1
00:01:19,872 --> 00:01:20,873
To...
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,710
Ja. Semkaj.
3
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
V redu. V redu.
4
00:01:31,550 --> 00:01:34,135
Smo v podjetju Agri-Jet.
5
00:01:34,136 --> 00:01:39,599
V Albuquerqueju v Novi Mehiki
imajo veliko hladilnico.
6
00:01:39,600 --> 00:01:40,767
Kristus.
7
00:01:41,476 --> 00:01:43,312
Mrzlo je.
8
00:01:44,313 --> 00:01:49,358
Naj vam razkažem hladilnico,
da dobite občutek.
9
00:01:49,359 --> 00:01:52,946
Ogromna je.
Dolga kakih sto čevljev.
10
00:01:53,614 --> 00:01:55,948
Ne vem, koliko je to v metrih,
je pa ogromna.
11
00:01:55,949 --> 00:01:58,452
In do vrha polna
12
00:01:58,994 --> 00:02:05,792
ogromno v folijo zavitih...
13
00:02:07,252 --> 00:02:08,252
predmetov.
14
00:02:10,005 --> 00:02:12,341
In kaj je v foliji?
15
00:02:13,258 --> 00:02:14,301
No...
16
00:02:15,552 --> 00:02:19,681
Slika pove več kot tisoč besed.
Kar sami poglejte.
17
00:02:23,393 --> 00:02:24,478
Dobro.
18
00:02:29,066 --> 00:02:30,067
Dobro.
19
00:02:30,901 --> 00:02:34,196
Vidite to? Ja.
20
00:02:34,905 --> 00:02:39,075
To... To ni puran.
21
00:02:39,076 --> 00:02:40,494
Da boste vedeli.
22
00:02:41,411 --> 00:02:43,120
Kaj delajo z vsem tem?
23
00:02:43,121 --> 00:02:46,123
Uganite. Uganite, pizda.
24
00:02:46,124 --> 00:02:52,464
Hladilnica je polna
človeških trupel.
25
00:02:53,090 --> 00:02:56,717
Delov trupel!
Kosov trupel.
26
00:02:56,718 --> 00:02:59,638
Vsi so vakuumsko zaprti.
27
00:03:00,973 --> 00:03:04,476
Za to uporabljajo
celo tovarno.
28
00:03:06,353 --> 00:03:08,437
In to se dogaja
pred našimi očmi.
29
00:03:08,438 --> 00:03:11,233
Na hitro so jo ucvrli iz mesta,
30
00:03:12,401 --> 00:03:17,072
stavim pa,
da so pred tem tu delali po tri izmene.
31
00:03:18,574 --> 00:03:21,076
Le kaj je za tistimi vrati?
32
00:03:23,161 --> 00:03:29,333
Mesoreznica v velikosti avtobusa
in kadi za kuhanje.
33
00:03:29,334 --> 00:03:31,503
Naj vam pokažem,
kaj je v kadeh.
34
00:07:58,645 --> 00:08:02,357
Točno dva milijona štiristo tisoč.
35
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
Vse stavim.
36
00:08:49,446 --> 00:08:51,448
Vse stavi.
37
00:09:00,290 --> 00:09:02,250
Pet milijonov dolarjev.
38
00:09:02,251 --> 00:09:04,336
Rekord igralnice.
39
00:09:19,142 --> 00:09:20,561
Si prepričan?
40
00:09:36,743 --> 00:09:38,453
Pokažite karte, prosim.
41
00:09:45,419 --> 00:09:46,712
Barvna lestvica.
42
00:10:12,905 --> 00:10:14,531
Kraljeva lestvica.
43
00:10:15,073 --> 00:10:16,450
Višja vrednost.
44
00:10:30,714 --> 00:10:33,175
Kolega, igraj naprej lik.
45
00:10:38,931 --> 00:10:42,059
Tokrat ste zmagali, g. Diabaté.
46
00:10:42,935 --> 00:10:44,937
A sreča se vam bo iztekla.
47
00:10:46,021 --> 00:10:47,648
Nekoč morda.
48
00:10:52,653 --> 00:10:54,655
A ne danes.
49
00:10:55,572 --> 00:10:57,074
Za vas, draga moja.
50
00:10:59,576 --> 00:11:01,161
Bilo mi je v čast.
51
00:11:10,087 --> 00:11:11,255
Še kdo?
52
00:11:14,800 --> 00:11:18,637
Pridita, lepotici moji.
53
00:11:27,271 --> 00:11:28,397
Naslednjič.
54
00:11:31,233 --> 00:11:32,985
Užival sem!
55
00:12:43,931 --> 00:12:45,431
Ti pa si?
56
00:12:45,432 --> 00:12:48,309
- Joette.
- Joette!
57
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
Pridi, dragica.
58
00:13:05,869 --> 00:13:11,124
Zelo nam je žal, ljubi,
a takoj moramo oditi.
59
00:13:11,834 --> 00:13:16,046
- Kaj? Zakaj?
- Obiskovalko dobiš.
60
00:13:20,968 --> 00:13:24,721
Če želiš,
greš lahko z nami.
61
00:13:26,640 --> 00:13:31,812
Tega ji ne morem narediti.
Prej ali slej se bova morala pogovoriti.
62
00:13:34,982 --> 00:13:37,526
Ni dovolj časa niti za...
63
00:13:40,612 --> 00:13:41,613
Joette?
64
00:14:01,049 --> 00:14:05,596
Prosim, bodi tu.
Prosim, bodi tu.
65
00:14:42,132 --> 00:14:46,094
DOBRODOŠLA, CAROL
66
00:15:05,739 --> 00:15:09,743
CAROL, PRIDI V VILO VERONA SKY
V 30. NADSTROPJU
67
00:15:56,290 --> 00:15:57,457
Si tu?
68
00:16:16,435 --> 00:16:17,603
Tu sem.
69
00:16:29,031 --> 00:16:31,200
Ravno pravi čas.
70
00:16:32,034 --> 00:16:36,622
So ti med odhajanjem povedali,
da pridem?
71
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
- Zakaj si ti ostal?
- Da te pozdravim.
72
00:16:42,169 --> 00:16:43,419
Ne, hvala.
73
00:16:43,420 --> 00:16:44,671
Lepo od tebe.
74
00:16:47,174 --> 00:16:51,553
Najbrž ti niso povedali,
zakaj sem tu. Ni šans, madona.
75
00:16:52,804 --> 00:16:55,974
Ko ti pokažem, kaj sem prinesla,
šampanjec ne bo dovolj.
76
00:16:56,600 --> 00:16:57,768
Ali...
77
00:17:00,020 --> 00:17:02,523
Imaš v tej podrtiji televizijo?
78
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
Kaj takega.
79
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Dobro.
80
00:17:24,336 --> 00:17:27,338
Kaj imaš? HDMI. Dobro.
81
00:17:27,339 --> 00:17:30,926
- Je to še eden tvojih videov?
- Si jih videl?
82
00:17:33,428 --> 00:17:36,180
- Dejansko so ti jih poslali?
- Seveda.
83
00:17:36,181 --> 00:17:39,476
Dobro so narejeni.
Zelo dramatični.
84
00:17:40,811 --> 00:17:42,813
Lahko bi...
85
00:17:44,898 --> 00:17:46,274
Ni važno.
86
00:17:46,275 --> 00:17:47,568
Ko boš videl tega...
87
00:17:49,945 --> 00:17:53,615
Reciva le,
da je pretresljiv.
88
00:17:54,199 --> 00:17:58,996
Čeprav se sliši zlajnano,
bo bolje, da se usedeš. Res.
89
00:17:59,705 --> 00:18:03,584
- To, kar boš videl...
- Mi boš povedala, da jedo ljudi?
90
00:18:06,253 --> 00:18:08,255
- Kaj?
- Res je vznemirjujoče.
91
00:18:09,798 --> 00:18:11,800
Kako pa...
92
00:18:12,718 --> 00:18:13,802
Če dovoliš.
93
00:18:17,848 --> 00:18:19,682
Pozdravljena, Carol,
smo John Cena.
94
00:18:19,683 --> 00:18:23,854
Najbrž imaš nekaj vprašanj
o naših prehranjevalnih navadah.
95
00:18:25,439 --> 00:18:27,690
Kot veš, ne moremo
ne ubijati ne škodovati,
96
00:18:27,691 --> 00:18:30,277
niti kako drugače vplivati
na katerokoli vrsto življenja.
97
00:18:31,153 --> 00:18:33,155
To omejuje,
kaj lahko zaužijemo.
98
00:18:33,780 --> 00:18:37,033
Sem sodijo tudi rastline.
99
00:18:37,034 --> 00:18:39,869
Ne moremo žeti pšenice,
koruze ali riža.
100
00:18:39,870 --> 00:18:41,788
Ne moremo odtrgati
jabolka z drevesa.
101
00:18:42,372 --> 00:18:46,418
Ko jabolko samo od sebe pade na tla,
ga bomo z veseljem pojedli.
102
00:18:47,044 --> 00:18:49,629
Seveda naberemo
vso odpadlo sadje.
103
00:18:49,630 --> 00:18:51,965
Tu je še več milijard
udomačenih živali,
104
00:18:52,549 --> 00:18:55,761
predvsem krav,
ki jih je treba molsti.
105
00:18:56,345 --> 00:19:01,767
Na voljo imamo tudi več milijonov ton
hrane, predelane pred našim prihodom.
106
00:19:02,518 --> 00:19:06,647
Zaenkrat se v redu sliši.
Razen manjše težave.
107
00:19:07,231 --> 00:19:14,154
V času snemanja
nas je 7 348 292 411.
108
00:19:14,905 --> 00:19:16,657
To je veliko lačnih ust.
109
00:19:17,366 --> 00:19:22,204
Soočamo se s kaloričnim primanjkljajem,
zato smo morali ukrepati.
110
00:19:23,622 --> 00:19:26,123
S tem dobimo
vse potrebne snovi.
111
00:19:26,124 --> 00:19:30,378
230 ml te tekočine
vsebuje 300 kalorij.
112
00:19:30,379 --> 00:19:34,006
Glede na priporočen
dnevni vnos kalorij
113
00:19:34,007 --> 00:19:38,427
mora nekdo velikosti Johna Cene
v 24 urah spiti osem takšnih tetrapakov.
114
00:19:38,428 --> 00:19:42,015
Večji posamezniki
jih morajo spiti več, manjši manj.
115
00:19:42,808 --> 00:19:45,560
Kaj je v tekočini? Marsikaj.
116
00:19:45,561 --> 00:19:47,436
Pridelujemo jo po vsem svetu,
117
00:19:47,437 --> 00:19:51,191
zato so recepti prilagojeni
lokalno dobavljivim sestavinam.
118
00:19:51,775 --> 00:19:54,944
Uporabimo nakopičeno hrano,
ki smo jo prej omenili,
119
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
sploh tisto,
ki bi se lahko pokvarila.
120
00:19:58,240 --> 00:20:03,161
Vsak tetrapak vsebuje tudi
8 do 12 % tako imenovanega PPL.
121
00:20:03,704 --> 00:20:07,583
Gre za protein, pridobljen iz ljudi.
Ja, ime pove vse.
122
00:20:08,417 --> 00:20:13,337
Vsak dan umre skoraj 100 000 ljudi
zaradi nesreč in naravne smrti.
123
00:20:13,338 --> 00:20:17,843
Iz človeških ostankov,
ki bi drugače šli v nič, pridelamo PPL.
124
00:20:18,677 --> 00:20:22,431
Častimo spomin nanje
in smo hvaležni za njihovo žrtvovanje.
125
00:20:23,015 --> 00:20:26,101
Bi želeli uživati PPL,
če bi imeli drugo možnost?
126
00:20:26,894 --> 00:20:28,019
Ne.
127
00:20:28,020 --> 00:20:30,730
Večina kultur skozi zgodovino,
vendar ne vse,
128
00:20:30,731 --> 00:20:36,445
ni odobravala ljudožerstva.
Tudi mi nismo navdušeni nad tem.
129
00:20:37,112 --> 00:20:38,864
Vendar pa nimamo izbire.
130
00:20:39,656 --> 00:20:42,700
Carol, tega proizvoda
ti nikoli ne bo treba zaužiti,
131
00:20:42,701 --> 00:20:46,120
razen če želiš,
kar pa je najbrž malo verjetno.
132
00:20:46,121 --> 00:20:50,208
Nikoli ti ne bomo postregli PPL.
133
00:20:50,209 --> 00:20:52,460
Namenili ti bomo najbolj sveže
134
00:20:52,461 --> 00:20:55,130
in najboljše odpadlo sadje
ter nakopičeno hrano.
135
00:20:55,756 --> 00:20:57,840
Upamo, da je zdaj jasno.
136
00:20:57,841 --> 00:21:01,969
{\an8}Kot vedno
nam tvoja dobrobit veliko pomeni.
137
00:21:01,970 --> 00:21:06,350
{\an8}Če imaš komentarje ali vprašanja,
pokliči kadarkoli in pusti sporočilo.
138
00:21:07,309 --> 00:21:09,685
Žal nam je,
da se ne moremo osebno pogovoriti,
139
00:21:09,686 --> 00:21:12,189
a trenutno potrebujemo
malo miru pred teboj.
140
00:21:19,530 --> 00:21:21,031
Torej si vedel za to?
141
00:21:21,907 --> 00:21:25,243
Kako... Kdaj... Kako dolgo?
142
00:21:25,244 --> 00:21:28,956
Pred kakim tednom
sem iz radovednosti vprašal Johna Ceno,
143
00:21:29,665 --> 00:21:33,627
zakaj pijejo toliko mleka.
Družila sva se.
144
00:21:34,169 --> 00:21:36,755
Učil me je rokoborbe.
145
00:21:37,506 --> 00:21:40,716
Kako si se odzval?
Si se sploh odzval?
146
00:21:40,717 --> 00:21:42,469
Ponavljam, vznemirjujoče je.
147
00:21:43,637 --> 00:21:44,888
Zelo.
148
00:21:45,639 --> 00:21:47,975
Sem pa imel čas
razmisliti o tem.
149
00:21:48,851 --> 00:21:51,936
Moram reči, da je John Cena
predstavil kar tehtne razloge.
150
00:21:51,937 --> 00:21:53,729
V francoščini
je še prepričljivejši.
151
00:21:53,730 --> 00:22:00,487
Tisto ni John Cena.
Ljubi jezus, zakaj si tako...
152
00:22:02,322 --> 00:22:08,245
- V Španiji so rekli, da so vegetarijanci.
- Ja, vprašal sem ga glede tega.
153
00:22:08,745 --> 00:22:13,416
V bistvu so rekli,
da bi raje bili vegetarijanci.
154
00:22:13,417 --> 00:22:16,627
Krasno,
vsi klinčevi odvetniki so preživeli.
155
00:22:16,628 --> 00:22:22,175
Carol, nisem navdušen nad tem,
da ti ljudje jedo človeško meso.
156
00:22:22,176 --> 00:22:24,887
- Nihče od nas ni.
- Vas?
157
00:22:26,638 --> 00:22:27,723
O kom govoriš?
158
00:22:32,269 --> 00:22:33,604
O drugih posameznikih.
159
00:22:35,063 --> 00:22:36,899
Takih, kot sva midva.
160
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
V stiku smo.
161
00:22:42,196 --> 00:22:43,197
V stiku ste?
162
00:22:44,114 --> 00:22:45,114
Vseh 12?
163
00:22:45,115 --> 00:22:47,533
Pravzaprav 11.
V Paragvaju živi moški.
164
00:22:47,534 --> 00:22:50,621
Spremljevalci skušajo priti v stik z njim,
a se ne odziva.
165
00:22:51,455 --> 00:22:54,540
Ostali pa smo v stiku.
166
00:22:54,541 --> 00:23:00,047
Vas 11 torej. Se družite?
167
00:23:01,590 --> 00:23:03,508
Na piknikih in podobno.
168
00:23:03,509 --> 00:23:05,218
- Občasno se dobimo.
- V redu.
169
00:23:05,219 --> 00:23:08,638
- Ob torkih in petkih.
- To pa je veliko letenja.
170
00:23:08,639 --> 00:23:10,140
Največkrat se dobimo
preko Zooma.
171
00:23:12,768 --> 00:23:13,852
A tako.
172
00:23:14,853 --> 00:23:16,188
O čem se pogovarjate?
173
00:23:17,064 --> 00:23:20,066
O reševanju sveta že ne.
To ste zatrli v kali.
174
00:23:20,067 --> 00:23:22,026
V bistvu se.
175
00:23:22,027 --> 00:23:27,783
John Cena ni omenil,
da bo kljub PPL
176
00:23:28,784 --> 00:23:32,787
večina svetovne populacije
v naslednjih 10 letih umrla od lakote.
177
00:23:32,788 --> 00:23:37,376
- Kdo to pravi?
- Oni. Če dovolj dolgo pritiskaš nanje.
178
00:23:38,168 --> 00:23:40,587
Želimo jih rešiti.
179
00:23:41,255 --> 00:23:44,424
Na zadnjem srečanju
smo predlagali robotsko kmetovanje.
180
00:23:45,092 --> 00:23:48,345
Toda oni bi morali sestaviti
in programirati robote.
181
00:23:50,097 --> 00:23:52,683
- So pa cenili naš poskus pomoči.
- Bi rekla.
182
00:23:54,309 --> 00:23:58,313
Ste razmišljali o tem,
da bi me vključili v sestanke?
183
00:23:59,606 --> 00:24:00,607
Saj veš...
184
00:24:02,651 --> 00:24:04,735
Sem poklicna avtorica.
Brez zamere,
185
00:24:04,736 --> 00:24:07,656
a imam polno glavo idej,
kot so roboti.
186
00:24:08,240 --> 00:24:09,491
No...
187
00:24:10,367 --> 00:24:11,618
Glasovali smo.
188
00:24:12,286 --> 00:24:13,703
Ni bilo enoglasno,
189
00:24:13,704 --> 00:24:17,207
a večina je menila,
da bi bila tvoja prisotnost...
190
00:24:19,084 --> 00:24:20,169
moteča.
191
00:24:23,172 --> 00:24:25,673
In tisti, ki ne govorijo angleško,
so bili užaljeni,
192
00:24:25,674 --> 00:24:28,218
ker jih nisi povabila v Španijo.
193
00:24:30,179 --> 00:24:34,433
Žal mi je, Carol,
a tu ne gre zate.
194
00:24:35,100 --> 00:24:38,937
- Ali za kogarkoli od nas.
- Ja, razumem.
195
00:24:42,357 --> 00:24:43,942
Kje je najbližja kopalnica?
196
00:25:22,147 --> 00:25:25,234
Toda tako osamljena je.
197
00:25:26,944 --> 00:25:29,112
Ja, vem.
198
00:25:30,697 --> 00:25:31,782
Prav.
199
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
Tudi jaz pogrešam vas,
srčki moji.
200
00:25:40,290 --> 00:25:42,626
Kmalu se vidimo.
201
00:27:16,053 --> 00:27:17,137
Pokonci si.
202
00:27:17,763 --> 00:27:20,599
Spet ravno pravi čas.
203
00:27:21,725 --> 00:27:22,893
Sedi, prosim.
204
00:27:38,951 --> 00:27:40,953
Videti je okusno. Hvala.
205
00:28:49,354 --> 00:28:50,355
In?
206
00:28:51,315 --> 00:28:52,773
Kakšne načrte imaš?
207
00:28:52,774 --> 00:28:56,612
Najbrž se moraš spočiti od mene.
208
00:28:59,698 --> 00:29:01,782
Uživam v tvoji družbi, Carol.
209
00:29:01,783 --> 00:29:03,618
- Rad si sam. Razumem.
- Ne.
210
00:29:03,619 --> 00:29:07,872
Poiskala si bom svoj apartma,
211
00:29:07,873 --> 00:29:09,791
se stuširala in preoblekla,
212
00:29:10,751 --> 00:29:13,962
pa se lahko potem dobiva.
Se še pogovoriva.
213
00:29:26,808 --> 00:29:28,101
Zafrkavam te.
214
00:29:33,941 --> 00:29:35,316
Dobra.
215
00:29:35,317 --> 00:29:37,986
Komaj čakam,
da jo popiham iz Vegasa.
216
00:29:38,529 --> 00:29:42,699
To mesto je kot pepelnik
za bilijon dolarjev.
217
00:29:44,326 --> 00:29:46,327
Brez zamere,
vem, da je to tvoje novo mesto.
218
00:29:46,328 --> 00:29:50,582
Ne zamerim. Gotovo se
ne more kosati z Albuquerquejem.
219
00:29:54,336 --> 00:29:56,337
Kadarkoli me pokliči.
220
00:29:56,338 --> 00:29:59,007
Pritisni 0,
pa me bodo poiskali.
221
00:29:59,842 --> 00:30:00,926
Hvala.
222
00:30:01,468 --> 00:30:05,137
Tu pa tam se oglasi, prav?
223
00:30:05,138 --> 00:30:06,390
Ja.
224
00:30:08,058 --> 00:30:11,478
Mogoče se ti utrne ideja,
kako rešiti te ljudi pred lakoto.
225
00:30:13,522 --> 00:30:17,484
Kaj pa vem. Reci jim,
naj utrgajo klinčevo jabolko.
226
00:30:18,402 --> 00:30:21,864
- Vau.
- Oprosti. Nisem resno mislila.
227
00:30:23,031 --> 00:30:24,700
Ne, klinc gleda, sem.
228
00:30:25,284 --> 00:30:26,535
Resno sem mislila,
229
00:30:27,744 --> 00:30:28,912
a ne tako,
kot je zvenelo.
230
00:30:29,830 --> 00:30:34,251
Nisem pošast. Samo...
231
00:30:34,918 --> 00:30:38,421
Sami si to delajo.
Odločili so se stradati.
232
00:30:38,422 --> 00:30:40,756
- Na to ne gledajo tako.
- Poslušaj me.
233
00:30:40,757 --> 00:30:45,094
Te norce lahko rešimo le,
če jih spremenimo nazaj v normalne ljudi.
234
00:30:45,095 --> 00:30:49,975
To se da razveljaviti.
Pomagaj mi ugotoviti, kako.
235
00:30:50,601 --> 00:30:55,105
Res misliš, da je svet zdaj boljši,
samo zato, ker je mir?
236
00:30:57,316 --> 00:31:01,068
Ko nas spremenijo,
bomo tudi mi umrli od lakote.
237
00:31:01,069 --> 00:31:02,738
Si pomislil na to?
238
00:31:04,114 --> 00:31:05,616
Ne morejo nas spremeniti.
239
00:31:06,825 --> 00:31:08,493
Ne brez našega dovoljenja.
240
00:31:12,706 --> 00:31:13,749
Ne razumem.
241
00:31:14,249 --> 00:31:16,542
Virus bo na nas deloval le,
242
00:31:16,543 --> 00:31:19,879
če ga prilagodijo našim
individualnim matičnim celicam.
243
00:31:19,880 --> 00:31:23,634
Da jih dobijo,
jih morajo vzeti iz naših teles.
244
00:31:24,801 --> 00:31:25,885
Kaj?
245
00:31:25,886 --> 00:31:29,973
Za to morajo vtakniti
veliko iglo v medenično kost.
246
00:31:30,807 --> 00:31:33,685
Menda je boleče.
In zelo invazivno.
247
00:31:35,354 --> 00:31:38,440
Tega ne morejo
brez našega dovoljenja.
248
00:31:40,984 --> 00:31:45,072
- Od kdaj to veš?
- Ravno včeraj so ugotovili.
249
00:31:45,906 --> 00:31:48,242
Lahko ti povem,
da niso najbolj navdušeni.
250
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Vprašali so me za dovoljenje.
251
00:31:53,163 --> 00:31:58,877
Odvrnil sem jim,
da ga zaenkrat žal ne dam.
252
00:32:12,015 --> 00:32:14,935
Zdravo, Carol.
To je posnetek.
253
00:32:15,644 --> 00:32:19,897
Po pisku lahko pustiš sporočilo
in poveš, kaj potrebuješ.
254
00:32:19,898 --> 00:32:21,650
Poskrbeli bomo, da to dobiš.
255
00:32:22,359 --> 00:32:24,987
Naša čustva do tebe
se niso spremenila.
256
00:32:25,571 --> 00:32:29,408
A po vsem tem
se moramo malo oddaljiti od tebe.
257
00:32:32,369 --> 00:32:33,453
Jaz sem.
258
00:32:34,413 --> 00:32:38,916
Res potrebujete naše matične celice,
da nas spremenite vase?
259
00:32:38,917 --> 00:32:44,923
Potrebujete naše dovoljenje,
da vzamete te matične celice?
260
00:32:57,436 --> 00:32:58,520
Carol.
261
00:33:08,947 --> 00:33:13,994
{\an8}OBOJE DRŽI, CAROL.
262
00:33:25,672 --> 00:33:28,509
Zdravo, Carol.
To je posnetek.
263
00:33:29,259 --> 00:33:33,429
Po pisku lahko pustiš sporočilo
in poveš, kaj potrebuješ.
264
00:33:33,430 --> 00:33:35,307
Poskrbeli bomo, da to dobiš.
265
00:33:35,891 --> 00:33:38,893
Naša čustva do tebe
se niso spremenila.
266
00:33:38,894 --> 00:33:42,773
A po vsem tem
se moramo malo oddaljiti od tebe.
267
00:33:44,942 --> 00:33:50,530
To je moja uradna izjava.
Ne dam vam dovoljenja.
268
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
Niti dotaknili se me ne boste.
269
00:33:53,951 --> 00:33:55,369
Ponovite mi to.
270
00:34:03,418 --> 00:34:05,545
RAZUMEMO, CAROL.
NE DOVOLIŠ.
271
00:34:05,546 --> 00:34:07,797
NE BOMO TI VZELI
MATIČNIH CELIC.
272
00:34:07,798 --> 00:34:10,342
{\an8}SPOŠTOVALI BOMO TVOJE ŽELJE.
273
00:34:36,076 --> 00:34:39,413
- To je tvoj avto?
- Ja.
274
00:34:42,748 --> 00:34:44,168
Zanimiva izbira.
275
00:34:47,462 --> 00:34:48,462
Enako.
276
00:34:48,463 --> 00:34:49,797
PONEDELJEK, TOREK, SREDA
277
00:35:07,649 --> 00:35:11,236
Če ti to kaj pomeni,
trudijo se po najboljših močeh.
278
00:35:11,987 --> 00:35:13,071
Pogrešajo te.
279
00:35:13,697 --> 00:35:15,199
Zosia te pogreša.
280
00:35:15,782 --> 00:35:17,201
Radi bi se vrnili.
281
00:35:18,035 --> 00:35:20,913
Čakajo, da se premisliš.
282
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Klinc jih gleda.
283
00:35:25,542 --> 00:35:26,710
Pazi prste.
284
00:39:58,315 --> 00:40:00,483
Lepo pozdravljam
svojih 12 sotrpinov.
285
00:40:00,484 --> 00:40:03,654
- Dvanajst?
- Sem Carol Sturka.
286
00:40:04,446 --> 00:40:07,324
Nekateri me poznate.
Nekaterih še nisem spoznala.
287
00:40:07,824 --> 00:40:11,245
Toda...
Če ste še vedno eden od nas,
288
00:40:12,454 --> 00:40:13,956
je to sporočilo za vas.
289
00:40:16,875 --> 00:40:19,461
Obstaja način,
kako razveljaviti to stanje.
290
00:40:20,212 --> 00:40:23,632
Da bo svet spet tak,
kot bi naj bil.
291
00:40:26,260 --> 00:40:27,593
Kako to vem?
292
00:40:27,594 --> 00:40:33,683
Ker so mi danes
ti prizadeti ljudje, ti drugi,
293
00:40:33,684 --> 00:40:35,435
dejansko sami povedali.
294
00:40:36,311 --> 00:40:40,107
Zakaj?
Ker ne morejo lagati.
295
00:40:41,316 --> 00:40:43,526
Tudi to sem ugotovila.
296
00:40:43,527 --> 00:40:50,576
Ta vesoljski virus ali karkoli je,
jim ne dovoli, da bi lagali.
297
00:40:51,410 --> 00:40:55,831
Kakšna je torej ta rešitev?
298
00:40:56,707 --> 00:40:58,124
Tega mi niso povedali.
299
00:40:58,125 --> 00:41:04,798
So se pa tako močno upirali,
da so vsi hkrati bruhnili v jok.
300
00:41:05,382 --> 00:41:08,177
Menda po vsem svetu.
301
00:41:08,802 --> 00:41:10,637
Kar je razburilo
vsaj enega od vas.
302
00:41:11,346 --> 00:41:16,435
Nato pa so zapustili mesto,
v katerem živim.
303
00:41:17,352 --> 00:41:19,771
Samo so me pustili tu.
304
00:41:20,355 --> 00:41:22,774
To mi pravi,
da sem na pravi poti.
305
00:41:24,109 --> 00:41:28,197
Vem, da nekateri mislite,
306
00:41:28,989 --> 00:41:31,575
da je tak svet boljši.
307
00:41:32,451 --> 00:41:35,454
Na njem vladata mir,
ljubezen in razumevanje.
308
00:41:36,747 --> 00:41:40,417
Uživajte v tem mnenju.
Izkoristite ga.
309
00:41:41,084 --> 00:41:43,504
Ker bo mogoče zadnje,
ki ga boste imeli.
310
00:41:44,129 --> 00:41:48,466
In ko vam bodo vsilili
mir in ljubezen,
311
00:41:48,467 --> 00:41:51,220
boste mogoče
tik pred zdajci spoznali,
312
00:41:52,137 --> 00:41:56,141
da ste cenili svojo osebnost.
313
00:43:32,112 --> 00:43:34,781
Če je kdo tu,
naj takoj odide.
314
00:44:41,390 --> 00:44:42,641
PERU, BOLIVIJA, PARAGVAJ
315
00:46:33,168 --> 00:46:34,711
Zdravo, sin.
316
00:46:42,511 --> 00:46:44,471
Veseli smo te.
317
00:46:47,683 --> 00:46:50,811
Gotovo si lačen in zmeden.
318
00:46:54,565 --> 00:46:56,984
Imaš kakšno vprašanje za nas?
319
00:47:05,993 --> 00:47:09,496
Povej nam.
Kako ti lahko pomagamo, sin?
320
00:47:12,958 --> 00:47:15,002
Ne kliči me sin.
Nisi moja mama.
321
00:47:20,048 --> 00:47:22,092
Moja mama je kuzla.
322
00:49:09,783 --> 00:49:11,785
Prevedla
Nena Lubej Artnak