1
00:01:19,872 --> 00:01:20,873
É...
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,710
É. Por aqui.
3
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
Ok.
4
00:01:31,550 --> 00:01:34,135
Estou dentro da tal da Agri-Jet.
5
00:01:34,136 --> 00:01:39,599
Trata-se de um armazém refrigerado
em Albuquerque, Novo México.
6
00:01:39,600 --> 00:01:40,767
Caramba.
7
00:01:41,476 --> 00:01:43,312
Está frio aqui dentro.
8
00:01:44,313 --> 00:01:47,648
Vou mostrar o lugar
pra vocês terem uma noção.
9
00:01:47,649 --> 00:01:49,358
Vou fazer um tour.
10
00:01:49,359 --> 00:01:52,946
É imenso. Deve ter 100 pés de comprimento.
11
00:01:53,614 --> 00:01:58,452
Não sei quanto dá em metros, mas é enorme.
E está abarrotado até o teto
12
00:01:58,994 --> 00:02:03,248
com um montão
13
00:02:04,208 --> 00:02:05,792
de coisas embaladas
14
00:02:07,252 --> 00:02:08,252
a vácuo.
15
00:02:10,005 --> 00:02:12,341
Tá, e o que tem dentro?
16
00:02:13,258 --> 00:02:14,301
Bem...
17
00:02:15,552 --> 00:02:19,681
Uma imagem vale mais que mil palavras, né?
Então, vejam vocês mesmos.
18
00:02:23,393 --> 00:02:24,478
Ok.
19
00:02:29,066 --> 00:02:30,067
Ok.
20
00:02:30,901 --> 00:02:32,318
Estão vendo isto?
21
00:02:32,319 --> 00:02:34,196
Hein? É.
22
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
É...
23
00:02:36,990 --> 00:02:39,075
Não é um peru congelado.
24
00:02:39,076 --> 00:02:40,494
Isso eu posso afirmar.
25
00:02:41,411 --> 00:02:44,455
O que estão fazendo com tudo isto?
Adivinhem.
26
00:02:44,456 --> 00:02:46,123
Adivinhem, cacete.
27
00:02:46,124 --> 00:02:50,962
Porque este armazém todo está cheio
28
00:02:50,963 --> 00:02:52,464
de cadáveres humanos.
29
00:02:53,090 --> 00:02:54,549
São partes de cadáveres.
30
00:02:54,550 --> 00:02:56,717
Pedaços de cadáveres.
31
00:02:56,718 --> 00:02:59,638
Tudo embalado a vácuo.
32
00:03:00,973 --> 00:03:04,476
É pra isso que a fábrica toda
está sendo usada.
33
00:03:06,353 --> 00:03:08,437
E está tudo rolando
debaixo do nosso nariz.
34
00:03:08,438 --> 00:03:11,233
Eles saíram da cidade às pressas,
35
00:03:12,401 --> 00:03:14,069
mas garanto que, antes disso,
36
00:03:14,736 --> 00:03:17,072
estavam trabalhando aqui em três turnos.
37
00:03:18,574 --> 00:03:21,076
E o que tem atrás daquela porta?
38
00:03:23,161 --> 00:03:27,498
Um moedor de carne
do tamanho de um ônibus e caldeirões,
39
00:03:27,499 --> 00:03:31,503
caldeirões de cozinha.
Esperem até verem o que tem dentro deles.
40
00:07:58,645 --> 00:08:02,357
Dois milhões e 400 mil redondos.
41
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
Aposto tudo.
42
00:08:49,446 --> 00:08:51,448
Ele apostou tudo.
43
00:09:00,290 --> 00:09:02,250
Cinco milhões de dólares.
44
00:09:02,251 --> 00:09:04,336
O recorde da casa.
45
00:09:19,142 --> 00:09:20,561
Tem certeza?
46
00:09:36,743 --> 00:09:38,453
Por favor, mostre as cartas.
47
00:09:45,419 --> 00:09:46,712
Um straight flush.
48
00:10:12,905 --> 00:10:14,531
Um royal flush.
49
00:10:15,073 --> 00:10:16,450
A mão mais alta.
50
00:10:30,714 --> 00:10:33,175
Ei, amigo, continue no personagem.
51
00:10:38,931 --> 00:10:42,059
Pode ter ganhado esta, Sr. Diabaté.
52
00:10:42,935 --> 00:10:44,937
Mas sua sorte logo vai acabar.
53
00:10:46,021 --> 00:10:47,648
Um dia, talvez...
54
00:10:52,653 --> 00:10:54,655
mas não hoje.
55
00:10:55,572 --> 00:10:57,074
Pra você, meu amor.
56
00:10:59,576 --> 00:11:01,161
Foi uma honra.
57
00:11:10,087 --> 00:11:11,255
Alguém mais?
58
00:11:14,800 --> 00:11:18,637
Venham, minhas beldades.
59
00:11:27,271 --> 00:11:28,397
Da próxima vez.
60
00:11:31,233 --> 00:11:32,985
Foi um prazer!
61
00:12:43,931 --> 00:12:45,431
E quem é você?
62
00:12:45,432 --> 00:12:48,309
- Joette.
- Joette!
63
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
Venha pra cá, minha querida.
64
00:13:05,869 --> 00:13:08,287
Sentimos muitíssimo, amor da nossa vida,
65
00:13:08,288 --> 00:13:11,124
mas temos que sair imediatamente.
66
00:13:11,834 --> 00:13:13,627
O quê? Por quê?
67
00:13:13,836 --> 00:13:16,046
Você vai receber uma visita.
68
00:13:20,968 --> 00:13:24,721
Pode vir conosco, se quiser.
69
00:13:26,640 --> 00:13:29,267
Não posso fazer isso com ela.
70
00:13:29,268 --> 00:13:31,812
Cedo ou tarde, teremos que conversar.
71
00:13:34,982 --> 00:13:37,526
Não dá tempo nem de...
72
00:13:40,612 --> 00:13:41,613
Joette?
73
00:14:01,049 --> 00:14:05,596
Que você esteja aqui.
74
00:14:15,022 --> 00:14:17,024
{\an8}CIDADE DE LAS VEGAS
75
00:14:42,132 --> 00:14:46,094
BEM-VINDA, CAROL
76
00:15:05,739 --> 00:15:09,743
CAROL, PONTO DE ENCONTRO:
SUÍTE VERONA SKY, 30o ANDAR
77
00:15:56,290 --> 00:15:57,457
Oiê!
78
00:16:16,435 --> 00:16:17,603
Aqui.
79
00:16:29,031 --> 00:16:31,200
Na hora certa, Carol.
80
00:16:32,034 --> 00:16:36,622
Então, ao saírem,
elas avisaram que eu estava chegando?
81
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
- Por que ficou?
- Pra te receber.
82
00:16:42,169 --> 00:16:43,419
Não, obrigada.
83
00:16:43,420 --> 00:16:44,671
Agradeço.
84
00:16:47,174 --> 00:16:49,176
Aposto que não disseram por que vim.
85
00:16:49,718 --> 00:16:51,553
Nem mortas elas falariam.
86
00:16:52,804 --> 00:16:55,974
Vai precisar de algo mais forte
quando vir o que eu trouxe.
87
00:16:56,600 --> 00:16:57,768
Por acaso...
88
00:17:00,020 --> 00:17:02,523
tem televisão neste galpão?
89
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
Impressionante.
90
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Ok.
91
00:17:24,336 --> 00:17:27,338
O que tem aqui? H... HDMI. Legal.
92
00:17:27,339 --> 00:17:29,757
É mais um daqueles seus vídeos?
93
00:17:29,758 --> 00:17:30,926
Viu meus vídeos?
94
00:17:33,428 --> 00:17:37,516
- Eles realmente mandaram meus vídeos?
- Claro. Foram muito bem feitos.
95
00:17:38,308 --> 00:17:39,476
Bastante dramáticos.
96
00:17:40,811 --> 00:17:42,813
É, você poderia...
97
00:17:44,898 --> 00:17:46,274
Esquece.
98
00:17:46,275 --> 00:17:47,568
Quando vir este aqui...
99
00:17:49,945 --> 00:17:51,029
Digamos que...
100
00:17:52,364 --> 00:17:53,615
É perturbador.
101
00:17:54,199 --> 00:17:58,996
E odeio usar clichês,
mas talvez seja melhor se sentar. Sério.
102
00:17:59,705 --> 00:18:03,584
- Porque, já aviso, o que vai ver...
- É sobre eles comerem gente?
103
00:18:06,253 --> 00:18:08,255
- O quê?
- É perturbador.
104
00:18:09,798 --> 00:18:11,800
Espera aí, como você... Como poderia...
105
00:18:12,718 --> 00:18:13,802
Com licença.
106
00:18:17,848 --> 00:18:19,682
Olá, Carol. Somos o John Cena
107
00:18:19,683 --> 00:18:23,854
e viemos esclarecer perguntas
que talvez tenha sobre nossa alimentação.
108
00:18:25,439 --> 00:18:30,277
Sabe que não podemos matar, prejudicar,
nem interferir em forma de vida alguma.
109
00:18:31,153 --> 00:18:33,155
Isso limita o que podemos consumir.
110
00:18:33,780 --> 00:18:37,033
Porque "forma de vida alguma"
inclui as plantas.
111
00:18:37,034 --> 00:18:41,788
Não podemos colher trigo, milho nem arroz.
Não podemos tirar uma maçã da árvore.
112
00:18:42,372 --> 00:18:46,418
Se a maçã cai espontaneamente,
nós a comemos, claro, e com gratidão.
113
00:18:47,044 --> 00:18:49,629
Sim, colhemos frutos caídos
que encontramos.
114
00:18:49,630 --> 00:18:51,965
Além disso,
há bilhões de animais domesticados,
115
00:18:52,549 --> 00:18:55,761
vacas, especialmente,
que ainda requerem ordenha.
116
00:18:56,345 --> 00:18:59,680
E tem milhões de toneladas
de alimentos já existentes,
117
00:18:59,681 --> 00:19:01,767
processados antes da nossa união.
118
00:19:02,518 --> 00:19:03,936
Até agora, tudo bem, certo?
119
00:19:04,937 --> 00:19:06,647
Só tem um probleminha.
120
00:19:07,231 --> 00:19:14,154
No momento desta gravação,
somos 7.348.292.411.
121
00:19:14,905 --> 00:19:16,657
É muita gente pra alimentar.
122
00:19:17,366 --> 00:19:18,951
Existe um déficit calórico
123
00:19:19,451 --> 00:19:22,204
e, pra compensá-lo,
tivemos que adotar certas medidas.
124
00:19:23,622 --> 00:19:26,123
É isto que nos sustenta.
125
00:19:26,124 --> 00:19:29,627
Apenas 240g deste líquido
contém 300 calorias.
126
00:19:29,628 --> 00:19:30,711
INFORMAÇÃO NUTRICIONAL
127
00:19:30,712 --> 00:19:34,006
Portanto, com base numa dieta
de 2.400 calorias por dia,
128
00:19:34,007 --> 00:19:38,427
uma pessoa do tamanho do John Cena
precisa de oito destes a cada 24 horas.
129
00:19:38,428 --> 00:19:42,015
Indivíduos maiores precisam de mais.
Menores, de menos.
130
00:19:42,808 --> 00:19:43,975
O que tem aqui?
131
00:19:43,976 --> 00:19:45,560
Bem, muitas coisas.
132
00:19:45,561 --> 00:19:47,436
Isto é fabricado no mundo todo,
133
00:19:47,437 --> 00:19:51,191
então a receita muda conforme
a disponibilidade local dos ingredientes.
134
00:19:51,775 --> 00:19:54,944
Sobretudo, é feito dos alimentos
armazenados que mencionamos,
135
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
especialmente aqueles que podem estragar.
136
00:19:58,240 --> 00:20:01,325
Além disso,
cada caixinha contém de oito a 12%
137
00:20:01,326 --> 00:20:03,161
do que chamamos de PDH:
138
00:20:03,704 --> 00:20:07,583
proteína derivada de humanos.
E, sim, é exatamente o que parece.
139
00:20:08,417 --> 00:20:13,337
Quase 100 mil pessoas falecem diariamente
de causas naturais e acidentes.
140
00:20:13,338 --> 00:20:17,843
Os restos humanos que iriam para descarte
são nossa fonte de PDH.
141
00:20:18,677 --> 00:20:22,431
Prezamos a lembrança dessas pessoas
e valorizamos o sacrifício delas.
142
00:20:23,015 --> 00:20:26,101
Se pudéssemos escolher, consumiríamos PDH?
143
00:20:26,894 --> 00:20:28,019
Não.
144
00:20:28,020 --> 00:20:32,900
Na história, a maioria das culturas,
não todas, desaprova a antropofagia.
145
00:20:33,525 --> 00:20:36,445
Francamente,
nós mesmos também não gostamos.
146
00:20:37,112 --> 00:20:38,864
Mas ficamos sem opção.
147
00:20:39,656 --> 00:20:42,700
Fique tranquila, Carol,
você jamais terá que consumir isto.
148
00:20:42,701 --> 00:20:46,120
A menos que você queira,
o que, sabemos, é improvável.
149
00:20:46,121 --> 00:20:50,208
Jamais daremos PDH a você
de modo ou em momento algum.
150
00:20:50,209 --> 00:20:52,460
Continuaremos separando para você
151
00:20:52,461 --> 00:20:55,130
só alimentos frescos,
caídos do pé e já armazenados.
152
00:20:55,756 --> 00:20:57,840
Esperamos ter esclarecido.
153
00:20:57,841 --> 00:21:01,594
{\an8}Como sempre, seu bem-estar
é da maior importância pra nós.
154
00:21:01,595 --> 00:21:02,845
{\an8}PERGUNTAS? É SÓ LIGAR!
155
00:21:02,846 --> 00:21:06,350
Se tiver comentários e dúvidas,
basta ligar e deixar recado.
156
00:21:07,309 --> 00:21:09,685
Lamentamos não podermos
conversar diretamente,
157
00:21:09,686 --> 00:21:12,189
mas, por enquanto, precisamos nos afastar.
158
00:21:19,530 --> 00:21:21,031
Você sabia disso tudo?
159
00:21:21,907 --> 00:21:23,492
Como... Quando...
160
00:21:24,201 --> 00:21:25,243
Há quanto tempo?
161
00:21:25,244 --> 00:21:28,956
Há uma semana, por curiosidade,
perguntei ao John Cena:
162
00:21:29,665 --> 00:21:31,667
"Por que vocês tomam tanto leite?"
163
00:21:32,209 --> 00:21:33,627
A gente andou se encontrando.
164
00:21:34,169 --> 00:21:36,755
Ele me ensinou um golpe de luta.
165
00:21:37,506 --> 00:21:39,382
E qual foi a sua reação?
166
00:21:39,383 --> 00:21:40,716
Se é que tem reação.
167
00:21:40,717 --> 00:21:42,469
Como eu disse, é perturbador.
168
00:21:43,637 --> 00:21:44,888
Demais.
169
00:21:45,639 --> 00:21:47,975
Ajuda o fato
de eu ter tido tempo pra pensar.
170
00:21:48,851 --> 00:21:51,936
Devo dizer
que John Cena é bastante sensato.
171
00:21:51,937 --> 00:21:56,817
- Em francês, é até mais convincente.
- Aquele cara não é o John Cena.
172
00:21:57,651 --> 00:22:00,487
Caramba, por que você é tão...
173
00:22:02,322 --> 00:22:06,158
Lembra que na Espanha
eles falaram que eram vegetarianos?
174
00:22:06,159 --> 00:22:08,245
Sim, perguntei isso ao John.
175
00:22:08,745 --> 00:22:10,746
Ele destacou que o que disseram
176
00:22:10,747 --> 00:22:13,416
foi que prefeririam ser vegetarianos.
177
00:22:13,417 --> 00:22:16,627
Ah, maravilha,
os advogados do mundo sobreviveram.
178
00:22:16,628 --> 00:22:18,087
Carol, que fique registrado,
179
00:22:18,088 --> 00:22:22,175
de modo algum eu gosto da ideia
dessa gente comer carne humana.
180
00:22:22,176 --> 00:22:23,801
Nenhum de nós gosta.
181
00:22:23,802 --> 00:22:24,887
Nós?
182
00:22:26,638 --> 00:22:27,723
Nós quem?
183
00:22:32,269 --> 00:22:33,604
Os outros indivíduos.
184
00:22:35,063 --> 00:22:36,899
Aqueles como você e eu.
185
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
Mantemos contato.
186
00:22:42,196 --> 00:22:43,197
Vocês mantêm contato?
187
00:22:44,114 --> 00:22:45,114
Todos os 12?
188
00:22:45,115 --> 00:22:47,533
Todos, menos um. Um senhor no Paraguai.
189
00:22:47,534 --> 00:22:50,621
As supervisoras tentaram contato,
ele não responde.
190
00:22:51,455 --> 00:22:54,540
Mas os outros 11, sim.
191
00:22:54,541 --> 00:22:56,293
Então, vocês 11...
192
00:22:57,461 --> 00:23:00,047
Qual é? Socializam?
193
00:23:01,590 --> 00:23:03,508
Jantares de confraternização, etc?
194
00:23:03,509 --> 00:23:05,218
- Nós nos encontramos às vezes.
- Ok.
195
00:23:05,219 --> 00:23:08,638
- Às terças e sextas.
- Nossa, são muitas viagens.
196
00:23:08,639 --> 00:23:10,140
Em geral, é pelo Zoom.
197
00:23:12,768 --> 00:23:13,852
Certo.
198
00:23:14,853 --> 00:23:16,188
Do que vocês conversam?
199
00:23:17,064 --> 00:23:20,066
Não pode ser sobre salvar o mundo,
vocês já descartaram essa.
200
00:23:20,067 --> 00:23:22,026
De certo modo, falamos disso.
201
00:23:22,027 --> 00:23:27,783
Carol, o que o John Cena não mencionou
foi que, mesmo com a PDH,
202
00:23:28,784 --> 00:23:32,787
a maior parte da população mundial
vai morrer de fome em dez anos.
203
00:23:32,788 --> 00:23:34,623
- Quem falou?
- Eles.
204
00:23:35,707 --> 00:23:37,376
Quando pressionados.
205
00:23:38,168 --> 00:23:40,587
Queremos salvá-los disso.
206
00:23:41,255 --> 00:23:44,424
Na última reunião,
falamos de agricultura robótica.
207
00:23:45,092 --> 00:23:48,345
No entanto, hoje eles teriam
que construir e programar os robôs.
208
00:23:50,097 --> 00:23:51,597
Eles gostaram da ideia.
209
00:23:51,598 --> 00:23:52,683
Ah, claro.
210
00:23:54,309 --> 00:23:58,313
Chegaram a pensar
em me incluir nas reuniões via Zoom?
211
00:23:59,606 --> 00:24:00,607
Quer dizer...
212
00:24:02,651 --> 00:24:07,656
sou escritora profissional e, numa boa,
eu invento essa merda de robô o dia todo.
213
00:24:08,240 --> 00:24:09,491
Nós...
214
00:24:10,367 --> 00:24:11,618
Nós votamos.
215
00:24:12,286 --> 00:24:13,703
Não foi unânime,
216
00:24:13,704 --> 00:24:17,207
mas a maioria achou
que sua presença seria...
217
00:24:19,084 --> 00:24:20,169
disruptiva.
218
00:24:23,172 --> 00:24:25,673
E os que não falam inglês
ficaram ofendidos,
219
00:24:25,674 --> 00:24:28,218
pois você não os chamou para ir à Espanha.
220
00:24:30,179 --> 00:24:31,929
Sinto muito, Carol.
221
00:24:31,930 --> 00:24:34,433
No fim, não tem a ver com você.
222
00:24:35,100 --> 00:24:37,518
Com nenhum de nós, aliás.
223
00:24:37,519 --> 00:24:38,937
Tá, claro. Entendi.
224
00:24:42,357 --> 00:24:43,942
Onde fica o banheiro?
225
00:25:22,147 --> 00:25:25,234
Mas ela está tão solitária.
226
00:25:26,944 --> 00:25:29,112
É, eu sei.
227
00:25:30,697 --> 00:25:31,782
Ok.
228
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
Também sinto saudade, meus amores.
229
00:25:40,290 --> 00:25:42,626
Até logo.
230
00:27:16,053 --> 00:27:17,137
Acordou.
231
00:27:17,763 --> 00:27:20,599
De novo, seu timing é perfeito.
232
00:27:21,725 --> 00:27:22,893
Por favor, sente-se.
233
00:27:38,951 --> 00:27:40,953
A cara está boa. Obrigada.
234
00:28:49,354 --> 00:28:50,355
Então...
235
00:28:51,315 --> 00:28:52,773
quais são seus planos?
236
00:28:52,774 --> 00:28:56,612
Bem, tenho certeza de que precisa
ficar longe de mim.
237
00:28:59,698 --> 00:29:01,782
Apreciei sua companhia, Carol.
238
00:29:01,783 --> 00:29:03,618
- Gosta do seu espaço, já vi.
- Não.
239
00:29:03,619 --> 00:29:07,872
Então, andei pensando,
vou procurar uma suíte pra mim,
240
00:29:07,873 --> 00:29:09,791
mandar limpá-la e, aí,
241
00:29:10,751 --> 00:29:12,169
podemos nos ver depois.
242
00:29:12,711 --> 00:29:13,962
Conversaremos mais.
243
00:29:26,808 --> 00:29:28,101
Estou brincando.
244
00:29:33,941 --> 00:29:35,316
Essa foi boa.
245
00:29:35,317 --> 00:29:37,986
Na verdade,
não vejo a hora de sair de Vegas.
246
00:29:38,529 --> 00:29:42,699
Esta cidade é um cinzeiro iluminado
de um trilhão de dólares.
247
00:29:44,326 --> 00:29:46,327
Sem ofender sua nova cidade.
248
00:29:46,328 --> 00:29:48,163
Não, não me ofendi.
249
00:29:48,830 --> 00:29:50,582
Não deve chegar aos pés de Albuquerque.
250
00:29:54,336 --> 00:29:56,337
Carol, pode me ligar quando quiser.
251
00:29:56,338 --> 00:29:59,007
Disque zero, e me acharão onde eu estiver.
252
00:29:59,842 --> 00:30:00,926
Obrigada.
253
00:30:01,468 --> 00:30:02,553
Como se diz...
254
00:30:03,303 --> 00:30:05,137
Dá um alô de vez em quando, tá?
255
00:30:05,138 --> 00:30:06,390
Claro.
256
00:30:08,058 --> 00:30:11,478
Talvez você tenha ideias
pra salvar essa gente da fome.
257
00:30:13,522 --> 00:30:14,523
Sei lá.
258
00:30:15,065 --> 00:30:17,484
Que tal mandar eles colherem
a porra de uma maçã?
259
00:30:18,402 --> 00:30:20,153
- Uau.
- Foi mal.
260
00:30:20,779 --> 00:30:21,864
Foi sem querer.
261
00:30:23,031 --> 00:30:24,700
Ah, foda-se, foi por querer.
262
00:30:25,284 --> 00:30:26,535
Falei por querer,
263
00:30:27,744 --> 00:30:28,912
mas não do jeito que saiu.
264
00:30:29,830 --> 00:30:32,624
Não sou um monstro, viu?
265
00:30:33,166 --> 00:30:34,251
Eu só...
266
00:30:34,918 --> 00:30:38,421
Eles estão provocando isso.
Eles escolheram passar fome.
267
00:30:38,422 --> 00:30:40,756
- Eles não veem assim.
- Ouça.
268
00:30:40,757 --> 00:30:45,094
O único jeito de salvar esses malucos
é fazê-los voltar a ser quem eram.
269
00:30:45,095 --> 00:30:48,389
Tem um jeito de reverter isso.
270
00:30:48,390 --> 00:30:49,975
Me ajuda a encontrá-lo.
271
00:30:50,601 --> 00:30:55,105
Acha mesmo que o mundo está melhor agora
só porque ficou pacífico?
272
00:30:57,316 --> 00:31:01,068
Quando nos transformarem,
vamos morrer de fome junto com eles.
273
00:31:01,069 --> 00:31:02,738
Já pensou nisso?
274
00:31:04,114 --> 00:31:05,616
Não podem nos transformar
275
00:31:06,825 --> 00:31:08,493
sem a nossa autorização.
276
00:31:12,706 --> 00:31:13,749
Como assim?
277
00:31:14,249 --> 00:31:16,542
O único jeito do vírus deles
fazer efeito em nós
278
00:31:16,543 --> 00:31:19,879
é adaptá-lo
às células-tronco de cada um de nós.
279
00:31:19,880 --> 00:31:23,634
Pra obter essas células-tronco,
precisam tirá-las do nosso corpo.
280
00:31:24,801 --> 00:31:25,885
O que... Como?
281
00:31:25,886 --> 00:31:29,973
Parece que precisariam enfiar
uma agulha enorme no osso do quadril.
282
00:31:30,807 --> 00:31:32,308
É bem doloroso.
283
00:31:32,309 --> 00:31:33,685
Também muito invasivo.
284
00:31:35,354 --> 00:31:38,440
E algo que não pode ser feito
sem a nossa permissão.
285
00:31:40,984 --> 00:31:42,402
Quando você soube disso?
286
00:31:43,070 --> 00:31:45,072
Eles descobriram isso ontem.
287
00:31:45,906 --> 00:31:48,242
Não estão nada satisfeitos, te garanto.
288
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Eles perguntaram se eu autorizaria.
289
00:31:53,163 --> 00:31:54,331
Falei:
290
00:31:55,123 --> 00:31:58,877
"Infelizmente, no momento,
prefiro não autorizar."
291
00:32:12,015 --> 00:32:13,599
Oi, Carol.
292
00:32:13,600 --> 00:32:14,935
Esta é uma gravação.
293
00:32:15,644 --> 00:32:19,897
Após o sinal, deixe um recado
pra pedir o que estiver precisando.
294
00:32:19,898 --> 00:32:21,650
Faremos de tudo pra providenciar.
295
00:32:22,359 --> 00:32:24,987
O que sentimos por você não mudou, Carol.
296
00:32:25,571 --> 00:32:29,408
Mas, depois de tudo que aconteceu,
precisamos nos afastar.
297
00:32:32,369 --> 00:32:33,453
Sou eu.
298
00:32:34,413 --> 00:32:38,916
É verdade que, pra nos transformarem,
precisam das nossas células-tronco?
299
00:32:38,917 --> 00:32:42,336
E, além disso, é verdade
que precisam de permissão expressa
300
00:32:42,337 --> 00:32:44,923
para coletar essas células-tronco?
301
00:32:57,436 --> 00:32:58,520
Carol.
302
00:33:08,947 --> 00:33:13,994
{\an8}CORRETO, CAROL,
PARA AS DUAS PERGUNTAS.
303
00:33:25,672 --> 00:33:27,256
Oi, Carol.
304
00:33:27,257 --> 00:33:28,509
Esta é uma gravação.
305
00:33:29,259 --> 00:33:33,429
Após o sinal, deixe um recado
pra pedir o que estiver precisando.
306
00:33:33,430 --> 00:33:35,307
Faremos de tudo pra providenciar.
307
00:33:35,891 --> 00:33:38,893
O que sentimos por você não mudou, Carol.
308
00:33:38,894 --> 00:33:42,773
Mas, depois de tudo que aconteceu,
precisamos nos afastar.
309
00:33:44,942 --> 00:33:50,530
Quero registrar oficialmente
que eu não autorizo.
310
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
Não encostem um dedo em mim.
311
00:33:53,951 --> 00:33:55,369
Repitam o que eu disse.
312
00:34:03,418 --> 00:34:05,545
ENTENDEMOS, CAROL.
VOCÊ NÃO AUTORIZA.
313
00:34:05,546 --> 00:34:07,797
NENHUMA CÉLULA-TRONCO
SERÁ COLETADA DO SEU CORPO.
314
00:34:07,798 --> 00:34:10,342
{\an8}SUA VONTADE SERÁ RESPEITADA.
315
00:34:36,076 --> 00:34:37,828
Este é seu carro?
316
00:34:38,411 --> 00:34:39,413
É.
317
00:34:42,748 --> 00:34:44,168
Que escolha interessante.
318
00:34:47,462 --> 00:34:48,462
A sua também.
319
00:34:48,463 --> 00:34:49,797
SEGUNDA, TERÇA, QUARTA, QUINTA
320
00:35:07,649 --> 00:35:11,236
Saiba que o mundo
está fazendo o melhor que pode.
321
00:35:11,987 --> 00:35:13,071
E sente sua falta.
322
00:35:13,697 --> 00:35:15,199
Zosia sente sua falta.
323
00:35:15,782 --> 00:35:17,201
Eles querem voltar, Carol.
324
00:35:18,035 --> 00:35:20,913
Só estão aguardando
uma mudança de atitude.
325
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Eles que se fodam.
326
00:35:25,542 --> 00:35:26,710
Cuidado com os pés.
327
00:39:15,397 --> 00:39:18,150
CAROL STURKA - RUA CIELO ROSADO
ALBUQUERQUE, NM
328
00:39:58,315 --> 00:40:00,483
Aos meus 12 colegas sobreviventes...
329
00:40:00,484 --> 00:40:01,567
Doze?
330
00:40:01,568 --> 00:40:03,654
...saudações. Sou Carol Sturka.
331
00:40:04,446 --> 00:40:05,738
Alguns já me conhecem.
332
00:40:05,739 --> 00:40:07,324
Outros ainda vou conhecer.
333
00:40:07,824 --> 00:40:11,245
Mas... se você ainda é um de nós,
334
00:40:12,454 --> 00:40:13,956
esta mensagem é para você.
335
00:40:16,875 --> 00:40:19,461
Tem um jeito de desfazer esta situação,
336
00:40:20,212 --> 00:40:23,632
um modo de fazer o mundo
voltar a ser como deveria.
337
00:40:26,260 --> 00:40:27,593
Como eu sei?
338
00:40:27,594 --> 00:40:33,683
Porque hoje, mais cedo,
aquelas pessoas contaminadas, os Outros,
339
00:40:33,684 --> 00:40:35,435
basicamente me contaram.
340
00:40:36,311 --> 00:40:37,396
Adivinhem só?
341
00:40:38,105 --> 00:40:40,107
Eles não conseguem mentir.
342
00:40:41,316 --> 00:40:43,526
Essa é outra coisa que descobri.
343
00:40:43,527 --> 00:40:47,154
O tal vírus alienígena,
ou seja lá o que for isso,
344
00:40:47,155 --> 00:40:50,576
não permite que eles digam inverdades.
345
00:40:51,410 --> 00:40:55,831
Então, qual é a solução exatamente?
346
00:40:56,707 --> 00:40:58,124
Isso não me contaram.
347
00:40:58,125 --> 00:41:01,461
Mas eles resistiram tanto em me dizer
348
00:41:02,254 --> 00:41:04,798
que todas as pessoas começaram a chorar.
349
00:41:05,382 --> 00:41:08,177
No mundo inteiro, pelo jeito.
350
00:41:08,802 --> 00:41:10,637
Coisa que irritou ao menos um de vocês.
351
00:41:11,346 --> 00:41:12,930
E, depois disso,
352
00:41:12,931 --> 00:41:16,435
abandonaram completamente a minha cidade.
353
00:41:17,352 --> 00:41:19,771
Eles me deixaram aqui sozinha.
354
00:41:20,355 --> 00:41:22,774
Fato que indica
que estou no caminho certo.
355
00:41:24,109 --> 00:41:28,197
Bom, eu sei que alguns de vocês
356
00:41:28,989 --> 00:41:31,575
acham que o mundo deve estar melhor assim,
357
00:41:32,451 --> 00:41:35,454
com paz, amor e compreensão
recém-encontrados.
358
00:41:36,747 --> 00:41:37,915
Desfrutem dessa opinião.
359
00:41:39,208 --> 00:41:40,417
Apreciem mesmo.
360
00:41:41,084 --> 00:41:43,504
Porque pode ser a última que terão.
361
00:41:44,129 --> 00:41:48,466
E, quando chegar o dia
em que forçarem vocês a sentir paz e amor,
362
00:41:48,467 --> 00:41:51,220
vai saber,
talvez nesse último breve instante,
363
00:41:52,137 --> 00:41:56,141
vão perceber que valorizavam
a individualidade própria.
364
00:43:32,112 --> 00:43:34,781
Se tem alguém aqui, melhor sair agora.
365
00:44:41,390 --> 00:44:42,641
PERU - BOLÍVIA - PARAGUAI
366
00:46:33,168 --> 00:46:34,711
Oi, filho.
367
00:46:42,511 --> 00:46:44,471
Estamos felizes em te ver.
368
00:46:47,683 --> 00:46:50,811
Você deve estar com fome e,
certamente, está confuso.
369
00:46:54,565 --> 00:46:56,984
Podemos responder alguma pergunta sua?
370
00:47:05,993 --> 00:47:09,496
Diga pra gente.
O que podemos fazer por você, filho?
371
00:47:12,958 --> 00:47:15,002
Não me chame de filho,
você não é minha mãe.
372
00:47:20,048 --> 00:47:22,092
Minha mãe é uma vadia.
373
00:49:09,783 --> 00:49:11,785
Legendas: Flávia Fusaro