1
00:01:19,872 --> 00:01:20,873
Це...
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,710
Так. Сюди.
3
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
Добре. Дихай.
4
00:01:31,550 --> 00:01:34,135
Ми всередині якогось Agri-Jet.
5
00:01:34,136 --> 00:01:39,599
Це холодильний склад
в Альбукерке, в Нью-Мексико.
6
00:01:39,600 --> 00:01:40,767
Господи.
7
00:01:41,476 --> 00:01:43,312
Тут холодно.
8
00:01:44,313 --> 00:01:47,648
Давайте покажу вам, де я.
Щоб ви мали уявлення,
9
00:01:47,649 --> 00:01:49,358
проведу вам екскурсію.
10
00:01:49,359 --> 00:01:51,110
Склад величезний.
11
00:01:51,111 --> 00:01:52,946
Футів сто в довжину.
12
00:01:53,614 --> 00:01:55,948
Не знаю, скільки це в метрах, але чимало.
13
00:01:55,949 --> 00:01:58,452
І він під зав'язку забитий
14
00:01:58,994 --> 00:02:03,248
величезною кількістю...
15
00:02:04,208 --> 00:02:05,792
чогось в отакій...
16
00:02:07,252 --> 00:02:08,252
плівці.
17
00:02:10,005 --> 00:02:12,341
А що ж усередині?
18
00:02:13,258 --> 00:02:14,301
Ну...
19
00:02:15,552 --> 00:02:17,386
Краще один раз побачити, еге ж?
20
00:02:17,387 --> 00:02:19,681
Я вам покажу, самі подивіться.
21
00:02:23,393 --> 00:02:24,478
Добре.
22
00:02:29,066 --> 00:02:30,067
Тримаю.
23
00:02:30,901 --> 00:02:32,318
Ви це бачите?
24
00:02:32,319 --> 00:02:34,196
Так.
25
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
Це...
26
00:02:36,990 --> 00:02:39,075
Це не індичатина.
27
00:02:39,076 --> 00:02:40,494
Точно вам кажу.
28
00:02:41,411 --> 00:02:43,120
Що вони з усім цим роблять?
29
00:02:43,121 --> 00:02:44,455
Угадайте.
30
00:02:44,456 --> 00:02:46,123
Просто вгадайте.
31
00:02:46,124 --> 00:02:50,962
Бо склад весь забитий
32
00:02:50,963 --> 00:02:52,464
людськими тілами.
33
00:02:53,090 --> 00:02:54,549
Їхніми кінцівками!
34
00:02:54,550 --> 00:02:56,717
Їхніми частинами.
35
00:02:56,718 --> 00:02:59,638
Усе герметично запаковане.
36
00:03:00,973 --> 00:03:04,476
Ось для чого тут цей завод.
37
00:03:06,353 --> 00:03:08,437
І це робиться прямо в нас під носом.
38
00:03:08,438 --> 00:03:11,233
Вони поспіхом виїхали з міста,
39
00:03:12,401 --> 00:03:14,069
але гарантую, що перед цим
40
00:03:14,736 --> 00:03:17,072
вони, певно, працювали тут
по три зміни на день.
41
00:03:18,574 --> 00:03:21,076
А що за тими дверима?
42
00:03:23,161 --> 00:03:27,498
Це м'ясорубка завбільшки з автобус і чани,
43
00:03:27,499 --> 00:03:29,333
чани для готування.
44
00:03:29,334 --> 00:03:31,503
Чекайте, гляньте, що в них.
45
00:03:56,570 --> 00:03:59,781
КЕРОЛ СТУРКА
СЬЄЛО-РОСАДО – АЛЬБУКЕРКЕ
46
00:05:47,347 --> 00:05:50,434
ЄДИНА
47
00:07:58,645 --> 00:08:02,357
Рівно два мільйони чотириста тисяч.
48
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
Ставлю всі.
49
00:08:49,446 --> 00:08:51,448
Усі.
50
00:09:00,290 --> 00:09:02,250
П'ять мільйонів доларів.
51
00:09:02,251 --> 00:09:04,336
Рекордна ставка.
52
00:09:19,142 --> 00:09:20,561
Ти впевнений?
53
00:09:36,743 --> 00:09:38,453
Розкрийте, будь ласка, карти.
54
00:09:45,419 --> 00:09:46,712
Стріт-флеш.
55
00:10:12,905 --> 00:10:14,531
Флешрояль.
56
00:10:15,073 --> 00:10:16,450
Сильніша комбінація.
57
00:10:30,714 --> 00:10:33,175
Агов, грай свою роль.
58
00:10:38,931 --> 00:10:42,059
Ви виграли цього разу, месьє Діабате,
59
00:10:42,935 --> 00:10:44,937
але удача колись та закінчиться.
60
00:10:46,021 --> 00:10:47,648
Колись, можливо...
61
00:10:52,653 --> 00:10:54,655
але не сьогодні.
62
00:10:55,572 --> 00:10:57,074
Це вам, мадам.
63
00:10:59,576 --> 00:11:01,161
Це була честь.
64
00:11:10,087 --> 00:11:11,255
Хто ще з нами?
65
00:11:14,800 --> 00:11:18,637
Ходімо, мої красуні.
66
00:11:27,271 --> 00:11:28,397
Наступного разу.
67
00:11:31,233 --> 00:11:32,985
Мав за радість!
68
00:12:43,931 --> 00:12:45,431
А ви?
69
00:12:45,432 --> 00:12:48,309
- Жуетт.
- Жуетт!
70
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
Давайте до нас, дорогенька.
71
00:13:05,869 --> 00:13:08,287
Нам страшенно прикро, любий,
72
00:13:08,288 --> 00:13:11,124
але ми мусимо негайно піти.
73
00:13:11,834 --> 00:13:13,627
Що? Чому?
74
00:13:13,836 --> 00:13:16,046
До тебе їде гостя.
75
00:13:20,968 --> 00:13:24,721
Якщо хочеш, можеш піти з нами.
76
00:13:26,640 --> 00:13:29,267
Я так з нею не можу.
77
00:13:29,268 --> 00:13:31,812
Рано чи пізно доведеться поговорити.
78
00:13:34,982 --> 00:13:37,526
А ми не встигнемо швиденько...?
79
00:13:40,612 --> 00:13:41,613
Жуетт.
80
00:14:01,049 --> 00:14:05,596
Будь тут. Прошу, будь тут.
81
00:14:42,132 --> 00:14:46,094
ЛАСКАВО ПРОСИМО, КЕРОЛ
82
00:15:05,739 --> 00:15:09,743
КЕРОЛ, ЗУСТРІЧ У ВЕРОНА
СКАЙ-ВІЛЛІ НА 30 ПОВЕРСІ
83
00:15:56,290 --> 00:15:57,457
Агов.
84
00:16:16,435 --> 00:16:17,603
Я тут.
85
00:16:29,031 --> 00:16:31,200
Ви якраз вчасно, Керол.
86
00:16:32,034 --> 00:16:36,622
Коли вони йшли, сказали вам, що я їду?
87
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
- Чому ви залишилися?
- Привітати вас.
88
00:16:42,169 --> 00:16:43,419
Ні, дякую.
89
00:16:43,420 --> 00:16:44,671
Я за це вдячна.
90
00:16:47,174 --> 00:16:49,176
Навряд чи вони сказали, чому я їду.
91
00:16:49,718 --> 00:16:51,553
Вони б нізащо не сказали.
92
00:16:52,804 --> 00:16:54,514
Знадобиться щось міцніше
за шампанське,
93
00:16:54,515 --> 00:16:55,974
коли побачите, що я привезла.
94
00:16:56,600 --> 00:16:57,768
У цьому...
95
00:17:00,020 --> 00:17:02,523
вашому сараї є телевізор?
96
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
Вражає.
97
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Добре.
98
00:17:24,336 --> 00:17:27,338
Що тут у вас? H... HDMI. Добре.
99
00:17:27,339 --> 00:17:29,757
Це чергове ваше відео?
100
00:17:29,758 --> 00:17:30,926
Ви бачили мої відео?
101
00:17:33,428 --> 00:17:35,096
Вам прислали мої записи?
102
00:17:35,097 --> 00:17:36,180
Аякже.
103
00:17:36,181 --> 00:17:37,516
Вони дуже якісні.
104
00:17:38,308 --> 00:17:39,476
Вельми драматичні.
105
00:17:40,811 --> 00:17:42,813
Ну, могли б і...
106
00:17:44,898 --> 00:17:46,274
Забудьте.
107
00:17:46,275 --> 00:17:47,568
Коли побачите оце...
108
00:17:49,945 --> 00:17:51,029
Скажу так...
109
00:17:52,364 --> 00:17:53,615
Воно шокує.
110
00:17:54,199 --> 00:17:56,576
Не хочу бути банальною,
111
00:17:56,577 --> 00:17:58,996
але вам краще сісти. Я серйозно.
112
00:17:59,705 --> 00:18:01,789
Кажу вам, те, що ви зараз побачите...
113
00:18:01,790 --> 00:18:03,584
Про те, що вони їдять людей?
114
00:18:06,253 --> 00:18:08,255
- Що?
- Це таки шокує.
115
00:18:09,798 --> 00:18:11,800
А як ви... Як ви могли...
116
00:18:12,718 --> 00:18:13,802
З вашого дозволу.
117
00:18:17,848 --> 00:18:19,682
Вітаємо, Керол. Ми Джон Сіна,
118
00:18:19,683 --> 00:18:22,435
і ми відповімо на питання,
які могли у вас виникнути
119
00:18:22,436 --> 00:18:23,854
про наше харчування.
120
00:18:25,439 --> 00:18:27,690
Як знаєте, ми навмисно
не вбиваємо, не шкодимо
121
00:18:27,691 --> 00:18:30,277
і не втручаємося ні в які форми життя.
122
00:18:31,153 --> 00:18:33,155
Це обмежує нам доступ до споживання.
123
00:18:33,780 --> 00:18:37,033
Кажучи «ніякі форми життя»,
ми маємо на увазі й рослинний світ.
124
00:18:37,034 --> 00:18:39,869
Ми не збираємо пшеницю, кукурудзу чи рис.
125
00:18:39,870 --> 00:18:41,788
Не зриваємо з дерев яблука.
126
00:18:42,372 --> 00:18:44,123
Якщо яблуко саме впаде з дерева,
127
00:18:44,124 --> 00:18:46,418
тоді так, ми його з вдячністю з'їмо.
128
00:18:47,044 --> 00:18:49,629
Ми збираємо будь-яку падалицю,
яку можемо знайти.
129
00:18:49,630 --> 00:18:51,965
Плюс, є мільярди одомашнених тварин,
130
00:18:52,549 --> 00:18:55,761
переважно корови, яких потрібно доїти.
131
00:18:56,345 --> 00:18:59,680
І є ще мільйони тонн
уже готових харчових продуктів,
132
00:18:59,681 --> 00:19:01,767
перероблених ще до нашого приєднання.
133
00:19:02,518 --> 00:19:03,936
Поки що картина непогана, так?
134
00:19:04,937 --> 00:19:06,647
За винятком однієї прикрості.
135
00:19:07,231 --> 00:19:14,154
На момент цього запису нас 7 348 292 411.
136
00:19:14,905 --> 00:19:16,657
А це багатенько ротів.
137
00:19:17,366 --> 00:19:18,951
У нас дефіцит калорій,
138
00:19:19,451 --> 00:19:22,204
і щоб його компенсувати,
нам довелося вжити певних заходів.
139
00:19:23,622 --> 00:19:26,123
Ми живимося оцим.
140
00:19:26,124 --> 00:19:29,627
Триста мл цієї рідини з тривалим
терміном зберігання містять 300 калорій.
141
00:19:29,628 --> 00:19:30,711
ХАРЧОВА ЦІННІСТЬ
142
00:19:30,712 --> 00:19:34,006
Тобто для добової потреби 2 400 калорій
143
00:19:34,007 --> 00:19:38,427
людині з комплекцією Джона Сіни
щодоби потрібно вісім таких картонок.
144
00:19:38,428 --> 00:19:42,015
Більшим особам потрібно більше.
Меншим – менше.
145
00:19:42,808 --> 00:19:43,975
Що ж у картонці?
146
00:19:43,976 --> 00:19:45,560
Ну, багато що.
147
00:19:45,561 --> 00:19:47,436
Цю рідину виробляють по всьому світу,
148
00:19:47,437 --> 00:19:51,191
тому рецепт різниться залежно
від місцевої доступності інгредієнтів.
149
00:19:51,775 --> 00:19:54,944
Здебільшого це запаси
вищезгаданих харчових продуктів,
150
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
особливо тих, що можуть зіпсуватися.
151
00:19:58,240 --> 00:20:01,325
Крім того, кожна картонка
містить від восьми до 12 відсотків
152
00:20:01,326 --> 00:20:03,161
того, що ми називаємо БЛП.
153
00:20:03,704 --> 00:20:05,204
Білка людського походження.
154
00:20:05,205 --> 00:20:07,583
І так, це саме те, що я озвучив.
155
00:20:08,417 --> 00:20:13,337
Щодня через природні причини й нещасні
випадки гине майже 100 000 людей.
156
00:20:13,338 --> 00:20:16,007
Їхні останки, які б інакше
пропали намарно, –
157
00:20:16,008 --> 00:20:17,843
наше джерело БЛП.
158
00:20:18,677 --> 00:20:22,431
Ми шануємо пам'ять про цих людей
і цінуємо їхню жертву.
159
00:20:23,015 --> 00:20:26,101
Чи споживали б ми БЛП,
якби мали інші варіанти?
160
00:20:26,894 --> 00:20:28,019
Ні.
161
00:20:28,020 --> 00:20:30,730
Упродовж історії більшість культур,
хоч і не всі,
162
00:20:30,731 --> 00:20:32,900
негативно ставилися до антропофагії.
163
00:20:33,525 --> 00:20:36,445
Чесно кажучи,
ми й самі від неї не в захваті.
164
00:20:37,112 --> 00:20:38,864
Але вибору в нас небагато.
165
00:20:39,656 --> 00:20:42,700
Запевняємо, Керол,
вам не доведеться споживати цей продукт.
166
00:20:42,701 --> 00:20:46,120
Хіба що ви самі захочете,
що, як на нас, малоймовірно.
167
00:20:46,121 --> 00:20:50,208
Ми ніколи й ні в якій формі
не подамо вам БЛП.
168
00:20:50,209 --> 00:20:52,460
Ми й надалі будемо
залишати для вас найсвіжішу
169
00:20:52,461 --> 00:20:55,130
й найкращу падалицю та запаси.
170
00:20:55,756 --> 00:20:57,840
Надіємося, це все прояснює.
171
00:20:57,841 --> 00:21:01,594
{\an8}Як завжди, ваш добробут для нас понад усе.
172
00:21:01,595 --> 00:21:02,845
{\an8}МАЄТЕ ПИТАННЯ? ДЗВОНІТЬ!
173
00:21:02,846 --> 00:21:06,350
Якщо маєте коментарі чи зауваження,
дзвоніть і лишайте повідомлення.
174
00:21:07,309 --> 00:21:09,685
Нам жаль, що ми не можемо
спілкуватися безпосередньо,
175
00:21:09,686 --> 00:21:12,189
але нам поки що потрібен простір.
176
00:21:19,530 --> 00:21:21,031
То ви про все це знали?
177
00:21:21,907 --> 00:21:23,492
Як... Коли...
178
00:21:24,201 --> 00:21:25,243
І давно?
179
00:21:25,244 --> 00:21:28,956
З тиждень тому я з цікавості
спитав у Джона Сіни:
180
00:21:29,665 --> 00:21:31,667
«Чому ви п'єте так багато молока?»
181
00:21:32,209 --> 00:21:33,627
Ми разом тусили.
182
00:21:34,169 --> 00:21:36,755
Він навчав мене
силового прийому «захід сонця».
183
00:21:37,506 --> 00:21:39,382
І як ви відреагували?
184
00:21:39,383 --> 00:21:40,716
Хоч якось відреагували?
185
00:21:40,717 --> 00:21:42,469
Як я вже казав, це шокує.
186
00:21:43,637 --> 00:21:44,888
І дуже.
187
00:21:45,639 --> 00:21:47,975
Мабуть, допомогло те,
що я мав час про це подумати.
188
00:21:48,851 --> 00:21:51,936
Мушу сказати, Джон Сіна навів
досить обґрунтовані аргументи.
189
00:21:51,937 --> 00:21:53,729
А французькою він ще переконливіший.
190
00:21:53,730 --> 00:21:56,817
Це не Джон Сіна.
191
00:21:57,651 --> 00:22:00,487
Боже мій, чому ви такий...
192
00:22:02,322 --> 00:22:06,158
А як же те, що в Іспанії вони сказали,
що вони всі вегетаріанці?
193
00:22:06,159 --> 00:22:08,245
Так, я спитав про це Джона.
194
00:22:08,745 --> 00:22:10,746
Він мені нагадав,
що формально вони сказали,
195
00:22:10,747 --> 00:22:13,416
що воліли б бути вегетаріанцями.
196
00:22:13,417 --> 00:22:16,627
Чудово, то всі юристи світу вижили.
197
00:22:16,628 --> 00:22:18,087
Керол, до вашого відома,
198
00:22:18,088 --> 00:22:22,175
я не в захваті від думки,
що вони їдять людську плоть.
199
00:22:22,176 --> 00:22:23,801
Ніхто з нас не в захваті.
200
00:22:23,802 --> 00:22:24,887
Нас?
201
00:22:26,638 --> 00:22:27,723
Кого «нас»?
202
00:22:32,269 --> 00:22:33,604
Решти вцілілих.
203
00:22:35,063 --> 00:22:36,899
Таких, як ми з вами.
204
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
Ми спілкуємося.
205
00:22:42,196 --> 00:22:43,197
Ви спілкуєтеся?
206
00:22:44,114 --> 00:22:45,114
Усі дванадцятеро?
207
00:22:45,115 --> 00:22:47,533
Усі, крім одного: джентльмена з Парагваю.
208
00:22:47,534 --> 00:22:50,621
Супровідники роблять кроки,
але він не йде на контакт.
209
00:22:51,455 --> 00:22:54,540
Але решта 11 – так.
210
00:22:54,541 --> 00:22:56,293
То ви одинадцятеро...
211
00:22:57,461 --> 00:23:00,047
Що? Ви бачитесь?
212
00:23:01,590 --> 00:23:03,508
Приносите їжу і всяке таке?
213
00:23:03,509 --> 00:23:05,218
- Ми іноді збираємося.
- Ясно.
214
00:23:05,219 --> 00:23:07,094
Щовівторка й щоп'ятниці.
215
00:23:07,095 --> 00:23:08,638
Це чимало перельотів.
216
00:23:08,639 --> 00:23:10,140
Ми спілкуємося через Zoom.
217
00:23:12,768 --> 00:23:13,852
Авжеж.
218
00:23:14,853 --> 00:23:16,188
І про що ви говорите?
219
00:23:17,064 --> 00:23:20,066
Не про порятунок же людства,
бо цю тему ви швидко закрили.
220
00:23:20,067 --> 00:23:22,026
У певному сенсі – так.
221
00:23:22,027 --> 00:23:27,783
Керол, Джон Сіна не сказав,
що навіть з наявністю БЛП
222
00:23:28,784 --> 00:23:32,787
у наступні десять років більшість
населення світу помре з голоду.
223
00:23:32,788 --> 00:23:34,623
- Хто це каже?
- Вони.
224
00:23:35,707 --> 00:23:37,376
Якщо на них натиснути.
225
00:23:38,168 --> 00:23:40,587
Ми хочемо вберегти їх від цього.
226
00:23:41,255 --> 00:23:44,424
На недавній зустрічі ми підняли тему
роботизованого фермерства.
227
00:23:45,092 --> 00:23:48,345
Однак для цього їм би довелося
створити й запрограмувати роботів.
228
00:23:50,097 --> 00:23:51,597
Вони оцінили нашу ідею.
229
00:23:51,598 --> 00:23:52,683
Ще б пак.
230
00:23:54,309 --> 00:23:58,313
А ви обговорювали можливість
залучення до ваших зустрічей мене?
231
00:23:59,606 --> 00:24:00,607
Я ж...
232
00:24:02,651 --> 00:24:04,735
Я професійна письменниця, і без образ,
233
00:24:04,736 --> 00:24:07,656
але я можу хоч цілий день
фантазувати про роботів.
234
00:24:08,240 --> 00:24:09,491
Ми...
235
00:24:10,367 --> 00:24:11,618
Ми проголосували.
236
00:24:12,286 --> 00:24:13,703
Рішення було не одностайне,
237
00:24:13,704 --> 00:24:17,207
але більшість висловила побоювання,
що ваша присутність може...
238
00:24:19,084 --> 00:24:20,169
зашкодити.
239
00:24:23,172 --> 00:24:25,673
Та й неангломовні учасники
трохи образилися,
240
00:24:25,674 --> 00:24:28,218
що ви не запросили їх
на нашу зустріч в Іспанії.
241
00:24:30,179 --> 00:24:31,929
Мені жаль, Керол.
242
00:24:31,930 --> 00:24:34,433
Зрештою ви тут ні при чому.
243
00:24:35,100 --> 00:24:37,518
І ніхто ні при чому, якщо вже на те пішло.
244
00:24:37,519 --> 00:24:38,937
Аякже. Я це розумію.
245
00:24:42,357 --> 00:24:43,942
Де тут найближчий туалет?
246
00:25:22,147 --> 00:25:25,234
Але їй так самотньо.
247
00:25:26,944 --> 00:25:29,112
Так, знаю.
248
00:25:30,697 --> 00:25:31,782
Добре.
249
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
І я за вами сумую, мої любі.
250
00:25:40,290 --> 00:25:42,626
До зустрічі.
251
00:27:16,053 --> 00:27:17,137
Ви прокинулися.
252
00:27:17,763 --> 00:27:20,599
І знову ви вчасно.
253
00:27:21,725 --> 00:27:22,893
Прошу, сідайте.
254
00:27:38,951 --> 00:27:40,953
Вигляд апетитний. Дякую.
255
00:28:49,354 --> 00:28:50,355
То...
256
00:28:51,315 --> 00:28:52,773
які у вас плани?
257
00:28:52,774 --> 00:28:56,612
Ну, ви, мабуть, хочете від мене відпочити.
258
00:28:59,698 --> 00:29:01,782
Мені приємна ваша компанія, Керол.
259
00:29:01,783 --> 00:29:03,618
- Ви любите бути один. Розумію.
- Ні.
260
00:29:03,619 --> 00:29:07,872
Я думала знайти собі власний номер,
261
00:29:07,873 --> 00:29:09,791
привести себе до ладу, а потім
262
00:29:10,751 --> 00:29:12,169
ми б знов зустрілися.
263
00:29:12,711 --> 00:29:13,962
Іще б поговорили.
264
00:29:26,808 --> 00:29:28,101
Та я приколююся.
265
00:29:33,941 --> 00:29:35,316
Браво.
266
00:29:35,317 --> 00:29:37,986
Правда в тому,
що я мрію чкурнути з Лас-Веґаса.
267
00:29:38,529 --> 00:29:42,699
Це місто – мов попільничка вартістю
трильйон доларів, ще й уся у вогнях.
268
00:29:44,326 --> 00:29:46,327
Не в образу вашому новому місту.
269
00:29:46,328 --> 00:29:48,163
Ні, я не ображаюся.
270
00:29:48,830 --> 00:29:50,582
Тут вам ні разу не Альбукерке.
271
00:29:54,336 --> 00:29:56,337
Керол, ви завжди можете мені подзвонити.
272
00:29:56,338 --> 00:29:59,007
Наберіть нуль, і мене знайдуть,
де б я не був.
273
00:29:59,842 --> 00:30:00,926
Дякую.
274
00:30:01,468 --> 00:30:02,553
Як ви кажете,
275
00:30:03,303 --> 00:30:05,137
«давайте про себе знати».
276
00:30:05,138 --> 00:30:06,390
Аякже.
277
00:30:08,058 --> 00:30:11,478
Може, у вас виникнуть ідеї,
як урятувати цих людей від голоду.
278
00:30:13,522 --> 00:30:14,523
Ну, не знаю.
279
00:30:15,065 --> 00:30:17,484
Може, сказати, хай зірвуть яблуко.
280
00:30:18,402 --> 00:30:20,153
- Ого.
- Вибачте.
281
00:30:20,779 --> 00:30:21,864
Я не хотіла.
282
00:30:23,031 --> 00:30:24,700
Та ну на хер, хотіла.
283
00:30:25,284 --> 00:30:26,535
Я хотіла, але...
284
00:30:27,744 --> 00:30:28,912
не так, як це прозвучало.
285
00:30:29,830 --> 00:30:32,624
Я не якесь чудовисько.
286
00:30:33,166 --> 00:30:34,251
Просто я...
287
00:30:34,918 --> 00:30:36,335
Вони самі це з собою роблять.
288
00:30:36,336 --> 00:30:38,421
Самі обирають голодувати.
289
00:30:38,422 --> 00:30:40,756
- Вони це бачать не так.
- Послухайте,
290
00:30:40,757 --> 00:30:45,094
цих сектантів можна врятувати
тільки зробивши їх такими, як вони були.
291
00:30:45,095 --> 00:30:48,389
Усе можна повернути назад.
292
00:30:48,390 --> 00:30:49,975
Допоможіть мені з'ясувати як.
293
00:30:50,601 --> 00:30:53,603
Ви серйозно вважаєте такий світ кращим,
294
00:30:53,604 --> 00:30:55,105
бо тут так мирно?
295
00:30:57,316 --> 00:31:01,068
Щойно вони змінять нас,
ми теж будемо голодувати.
296
00:31:01,069 --> 00:31:02,738
Про це ви не думали?
297
00:31:04,114 --> 00:31:05,616
Нас не можуть змінити
298
00:31:06,825 --> 00:31:08,493
без нашої згоди.
299
00:31:12,706 --> 00:31:13,749
Як це?
300
00:31:14,249 --> 00:31:16,542
Схоже, що вірус може на нас подіяти
301
00:31:16,543 --> 00:31:19,879
тільки через безпосереднє вживлення
в наші стовбурові клітини.
302
00:31:19,880 --> 00:31:23,634
А щоб їх отримати,
їм треба спершу дістати їх з наших тіл.
303
00:31:24,801 --> 00:31:25,885
Що?
304
00:31:25,886 --> 00:31:29,973
Це робиться введенням
великої голки в кістку стегна.
305
00:31:30,807 --> 00:31:32,308
Процедура болюча.
306
00:31:32,309 --> 00:31:33,685
І дуже інвазивна.
307
00:31:35,354 --> 00:31:38,440
А без нашого дозволу
вони цього зробити не можуть.
308
00:31:40,984 --> 00:31:42,402
Коли ви про це дізналися?
309
00:31:43,070 --> 00:31:45,072
Вони з'ясували це тільки вчора.
310
00:31:45,906 --> 00:31:48,242
І, кажу вам, не в захваті від цього.
311
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Мене спитали, чи дам я згоду.
312
00:31:53,163 --> 00:31:54,331
Я сказав:
313
00:31:55,123 --> 00:31:58,877
«На жаль, наразі я волію цього не робити».
314
00:32:12,015 --> 00:32:13,599
Вітаємо, Керол.
315
00:32:13,600 --> 00:32:14,935
Це запис.
316
00:32:15,644 --> 00:32:19,897
Можете після гудка залишити повідомлення
і попросити все, що вам треба.
317
00:32:19,898 --> 00:32:21,650
Ми постараємося це надати.
318
00:32:22,359 --> 00:32:24,987
Наші почуття до вас не змінилися, Керол.
319
00:32:25,571 --> 00:32:29,408
Але після всього, що сталося,
нам потрібен простір.
320
00:32:32,369 --> 00:32:33,453
Це я.
321
00:32:34,413 --> 00:32:38,916
Чи правда, що вам потрібні наші стовбурові
клітини, щоб зробити з нас вас?
322
00:32:38,917 --> 00:32:42,336
І чи правда, що вам потрібна
наша усна згода
323
00:32:42,337 --> 00:32:44,923
на забір стовбурових клітин?
324
00:32:57,436 --> 00:32:58,520
Керол.
325
00:33:08,947 --> 00:33:13,994
{\an8}ЦЕ ПРАВДА, КЕРОЛ.
ЩОДО ОБОХ ПИТАНЬ.
326
00:33:25,672 --> 00:33:27,256
Вітаємо, Керол.
327
00:33:27,257 --> 00:33:28,509
Це запис.
328
00:33:29,259 --> 00:33:33,429
Можете після гудка залишити повідомлення
і попросити все, що вам треба.
329
00:33:33,430 --> 00:33:35,307
Ми постараємося це надати.
330
00:33:35,891 --> 00:33:38,893
Наші почуття до вас не змінилися, Керол.
331
00:33:38,894 --> 00:33:42,773
Але після всього, що сталося,
нам потрібен простір.
332
00:33:44,942 --> 00:33:50,530
Я офіційно заявляю, що я не даю згоди.
333
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
Ви й пальцем мене не торкнетеся.
334
00:33:53,951 --> 00:33:55,369
Повторіть мої слова.
335
00:34:03,418 --> 00:34:05,545
МИ ВАС ПОЧУЛИ, КЕРОЛ.
ВИ НЕ ДАЄТЕ ЗГОДИ.
336
00:34:05,546 --> 00:34:07,797
З ВАШОГО ТІЛА НЕ БРАТИМУТЬ
СТОВБУРОВІ КЛІТИНИ.
337
00:34:07,798 --> 00:34:10,342
{\an8}ВАШЕ ПОБАЖАННЯ БУДЕ ВИКОНАНО.
338
00:34:36,076 --> 00:34:37,828
Це ваша машина?
339
00:34:38,411 --> 00:34:39,413
Так.
340
00:34:42,748 --> 00:34:44,168
Цікавий вибір.
341
00:34:47,462 --> 00:34:48,462
Як і у вас.
342
00:34:48,463 --> 00:34:49,797
ПН – ВТ
СЕРЕДА – ЧЕТВЕР
343
00:35:07,649 --> 00:35:11,236
Хай там як, а світ робить усе можливе.
344
00:35:11,987 --> 00:35:13,071
Він за вами скучив.
345
00:35:13,697 --> 00:35:15,199
Зося за вами скучила.
346
00:35:15,782 --> 00:35:17,201
Вони хочуть повернутися, Керол.
347
00:35:18,035 --> 00:35:20,913
Просто чекають,
коли ви зміните своє ставлення.
348
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
На хер їх.
349
00:35:25,542 --> 00:35:26,710
Обережно, ноги.
350
00:37:33,504 --> 00:37:35,214
8.613.0 КГЦ
351
00:39:15,397 --> 00:39:18,150
КЕРОЛ СТУРКА
СЬЄЛО-РОСАДО – АЛЬБУКЕРКЕ
352
00:39:58,315 --> 00:40:00,483
Дванадцятка вцілілих...
353
00:40:00,484 --> 00:40:01,567
Дванадцятка?
354
00:40:01,568 --> 00:40:03,654
...вітаю вас. Я Керол Стурка.
355
00:40:04,446 --> 00:40:05,738
Дехто з вас мене вже знає.
356
00:40:05,739 --> 00:40:07,324
А з деким я ще не знайома.
357
00:40:07,824 --> 00:40:11,245
Але... якщо ви ще серед нас,
358
00:40:12,454 --> 00:40:13,956
то це повідомлення для вас.
359
00:40:16,875 --> 00:40:19,461
Існує спосіб повернути все назад.
360
00:40:20,212 --> 00:40:23,632
Знов зробити світ таким,
яким він і має бути.
361
00:40:26,260 --> 00:40:27,593
Як я це знаю?
362
00:40:27,594 --> 00:40:33,683
Бо сьогодні вранці постраждалі люди, інші,
363
00:40:33,684 --> 00:40:35,435
фактично самі мені це сказали.
364
00:40:36,311 --> 00:40:37,396
Бо вгадайте що?
365
00:40:38,105 --> 00:40:40,107
Вони не вміють брехати.
366
00:40:41,316 --> 00:40:43,526
І це ще один факт, який я з'ясувала.
367
00:40:43,527 --> 00:40:47,154
Цей інопланетний вірус, чи що воно таке,
368
00:40:47,155 --> 00:40:50,576
не дає їм брехати.
369
00:40:51,410 --> 00:40:55,831
То який же власне вихід?
370
00:40:56,707 --> 00:40:58,124
Цього мені не сказали.
371
00:40:58,125 --> 00:41:01,461
Але вони так не хотіли мені казати,
372
00:41:02,254 --> 00:41:04,798
що всі аж розплакалися.
373
00:41:05,382 --> 00:41:08,177
Вочевидь, по всьому світу.
374
00:41:08,802 --> 00:41:10,637
І це розтривожило принаймні одну з вас.
375
00:41:11,346 --> 00:41:12,930
А після того
376
00:41:12,931 --> 00:41:16,435
вони всі виїхали з міста, в якому я живу,
377
00:41:17,352 --> 00:41:19,771
лишивши мене тут геть саму.
378
00:41:20,355 --> 00:41:22,774
Для мене це знак,
що я на правильному шляху.
379
00:41:24,109 --> 00:41:28,197
Я розумію, що дехто з вас
380
00:41:28,989 --> 00:41:31,575
думає, що такий світ кращий:
381
00:41:32,451 --> 00:41:35,454
з нововіднайденим миром,
любов'ю й розумінням.
382
00:41:36,747 --> 00:41:37,915
Радійте цій думці.
383
00:41:39,208 --> 00:41:40,417
Смакуйте її.
384
00:41:41,084 --> 00:41:43,504
Бо це може бути остання ваша думка.
385
00:41:44,129 --> 00:41:48,466
І як настане день,
коли вам нав'яжуть мир і любов,
386
00:41:48,467 --> 00:41:51,220
хтозна, можливо, в ту останню
швидкоплинну мить
387
00:41:52,137 --> 00:41:56,141
ви усвідомите, як сильно
дорожили своєю індивідуальністю.
388
00:43:32,112 --> 00:43:34,781
Якщо тут хтось є,
раджу негайно звідси піти.
389
00:44:41,390 --> 00:44:42,641
ПЕРУ – БОЛІВІЯ – ПАРАГВАЙ
390
00:46:33,168 --> 00:46:34,711
Вітаємо, синку.
391
00:46:42,511 --> 00:46:44,471
Ми раді тебе бачити.
392
00:46:47,683 --> 00:46:50,811
Ти, мабуть, голодний і збентежений.
393
00:46:54,565 --> 00:46:56,984
Чи можемо ми відповісти на твої запитання?
394
00:47:05,993 --> 00:47:09,496
Скажи нам. Що ми можемо
для тебе зробити, синку?
395
00:47:12,958 --> 00:47:15,002
Не звіть мене сином. Ви мені не мати.
396
00:47:20,048 --> 00:47:22,092
Моя мати – сука.
397
00:49:09,783 --> 00:49:11,785
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова