1 00:01:19,872 --> 00:01:20,873 Це... 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,710 Так. Сюди. 3 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 Добре. Дихай. 4 00:01:31,550 --> 00:01:34,135 Ми всередині якогось Agri-Jet. 5 00:01:34,136 --> 00:01:39,599 Це холодильний склад в Альбукерке, в Нью-Мексико. 6 00:01:39,600 --> 00:01:40,767 Господи. 7 00:01:41,476 --> 00:01:43,312 Тут холодно. 8 00:01:44,313 --> 00:01:47,648 Давайте покажу вам, де я. Щоб ви мали уявлення, 9 00:01:47,649 --> 00:01:49,358 проведу вам екскурсію. 10 00:01:49,359 --> 00:01:51,110 Склад величезний. 11 00:01:51,111 --> 00:01:52,946 Футів сто в довжину. 12 00:01:53,614 --> 00:01:55,948 Не знаю, скільки це в метрах, але чимало. 13 00:01:55,949 --> 00:01:58,452 І він під зав'язку забитий 14 00:01:58,994 --> 00:02:03,248 величезною кількістю... 15 00:02:04,208 --> 00:02:05,792 чогось в отакій... 16 00:02:07,252 --> 00:02:08,252 плівці. 17 00:02:10,005 --> 00:02:12,341 А що ж усередині? 18 00:02:13,258 --> 00:02:14,301 Ну... 19 00:02:15,552 --> 00:02:17,386 Краще один раз побачити, еге ж? 20 00:02:17,387 --> 00:02:19,681 Я вам покажу, самі подивіться. 21 00:02:23,393 --> 00:02:24,478 Добре. 22 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 Тримаю. 23 00:02:30,901 --> 00:02:32,318 Ви це бачите? 24 00:02:32,319 --> 00:02:34,196 Так. 25 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 Це... 26 00:02:36,990 --> 00:02:39,075 Це не індичатина. 27 00:02:39,076 --> 00:02:40,494 Точно вам кажу. 28 00:02:41,411 --> 00:02:43,120 Що вони з усім цим роблять? 29 00:02:43,121 --> 00:02:44,455 Угадайте. 30 00:02:44,456 --> 00:02:46,123 Просто вгадайте. 31 00:02:46,124 --> 00:02:50,962 Бо склад весь забитий 32 00:02:50,963 --> 00:02:52,464 людськими тілами. 33 00:02:53,090 --> 00:02:54,549 Їхніми кінцівками! 34 00:02:54,550 --> 00:02:56,717 Їхніми частинами. 35 00:02:56,718 --> 00:02:59,638 Усе герметично запаковане. 36 00:03:00,973 --> 00:03:04,476 Ось для чого тут цей завод. 37 00:03:06,353 --> 00:03:08,437 І це робиться прямо в нас під носом. 38 00:03:08,438 --> 00:03:11,233 Вони поспіхом виїхали з міста, 39 00:03:12,401 --> 00:03:14,069 але гарантую, що перед цим 40 00:03:14,736 --> 00:03:17,072 вони, певно, працювали тут по три зміни на день. 41 00:03:18,574 --> 00:03:21,076 А що за тими дверима? 42 00:03:23,161 --> 00:03:27,498 Це м'ясорубка завбільшки з автобус і чани, 43 00:03:27,499 --> 00:03:29,333 чани для готування. 44 00:03:29,334 --> 00:03:31,503 Чекайте, гляньте, що в них. 45 00:03:56,570 --> 00:03:59,781 КЕРОЛ СТУРКА СЬЄЛО-РОСАДО – АЛЬБУКЕРКЕ 46 00:05:47,347 --> 00:05:50,434 ЄДИНА 47 00:07:58,645 --> 00:08:02,357 Рівно два мільйони чотириста тисяч. 48 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Ставлю всі. 49 00:08:49,446 --> 00:08:51,448 Усі. 50 00:09:00,290 --> 00:09:02,250 П'ять мільйонів доларів. 51 00:09:02,251 --> 00:09:04,336 Рекордна ставка. 52 00:09:19,142 --> 00:09:20,561 Ти впевнений? 53 00:09:36,743 --> 00:09:38,453 Розкрийте, будь ласка, карти. 54 00:09:45,419 --> 00:09:46,712 Стріт-флеш. 55 00:10:12,905 --> 00:10:14,531 Флешрояль. 56 00:10:15,073 --> 00:10:16,450 Сильніша комбінація. 57 00:10:30,714 --> 00:10:33,175 Агов, грай свою роль. 58 00:10:38,931 --> 00:10:42,059 Ви виграли цього разу, месьє Діабате, 59 00:10:42,935 --> 00:10:44,937 але удача колись та закінчиться. 60 00:10:46,021 --> 00:10:47,648 Колись, можливо... 61 00:10:52,653 --> 00:10:54,655 але не сьогодні. 62 00:10:55,572 --> 00:10:57,074 Це вам, мадам. 63 00:10:59,576 --> 00:11:01,161 Це була честь. 64 00:11:10,087 --> 00:11:11,255 Хто ще з нами? 65 00:11:14,800 --> 00:11:18,637 Ходімо, мої красуні. 66 00:11:27,271 --> 00:11:28,397 Наступного разу. 67 00:11:31,233 --> 00:11:32,985 Мав за радість! 68 00:12:43,931 --> 00:12:45,431 А ви? 69 00:12:45,432 --> 00:12:48,309 - Жуетт. - Жуетт! 70 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 Давайте до нас, дорогенька. 71 00:13:05,869 --> 00:13:08,287 Нам страшенно прикро, любий, 72 00:13:08,288 --> 00:13:11,124 але ми мусимо негайно піти. 73 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 Що? Чому? 74 00:13:13,836 --> 00:13:16,046 До тебе їде гостя. 75 00:13:20,968 --> 00:13:24,721 Якщо хочеш, можеш піти з нами. 76 00:13:26,640 --> 00:13:29,267 Я так з нею не можу. 77 00:13:29,268 --> 00:13:31,812 Рано чи пізно доведеться поговорити. 78 00:13:34,982 --> 00:13:37,526 А ми не встигнемо швиденько...? 79 00:13:40,612 --> 00:13:41,613 Жуетт. 80 00:14:01,049 --> 00:14:05,596 Будь тут. Прошу, будь тут. 81 00:14:42,132 --> 00:14:46,094 ЛАСКАВО ПРОСИМО, КЕРОЛ 82 00:15:05,739 --> 00:15:09,743 КЕРОЛ, ЗУСТРІЧ У ВЕРОНА СКАЙ-ВІЛЛІ НА 30 ПОВЕРСІ 83 00:15:56,290 --> 00:15:57,457 Агов. 84 00:16:16,435 --> 00:16:17,603 Я тут. 85 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 Ви якраз вчасно, Керол. 86 00:16:32,034 --> 00:16:36,622 Коли вони йшли, сказали вам, що я їду? 87 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 - Чому ви залишилися? - Привітати вас. 88 00:16:42,169 --> 00:16:43,419 Ні, дякую. 89 00:16:43,420 --> 00:16:44,671 Я за це вдячна. 90 00:16:47,174 --> 00:16:49,176 Навряд чи вони сказали, чому я їду. 91 00:16:49,718 --> 00:16:51,553 Вони б нізащо не сказали. 92 00:16:52,804 --> 00:16:54,514 Знадобиться щось міцніше за шампанське, 93 00:16:54,515 --> 00:16:55,974 коли побачите, що я привезла. 94 00:16:56,600 --> 00:16:57,768 У цьому... 95 00:17:00,020 --> 00:17:02,523 вашому сараї є телевізор? 96 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 Вражає. 97 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Добре. 98 00:17:24,336 --> 00:17:27,338 Що тут у вас? H... HDMI. Добре. 99 00:17:27,339 --> 00:17:29,757 Це чергове ваше відео? 100 00:17:29,758 --> 00:17:30,926 Ви бачили мої відео? 101 00:17:33,428 --> 00:17:35,096 Вам прислали мої записи? 102 00:17:35,097 --> 00:17:36,180 Аякже. 103 00:17:36,181 --> 00:17:37,516 Вони дуже якісні. 104 00:17:38,308 --> 00:17:39,476 Вельми драматичні. 105 00:17:40,811 --> 00:17:42,813 Ну, могли б і... 106 00:17:44,898 --> 00:17:46,274 Забудьте. 107 00:17:46,275 --> 00:17:47,568 Коли побачите оце... 108 00:17:49,945 --> 00:17:51,029 Скажу так... 109 00:17:52,364 --> 00:17:53,615 Воно шокує. 110 00:17:54,199 --> 00:17:56,576 Не хочу бути банальною, 111 00:17:56,577 --> 00:17:58,996 але вам краще сісти. Я серйозно. 112 00:17:59,705 --> 00:18:01,789 Кажу вам, те, що ви зараз побачите... 113 00:18:01,790 --> 00:18:03,584 Про те, що вони їдять людей? 114 00:18:06,253 --> 00:18:08,255 - Що? - Це таки шокує. 115 00:18:09,798 --> 00:18:11,800 А як ви... Як ви могли... 116 00:18:12,718 --> 00:18:13,802 З вашого дозволу. 117 00:18:17,848 --> 00:18:19,682 Вітаємо, Керол. Ми Джон Сіна, 118 00:18:19,683 --> 00:18:22,435 і ми відповімо на питання, які могли у вас виникнути 119 00:18:22,436 --> 00:18:23,854 про наше харчування. 120 00:18:25,439 --> 00:18:27,690 Як знаєте, ми навмисно не вбиваємо, не шкодимо 121 00:18:27,691 --> 00:18:30,277 і не втручаємося ні в які форми життя. 122 00:18:31,153 --> 00:18:33,155 Це обмежує нам доступ до споживання. 123 00:18:33,780 --> 00:18:37,033 Кажучи «ніякі форми життя», ми маємо на увазі й рослинний світ. 124 00:18:37,034 --> 00:18:39,869 Ми не збираємо пшеницю, кукурудзу чи рис. 125 00:18:39,870 --> 00:18:41,788 Не зриваємо з дерев яблука. 126 00:18:42,372 --> 00:18:44,123 Якщо яблуко саме впаде з дерева, 127 00:18:44,124 --> 00:18:46,418 тоді так, ми його з вдячністю з'їмо. 128 00:18:47,044 --> 00:18:49,629 Ми збираємо будь-яку падалицю, яку можемо знайти. 129 00:18:49,630 --> 00:18:51,965 Плюс, є мільярди одомашнених тварин, 130 00:18:52,549 --> 00:18:55,761 переважно корови, яких потрібно доїти. 131 00:18:56,345 --> 00:18:59,680 І є ще мільйони тонн уже готових харчових продуктів, 132 00:18:59,681 --> 00:19:01,767 перероблених ще до нашого приєднання. 133 00:19:02,518 --> 00:19:03,936 Поки що картина непогана, так? 134 00:19:04,937 --> 00:19:06,647 За винятком однієї прикрості. 135 00:19:07,231 --> 00:19:14,154 На момент цього запису нас 7 348 292 411. 136 00:19:14,905 --> 00:19:16,657 А це багатенько ротів. 137 00:19:17,366 --> 00:19:18,951 У нас дефіцит калорій, 138 00:19:19,451 --> 00:19:22,204 і щоб його компенсувати, нам довелося вжити певних заходів. 139 00:19:23,622 --> 00:19:26,123 Ми живимося оцим. 140 00:19:26,124 --> 00:19:29,627 Триста мл цієї рідини з тривалим терміном зберігання містять 300 калорій. 141 00:19:29,628 --> 00:19:30,711 ХАРЧОВА ЦІННІСТЬ 142 00:19:30,712 --> 00:19:34,006 Тобто для добової потреби 2 400 калорій 143 00:19:34,007 --> 00:19:38,427 людині з комплекцією Джона Сіни щодоби потрібно вісім таких картонок. 144 00:19:38,428 --> 00:19:42,015 Більшим особам потрібно більше. Меншим – менше. 145 00:19:42,808 --> 00:19:43,975 Що ж у картонці? 146 00:19:43,976 --> 00:19:45,560 Ну, багато що. 147 00:19:45,561 --> 00:19:47,436 Цю рідину виробляють по всьому світу, 148 00:19:47,437 --> 00:19:51,191 тому рецепт різниться залежно від місцевої доступності інгредієнтів. 149 00:19:51,775 --> 00:19:54,944 Здебільшого це запаси вищезгаданих харчових продуктів, 150 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 особливо тих, що можуть зіпсуватися. 151 00:19:58,240 --> 00:20:01,325 Крім того, кожна картонка містить від восьми до 12 відсотків 152 00:20:01,326 --> 00:20:03,161 того, що ми називаємо БЛП. 153 00:20:03,704 --> 00:20:05,204 Білка людського походження. 154 00:20:05,205 --> 00:20:07,583 І так, це саме те, що я озвучив. 155 00:20:08,417 --> 00:20:13,337 Щодня через природні причини й нещасні випадки гине майже 100 000 людей. 156 00:20:13,338 --> 00:20:16,007 Їхні останки, які б інакше пропали намарно, – 157 00:20:16,008 --> 00:20:17,843 наше джерело БЛП. 158 00:20:18,677 --> 00:20:22,431 Ми шануємо пам'ять про цих людей і цінуємо їхню жертву. 159 00:20:23,015 --> 00:20:26,101 Чи споживали б ми БЛП, якби мали інші варіанти? 160 00:20:26,894 --> 00:20:28,019 Ні. 161 00:20:28,020 --> 00:20:30,730 Упродовж історії більшість культур, хоч і не всі, 162 00:20:30,731 --> 00:20:32,900 негативно ставилися до антропофагії. 163 00:20:33,525 --> 00:20:36,445 Чесно кажучи, ми й самі від неї не в захваті. 164 00:20:37,112 --> 00:20:38,864 Але вибору в нас небагато. 165 00:20:39,656 --> 00:20:42,700 Запевняємо, Керол, вам не доведеться споживати цей продукт. 166 00:20:42,701 --> 00:20:46,120 Хіба що ви самі захочете, що, як на нас, малоймовірно. 167 00:20:46,121 --> 00:20:50,208 Ми ніколи й ні в якій формі не подамо вам БЛП. 168 00:20:50,209 --> 00:20:52,460 Ми й надалі будемо залишати для вас найсвіжішу 169 00:20:52,461 --> 00:20:55,130 й найкращу падалицю та запаси. 170 00:20:55,756 --> 00:20:57,840 Надіємося, це все прояснює. 171 00:20:57,841 --> 00:21:01,594 {\an8}Як завжди, ваш добробут для нас понад усе. 172 00:21:01,595 --> 00:21:02,845 {\an8}МАЄТЕ ПИТАННЯ? ДЗВОНІТЬ! 173 00:21:02,846 --> 00:21:06,350 Якщо маєте коментарі чи зауваження, дзвоніть і лишайте повідомлення. 174 00:21:07,309 --> 00:21:09,685 Нам жаль, що ми не можемо спілкуватися безпосередньо, 175 00:21:09,686 --> 00:21:12,189 але нам поки що потрібен простір. 176 00:21:19,530 --> 00:21:21,031 То ви про все це знали? 177 00:21:21,907 --> 00:21:23,492 Як... Коли... 178 00:21:24,201 --> 00:21:25,243 І давно? 179 00:21:25,244 --> 00:21:28,956 З тиждень тому я з цікавості спитав у Джона Сіни: 180 00:21:29,665 --> 00:21:31,667 «Чому ви п'єте так багато молока?» 181 00:21:32,209 --> 00:21:33,627 Ми разом тусили. 182 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 Він навчав мене силового прийому «захід сонця». 183 00:21:37,506 --> 00:21:39,382 І як ви відреагували? 184 00:21:39,383 --> 00:21:40,716 Хоч якось відреагували? 185 00:21:40,717 --> 00:21:42,469 Як я вже казав, це шокує. 186 00:21:43,637 --> 00:21:44,888 І дуже. 187 00:21:45,639 --> 00:21:47,975 Мабуть, допомогло те, що я мав час про це подумати. 188 00:21:48,851 --> 00:21:51,936 Мушу сказати, Джон Сіна навів досить обґрунтовані аргументи. 189 00:21:51,937 --> 00:21:53,729 А французькою він ще переконливіший. 190 00:21:53,730 --> 00:21:56,817 Це не Джон Сіна. 191 00:21:57,651 --> 00:22:00,487 Боже мій, чому ви такий... 192 00:22:02,322 --> 00:22:06,158 А як же те, що в Іспанії вони сказали, що вони всі вегетаріанці? 193 00:22:06,159 --> 00:22:08,245 Так, я спитав про це Джона. 194 00:22:08,745 --> 00:22:10,746 Він мені нагадав, що формально вони сказали, 195 00:22:10,747 --> 00:22:13,416 що воліли б бути вегетаріанцями. 196 00:22:13,417 --> 00:22:16,627 Чудово, то всі юристи світу вижили. 197 00:22:16,628 --> 00:22:18,087 Керол, до вашого відома, 198 00:22:18,088 --> 00:22:22,175 я не в захваті від думки, що вони їдять людську плоть. 199 00:22:22,176 --> 00:22:23,801 Ніхто з нас не в захваті. 200 00:22:23,802 --> 00:22:24,887 Нас? 201 00:22:26,638 --> 00:22:27,723 Кого «нас»? 202 00:22:32,269 --> 00:22:33,604 Решти вцілілих. 203 00:22:35,063 --> 00:22:36,899 Таких, як ми з вами. 204 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 Ми спілкуємося. 205 00:22:42,196 --> 00:22:43,197 Ви спілкуєтеся? 206 00:22:44,114 --> 00:22:45,114 Усі дванадцятеро? 207 00:22:45,115 --> 00:22:47,533 Усі, крім одного: джентльмена з Парагваю. 208 00:22:47,534 --> 00:22:50,621 Супровідники роблять кроки, але він не йде на контакт. 209 00:22:51,455 --> 00:22:54,540 Але решта 11 – так. 210 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 То ви одинадцятеро... 211 00:22:57,461 --> 00:23:00,047 Що? Ви бачитесь? 212 00:23:01,590 --> 00:23:03,508 Приносите їжу і всяке таке? 213 00:23:03,509 --> 00:23:05,218 - Ми іноді збираємося. - Ясно. 214 00:23:05,219 --> 00:23:07,094 Щовівторка й щоп'ятниці. 215 00:23:07,095 --> 00:23:08,638 Це чимало перельотів. 216 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Ми спілкуємося через Zoom. 217 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 Авжеж. 218 00:23:14,853 --> 00:23:16,188 І про що ви говорите? 219 00:23:17,064 --> 00:23:20,066 Не про порятунок же людства, бо цю тему ви швидко закрили. 220 00:23:20,067 --> 00:23:22,026 У певному сенсі – так. 221 00:23:22,027 --> 00:23:27,783 Керол, Джон Сіна не сказав, що навіть з наявністю БЛП 222 00:23:28,784 --> 00:23:32,787 у наступні десять років більшість населення світу помре з голоду. 223 00:23:32,788 --> 00:23:34,623 - Хто це каже? - Вони. 224 00:23:35,707 --> 00:23:37,376 Якщо на них натиснути. 225 00:23:38,168 --> 00:23:40,587 Ми хочемо вберегти їх від цього. 226 00:23:41,255 --> 00:23:44,424 На недавній зустрічі ми підняли тему роботизованого фермерства. 227 00:23:45,092 --> 00:23:48,345 Однак для цього їм би довелося створити й запрограмувати роботів. 228 00:23:50,097 --> 00:23:51,597 Вони оцінили нашу ідею. 229 00:23:51,598 --> 00:23:52,683 Ще б пак. 230 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 А ви обговорювали можливість залучення до ваших зустрічей мене? 231 00:23:59,606 --> 00:24:00,607 Я ж... 232 00:24:02,651 --> 00:24:04,735 Я професійна письменниця, і без образ, 233 00:24:04,736 --> 00:24:07,656 але я можу хоч цілий день фантазувати про роботів. 234 00:24:08,240 --> 00:24:09,491 Ми... 235 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 Ми проголосували. 236 00:24:12,286 --> 00:24:13,703 Рішення було не одностайне, 237 00:24:13,704 --> 00:24:17,207 але більшість висловила побоювання, що ваша присутність може... 238 00:24:19,084 --> 00:24:20,169 зашкодити. 239 00:24:23,172 --> 00:24:25,673 Та й неангломовні учасники трохи образилися, 240 00:24:25,674 --> 00:24:28,218 що ви не запросили їх на нашу зустріч в Іспанії. 241 00:24:30,179 --> 00:24:31,929 Мені жаль, Керол. 242 00:24:31,930 --> 00:24:34,433 Зрештою ви тут ні при чому. 243 00:24:35,100 --> 00:24:37,518 І ніхто ні при чому, якщо вже на те пішло. 244 00:24:37,519 --> 00:24:38,937 Аякже. Я це розумію. 245 00:24:42,357 --> 00:24:43,942 Де тут найближчий туалет? 246 00:25:22,147 --> 00:25:25,234 Але їй так самотньо. 247 00:25:26,944 --> 00:25:29,112 Так, знаю. 248 00:25:30,697 --> 00:25:31,782 Добре. 249 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 І я за вами сумую, мої любі. 250 00:25:40,290 --> 00:25:42,626 До зустрічі. 251 00:27:16,053 --> 00:27:17,137 Ви прокинулися. 252 00:27:17,763 --> 00:27:20,599 І знову ви вчасно. 253 00:27:21,725 --> 00:27:22,893 Прошу, сідайте. 254 00:27:38,951 --> 00:27:40,953 Вигляд апетитний. Дякую. 255 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 То... 256 00:28:51,315 --> 00:28:52,773 які у вас плани? 257 00:28:52,774 --> 00:28:56,612 Ну, ви, мабуть, хочете від мене відпочити. 258 00:28:59,698 --> 00:29:01,782 Мені приємна ваша компанія, Керол. 259 00:29:01,783 --> 00:29:03,618 - Ви любите бути один. Розумію. - Ні. 260 00:29:03,619 --> 00:29:07,872 Я думала знайти собі власний номер, 261 00:29:07,873 --> 00:29:09,791 привести себе до ладу, а потім 262 00:29:10,751 --> 00:29:12,169 ми б знов зустрілися. 263 00:29:12,711 --> 00:29:13,962 Іще б поговорили. 264 00:29:26,808 --> 00:29:28,101 Та я приколююся. 265 00:29:33,941 --> 00:29:35,316 Браво. 266 00:29:35,317 --> 00:29:37,986 Правда в тому, що я мрію чкурнути з Лас-Веґаса. 267 00:29:38,529 --> 00:29:42,699 Це місто – мов попільничка вартістю трильйон доларів, ще й уся у вогнях. 268 00:29:44,326 --> 00:29:46,327 Не в образу вашому новому місту. 269 00:29:46,328 --> 00:29:48,163 Ні, я не ображаюся. 270 00:29:48,830 --> 00:29:50,582 Тут вам ні разу не Альбукерке. 271 00:29:54,336 --> 00:29:56,337 Керол, ви завжди можете мені подзвонити. 272 00:29:56,338 --> 00:29:59,007 Наберіть нуль, і мене знайдуть, де б я не був. 273 00:29:59,842 --> 00:30:00,926 Дякую. 274 00:30:01,468 --> 00:30:02,553 Як ви кажете, 275 00:30:03,303 --> 00:30:05,137 «давайте про себе знати». 276 00:30:05,138 --> 00:30:06,390 Аякже. 277 00:30:08,058 --> 00:30:11,478 Може, у вас виникнуть ідеї, як урятувати цих людей від голоду. 278 00:30:13,522 --> 00:30:14,523 Ну, не знаю. 279 00:30:15,065 --> 00:30:17,484 Може, сказати, хай зірвуть яблуко. 280 00:30:18,402 --> 00:30:20,153 - Ого. - Вибачте. 281 00:30:20,779 --> 00:30:21,864 Я не хотіла. 282 00:30:23,031 --> 00:30:24,700 Та ну на хер, хотіла. 283 00:30:25,284 --> 00:30:26,535 Я хотіла, але... 284 00:30:27,744 --> 00:30:28,912 не так, як це прозвучало. 285 00:30:29,830 --> 00:30:32,624 Я не якесь чудовисько. 286 00:30:33,166 --> 00:30:34,251 Просто я... 287 00:30:34,918 --> 00:30:36,335 Вони самі це з собою роблять. 288 00:30:36,336 --> 00:30:38,421 Самі обирають голодувати. 289 00:30:38,422 --> 00:30:40,756 - Вони це бачать не так. - Послухайте, 290 00:30:40,757 --> 00:30:45,094 цих сектантів можна врятувати тільки зробивши їх такими, як вони були. 291 00:30:45,095 --> 00:30:48,389 Усе можна повернути назад. 292 00:30:48,390 --> 00:30:49,975 Допоможіть мені з'ясувати як. 293 00:30:50,601 --> 00:30:53,603 Ви серйозно вважаєте такий світ кращим, 294 00:30:53,604 --> 00:30:55,105 бо тут так мирно? 295 00:30:57,316 --> 00:31:01,068 Щойно вони змінять нас, ми теж будемо голодувати. 296 00:31:01,069 --> 00:31:02,738 Про це ви не думали? 297 00:31:04,114 --> 00:31:05,616 Нас не можуть змінити 298 00:31:06,825 --> 00:31:08,493 без нашої згоди. 299 00:31:12,706 --> 00:31:13,749 Як це? 300 00:31:14,249 --> 00:31:16,542 Схоже, що вірус може на нас подіяти 301 00:31:16,543 --> 00:31:19,879 тільки через безпосереднє вживлення в наші стовбурові клітини. 302 00:31:19,880 --> 00:31:23,634 А щоб їх отримати, їм треба спершу дістати їх з наших тіл. 303 00:31:24,801 --> 00:31:25,885 Що? 304 00:31:25,886 --> 00:31:29,973 Це робиться введенням великої голки в кістку стегна. 305 00:31:30,807 --> 00:31:32,308 Процедура болюча. 306 00:31:32,309 --> 00:31:33,685 І дуже інвазивна. 307 00:31:35,354 --> 00:31:38,440 А без нашого дозволу вони цього зробити не можуть. 308 00:31:40,984 --> 00:31:42,402 Коли ви про це дізналися? 309 00:31:43,070 --> 00:31:45,072 Вони з'ясували це тільки вчора. 310 00:31:45,906 --> 00:31:48,242 І, кажу вам, не в захваті від цього. 311 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Мене спитали, чи дам я згоду. 312 00:31:53,163 --> 00:31:54,331 Я сказав: 313 00:31:55,123 --> 00:31:58,877 «На жаль, наразі я волію цього не робити». 314 00:32:12,015 --> 00:32:13,599 Вітаємо, Керол. 315 00:32:13,600 --> 00:32:14,935 Це запис. 316 00:32:15,644 --> 00:32:19,897 Можете після гудка залишити повідомлення і попросити все, що вам треба. 317 00:32:19,898 --> 00:32:21,650 Ми постараємося це надати. 318 00:32:22,359 --> 00:32:24,987 Наші почуття до вас не змінилися, Керол. 319 00:32:25,571 --> 00:32:29,408 Але після всього, що сталося, нам потрібен простір. 320 00:32:32,369 --> 00:32:33,453 Це я. 321 00:32:34,413 --> 00:32:38,916 Чи правда, що вам потрібні наші стовбурові клітини, щоб зробити з нас вас? 322 00:32:38,917 --> 00:32:42,336 І чи правда, що вам потрібна наша усна згода 323 00:32:42,337 --> 00:32:44,923 на забір стовбурових клітин? 324 00:32:57,436 --> 00:32:58,520 Керол. 325 00:33:08,947 --> 00:33:13,994 {\an8}ЦЕ ПРАВДА, КЕРОЛ. ЩОДО ОБОХ ПИТАНЬ. 326 00:33:25,672 --> 00:33:27,256 Вітаємо, Керол. 327 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 Це запис. 328 00:33:29,259 --> 00:33:33,429 Можете після гудка залишити повідомлення і попросити все, що вам треба. 329 00:33:33,430 --> 00:33:35,307 Ми постараємося це надати. 330 00:33:35,891 --> 00:33:38,893 Наші почуття до вас не змінилися, Керол. 331 00:33:38,894 --> 00:33:42,773 Але після всього, що сталося, нам потрібен простір. 332 00:33:44,942 --> 00:33:50,530 Я офіційно заявляю, що я не даю згоди. 333 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 Ви й пальцем мене не торкнетеся. 334 00:33:53,951 --> 00:33:55,369 Повторіть мої слова. 335 00:34:03,418 --> 00:34:05,545 МИ ВАС ПОЧУЛИ, КЕРОЛ. ВИ НЕ ДАЄТЕ ЗГОДИ. 336 00:34:05,546 --> 00:34:07,797 З ВАШОГО ТІЛА НЕ БРАТИМУТЬ СТОВБУРОВІ КЛІТИНИ. 337 00:34:07,798 --> 00:34:10,342 {\an8}ВАШЕ ПОБАЖАННЯ БУДЕ ВИКОНАНО. 338 00:34:36,076 --> 00:34:37,828 Це ваша машина? 339 00:34:38,411 --> 00:34:39,413 Так. 340 00:34:42,748 --> 00:34:44,168 Цікавий вибір. 341 00:34:47,462 --> 00:34:48,462 Як і у вас. 342 00:34:48,463 --> 00:34:49,797 ПН – ВТ СЕРЕДА – ЧЕТВЕР 343 00:35:07,649 --> 00:35:11,236 Хай там як, а світ робить усе можливе. 344 00:35:11,987 --> 00:35:13,071 Він за вами скучив. 345 00:35:13,697 --> 00:35:15,199 Зося за вами скучила. 346 00:35:15,782 --> 00:35:17,201 Вони хочуть повернутися, Керол. 347 00:35:18,035 --> 00:35:20,913 Просто чекають, коли ви зміните своє ставлення. 348 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 На хер їх. 349 00:35:25,542 --> 00:35:26,710 Обережно, ноги. 350 00:37:33,504 --> 00:37:35,214 8.613.0 КГЦ 351 00:39:15,397 --> 00:39:18,150 КЕРОЛ СТУРКА СЬЄЛО-РОСАДО – АЛЬБУКЕРКЕ 352 00:39:58,315 --> 00:40:00,483 Дванадцятка вцілілих... 353 00:40:00,484 --> 00:40:01,567 Дванадцятка? 354 00:40:01,568 --> 00:40:03,654 ...вітаю вас. Я Керол Стурка. 355 00:40:04,446 --> 00:40:05,738 Дехто з вас мене вже знає. 356 00:40:05,739 --> 00:40:07,324 А з деким я ще не знайома. 357 00:40:07,824 --> 00:40:11,245 Але... якщо ви ще серед нас, 358 00:40:12,454 --> 00:40:13,956 то це повідомлення для вас. 359 00:40:16,875 --> 00:40:19,461 Існує спосіб повернути все назад. 360 00:40:20,212 --> 00:40:23,632 Знов зробити світ таким, яким він і має бути. 361 00:40:26,260 --> 00:40:27,593 Як я це знаю? 362 00:40:27,594 --> 00:40:33,683 Бо сьогодні вранці постраждалі люди, інші, 363 00:40:33,684 --> 00:40:35,435 фактично самі мені це сказали. 364 00:40:36,311 --> 00:40:37,396 Бо вгадайте що? 365 00:40:38,105 --> 00:40:40,107 Вони не вміють брехати. 366 00:40:41,316 --> 00:40:43,526 І це ще один факт, який я з'ясувала. 367 00:40:43,527 --> 00:40:47,154 Цей інопланетний вірус, чи що воно таке, 368 00:40:47,155 --> 00:40:50,576 не дає їм брехати. 369 00:40:51,410 --> 00:40:55,831 То який же власне вихід? 370 00:40:56,707 --> 00:40:58,124 Цього мені не сказали. 371 00:40:58,125 --> 00:41:01,461 Але вони так не хотіли мені казати, 372 00:41:02,254 --> 00:41:04,798 що всі аж розплакалися. 373 00:41:05,382 --> 00:41:08,177 Вочевидь, по всьому світу. 374 00:41:08,802 --> 00:41:10,637 І це розтривожило принаймні одну з вас. 375 00:41:11,346 --> 00:41:12,930 А після того 376 00:41:12,931 --> 00:41:16,435 вони всі виїхали з міста, в якому я живу, 377 00:41:17,352 --> 00:41:19,771 лишивши мене тут геть саму. 378 00:41:20,355 --> 00:41:22,774 Для мене це знак, що я на правильному шляху. 379 00:41:24,109 --> 00:41:28,197 Я розумію, що дехто з вас 380 00:41:28,989 --> 00:41:31,575 думає, що такий світ кращий: 381 00:41:32,451 --> 00:41:35,454 з нововіднайденим миром, любов'ю й розумінням. 382 00:41:36,747 --> 00:41:37,915 Радійте цій думці. 383 00:41:39,208 --> 00:41:40,417 Смакуйте її. 384 00:41:41,084 --> 00:41:43,504 Бо це може бути остання ваша думка. 385 00:41:44,129 --> 00:41:48,466 І як настане день, коли вам нав'яжуть мир і любов, 386 00:41:48,467 --> 00:41:51,220 хтозна, можливо, в ту останню швидкоплинну мить 387 00:41:52,137 --> 00:41:56,141 ви усвідомите, як сильно дорожили своєю індивідуальністю. 388 00:43:32,112 --> 00:43:34,781 Якщо тут хтось є, раджу негайно звідси піти. 389 00:44:41,390 --> 00:44:42,641 ПЕРУ – БОЛІВІЯ – ПАРАГВАЙ 390 00:46:33,168 --> 00:46:34,711 Вітаємо, синку. 391 00:46:42,511 --> 00:46:44,471 Ми раді тебе бачити. 392 00:46:47,683 --> 00:46:50,811 Ти, мабуть, голодний і збентежений. 393 00:46:54,565 --> 00:46:56,984 Чи можемо ми відповісти на твої запитання? 394 00:47:05,993 --> 00:47:09,496 Скажи нам. Що ми можемо для тебе зробити, синку? 395 00:47:12,958 --> 00:47:15,002 Не звіть мене сином. Ви мені не мати. 396 00:47:20,048 --> 00:47:22,092 Моя мати – сука. 397 00:49:09,783 --> 00:49:11,785 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова