... 160 00:21:24,201 --> 00:21:25,243 Há quanto tempo? 161 00:21:25,244 --> 00:21:28,956 Há uma semana, por curiosidade, perguntei ao John Cena: 162 00:21:29,665 --> 00:21:31,667 "Por que vocês tomam tanto leite?" 163 00:21:32,209 --> 00:21:33,627 A gente andou se encontrando. 164 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 Ele me ensinou um golpe de luta. 165 00:21:37,506 --> 00:21:39,382 E qual foi a sua reação? 166 00:21:39,383 --> 00:21:40,716 Se é que tem reação. 167 00:21:40,717 --> 00:21:42,469 Como eu disse, é perturbador. 168 00:21:43,637 --> 00:21:44,888 Demais. 169 00:21:45,639 --> 00:21:47,975 Ajuda o fato de eu ter tido tempo pra pensar. 170 00:21:48,851 --> 00:21:51,936 Devo dizer que John Cena é bastante sensato. 171 00:21:51,937 --> 00:21:56,817 - Em francês, é até mais convincente. - Aquele cara não é o John Cena. 172 00:21:57,651 --> 00:22:00,487 Caramba, por que você é tão... 173 00:22:02,322 --> 00:22:06,158 Lembra que na Espanha eles falaram que eram vegetarianos? 174 00:22:06,159 --> 00:22:08,245 Sim, perguntei isso ao John. 175 00:22:08,745 --> 00:22:10,746 Ele destacou que o que disseram 176 00:22:10,747 --> 00:22:13,416 foi que prefeririam ser vegetarianos. 177 00:22:13,417 --> 00:22:16,627 Ah, maravilha, os advogados do mundo sobreviveram. 178 00:22:16,628 --> 00:22:18,087 Carol, que fique registrado, 179 00:22:18,088 --> 00:22:22,175 de modo algum eu gosto da ideia dessa gente comer carne humana. 180 00:22:22,176 --> 00:22:23,801 Nenhum de nós gosta. 181 00:22:23,802 --> 00:22:24,887 Nós? 182 00:22:26,638 --> 00:22:27,723 Nós quem? 183 00:22:32,269 --> 00:22:33,604 Os outros indivíduos. 184 00:22:35,063 --> 00:22:36,899 Aqueles como você e eu. 185 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 Mantemos contato. 186 00:22:42,196 --> 00:22:43,197 Vocês mantêm contato? 187 00:22:44,114 --> 00:22:45,114 Todos os 12? 188 00:22:45,115 --> 00:22:47,533 Todos, menos um. Um senhor no Paraguai. 189 00:22:47,534 --> 00:22:50,621 As supervisoras tentaram contato, ele não responde. 190 00:22:51,455 --> 00:22:54,540 Mas os outros 11, sim. 191 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 Então, vocês 11... 192 00:22:57,461 --> 00:23:00,047 Qual é? Socializam? 193 00:23:01,590 --> 00:23:03,508 Jantares de confraternização, etc? 194 00:23:03,509 --> 00:23:05,218 - Nós nos encontramos às vezes. - Ok. 195 00:23:05,219 --> 00:23:08,638 - Às terças e sextas. - Nossa, são muitas viagens. 196 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Em geral, é pelo Zoom. 197 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 Certo. 198 00:23:14,853 --> 00:23:16,188 Do que vocês conversam? 199 00:23:17,064 --> 00:23:20,066 Não pode ser sobre salvar o mundo, vocês já descartaram essa. 200 00:23:20,067 --> 00:23:22,026 De certo modo, falamos disso. 201 00:23:22,027 --> 00:23:27,783 Carol, o que o John Cena não mencionou foi que, mesmo com a PDH, 202 00:23:28,784 --> 00:23:32,787 a maior parte da população mundial vai morrer de fome em dez anos. 203 00:23:32,788 --> 00:23:34,623 - Quem falou? - Eles. 204 00:23:35,707 --> 00:23:37,376 Quando pressionados. 205 00:23:38,168 --> 00:23:40,587 Queremos salvá-los disso. 206 00:23:41,255 --> 00:23:44,424 Na última reunião, falamos de agricultura robótica. 207 00:23:45,092 --> 00:23:48,345 No entanto, hoje eles teriam que construir e programar os robôs. 208 00:23:50,097 --> 00:23:51,597 Eles gostaram da ideia. 209 00:23:51,598 --> 00:23:52,683 Ah, claro. 210 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 Chegaram a pensar em me incluir nas reuniões via Zoom? 211 00:23:59,606 --> 00:24:00,607 Quer dizer... 212 00:24:02,651 --> 00:24:07,656 sou escritora profissional e, numa boa, eu invento essa merda de robô o dia todo. 213 00:24:08,240 --> 00:24:09,491 Nós... 214 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 Nós votamos. 215 00:24:12,286 --> 00:24:13,703 Não foi unânime, 216 00:24:13,704 --> 00:24:17,207 mas a maioria achou que sua presença seria... 217 00:24:19,084 --> 00:24:20,169 disruptiva. 218 00:24:23,172 --> 00:24:25,673 E os que não falam inglês ficaram ofendidos, 219 00:24:25,674 --> 00:24:28,218 pois você não os chamou para ir à Espanha. 220 00:24:30,179 --> 00:24:31,929 Sinto muito, Carol. 221 00:24:31,930 --> 00:24:34,433 No fim, não tem a ver com você. 222 00:24:35,100 --> 00:24:37,518 Com nenhum de nós, aliás. 223 00:24:37,519 --> 00:24:38,937 Tá, claro. Entendi. 224 00:24:42,357 --> 00:24:43,942 Onde fica o banheiro? 225 00:25:22,147 --> 00:25:25,234 Mas ela está tão solitária. 226 00:25:26,944 --> 00:25:29,112 É, eu sei. 227 00:25:30,697 --> 00:25:31,782 Ok. 228 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 Também sinto saudade, meus amores. 229 00:25:40,290 --> 00:25:42,626 Até logo. 230 00:27:16,053 --> 00:27:17,137 Acordou. 231 00:27:17,763 --> 00:27:20,599 De novo, seu timing é perfeito. 232 00:27:21,725 --> 00:27:22,893 Por favor, sente-se. 233 00:27:38,951 --> 00:27:40,953 A cara está boa. Obrigada. 234 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 Então... 235 00:28:51,315 --> 00:28:52,773 quais são seus planos? 236 00:28:52,774 --> 00:28:56,612 Bem, tenho certeza de que precisa ficar longe de mim. 237 00:28:59,698 --> 00:29:01,782 Apreciei sua companhia, Carol. 238 00:29:01,783 --> 00:29:03,618 - Gosta do seu espaço, já vi. - Não. 239 00:29:03,619 --> 00:29:07,872 Então, andei pensando, vou procurar uma suíte pra mim, 240 00:29:07,873 --> 00:29:09,791 mandar limpá-la e, aí, 241 00:29:10,751 --> 00:29:12,169 podemos nos ver depois. 242 00:29:12,711 --> 00:29:13,962 Conversaremos mais. 243 00:29:26,808 --> 00:29:28,101 Estou brincando. 244 00:29:33,941 --> 00:29:35,316 Essa foi boa. 245 00:29:35,317 --> 00:29:37,986 Na verdade, não vejo a hora de sair de Vegas. 246 00:29:38,529 --> 00:29:42,699 Esta cidade é um cinzeiro iluminado de um trilhão de dólares. 247 00:29:44,326 --> 00:29:46,327 Sem ofender sua nova cidade. 248 00:29:46,328 --> 00:29:48,163 Não, não me ofendi. 249 00:29:48,830 --> 00:29:50,582 Não deve chegar aos pés de Albuquerque. 250 00:29:54,336 --> 00:29:56,337 Carol, pode me ligar quando quiser. 251 00:29:56,338 --> 00:29:59,007 Disque zero, e me acharão onde eu estiver. 252 00:29:59,842 --> 00:30:00,926 Obrigada. 253 00:30:01,468 --> 00:30:02,553 Como se diz... 254 00:30:03,303 --> 00:30:05,137 Dá um alô de vez em quando, tá? 255 00:30:05,138 --> 00:30:06,390 Claro. 256 00:30:08,058 --> 00:30:11,478 Talvez você tenha ideias pra salvar essa gente da fome. 257 00:30:13,522 --> 00:30:14,523 Sei lá. 258 00:30:15,065 --> 00:30:17,484 Que tal mandar eles colherem a porra de uma maçã? 259 00:30:18,402 --> 00:30:20,153 - Uau. - Foi mal. 260 00:30:20,779 --> 00:30:21,864 Foi sem querer. 261 00:30:23,031 --> 00:30:24,700 Ah, foda-se, foi por querer. 262 00:30:25,284 --> 00:30:26,535 Falei por querer, 263 00:30:27,744 --> 00:30:28,912 mas não do jeito que saiu. 264 00:30:29,830 --> 00:30:32,624 Não sou um monstro, viu? 265 00:30:33,166 --> 00:30:34,251 Eu só... 266 00:30:34,918 --> 00:30:38,421 Eles estão provocando isso. Eles escolheram passar fome. 267 00:30:38,422 --> 00:30:40,756 - Eles não veem assim. - Ouça. 268 00:30:40,757 --> 00:30:45,094 O único jeito de salvar esses malucos é fazê-los voltar a ser quem eram. 269 00:30:45,095 --> 00:30:48,389 Tem um jeito de reverter isso. 270 00:30:48,390 --> 00:30:49,975 Me ajuda a encontrá-lo. 271 00:30:50,601 --> 00:30:55,105 Acha mesmo que o mundo está melhor agora só porque ficou pacífico? 272 00:30:57,316 --> 00:31:01,068 Quando nos transformarem, vamos morrer de fome junto com eles. 273 00:31:01,069 --> 00:31:02,738 Já pensou nisso? 274 00:31:04,114 --> 00:31:05,616 Não podem nos transformar 275 00:31:06,825 --> 00:31:08,493 sem a nossa autorização. 276 00:31:12,706 --> 00:31:13,749 Como assim? 277 00:31:14,249 --> 00:31:16,542 O único jeito do vírus deles fazer efeito em nós 278 00:31:16,543 --> 00:31:19,879 é adaptá-lo às células-tronco de cada um de nós. 279 00:31:19,880 --> 00:31:23,634 Pra obter essas células-tronco, precisam tirá-las do nosso corpo. 280 00:31:24,801 --> 00:31:25,885 O que... Como? 281 00:31:25,886 --> 00:31:29,973 Parece que precisariam enfiar uma agulha enorme no osso do quadril. 282 00:31:30,807 --> 00:31:32,308 É bem doloroso. 283 00:31:32,309 --> 00:31:33,685 Também muito invasivo. 284 00:31:35,354 --> 00:31:38,440 E algo que não pode ser feito sem a nossa permissão. 285 00:31:40,984 --> 00:31:42,402 Quando você soube disso? 286 00:31:43,070 --> 00:31:45,072 Eles descobriram isso ontem. 287 00:31:45,906 --> 00:31:48,242 Não estão nada satisfeitos, te garanto. 288 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Eles perguntaram se eu autorizaria. 289 00:31:53,163 --> 00:31:54,331 Falei: 290 00:31:55,123 --> 00:31:58,877 "Infelizmente, no momento, prefiro não autorizar." 291 00:32:12,015 --> 00:32:13,599 Oi, Carol. 292 00:32:13,600 --> 00:32:14,935 Esta é uma gravação. 293 00:32:15,644 --> 00:32:19,897 Após o sinal, deixe um recado pra pedir o que estiver precisando. 294 00:32:19,898 --> 00:32:21,650 Faremos de tudo pra providenciar. 295 00:32:22,359 --> 00:32:24,987 O que sentimos por você não mudou, Carol. 296 00:32:25,571 --> 00:32:29,408 Mas, depois de tudo que aconteceu, precisamos nos afastar. 297 00:32:32,369 --> 00:32:33,453 Sou eu. 298 00:32:34,413 --> 00:32:38,916 É verdade que, pra nos transformarem, precisam das nossas células-tronco? 299 00:32:38,917 --> 00:32:42,336 E, além disso, é verdade que precisam de permissão expressa 300 00:32:42,337 --> 00:32:44,923 para coletar essas células-tronco? 301 00:32:57,436 --> 00:32:58,520 Carol. 302 00:33:08,947 --> 00:33:13,994 {\an8}CORRETO, CAROL, PARA AS DUAS PERGUNTAS. 303 00:33:25,672 --> 00:33:27,256 Oi, Carol. 304 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 Esta é uma gravação. 305 00:33:29,259 --> 00:33:33,429 Após o sinal, deixe um recado pra pedir o que estiver precisando. 306 00:33:33,430 --> 00:33:35,307 Faremos de tudo pra providenciar. 307 00:33:35,891 --> 00:33:38,893 O que sentimos por você não mudou, Carol. 308 00:33:38,894 --> 00:33:42,773 Mas, depois de tudo que aconteceu, precisamos nos afastar. 309 00:33:44,942 --> 00:33:50,530 Quero registrar oficialmente que eu não autorizo. 310 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 Não encostem um dedo em mim. 311 00:33:53,951 --> 00:33:55,369 Repitam o que eu disse. 312 00:34:03,418 --> 00:34:05,545 ENTENDEMOS, CAROL. VOCÊ NÃO AUTORIZA. 313 00:34:05,546 --> 00:34:07,797 NENHUMA CÉLULA-TRONCO SERÁ COLETADA DO SEU CORPO. 314 00:34:07,798 --> 00:34:10,342 {\an8}SUA VONTADE SERÁ RESPEITADA. 315 00:34:36,076 --> 00:34:37,828 Este é seu carro? 316 00:34:38,411 --> 00:34:39,413 É. 317 00:34:42,748 --> 00:34:44,168 Que escolha interessante. 318 00:34:47,462 --> 00:34:48,462 A sua também. 319 00:34:48,463 --> 00:34:49,797 SEGUNDA, TERÇA, QUARTA, QUINTA 320 00:35:07,649 --> 00:35:11,236 Saiba que o mundo está fazendo o melhor que pode. 321 00:35:11,987 --> 00:35:13,071 E sente sua falta. 322 00:35:13,697 --> 00:35:15,199 Zosia sente sua falta. 323 00:35:15,782 --> 00:35:17,201 Eles querem voltar, Carol. 324 00:35:18,035 --> 00:35:20,913 Só estão aguardando uma mudança de atitude. 325 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Eles que se fodam. 326 00:35:25,542 --> 00:35:26,710 Cuidado com os pés. 327 00:39:15,397 --> 00:39:18,150 CAROL STURKA - RUA CIELO ROSADO ALBUQUERQUE, NM 328 00:39:58,315 --> 00:40:00,483 Aos meus 12 colegas sobreviventes... 329 00:40:00,484 --> 00:40:01,567 Doze? 330 00:40:01,568 --> 00:40:03,654 ...saudações. Sou Carol Sturka. 331 00:40:04,446 --> 00:40:05,738 Alguns já me conhecem. 332 00:40:05,739 --> 00:40:07,324 Outros ainda vou conhecer. 333 00:40:07,824 --> 00:40:11,245 Mas... se você ainda é um de nós, 334 00:40:12,454 --> 00:40:13,956 esta mensagem é para você. 335 00:40:16,875 --> 00:40:19,461 Tem um jeito de desfazer esta situação, 336 00:40:20,212 --> 00:40:23,632 um modo de fazer o mundo voltar a ser como deveria. 337 00:40:26,260 --> 00:40:27,593 Como eu sei? 338 00:40:27,594 --> 00:40:33,683 Porque hoje, mais cedo, aquelas pessoas contaminadas, os Outros, 339 00:40:33,684 --> 00:40:35,435 basicamente me contaram. 340 00:40:36,311 --> 00:40:37,396 Adivinhem só? 341 00:40:38,105 --> 00:40:40,107 Eles não conseguem mentir. 342 00:40:41,316 --> 00:40:43,526 Essa é outra coisa que descobri. 343 00:40:43,527 --> 00:40:47,154 O tal vírus alienígena, ou seja lá o que for isso, 344 00:40:47,155 --> 00:40:50,576 não permite que eles digam inverdades. 345 00:40:51,410 --> 00:40:55,831 Então, qual é a solução exatamente? 346 00:40:56,707 --> 00:40:58,124 Isso não me contaram. 347 00:40:58,125 --> 00:41:01,461 Mas eles resistiram tanto em me dizer 348 00:41:02,254 --> 00:41:04,798 que todas as pessoas começaram a chorar. 349 00:41:05,382 --> 00:41:08,177 No mundo inteiro, pelo jeito. 350 00:41:08,802 --> 00:41:10,637 Coisa que irritou ao menos um de vocês. 351 00:41:11,346 --> 00:41:12,930 E, depois disso, 352 00:41:12,931 --> 00:41:16,435 abandonaram completamente a minha cidade. 353 00:41:17,352 --> 00:41:19,771 Eles me deixaram aqui sozinha. 354 00:41:20,355 --> 00:41:22,774 Fato que indica que estou no caminho certo. 355 00:41:24,109 --> 00:41:28,197 Bom, eu sei que alguns de vocês 356 00:41:28,989 --> 00:41:31,575 acham que o mundo deve estar melhor assim, 357 00:41:32,451 --> 00:41:35,454 com paz, amor e compreensão recém-encontrados. 358 00:41:36,747 --> 00:41:37,915 Desfrutem dessa opinião. 359 00:41:39,208 --> 00:41:40,417 Apreciem mesmo. 360 00:41:41,084 --> 00:41:43,504 Porque pode ser a última que terão. 361 00:41:44,129 --> 00:41:48,466 E, quando chegar o dia em que forçarem vocês a sentir paz e amor, 362 00:41:48,467 --> 00:41:51,220 vai saber, talvez nesse último breve instante, 363 00:41:52,137 --> 00:41:56,141 vão perceber que valorizavam a individualidade própria. 364 00:43:32,112 --> 00:43:34,781 Se tem alguém aqui, melhor sair agora. 365 00:44:41,390 --> 00:44:42,641 PERU - BOLÍVIA - PARAGUAI 366 00:46:33,168 --> 00:46:34,711 Oi, filho. 367 00:46:42,511 --> 00:46:44,471 Estamos felizes em te ver. 368 00:46:47,683 --> 00:46:50,811 Você deve estar com fome e, certamente, está confuso. 369 00:46:54,565 --> 00:46:56,984 Podemos responder alguma pergunta sua? 370 00:47:05,993 --> 00:47:09,496 Diga pra gente. O que podemos fazer por você, filho? 371 00:47:12,958 --> 00:47:15,002 Não me chame de filho, você não é minha mãe. 372 00:47:20,048 --> 00:47:22,092 Minha mãe é uma vadia. 373 00:49:09,783 --> 00:49:11,785 Legendas: Flávia Fusaro