1 00:01:19,872 --> 00:01:20,873 To... 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,710 Ja. Semkaj. 3 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 V redu. V redu. 4 00:01:31,550 --> 00:01:34,135 Smo v podjetju Agri-Jet. 5 00:01:34,136 --> 00:01:39,599 V Albuquerqueju v Novi Mehiki imajo veliko hladilnico. 6 00:01:39,600 --> 00:01:40,767 Kristus. 7 00:01:41,476 --> 00:01:43,312 Mrzlo je. 8 00:01:44,313 --> 00:01:49,358 Naj vam razkažem hladilnico, da dobite občutek. 9 00:01:49,359 --> 00:01:52,946 Ogromna je. Dolga kakih sto čevljev. 10 00:01:53,614 --> 00:01:55,948 Ne vem, koliko je to v metrih, je pa ogromna. 11 00:01:55,949 --> 00:01:58,452 In do vrha polna 12 00:01:58,994 --> 00:02:05,792 ogromno v folijo zavitih... 13 00:02:07,252 --> 00:02:08,252 predmetov. 14 00:02:10,005 --> 00:02:12,341 In kaj je v foliji? 15 00:02:13,258 --> 00:02:14,301 No... 16 00:02:15,552 --> 00:02:19,681 Slika pove več kot tisoč besed. Kar sami poglejte. 17 00:02:23,393 --> 00:02:24,478 Dobro. 18 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 Dobro. 19 00:02:30,901 --> 00:02:34,196 Vidite to? Ja. 20 00:02:34,905 --> 00:02:39,075 To... To ni puran. 21 00:02:39,076 --> 00:02:40,494 Da boste vedeli. 22 00:02:41,411 --> 00:02:43,120 Kaj delajo z vsem tem? 23 00:02:43,121 --> 00:02:46,123 Uganite. Uganite, pizda. 24 00:02:46,124 --> 00:02:52,464 Hladilnica je polna človeških trupel. 25 00:02:53,090 --> 00:02:56,717 Delov trupel! Kosov trupel. 26 00:02:56,718 --> 00:02:59,638 Vsi so vakuumsko zaprti. 27 00:03:00,973 --> 00:03:04,476 Za to uporabljajo celo tovarno. 28 00:03:06,353 --> 00:03:08,437 In to se dogaja pred našimi očmi. 29 00:03:08,438 --> 00:03:11,233 Na hitro so jo ucvrli iz mesta, 30 00:03:12,401 --> 00:03:17,072 stavim pa, da so pred tem tu delali po tri izmene. 31 00:03:18,574 --> 00:03:21,076 Le kaj je za tistimi vrati? 32 00:03:23,161 --> 00:03:29,333 Mesoreznica v velikosti avtobusa in kadi za kuhanje. 33 00:03:29,334 --> 00:03:31,503 Naj vam pokažem, kaj je v kadeh. 34 00:07:58,645 --> 00:08:02,357 Točno dva milijona štiristo tisoč. 35 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Vse stavim. 36 00:08:49,446 --> 00:08:51,448 Vse stavi. 37 00:09:00,290 --> 00:09:02,250 Pet milijonov dolarjev. 38 00:09:02,251 --> 00:09:04,336 Rekord igralnice. 39 00:09:19,142 --> 00:09:20,561 Si prepričan? 40 00:09:36,743 --> 00:09:38,453 Pokažite karte, prosim. 41 00:09:45,419 --> 00:09:46,712 Barvna lestvica. 42 00:10:12,905 --> 00:10:14,531 Kraljeva lestvica. 43 00:10:15,073 --> 00:10:16,450 Višja vrednost. 44 00:10:30,714 --> 00:10:33,175 Kolega, igraj naprej lik. 45 00:10:38,931 --> 00:10:42,059 Tokrat ste zmagali, g. Diabaté. 46 00:10:42,935 --> 00:10:44,937 A sreča se vam bo iztekla. 47 00:10:46,021 --> 00:10:47,648 Nekoč morda. 48 00:10:52,653 --> 00:10:54,655 A ne danes. 49 00:10:55,572 --> 00:10:57,074 Za vas, draga moja. 50 00:10:59,576 --> 00:11:01,161 Bilo mi je v čast. 51 00:11:10,087 --> 00:11:11,255 Še kdo? 52 00:11:14,800 --> 00:11:18,637 Pridita, lepotici moji. 53 00:11:27,271 --> 00:11:28,397 Naslednjič. 54 00:11:31,233 --> 00:11:32,985 Užival sem! 55 00:12:43,931 --> 00:12:45,431 Ti pa si? 56 00:12:45,432 --> 00:12:48,309 - Joette. - Joette! 57 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 Pridi, dragica. 58 00:13:05,869 --> 00:13:11,124 Zelo nam je žal, ljubi, a takoj moramo oditi. 59 00:13:11,834 --> 00:13:16,046 - Kaj? Zakaj? - Obiskovalko dobiš. 60 00:13:20,968 --> 00:13:24,721 Če želiš, greš lahko z nami. 61 00:13:26,640 --> 00:13:31,812 Tega ji ne morem narediti. Prej ali slej se bova morala pogovoriti. 62 00:13:34,982 --> 00:13:37,526 Ni dovolj časa niti za... 63 00:13:40,612 --> 00:13:41,613 Joette? 64 00:14:01,049 --> 00:14:05,596 Prosim, bodi tu. Prosim, bodi tu. 65 00:14:42,132 --> 00:14:46,094 DOBRODOŠLA, CAROL 66 00:15:05,739 --> 00:15:09,743 CAROL, PRIDI V VILO VERONA SKY V 30. NADSTROPJU 67 00:15:56,290 --> 00:15:57,457 Si tu? 68 00:16:16,435 --> 00:16:17,603 Tu sem. 69 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 Ravno pravi čas. 70 00:16:32,034 --> 00:16:36,622 So ti med odhajanjem povedali, da pridem? 71 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 - Zakaj si ti ostal? - Da te pozdravim. 72 00:16:42,169 --> 00:16:43,419 Ne, hvala. 73 00:16:43,420 --> 00:16:44,671 Lepo od tebe. 74 00:16:47,174 --> 00:16:51,553 Najbrž ti niso povedali, zakaj sem tu. Ni šans, madona. 75 00:16:52,804 --> 00:16:55,974 Ko ti pokažem, kaj sem prinesla, šampanjec ne bo dovolj. 76 00:16:56,600 --> 00:16:57,768 Ali... 77 00:17:00,020 --> 00:17:02,523 Imaš v tej podrtiji televizijo? 78 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 Kaj takega. 79 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Dobro. 80 00:17:24,336 --> 00:17:27,338 Kaj imaš? HDMI. Dobro. 81 00:17:27,339 --> 00:17:30,926 - Je to še eden tvojih videov? - Si jih videl? 82 00:17:33,428 --> 00:17:36,180 - Dejansko so ti jih poslali? - Seveda. 83 00:17:36,181 --> 00:17:39,476 Dobro so narejeni. Zelo dramatični. 84 00:17:40,811 --> 00:17:42,813 Lahko bi... 85 00:17:44,898 --> 00:17:46,274 Ni važno. 86 00:17:46,275 --> 00:17:47,568 Ko boš videl tega... 87 00:17:49,945 --> 00:17:53,615 Reciva le, da je pretresljiv. 88 00:17:54,199 --> 00:17:58,996 Čeprav se sliši zlajnano, bo bolje, da se usedeš. Res. 89 00:17:59,705 --> 00:18:03,584 - To, kar boš videl... - Mi boš povedala, da jedo ljudi? 90 00:18:06,253 --> 00:18:08,255 - Kaj? - Res je vznemirjujoče. 91 00:18:09,798 --> 00:18:11,800 Kako pa... 92 00:18:12,718 --> 00:18:13,802 Če dovoliš. 93 00:18:17,848 --> 00:18:19,682 Pozdravljena, Carol, smo John Cena. 94 00:18:19,683 --> 00:18:23,854 Najbrž imaš nekaj vprašanj o naših prehranjevalnih navadah. 95 00:18:25,439 --> 00:18:27,690 Kot veš, ne moremo ne ubijati ne škodovati, 96 00:18:27,691 --> 00:18:30,277 niti kako drugače vplivati na katerokoli vrsto življenja. 97 00:18:31,153 --> 00:18:33,155 To omejuje, kaj lahko zaužijemo. 98 00:18:33,780 --> 00:18:37,033 Sem sodijo tudi rastline. 99 00:18:37,034 --> 00:18:39,869 Ne moremo žeti pšenice, koruze ali riža. 100 00:18:39,870 --> 00:18:41,788 Ne moremo odtrgati jabolka z drevesa. 101 00:18:42,372 --> 00:18:46,418 Ko jabolko samo od sebe pade na tla, ga bomo z veseljem pojedli. 102 00:18:47,044 --> 00:18:49,629 Seveda naberemo vso odpadlo sadje. 103 00:18:49,630 --> 00:18:51,965 Tu je še več milijard udomačenih živali, 104 00:18:52,549 --> 00:18:55,761 predvsem krav, ki jih je treba molsti. 105 00:18:56,345 --> 00:19:01,767 Na voljo imamo tudi več milijonov ton hrane, predelane pred našim prihodom. 106 00:19:02,518 --> 00:19:06,647 Zaenkrat se v redu sliši. Razen manjše težave. 107 00:19:07,231 --> 00:19:14,154 V času snemanja nas je 7 348 292 411. 108 00:19:14,905 --> 00:19:16,657 To je veliko lačnih ust. 109 00:19:17,366 --> 00:19:22,204 Soočamo se s kaloričnim primanjkljajem, zato smo morali ukrepati. 110 00:19:23,622 --> 00:19:26,123 S tem dobimo vse potrebne snovi. 111 00:19:26,124 --> 00:19:30,378 230 ml te tekočine vsebuje 300 kalorij. 112 00:19:30,379 --> 00:19:34,006 Glede na priporočen dnevni vnos kalorij 113 00:19:34,007 --> 00:19:38,427 mora nekdo velikosti Johna Cene v 24 urah spiti osem takšnih tetrapakov. 114 00:19:38,428 --> 00:19:42,015 Večji posamezniki jih morajo spiti več, manjši manj. 115 00:19:42,808 --> 00:19:45,560 Kaj je v tekočini? Marsikaj. 116 00:19:45,561 --> 00:19:47,436 Pridelujemo jo po vsem svetu, 117 00:19:47,437 --> 00:19:51,191 zato so recepti prilagojeni lokalno dobavljivim sestavinam. 118 00:19:51,775 --> 00:19:54,944 Uporabimo nakopičeno hrano, ki smo jo prej omenili, 119 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 sploh tisto, ki bi se lahko pokvarila. 120 00:19:58,240 --> 00:20:03,161 Vsak tetrapak vsebuje tudi 8 do 12 % tako imenovanega PPL. 121 00:20:03,704 --> 00:20:07,583 Gre za protein, pridobljen iz ljudi. Ja, ime pove vse. 122 00:20:08,417 --> 00:20:13,337 Vsak dan umre skoraj 100 000 ljudi zaradi nesreč in naravne smrti. 123 00:20:13,338 --> 00:20:17,843 Iz človeških ostankov, ki bi drugače šli v nič, pridelamo PPL. 124 00:20:18,677 --> 00:20:22,431 Častimo spomin nanje in smo hvaležni za njihovo žrtvovanje. 125 00:20:23,015 --> 00:20:26,101 Bi želeli uživati PPL, če bi imeli drugo možnost? 126 00:20:26,894 --> 00:20:28,019 Ne. 127 00:20:28,020 --> 00:20:30,730 Večina kultur skozi zgodovino, vendar ne vse, 128 00:20:30,731 --> 00:20:36,445 ni odobravala ljudožerstva. Tudi mi nismo navdušeni nad tem. 129 00:20:37,112 --> 00:20:38,864 Vendar pa nimamo izbire. 130 00:20:39,656 --> 00:20:42,700 Carol, tega proizvoda ti nikoli ne bo treba zaužiti, 131 00:20:42,701 --> 00:20:46,120 razen če želiš, kar pa je najbrž malo verjetno. 132 00:20:46,121 --> 00:20:50,208 Nikoli ti ne bomo postregli PPL. 133 00:20:50,209 --> 00:20:52,460 Namenili ti bomo najbolj sveže 134 00:20:52,461 --> 00:20:55,130 in najboljše odpadlo sadje ter nakopičeno hrano. 135 00:20:55,756 --> 00:20:57,840 Upamo, da je zdaj jasno. 136 00:20:57,841 --> 00:21:01,969 {\an8}Kot vedno nam tvoja dobrobit veliko pomeni. 137 00:21:01,970 --> 00:21:06,350 {\an8}Če imaš komentarje ali vprašanja, pokliči kadarkoli in pusti sporočilo. 138 00:21:07,309 --> 00:21:09,685 Žal nam je, da se ne moremo osebno pogovoriti, 139 00:21:09,686 --> 00:21:12,189 a trenutno potrebujemo malo miru pred teboj. 140 00:21:19,530 --> 00:21:21,031 Torej si vedel za to? 141 00:21:21,907 --> 00:21:25,243 Kako... Kdaj... Kako dolgo? 142 00:21:25,244 --> 00:21:28,956 Pred kakim tednom sem iz radovednosti vprašal Johna Ceno, 143 00:21:29,665 --> 00:21:33,627 zakaj pijejo toliko mleka. Družila sva se. 144 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 Učil me je rokoborbe. 145 00:21:37,506 --> 00:21:40,716 Kako si se odzval? Si se sploh odzval? 146 00:21:40,717 --> 00:21:42,469 Ponavljam, vznemirjujoče je. 147 00:21:43,637 --> 00:21:44,888 Zelo. 148 00:21:45,639 --> 00:21:47,975 Sem pa imel čas razmisliti o tem. 149 00:21:48,851 --> 00:21:51,936 Moram reči, da je John Cena predstavil kar tehtne razloge. 150 00:21:51,937 --> 00:21:53,729 V francoščini je še prepričljivejši. 151 00:21:53,730 --> 00:22:00,487 Tisto ni John Cena. Ljubi jezus, zakaj si tako... 152 00:22:02,322 --> 00:22:08,245 - V Španiji so rekli, da so vegetarijanci. - Ja, vprašal sem ga glede tega. 153 00:22:08,745 --> 00:22:13,416 V bistvu so rekli, da bi raje bili vegetarijanci. 154 00:22:13,417 --> 00:22:16,627 Krasno, vsi klinčevi odvetniki so preživeli. 155 00:22:16,628 --> 00:22:22,175 Carol, nisem navdušen nad tem, da ti ljudje jedo človeško meso. 156 00:22:22,176 --> 00:22:24,887 - Nihče od nas ni. - Vas? 157 00:22:26,638 --> 00:22:27,723 O kom govoriš? 158 00:22:32,269 --> 00:22:33,604 O drugih posameznikih. 159 00:22:35,063 --> 00:22:36,899 Takih, kot sva midva. 160 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 V stiku smo. 161 00:22:42,196 --> 00:22:43,197 V stiku ste? 162 00:22:44,114 --> 00:22:45,114 Vseh 12? 163 00:22:45,115 --> 00:22:47,533 Pravzaprav 11. V Paragvaju živi moški. 164 00:22:47,534 --> 00:22:50,621 Spremljevalci skušajo priti v stik z njim, a se ne odziva. 165 00:22:51,455 --> 00:22:54,540 Ostali pa smo v stiku. 166 00:22:54,541 --> 00:23:00,047 Vas 11 torej. Se družite? 167 00:23:01,590 --> 00:23:03,508 Na piknikih in podobno. 168 00:23:03,509 --> 00:23:05,218 - Občasno se dobimo. - V redu. 169 00:23:05,219 --> 00:23:08,638 - Ob torkih in petkih. - To pa je veliko letenja. 170 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Največkrat se dobimo preko Zooma. 171 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 A tako. 172 00:23:14,853 --> 00:23:16,188 O čem se pogovarjate? 173 00:23:17,064 --> 00:23:20,066 O reševanju sveta že ne. To ste zatrli v kali. 174 00:23:20,067 --> 00:23:22,026 V bistvu se. 175 00:23:22,027 --> 00:23:27,783 John Cena ni omenil, da bo kljub PPL 176 00:23:28,784 --> 00:23:32,787 večina svetovne populacije v naslednjih 10 letih umrla od lakote. 177 00:23:32,788 --> 00:23:37,376 - Kdo to pravi? - Oni. Če dovolj dolgo pritiskaš nanje. 178 00:23:38,168 --> 00:23:40,587 Želimo jih rešiti. 179 00:23:41,255 --> 00:23:44,424 Na zadnjem srečanju smo predlagali robotsko kmetovanje. 180 00:23:45,092 --> 00:23:48,345 Toda oni bi morali sestaviti in programirati robote. 181 00:23:50,097 --> 00:23:52,683 - So pa cenili naš poskus pomoči. - Bi rekla. 182 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 Ste razmišljali o tem, da bi me vključili v sestanke? 183 00:23:59,606 --> 00:24:00,607 Saj veš... 184 00:24:02,651 --> 00:24:04,735 Sem poklicna avtorica. Brez zamere, 185 00:24:04,736 --> 00:24:07,656 a imam polno glavo idej, kot so roboti. 186 00:24:08,240 --> 00:24:09,491 No... 187 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 Glasovali smo. 188 00:24:12,286 --> 00:24:13,703 Ni bilo enoglasno, 189 00:24:13,704 --> 00:24:17,207 a večina je menila, da bi bila tvoja prisotnost... 190 00:24:19,084 --> 00:24:20,169 moteča. 191 00:24:23,172 --> 00:24:25,673 In tisti, ki ne govorijo angleško, so bili užaljeni, 192 00:24:25,674 --> 00:24:28,218 ker jih nisi povabila v Španijo. 193 00:24:30,179 --> 00:24:34,433 Žal mi je, Carol, a tu ne gre zate. 194 00:24:35,100 --> 00:24:38,937 - Ali za kogarkoli od nas. - Ja, razumem. 195 00:24:42,357 --> 00:24:43,942 Kje je najbližja kopalnica? 196 00:25:22,147 --> 00:25:25,234 Toda tako osamljena je. 197 00:25:26,944 --> 00:25:29,112 Ja, vem. 198 00:25:30,697 --> 00:25:31,782 Prav. 199 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 Tudi jaz pogrešam vas, srčki moji. 200 00:25:40,290 --> 00:25:42,626 Kmalu se vidimo. 201 00:27:16,053 --> 00:27:17,137 Pokonci si. 202 00:27:17,763 --> 00:27:20,599 Spet ravno pravi čas. 203 00:27:21,725 --> 00:27:22,893 Sedi, prosim. 204 00:27:38,951 --> 00:27:40,953 Videti je okusno. Hvala. 205 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 In? 206 00:28:51,315 --> 00:28:52,773 Kakšne načrte imaš? 207 00:28:52,774 --> 00:28:56,612 Najbrž se moraš spočiti od mene. 208 00:28:59,698 --> 00:29:01,782 Uživam v tvoji družbi, Carol. 209 00:29:01,783 --> 00:29:03,618 - Rad si sam. Razumem. - Ne. 210 00:29:03,619 --> 00:29:07,872 Poiskala si bom svoj apartma, 211 00:29:07,873 --> 00:29:09,791 se stuširala in preoblekla, 212 00:29:10,751 --> 00:29:13,962 pa se lahko potem dobiva. Se še pogovoriva. 213 00:29:26,808 --> 00:29:28,101 Zafrkavam te. 214 00:29:33,941 --> 00:29:35,316 Dobra. 215 00:29:35,317 --> 00:29:37,986 Komaj čakam, da jo popiham iz Vegasa. 216 00:29:38,529 --> 00:29:42,699 To mesto je kot pepelnik za bilijon dolarjev. 217 00:29:44,326 --> 00:29:46,327 Brez zamere, vem, da je to tvoje novo mesto. 218 00:29:46,328 --> 00:29:50,582 Ne zamerim. Gotovo se ne more kosati z Albuquerquejem. 219 00:29:54,336 --> 00:29:56,337 Kadarkoli me pokliči. 220 00:29:56,338 --> 00:29:59,007 Pritisni 0, pa me bodo poiskali. 221 00:29:59,842 --> 00:30:00,926 Hvala. 222 00:30:01,468 --> 00:30:05,137 Tu pa tam se oglasi, prav? 223 00:30:05,138 --> 00:30:06,390 Ja. 224 00:30:08,058 --> 00:30:11,478 Mogoče se ti utrne ideja, kako rešiti te ljudi pred lakoto. 225 00:30:13,522 --> 00:30:17,484 Kaj pa vem. Reci jim, naj utrgajo klinčevo jabolko. 226 00:30:18,402 --> 00:30:21,864 - Vau. - Oprosti. Nisem resno mislila. 227 00:30:23,031 --> 00:30:24,700 Ne, klinc gleda, sem. 228 00:30:25,284 --> 00:30:26,535 Resno sem mislila, 229 00:30:27,744 --> 00:30:28,912 a ne tako, kot je zvenelo. 230 00:30:29,830 --> 00:30:34,251 Nisem pošast. Samo... 231 00:30:34,918 --> 00:30:38,421 Sami si to delajo. Odločili so se stradati. 232 00:30:38,422 --> 00:30:40,756 - Na to ne gledajo tako. - Poslušaj me. 233 00:30:40,757 --> 00:30:45,094 Te norce lahko rešimo le, če jih spremenimo nazaj v normalne ljudi. 234 00:30:45,095 --> 00:30:49,975 To se da razveljaviti. Pomagaj mi ugotoviti, kako. 235 00:30:50,601 --> 00:30:55,105 Res misliš, da je svet zdaj boljši, samo zato, ker je mir? 236 00:30:57,316 --> 00:31:01,068 Ko nas spremenijo, bomo tudi mi umrli od lakote. 237 00:31:01,069 --> 00:31:02,738 Si pomislil na to? 238 00:31:04,114 --> 00:31:05,616 Ne morejo nas spremeniti. 239 00:31:06,825 --> 00:31:08,493 Ne brez našega dovoljenja. 240 00:31:12,706 --> 00:31:13,749 Ne razumem. 241 00:31:14,249 --> 00:31:16,542 Virus bo na nas deloval le, 242 00:31:16,543 --> 00:31:19,879 če ga prilagodijo našim individualnim matičnim celicam. 243 00:31:19,880 --> 00:31:23,634 Da jih dobijo, jih morajo vzeti iz naših teles. 244 00:31:24,801 --> 00:31:25,885 Kaj? 245 00:31:25,886 --> 00:31:29,973 Za to morajo vtakniti veliko iglo v medenično kost. 246 00:31:30,807 --> 00:31:33,685 Menda je boleče. In zelo invazivno. 247 00:31:35,354 --> 00:31:38,440 Tega ne morejo brez našega dovoljenja. 248 00:31:40,984 --> 00:31:45,072 - Od kdaj to veš? - Ravno včeraj so ugotovili. 249 00:31:45,906 --> 00:31:48,242 Lahko ti povem, da niso najbolj navdušeni. 250 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Vprašali so me za dovoljenje. 251 00:31:53,163 --> 00:31:58,877 Odvrnil sem jim, da ga zaenkrat žal ne dam. 252 00:32:12,015 --> 00:32:14,935 Zdravo, Carol. To je posnetek. 253 00:32:15,644 --> 00:32:19,897 Po pisku lahko pustiš sporočilo in poveš, kaj potrebuješ. 254 00:32:19,898 --> 00:32:21,650 Poskrbeli bomo, da to dobiš. 255 00:32:22,359 --> 00:32:24,987 Naša čustva do tebe se niso spremenila. 256 00:32:25,571 --> 00:32:29,408 A po vsem tem se moramo malo oddaljiti od tebe. 257 00:32:32,369 --> 00:32:33,453 Jaz sem. 258 00:32:34,413 --> 00:32:38,916 Res potrebujete naše matične celice, da nas spremenite vase? 259 00:32:38,917 --> 00:32:44,923 Potrebujete naše dovoljenje, da vzamete te matične celice? 260 00:32:57,436 --> 00:32:58,520 Carol. 261 00:33:08,947 --> 00:33:13,994 {\an8}OBOJE DRŽI, CAROL. 262 00:33:25,672 --> 00:33:28,509 Zdravo, Carol. To je posnetek. 263 00:33:29,259 --> 00:33:33,429 Po pisku lahko pustiš sporočilo in poveš, kaj potrebuješ. 264 00:33:33,430 --> 00:33:35,307 Poskrbeli bomo, da to dobiš. 265 00:33:35,891 --> 00:33:38,893 Naša čustva do tebe se niso spremenila. 266 00:33:38,894 --> 00:33:42,773 A po vsem tem se moramo malo oddaljiti od tebe. 267 00:33:44,942 --> 00:33:50,530 To je moja uradna izjava. Ne dam vam dovoljenja. 268 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 Niti dotaknili se me ne boste. 269 00:33:53,951 --> 00:33:55,369 Ponovite mi to. 270 00:34:03,418 --> 00:34:05,545 RAZUMEMO, CAROL. NE DOVOLIŠ. 271 00:34:05,546 --> 00:34:07,797 NE BOMO TI VZELI MATIČNIH CELIC. 272 00:34:07,798 --> 00:34:10,342 {\an8}SPOŠTOVALI BOMO TVOJE ŽELJE. 273 00:34:36,076 --> 00:34:39,413 - To je tvoj avto? - Ja. 274 00:34:42,748 --> 00:34:44,168 Zanimiva izbira. 275 00:34:47,462 --> 00:34:48,462 Enako. 276 00:34:48,463 --> 00:34:49,797 PONEDELJEK, TOREK, SREDA 277 00:35:07,649 --> 00:35:11,236 Če ti to kaj pomeni, trudijo se po najboljših močeh. 278 00:35:11,987 --> 00:35:13,071 Pogrešajo te. 279 00:35:13,697 --> 00:35:15,199 Zosia te pogreša. 280 00:35:15,782 --> 00:35:17,201 Radi bi se vrnili. 281 00:35:18,035 --> 00:35:20,913 Čakajo, da se premisliš. 282 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Klinc jih gleda. 283 00:35:25,542 --> 00:35:26,710 Pazi prste. 284 00:39:58,315 --> 00:40:00,483 Lepo pozdravljam svojih 12 sotrpinov. 285 00:40:00,484 --> 00:40:03,654 - Dvanajst? - Sem Carol Sturka. 286 00:40:04,446 --> 00:40:07,324 Nekateri me poznate. Nekaterih še nisem spoznala. 287 00:40:07,824 --> 00:40:11,245 Toda... Če ste še vedno eden od nas, 288 00:40:12,454 --> 00:40:13,956 je to sporočilo za vas. 289 00:40:16,875 --> 00:40:19,461 Obstaja način, kako razveljaviti to stanje. 290 00:40:20,212 --> 00:40:23,632 Da bo svet spet tak, kot bi naj bil. 291 00:40:26,260 --> 00:40:27,593 Kako to vem? 292 00:40:27,594 --> 00:40:33,683 Ker so mi danes ti prizadeti ljudje, ti drugi, 293 00:40:33,684 --> 00:40:35,435 dejansko sami povedali. 294 00:40:36,311 --> 00:40:40,107 Zakaj? Ker ne morejo lagati. 295 00:40:41,316 --> 00:40:43,526 Tudi to sem ugotovila. 296 00:40:43,527 --> 00:40:50,576 Ta vesoljski virus ali karkoli je, jim ne dovoli, da bi lagali. 297 00:40:51,410 --> 00:40:55,831 Kakšna je torej ta rešitev? 298 00:40:56,707 --> 00:40:58,124 Tega mi niso povedali. 299 00:40:58,125 --> 00:41:04,798 So se pa tako močno upirali, da so vsi hkrati bruhnili v jok. 300 00:41:05,382 --> 00:41:08,177 Menda po vsem svetu. 301 00:41:08,802 --> 00:41:10,637 Kar je razburilo vsaj enega od vas. 302 00:41:11,346 --> 00:41:16,435 Nato pa so zapustili mesto, v katerem živim. 303 00:41:17,352 --> 00:41:19,771 Samo so me pustili tu. 304 00:41:20,355 --> 00:41:22,774 To mi pravi, da sem na pravi poti. 305 00:41:24,109 --> 00:41:28,197 Vem, da nekateri mislite, 306 00:41:28,989 --> 00:41:31,575 da je tak svet boljši. 307 00:41:32,451 --> 00:41:35,454 Na njem vladata mir, ljubezen in razumevanje. 308 00:41:36,747 --> 00:41:40,417 Uživajte v tem mnenju. Izkoristite ga. 309 00:41:41,084 --> 00:41:43,504 Ker bo mogoče zadnje, ki ga boste imeli. 310 00:41:44,129 --> 00:41:48,466 In ko vam bodo vsilili mir in ljubezen, 311 00:41:48,467 --> 00:41:51,220 boste mogoče tik pred zdajci spoznali, 312 00:41:52,137 --> 00:41:56,141 da ste cenili svojo osebnost. 313 00:43:32,112 --> 00:43:34,781 Če je kdo tu, naj takoj odide. 314 00:44:41,390 --> 00:44:42,641 PERU, BOLIVIJA, PARAGVAJ 315 00:46:33,168 --> 00:46:34,711 Zdravo, sin. 316 00:46:42,511 --> 00:46:44,471 Veseli smo te. 317 00:46:47,683 --> 00:46:50,811 Gotovo si lačen in zmeden. 318 00:46:54,565 --> 00:46:56,984 Imaš kakšno vprašanje za nas? 319 00:47:05,993 --> 00:47:09,496 Povej nam. Kako ti lahko pomagamo, sin? 320 00:47:12,958 --> 00:47:15,002 Ne kliči me sin. Nisi moja mama. 321 00:47:20,048 --> 00:47:22,092 Moja mama je kuzla. 322 00:49:09,783 --> 00:49:11,785 Prevedla Nena Lubej Artnak