1
00:01:19,872 --> 00:01:20,873
Bu...
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,710
Evet. Bu taraftan.
3
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
Tamam.
4
00:01:31,550 --> 00:01:34,135
Agri-Jet denen bir şeyin içindeyiz.
5
00:01:34,136 --> 00:01:39,599
Burası, New Mexico, Albuquerque'de
soğutmalı bir depo.
6
00:01:39,600 --> 00:01:40,767
Tanrım.
7
00:01:41,476 --> 00:01:43,312
Burası soğuk.
8
00:01:44,313 --> 00:01:47,648
Size burayı biraz gezdirip
anlamanızı sağlayayım.
9
00:01:47,649 --> 00:01:49,358
Büyük turu yapalım.
10
00:01:49,359 --> 00:01:51,110
Burası... Çok büyük.
11
00:01:51,111 --> 00:01:52,946
Belki 100 fit vardır.
12
00:01:53,614 --> 00:01:58,452
Kaç metre eder bilmiyorum ama çok büyük
ve tıka basa dolu.
13
00:01:58,994 --> 00:02:03,248
Burada bir sürü
14
00:02:04,208 --> 00:02:05,792
streç filme sarılı
15
00:02:07,252 --> 00:02:08,252
nesne var.
16
00:02:10,005 --> 00:02:12,341
Evet, içinde ne var peki?
17
00:02:13,258 --> 00:02:14,301
Evet...
18
00:02:15,552 --> 00:02:19,681
Bir fotoğraf bin kelimeye bedeldir.
Bizzat görmenizi sağlayacağım.
19
00:02:23,393 --> 00:02:24,478
Tamam.
20
00:02:29,066 --> 00:02:30,067
Tamam.
21
00:02:30,901 --> 00:02:32,318
Görüyor musunuz?
22
00:02:32,319 --> 00:02:34,196
Ha? Evet.
23
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
Bu...
24
00:02:36,990 --> 00:02:39,075
Temizlenmiş hindi değil.
25
00:02:39,076 --> 00:02:40,494
O kadarını söyleyeyim.
26
00:02:41,411 --> 00:02:43,120
Bunlarla ne yapıyorlar?
27
00:02:43,121 --> 00:02:44,455
Tahmin edin.
28
00:02:44,456 --> 00:02:46,123
Tahmin edin lan.
29
00:02:46,124 --> 00:02:50,962
Çünkü burası tamamen
30
00:02:50,963 --> 00:02:52,464
insan cesetleriyle dolu.
31
00:02:53,090 --> 00:02:54,549
Cesetlerinin parçalarıyla!
32
00:02:54,550 --> 00:02:56,717
Cesetlerinin parçaları.
33
00:02:56,718 --> 00:02:59,638
Hepsi de vakumlanmış.
34
00:03:00,973 --> 00:03:04,476
Bu tesisin tamamı bunun için kullanılıyor.
35
00:03:06,353 --> 00:03:08,437
Ve burnumuzun dibinde oluyormuş.
36
00:03:08,438 --> 00:03:11,233
Bu şehri aceleyle terk ettiler
37
00:03:12,401 --> 00:03:14,069
ama emin olun, burada önceden
38
00:03:14,736 --> 00:03:17,072
muhtemelen üç vardiya çalışıyorlardı.
39
00:03:18,574 --> 00:03:21,076
O kapının arkasında ne var? Ha?
40
00:03:23,161 --> 00:03:27,498
Otobüs büyüklüğünde
bir kıyma makinesi ve kazanlar.
41
00:03:27,499 --> 00:03:29,333
Pişirme kazanları.
42
00:03:29,334 --> 00:03:31,503
Bir de onların içindekileri görün.
43
00:07:58,645 --> 00:08:02,357
İki milyon dört yüz bin.
44
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
Rest.
45
00:08:49,446 --> 00:08:51,448
Rest.
46
00:09:00,290 --> 00:09:02,250
Beş milyon dolar.
47
00:09:02,251 --> 00:09:04,336
Kasa rekoru.
48
00:09:19,142 --> 00:09:20,561
Emin misin?
49
00:09:36,743 --> 00:09:38,453
Lütfen kartlarınızı açın.
50
00:09:45,419 --> 00:09:46,712
Seri floş.
51
00:10:12,905 --> 00:10:14,531
Floş royal!
52
00:10:15,073 --> 00:10:16,450
Kazanan el.
53
00:10:30,714 --> 00:10:33,175
Karakterden çıkma dostum.
54
00:10:38,931 --> 00:10:42,059
Bu sefer kazanmış olabilirsiniz
Bay Diabaté.
55
00:10:42,935 --> 00:10:44,937
Ama şansınız tükenmek üzere.
56
00:10:46,021 --> 00:10:47,648
Belki bir gün...
57
00:10:52,653 --> 00:10:54,655
...ama bugün değil.
58
00:10:55,572 --> 00:10:57,074
Sana canım.
59
00:10:59,576 --> 00:11:01,161
Benim için onurdu.
60
00:11:10,087 --> 00:11:11,255
Başka gelen var mı?
61
00:11:14,800 --> 00:11:18,637
Gelin güzellerim.
62
00:11:27,271 --> 00:11:28,397
Gelecek sefere.
63
00:11:31,233 --> 00:11:32,985
Benim için zevkti!
64
00:12:43,931 --> 00:12:45,431
Senin adın neydi?
65
00:12:45,432 --> 00:12:48,309
- Joette.
- Joette!
66
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
Gel canım.
67
00:13:05,869 --> 00:13:08,287
Çok üzgünüz aşkımız
68
00:13:08,288 --> 00:13:11,124
ama hemen gitmemiz gerek.
69
00:13:11,834 --> 00:13:13,627
Ne? Neden?
70
00:13:13,836 --> 00:13:16,046
Ziyaretçin olacak.
71
00:13:20,968 --> 00:13:24,721
İstersen bizimle gelebilirsin.
72
00:13:26,640 --> 00:13:29,267
Ona bunu yapamam.
73
00:13:29,268 --> 00:13:31,812
Er ya da geç konuşmamız gerek.
74
00:13:34,982 --> 00:13:37,526
Birazcık şey için bile zaman yok mu?
75
00:13:40,612 --> 00:13:41,613
Joette?
76
00:14:01,049 --> 00:14:03,676
Lütfen burada ol. Lütfen.
77
00:14:03,677 --> 00:14:05,596
Lütfen burada ol.
78
00:14:15,022 --> 00:14:17,024
{\an8}LAS VEGAS ŞEHRİ
79
00:14:42,132 --> 00:14:46,094
HOŞ GELDİN CAROL
80
00:15:05,739 --> 00:15:09,743
CAROL, RANDEVU
VERONA SKY VILLA, 30'UNCU KAT
81
00:15:56,290 --> 00:15:57,457
Kimse var mı?
82
00:16:16,435 --> 00:16:17,603
Buradayım.
83
00:16:29,031 --> 00:16:31,200
Tam vaktinde Carol.
84
00:16:32,034 --> 00:16:36,622
Giderlerken geleceğimi mi söylediler?
85
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
- Sen niye kaldın?
- Karşılamak için.
86
00:16:42,169 --> 00:16:43,419
İstemem.
87
00:16:43,420 --> 00:16:44,671
Kaldığın için sağ ol.
88
00:16:47,174 --> 00:16:51,553
Niye geldiğimi kesin söylememişlerdir.
Söylemiş olmaları imkânsız.
89
00:16:52,804 --> 00:16:55,974
Getirdiğimi görünce
şampanyadan sert bir içki gerekecek.
90
00:16:56,600 --> 00:16:57,768
Acaba...
91
00:17:00,020 --> 00:17:02,523
...bu ahırda televizyonun var mı?
92
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
Etkileyici.
93
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Tamam.
94
00:17:24,336 --> 00:17:27,338
Hangisi var? H... HDMI. Tamam.
95
00:17:27,339 --> 00:17:29,757
Başka bir videon mu?
96
00:17:29,758 --> 00:17:30,926
Videolarımı izledin mi?
97
00:17:33,428 --> 00:17:37,516
- Videolarımı sana yolladılar mı?
- Elbette. Yapım kalitesi müthişti.
98
00:17:38,308 --> 00:17:39,476
Çok dramatiklerdi.
99
00:17:40,811 --> 00:17:42,813
Ama sen...
100
00:17:44,898 --> 00:17:46,274
Boş ver.
101
00:17:46,275 --> 00:17:47,568
Bunu izleyince...
102
00:17:49,945 --> 00:17:51,029
Şöyle diyelim...
103
00:17:52,364 --> 00:17:53,615
Rahatsız edici.
104
00:17:54,199 --> 00:17:58,996
Klişe sözleri sevmem
ama oturmak isteyebilirsin. Cidden.
105
00:17:59,705 --> 00:18:01,789
Çünkü az sonra göreceklerin...
106
00:18:01,790 --> 00:18:03,584
Konu insanları yemeleri mi?
107
00:18:06,253 --> 00:18:08,255
- Ne?
- Can sıkıcı.
108
00:18:09,798 --> 00:18:11,800
Dur, sen nasıl... Nasıl olur da...
109
00:18:12,718 --> 00:18:13,802
Müsaadenle.
110
00:18:17,848 --> 00:18:19,682
Merhaba Carol. Biz John Cena'yız
111
00:18:19,683 --> 00:18:23,854
ve yiyecek tedarikimizle ilgili
muhtemel sorularını yanıtlamaya geldik.
112
00:18:25,439 --> 00:18:27,690
Biliyorsun, canlıları kasten öldüremez,
113
00:18:27,691 --> 00:18:30,277
canlılara zarar veremez,
müdahale edemeyiz.
114
00:18:31,153 --> 00:18:33,155
Yani yiyebileceklerimiz kısıtlı.
115
00:18:33,780 --> 00:18:37,033
Çünkü "canlı" derken
canlı bitkileri de kastediyoruz.
116
00:18:37,034 --> 00:18:39,869
Buğday, mısır
ya da pirinç hasadı yapamayız.
117
00:18:39,870 --> 00:18:41,788
Ağaçtan elma koparamayız.
118
00:18:42,372 --> 00:18:46,418
Bir elma kendi kendine düştüğünde
tabii ki onu yer ve minnet ederiz.
119
00:18:47,044 --> 00:18:49,629
Bulduğumuz tüm düşmüş meyveleri toplarız.
120
00:18:49,630 --> 00:18:51,965
Ayrıca, başta inekler olmak üzere
121
00:18:52,549 --> 00:18:55,761
hâlâ sağılması gereken
milyarlarca evcil hayvan var.
122
00:18:56,345 --> 00:19:01,767
Ayrıca birleşmemizden önce imal edilmiş
milyonlarca ton hazır yiyecek var.
123
00:19:02,518 --> 00:19:03,936
İyi gidiyoruz, değil mi?
124
00:19:04,937 --> 00:19:06,647
Ufak bir sorun haricinde.
125
00:19:07,231 --> 00:19:14,154
Bu kayıt sırasında 7.348.292.411 kişiyiz.
126
00:19:14,905 --> 00:19:16,657
Doyuracak çok fazla kişi var.
127
00:19:17,366 --> 00:19:22,204
Yaşadığımız kalori eksikliğini
telafi etmek için önlemler almalıydık.
128
00:19:23,622 --> 00:19:26,123
Bu şekilde besleniyoruz.
129
00:19:26,124 --> 00:19:29,627
Bu raf ömrü uzun sıvının 250 ml'sinde
300 kalori var.
130
00:19:29,628 --> 00:19:30,711
BESİN DEĞERLERİ
131
00:19:30,712 --> 00:19:34,006
Yani, günde 2.400 kalorilik beslenme için
132
00:19:34,007 --> 00:19:38,427
John Cena boyutlarında biri
bundan günde sekiz tane tüketmek zorunda.
133
00:19:38,428 --> 00:19:42,015
Daha iri kişilere daha çok,
daha ufak kişilere daha az lazım.
134
00:19:42,808 --> 00:19:43,975
İçinde ne mi var?
135
00:19:43,976 --> 00:19:45,560
Çok şey var aslında.
136
00:19:45,561 --> 00:19:47,436
Dünya çapında üretim yapılıyor
137
00:19:47,437 --> 00:19:51,191
o yüzden reçetesi malzemelerin
yerel durumuna göre değişiyor.
138
00:19:51,775 --> 00:19:54,944
Genelde bahsettiğimiz yiyecek stokları
kullanılıyor,
139
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
özellikle de bozulma tehlikesi olanlar.
140
00:19:58,240 --> 00:20:03,161
Ama her kutuda yüzde sekiz ila 12 arasında
İKP dediğimiz bir şey var.
141
00:20:03,704 --> 00:20:05,204
İnsan kaynaklı protein.
142
00:20:05,205 --> 00:20:07,583
Evet, ne olduğu adından da anlaşılıyor.
143
00:20:08,417 --> 00:20:13,337
Doğal sebepler ve kazalar sonucu
her gün 100 bin insan ölüyor.
144
00:20:13,338 --> 00:20:17,843
Normalde ziyan olacak bu insan kalıntıları
İKP kaynağımız.
145
00:20:18,677 --> 00:20:22,431
Bu insanların hatırasını yüceltip
fedakârlıklarını takdir ediyoruz.
146
00:20:23,015 --> 00:20:26,101
Seçeneğimiz olsa İKP tüketir miydik?
147
00:20:26,894 --> 00:20:28,019
Hayır.
148
00:20:28,020 --> 00:20:32,900
Tarih boyunca hepsi olmasa da
çoğu kültür yamyamlığa olumsuz bakmıştır.
149
00:20:33,525 --> 00:20:36,445
Doğrusu biz de çok hevesli değiliz.
150
00:20:37,112 --> 00:20:38,864
Ama seçeneğimiz çok az.
151
00:20:39,656 --> 00:20:42,700
Emin ol, sen
bu ürünü tüketmek zorunda kalmayacaksın.
152
00:20:42,701 --> 00:20:46,120
Tabii kendin istemezsen
ama bunun olacağını sanmıyoruz.
153
00:20:46,121 --> 00:20:50,208
Sana hiçbir zaman,
hiçbir şekilde İKP vermeyeceğiz.
154
00:20:50,209 --> 00:20:52,460
Sana en taze, en iyi düşmüş meyve
155
00:20:52,461 --> 00:20:55,130
ve stoklanmış yiyecekleri ayırmaya
devam edeceğiz.
156
00:20:55,756 --> 00:20:57,840
Umarız her şey netleşmiştir.
157
00:20:57,841 --> 00:21:01,594
{\an8}Her zamanki gibi
senin refahın bizim için en önemli şey.
158
00:21:01,595 --> 00:21:02,845
{\an8}SORULAR? YORUMLAR?
ARAYIN!
159
00:21:02,846 --> 00:21:06,350
Yorum ya da endişen olursa
istediğin an ara, mesaj bırak.
160
00:21:07,309 --> 00:21:09,685
Seninle direkt konuşamadığımıza üzgünüz
161
00:21:09,686 --> 00:21:12,189
ama şimdilik mesafemizi korumalıyız.
162
00:21:19,530 --> 00:21:21,031
Bunları biliyor muydun?
163
00:21:21,907 --> 00:21:23,492
Nasıl... Ne zaman...
164
00:21:24,201 --> 00:21:25,243
Ne zamandır?
165
00:21:25,244 --> 00:21:31,667
Bir hafta önce merakımdan John Cena'ya
"Neden çok süt içiyorsunuz?" diye sordum.
166
00:21:32,209 --> 00:21:33,627
Onunla takılıyorduk.
167
00:21:34,169 --> 00:21:36,755
Bana sunset flip powerbomb hareketini
öğretiyordu.
168
00:21:37,506 --> 00:21:39,382
Peki tepkin ne oldu?
169
00:21:39,383 --> 00:21:42,469
- Ya da tepkin var mı?
- Dediğim gibi, can sıkıcı.
170
00:21:43,637 --> 00:21:44,888
Hem de çok.
171
00:21:45,639 --> 00:21:47,975
Düşünecek vaktim oldu,
bunun etkisi vardır.
172
00:21:48,851 --> 00:21:51,936
Ama John Cena
çok mantıklı bir açıklama yaptı.
173
00:21:51,937 --> 00:21:53,729
Fransızca daha da ikna edici.
174
00:21:53,730 --> 00:21:56,817
John Cena değil o.
175
00:21:57,651 --> 00:22:00,487
Tanrı aşkına, neden bu kadar...
176
00:22:02,322 --> 00:22:06,158
İspanya'da hepimiz vejetaryeniz demeleri
ne olacak peki?
177
00:22:06,159 --> 00:22:08,245
Evet, John'a onu sordum.
178
00:22:08,745 --> 00:22:13,416
Teknik olarak vejetaryenliği
tercih ediyoruz dediklerini hatırlattı.
179
00:22:13,417 --> 00:22:16,627
Harika, dünyadaki tüm avukatlar
sağ kalmış.
180
00:22:16,628 --> 00:22:18,087
Bilgin olsun Carol,
181
00:22:18,088 --> 00:22:22,175
onların insan eti yemesi fikri
hiç hoşuma gitmiyor.
182
00:22:22,176 --> 00:22:24,887
- Hiçbirimizin gitmiyor.
- Hiçbirimiz mi?
183
00:22:26,638 --> 00:22:27,723
Kimleri diyorsun?
184
00:22:32,269 --> 00:22:33,604
Diğer bireyler.
185
00:22:35,063 --> 00:22:36,899
Seninle benim gibi olanlar.
186
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
İrtibattayız.
187
00:22:42,196 --> 00:22:43,197
Öyle mi?
188
00:22:44,114 --> 00:22:45,114
On ikiniz mi?
189
00:22:45,115 --> 00:22:47,533
Bir kişi hariç.
Paraguay'da bir beyefendi var.
190
00:22:47,534 --> 00:22:50,621
Refakatçiler ulaşmaya çalıştı
ama cevap vermiyor.
191
00:22:51,455 --> 00:22:54,540
Ama diğer 11 kişi irtibatta, evet.
192
00:22:54,541 --> 00:22:56,293
Yani 11'iniz, siz...
193
00:22:57,461 --> 00:23:00,047
Öyle takılıyor musunuz?
194
00:23:01,590 --> 00:23:03,508
Birbirinize yemek mi yapıyorsunuz?
195
00:23:03,509 --> 00:23:05,218
- Arada görüşüyoruz.
- Peki.
196
00:23:05,219 --> 00:23:07,094
Salı ve cumaları.
197
00:23:07,095 --> 00:23:08,638
Bu epey uçuş demek.
198
00:23:08,639 --> 00:23:10,140
Genelde Zoom'dayız.
199
00:23:12,768 --> 00:23:13,852
Doğru ya.
200
00:23:14,853 --> 00:23:16,188
Ne konuşuyorsunuz?
201
00:23:17,064 --> 00:23:20,066
Dünyayı kurtarmak olamaz,
ondan çabuk vazgeçtiniz.
202
00:23:20,067 --> 00:23:22,026
Bir anlamda öyle aslında.
203
00:23:22,027 --> 00:23:27,783
John Cena'nın bahsetmediği şey şu Carol,
İKP'yle bile
204
00:23:28,784 --> 00:23:32,787
önümüzdeki 10 yıl içinde
dünya nüfusunun çoğu açlıktan ölecek.
205
00:23:32,788 --> 00:23:34,623
- Kim diyor?
- Onlar.
206
00:23:35,707 --> 00:23:37,376
Yeterince sıkıştırırsan.
207
00:23:38,168 --> 00:23:40,587
Onları bundan kurtarmak istiyoruz.
208
00:23:41,255 --> 00:23:44,424
Son görüşmemizde
robotik çiftçilik fikrini konuştuk.
209
00:23:45,092 --> 00:23:48,345
Ancak mevcut durumda
robotları onlar yapıp programlamalılar.
210
00:23:50,097 --> 00:23:51,597
Fikri takdir ettiler.
211
00:23:51,598 --> 00:23:52,683
Eminim.
212
00:23:54,309 --> 00:23:58,313
Zoom'a beni de katmayı konuştunuz mu hiç?
213
00:23:59,606 --> 00:24:00,607
Yani...
214
00:24:02,651 --> 00:24:04,735
Ben profesyonel yazarım, alınma ama
215
00:24:04,736 --> 00:24:07,656
robotlar falan gibi şeyleri
kolayca uydurabilirim.
216
00:24:08,240 --> 00:24:09,491
Biz...
217
00:24:10,367 --> 00:24:11,618
Oylama yaptık.
218
00:24:12,286 --> 00:24:17,207
Oy birliği sağlanmadı,
ancak çoğunluğun fikrine göre varlığın
219
00:24:19,084 --> 00:24:20,169
sorun çıkarabilir.
220
00:24:23,172 --> 00:24:28,218
Ayrıca İngilizce konuşmayanlar
onları İspanya'ya davet etmemene alınmış.
221
00:24:30,179 --> 00:24:31,929
Üzgünüm Carol.
222
00:24:31,930 --> 00:24:34,433
Neticede mesele sen değilsin.
223
00:24:35,100 --> 00:24:37,518
Hatta hiçbirimiz değiliz.
224
00:24:37,519 --> 00:24:38,937
Evet, tabii. Anladım.
225
00:24:42,357 --> 00:24:43,942
En yakın tuvalet nerede?
226
00:25:22,147 --> 00:25:25,234
Ama o çok yalnız.
227
00:25:26,944 --> 00:25:29,112
Evet, biliyorum.
228
00:25:30,697 --> 00:25:31,782
Tamam.
229
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
Ben de sizi özledim aşklarım.
230
00:25:40,290 --> 00:25:42,626
Yakında görüşürüz.
231
00:27:16,053 --> 00:27:17,137
Uyandın demek.
232
00:27:17,763 --> 00:27:20,599
Bir kez daha zamanlaman mükemmel.
233
00:27:21,725 --> 00:27:22,893
Lütfen otur.
234
00:27:38,951 --> 00:27:40,953
Güzel görünüyor. Sağ ol.
235
00:28:49,354 --> 00:28:50,355
Evet...
236
00:28:51,315 --> 00:28:52,773
Planın nedir?
237
00:28:52,774 --> 00:28:56,612
Benden uzak kalmak istediğinden eminim.
238
00:28:59,698 --> 00:29:01,782
Seninle olmak güzeldi Carol.
239
00:29:01,783 --> 00:29:03,618
- Mesafe istiyorsun.
- Yok.
240
00:29:03,619 --> 00:29:07,872
Kendime bir oda bulup
241
00:29:07,873 --> 00:29:09,791
biraz toparlanayım diyordum.
242
00:29:10,751 --> 00:29:12,169
Sonra buluşuruz.
243
00:29:12,711 --> 00:29:13,962
Biraz daha konuşuruz.
244
00:29:26,808 --> 00:29:28,101
Sana takılıyorum.
245
00:29:33,941 --> 00:29:35,316
Bravo.
246
00:29:35,317 --> 00:29:37,986
Aslında Vegas'tan acilen gitmek istiyorum.
247
00:29:38,529 --> 00:29:42,699
Bu şehir, trilyon dolarlık
ışıklı bir kül tablasına benziyor.
248
00:29:44,326 --> 00:29:48,163
- Yeni şehrine hakaret gibi olmasın.
- Öyle algılamadım.
249
00:29:48,830 --> 00:29:50,582
Albuquerque kesin daha iyidir.
250
00:29:54,336 --> 00:29:59,007
Beni her zaman arayabilirsin Carol.
Sıfıra bas, neredeysem beni bulurlar.
251
00:29:59,842 --> 00:30:00,926
Sağ ol.
252
00:30:01,468 --> 00:30:02,553
Nasıl deniyor...
253
00:30:03,303 --> 00:30:06,390
- Arada bir haberdar et, hmm?
- Tabii.
254
00:30:08,058 --> 00:30:11,478
Açlıktan ölmemelerini sağlayacak
bir fikrin olur belki.
255
00:30:13,522 --> 00:30:14,523
Bilmiyorum.
256
00:30:15,065 --> 00:30:17,484
Belki de "Elma toplayın lan" demek lazım.
257
00:30:18,402 --> 00:30:20,153
- Vay canına.
- Pardon.
258
00:30:20,779 --> 00:30:21,864
Ciddi söylemedim.
259
00:30:23,031 --> 00:30:24,700
Yani siktir be, ciddiydim.
260
00:30:25,284 --> 00:30:26,535
Ciddi söyledim
261
00:30:27,744 --> 00:30:28,912
ama agresif çıktı.
262
00:30:29,830 --> 00:30:32,624
Ben canavar değilim.
263
00:30:33,166 --> 00:30:34,251
Sadece...
264
00:30:34,918 --> 00:30:38,421
Bunu kendilerine yapıyorlar.
Aç kalmayı seçiyorlar.
265
00:30:38,422 --> 00:30:40,756
- Onlar öyle görmüyor.
- Dinle beni.
266
00:30:40,757 --> 00:30:45,094
Bu manyakları kurtarmanın tek yolu
onları eski hâllerine döndürmek.
267
00:30:45,095 --> 00:30:48,389
Bunu tersine çevirmenin bir yolu var.
268
00:30:48,390 --> 00:30:49,975
Bulmama yardım et.
269
00:30:50,601 --> 00:30:55,105
Cidden sırf huzurlu diye
dünya artık daha iyi bir mi sanıyorsun?
270
00:30:57,316 --> 00:31:01,068
Bizi döndürdüklerinde
onlarla birlikte açlıktan öleceğiz.
271
00:31:01,069 --> 00:31:02,738
Bunu hiç düşündün mü?
272
00:31:04,114 --> 00:31:05,616
Bizi döndüremezler.
273
00:31:06,825 --> 00:31:08,493
Biz rıza göstermeden olmaz.
274
00:31:12,706 --> 00:31:13,749
Nasıl yani?
275
00:31:14,249 --> 00:31:16,542
Virüslerinin bize işlemesinin tek yolu
276
00:31:16,543 --> 00:31:19,879
virüsü bireysel kök hücrelerimize
uyarlamakmış
277
00:31:19,880 --> 00:31:23,634
ama o kök hücreleri
önce vücudumuzdan almaları gerekiyor.
278
00:31:24,801 --> 00:31:25,885
Ne... Ne?
279
00:31:25,886 --> 00:31:29,973
Kalça kemiğine
büyük bir iğne saplanması gerekiyormuş.
280
00:31:30,807 --> 00:31:33,685
Acılı ve çok invazif bir şey.
281
00:31:35,354 --> 00:31:38,440
İznimiz olmadan yapamayacakları bir şey.
282
00:31:40,984 --> 00:31:42,402
Bunu ne zaman öğrendin?
283
00:31:43,070 --> 00:31:45,072
Bunu daha dün keşfettiler.
284
00:31:45,906 --> 00:31:48,242
Seni temin ederim hiç hoşlarına gitmedi.
285
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Benden izin istediler.
286
00:31:53,163 --> 00:31:54,331
Ben de
287
00:31:55,123 --> 00:31:58,877
"Maalesef şu an tercih etmiyorum" dedim.
288
00:32:12,015 --> 00:32:13,599
Merhaba Carol.
289
00:32:13,600 --> 00:32:14,935
Bu bir kayıt.
290
00:32:15,644 --> 00:32:19,897
Sinyal sesinden sonra
ihtiyacın olan her şeyi talep edebilirsin.
291
00:32:19,898 --> 00:32:21,650
Temin etmeye çalışacağız.
292
00:32:22,359 --> 00:32:24,987
Sana olan hislerimiz değişmedi Carol.
293
00:32:25,571 --> 00:32:29,408
Ama olanlardan sonra
aramıza mesafe koymalıyız.
294
00:32:32,369 --> 00:32:33,453
Benim.
295
00:32:34,413 --> 00:32:38,916
Bizi size çevirmek için
kök hücrelerimizin gerektiği doğru mu?
296
00:32:38,917 --> 00:32:44,923
Dahası o hücreleri almak için
onayımıza ihtiyacınız olduğu doğru mu?
297
00:32:57,436 --> 00:32:58,520
Carol.
298
00:33:08,947 --> 00:33:13,994
{\an8}DOĞRU CAROL.
HER İKİSİ DE.
299
00:33:25,672 --> 00:33:27,256
Merhaba Carol.
300
00:33:27,257 --> 00:33:28,509
Bu bir kayıt.
301
00:33:29,259 --> 00:33:33,429
Sinyal sesinden sonra
ihtiyacın olan her şeyi talep edebilirsin.
302
00:33:33,430 --> 00:33:35,307
Temin etmeye çalışacağız.
303
00:33:35,891 --> 00:33:38,893
Sana olan hislerimiz değişmedi Carol.
304
00:33:38,894 --> 00:33:42,773
Ama olanlardan sonra
aramıza mesafe koymalıyız.
305
00:33:44,942 --> 00:33:50,530
Onay vermediğim resmen kayıtlara geçsin.
306
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
Bana dokunmayacaksınız.
307
00:33:53,951 --> 00:33:55,369
Tekrar edin.
308
00:34:03,418 --> 00:34:05,545
SENİ ANLADIK CAROL.
İZİN VERMİYORSUN.
309
00:34:05,546 --> 00:34:07,797
VÜCUDUNDAN KÖK HÜCRE ALINMAYACAK.
310
00:34:07,798 --> 00:34:10,342
{\an8}İSTEKLERİNE SAYGI DUYULACAK.
311
00:34:36,076 --> 00:34:37,828
Aracın bu mu?
312
00:34:38,411 --> 00:34:39,413
Evet.
313
00:34:42,748 --> 00:34:44,168
İlginç tercih.
314
00:34:47,462 --> 00:34:48,462
Seninkiler de.
315
00:34:48,463 --> 00:34:49,797
PAZARTESİ - SALI
ÇARŞAMBA - PERŞEMBE
316
00:35:07,649 --> 00:35:11,236
Kıymeti var mı bilmem
ama dünya elinden geleni yapıyor.
317
00:35:11,987 --> 00:35:13,071
Seni özlüyor.
318
00:35:13,697 --> 00:35:15,199
Zosia seni özlüyor.
319
00:35:15,782 --> 00:35:17,201
Dönmek istiyorlar Carol.
320
00:35:18,035 --> 00:35:20,913
Sadece fikir değişikliği bekliyorlar.
321
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Siktirsinler.
322
00:35:25,542 --> 00:35:26,710
Ayaklarına dikkat.
323
00:39:15,397 --> 00:39:18,150
CAROL STURKA - CIELO ROSADO YOLU
ALBUQUERQUE, NEW MEXICO
324
00:39:50,724 --> 00:39:52,726
OYNAT
325
00:39:58,315 --> 00:40:00,483
Sağ kalan 12 dostum...
326
00:40:00,484 --> 00:40:01,567
On iki mi?
327
00:40:01,568 --> 00:40:03,654
...selamlar. Ben Carol Sturka.
328
00:40:04,446 --> 00:40:07,324
Bazılarınız beni tanır.
Bazılarınızla tanışmadık.
329
00:40:07,824 --> 00:40:11,245
Ama hâlâ bizdenseniz
330
00:40:12,454 --> 00:40:13,956
bu mesaj sizin için.
331
00:40:16,875 --> 00:40:19,461
Bu durumu düzeltmenin bir yolu var.
332
00:40:20,212 --> 00:40:23,632
Dünyayı olması gereken hâle çevirmenin.
333
00:40:26,260 --> 00:40:27,593
Nereden biliyorum?
334
00:40:27,594 --> 00:40:33,683
Çünkü bugün erken saatlerde,
bu etkilenmiş insanlar, Ötekiler,
335
00:40:33,684 --> 00:40:35,435
bana bizzat söylediler.
336
00:40:36,311 --> 00:40:40,107
Çünkü yalan söyleyemiyorlar.
337
00:40:41,316 --> 00:40:43,526
Bu da keşfettiğim başka bir şey.
338
00:40:43,527 --> 00:40:47,154
Bu uzaylı virüsü ya da her neyse
339
00:40:47,155 --> 00:40:50,576
yalan söylemelerine izin vermiyor.
340
00:40:51,410 --> 00:40:55,831
Peki bu çözüm nedir?
341
00:40:56,707 --> 00:40:58,124
Onu söylemediler.
342
00:40:58,125 --> 00:41:01,461
Ama söylememek için öyle direndiler ki
343
00:41:02,254 --> 00:41:04,798
herkes ağlamaya başladı.
344
00:41:05,382 --> 00:41:08,177
Hem de dünya çapında.
345
00:41:08,802 --> 00:41:10,637
Bu en az birinizi üzdü.
346
00:41:11,346 --> 00:41:12,930
Ondan sonra da
347
00:41:12,931 --> 00:41:16,435
yaşadığım şehri tamamen terk ettiler.
348
00:41:17,352 --> 00:41:19,771
Beni burada yapayalnız bıraktılar.
349
00:41:20,355 --> 00:41:22,774
Bu da doğru yolda olduğumu gösteriyor.
350
00:41:24,109 --> 00:41:28,197
Fark ettim ki bazılarınız
351
00:41:28,989 --> 00:41:31,575
dünya böyle daha iyi olabilir sanıyor.
352
00:41:32,451 --> 00:41:35,454
Bu yeni keşfedilen huzur,
sevgi ve anlayışlar.
353
00:41:36,747 --> 00:41:37,915
O fikrin tadını çıkarın.
354
00:41:39,208 --> 00:41:40,417
Keyfini sürün
355
00:41:41,084 --> 00:41:43,504
çünkü sahip olacağınız son fikir olabilir
356
00:41:44,129 --> 00:41:48,466
ve gün gelir de barış ve sevgi
size zorla dayatıldığında
357
00:41:48,467 --> 00:41:51,220
kim bilir, belki de o son kısacık anda
358
00:41:52,137 --> 00:41:56,141
bireyselliğinize değer verdiğinizi
fark edersiniz.
359
00:43:32,112 --> 00:43:34,781
Burada biri varsa
çıkmasını tavsiye ederim.
360
00:44:41,390 --> 00:44:42,641
PERU - BOLİVYA - PARAGUAY
361
00:46:33,168 --> 00:46:34,711
Merhaba oğlum.
362
00:46:42,511 --> 00:46:44,471
Seni gördüğümüze sevindik.
363
00:46:47,683 --> 00:46:50,811
Karnın acıkmış ve kafan karışmış olmalı.
364
00:46:54,565 --> 00:46:56,984
Cevaplayabileceğimiz soruların var mı?
365
00:47:05,993 --> 00:47:09,496
Söyle bize.
Senin için ne yapabiliriz oğlum?
366
00:47:12,958 --> 00:47:15,002
Bana oğlum deme. Annem değilsin.
367
00:47:20,048 --> 00:47:22,092
Benim annem kaltağın teki.
368
00:49:09,783 --> 00:49:11,785
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher