1
00:01:19,872 --> 00:01:20,873
Nó...
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,710
Ừ. Lối này.
3
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
Được.
4
00:01:31,550 --> 00:01:34,135
Chúng ta đang ở trong nơi có tên Agri-Jet.
5
00:01:34,136 --> 00:01:39,599
Đây là một kho lạnh
ở Albuquerque, New Mexico.
6
00:01:39,600 --> 00:01:40,767
Chúa ơi.
7
00:01:41,476 --> 00:01:43,312
Trong này lạnh quá.
8
00:01:44,313 --> 00:01:47,648
Để tôi đưa các bạn đi xem.
Giúp các bạn hình dung về nơi này,
9
00:01:47,649 --> 00:01:49,358
đi xem một vòng.
10
00:01:49,359 --> 00:01:51,110
Nó... Nó rộng lắm.
11
00:01:51,111 --> 00:01:52,946
Dài khoảng 100 feet.
12
00:01:53,614 --> 00:01:55,948
Không biết đổi ra mét là bao nhiêu,
nhưng lớn lắm.
13
00:01:55,949 --> 00:01:58,452
Và chất đầy tận nóc
14
00:01:58,994 --> 00:02:03,248
là rất nhiều...
15
00:02:04,208 --> 00:02:05,792
món đồ...
16
00:02:07,252 --> 00:02:08,252
được bọc màng co.
17
00:02:10,005 --> 00:02:12,341
Vậy bên trong là gì?
18
00:02:13,258 --> 00:02:14,301
Chà...
19
00:02:15,552 --> 00:02:17,386
Trăm nghe không bằng một thấy, nhỉ?
20
00:02:17,387 --> 00:02:19,681
Nên tôi sẽ cho các bạn thấy.
21
00:02:23,393 --> 00:02:24,478
Được.
22
00:02:29,066 --> 00:02:30,067
Được.
23
00:02:30,901 --> 00:02:32,318
Các bạn có thấy không?
24
00:02:32,319 --> 00:02:34,196
Hả?
25
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
Đó...
26
00:02:36,990 --> 00:02:39,075
Không phải gà tây Butterball đâu.
27
00:02:39,076 --> 00:02:40,494
Cái đó thì tôi dám khẳng định.
28
00:02:41,411 --> 00:02:43,120
Họ làm gì với những thứ này hả?
29
00:02:43,121 --> 00:02:44,455
Đoán xem.
30
00:02:44,456 --> 00:02:46,123
Đoán thử đi.
31
00:02:46,124 --> 00:02:50,962
Vì toàn bộ nhà kho này chứa đầy
32
00:02:50,963 --> 00:02:52,464
xác người.
33
00:02:53,090 --> 00:02:54,549
Các bộ phận cơ thể người!
34
00:02:54,550 --> 00:02:56,717
Những mảnh cơ thể người.
35
00:02:56,718 --> 00:02:59,638
Tất cả đều được hút chân không.
36
00:03:00,973 --> 00:03:04,476
Nhà máy này được sử dụng
phục vụ mục đích đó.
37
00:03:06,353 --> 00:03:08,437
Và điều đó diễn ra
ngay trước mũi chúng ta.
38
00:03:08,438 --> 00:03:11,233
Họ vội vã rời khỏi thành phố này,
39
00:03:12,401 --> 00:03:14,069
nhưng tôi đảm bảo là trước đó,
40
00:03:14,736 --> 00:03:17,072
chắc họ làm ba ca một ngày ở đây.
41
00:03:18,574 --> 00:03:21,076
Và phía sau cánh cửa đó là gì, hả?
42
00:03:23,161 --> 00:03:27,498
Đó là một cái máy xay thịt
to bằng chiếc xe buýt và những cái bồn,
43
00:03:27,499 --> 00:03:29,333
những bồn nấu.
44
00:03:29,334 --> 00:03:31,503
Và cứ đợi đến lúc xem bên trong là gì.
45
00:05:47,347 --> 00:05:50,434
KẺ LẠC LOÀI
46
00:07:58,645 --> 00:08:02,357
Hai triệu, bốn trăm ngàn chẵn.
47
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
Tố hết.
48
00:08:49,446 --> 00:08:51,448
Tố hết.
49
00:09:00,290 --> 00:09:02,250
Năm triệu đô.
50
00:09:02,251 --> 00:09:04,336
Kỷ lục của sòng bạc.
51
00:09:19,142 --> 00:09:20,561
Anh chắc chứ?
52
00:09:36,743 --> 00:09:38,453
Xin hãy xòe bài ra.
53
00:09:45,419 --> 00:09:46,712
Thùng phá sảnh.
54
00:10:12,905 --> 00:10:14,531
Sảnh chúa.
55
00:10:15,073 --> 00:10:16,450
Bài mạnh hơn.
56
00:10:30,714 --> 00:10:33,175
Này anh bạn. Đã diễn thì diễn cho trót đi.
57
00:10:38,931 --> 00:10:42,059
Có thể lần này anh thắng, anh Diabaté.
58
00:10:42,935 --> 00:10:44,937
Nhưng may mắn của anh sắp cạn rồi.
59
00:10:46,021 --> 00:10:47,648
Một ngày nào đó thì có thể...
60
00:10:52,653 --> 00:10:54,655
nhưng hôm nay thì không.
61
00:10:55,572 --> 00:10:57,074
Dành cho cưng, người đẹp.
62
00:10:59,576 --> 00:11:01,161
Rất vinh hạnh.
63
00:11:10,087 --> 00:11:11,255
Còn ai nữa không?
64
00:11:14,800 --> 00:11:18,637
Đi nào, các người đẹp của anh.
65
00:11:27,271 --> 00:11:28,397
Lần sau nhé.
66
00:11:31,233 --> 00:11:32,985
Rất hân hạnh!
67
00:12:43,931 --> 00:12:45,431
Và cô là?
68
00:12:45,432 --> 00:12:48,309
- Joette.
- Joette!
69
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
Vào đi cưng.
70
00:13:05,869 --> 00:13:08,287
Chúng em rất tiếc, anh yêu,
71
00:13:08,288 --> 00:13:11,124
nhưng chúng em phải đi ngay.
72
00:13:11,834 --> 00:13:13,627
Gì chứ? Vì sao?
73
00:13:13,836 --> 00:13:16,046
Anh sắp có khách.
74
00:13:20,968 --> 00:13:24,721
Nếu muốn, anh có thể đi cùng chúng em.
75
00:13:26,640 --> 00:13:29,267
Anh không thể làm thế với cô ấy.
76
00:13:29,268 --> 00:13:31,812
Sớm muộn cũng phải nói chuyện thôi.
77
00:13:34,982 --> 00:13:37,526
Không có thời gian cho một chút...
78
00:13:40,612 --> 00:13:41,613
Joette?
79
00:14:01,049 --> 00:14:05,596
Xin hãy ở đây.
80
00:14:15,022 --> 00:14:17,024
{\an8}THÀNH PHỐ LAS VEGAS
81
00:14:42,132 --> 00:14:46,094
CHÀO MỪNG CAROL
82
00:15:05,739 --> 00:15:09,743
CAROL, GẶP NHAU Ở
VERONA SKY VILLA, TẦNG 30
83
00:15:56,290 --> 00:15:57,457
Xin chào?
84
00:16:16,435 --> 00:16:17,603
Trong này.
85
00:16:29,031 --> 00:16:31,200
Vừa đúng lúc, Carol.
86
00:16:32,034 --> 00:16:36,622
Trong lúc đi ra, họ bảo anh là tôi đến?
87
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
- Anh ở lại làm gì?
- Để tiếp đón cô.
88
00:16:42,169 --> 00:16:43,419
Thôi, cảm ơn.
89
00:16:43,420 --> 00:16:44,671
Rất biết ơn.
90
00:16:47,174 --> 00:16:49,176
Cá là họ chưa nói với anh lý do tôi đến.
91
00:16:49,718 --> 00:16:51,553
Đời nào có chuyện đó được.
92
00:16:52,804 --> 00:16:54,514
Anh sẽ cần thứ gì mạnh hơn sâm-panh
93
00:16:54,515 --> 00:16:55,974
khi thấy cái tôi mang đến.
94
00:16:56,600 --> 00:16:57,768
Anh có...
95
00:17:00,020 --> 00:17:02,523
TV trong này không?
96
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
Ấn tượng đấy.
97
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Được.
98
00:17:24,336 --> 00:17:27,338
Có cổng gì nhỉ? H... HDMI. Được.
99
00:17:27,339 --> 00:17:29,757
Lại một video nữa của cô à?
100
00:17:29,758 --> 00:17:30,926
Anh xem video của tôi rồi à?
101
00:17:33,428 --> 00:17:35,096
Họ gửi cho anh thật?
102
00:17:35,097 --> 00:17:36,180
Tất nhiên.
103
00:17:36,181 --> 00:17:37,516
Video rất hay.
104
00:17:38,308 --> 00:17:39,476
Rất kịch tính.
105
00:17:40,811 --> 00:17:42,813
Anh có thể...
106
00:17:44,898 --> 00:17:46,274
Thôi bỏ đi.
107
00:17:46,275 --> 00:17:47,568
Khi xem cái này...
108
00:17:49,945 --> 00:17:51,029
Cứ tạm cho là...
109
00:17:52,364 --> 00:17:53,615
Nó rất động trời.
110
00:17:54,199 --> 00:17:56,576
Và tôi ghét cái câu
đã bị dùng mòn tai này,
111
00:17:56,577 --> 00:17:58,996
nhưng anh nên ngồi xuống đi. Thật sự đấy.
112
00:17:59,705 --> 00:18:01,789
Vì điều anh sắp chứng kiến...
113
00:18:01,790 --> 00:18:03,584
Có phải là việc họ ăn thịt người?
114
00:18:06,253 --> 00:18:08,255
- Sao?
- Đúng là rất kinh khủng.
115
00:18:09,798 --> 00:18:11,800
Sao anh...
116
00:18:12,718 --> 00:18:13,802
Cho phép tôi.
117
00:18:17,848 --> 00:18:19,682
Xin chào Carol. Chúng tôi là John Cena,
118
00:18:19,683 --> 00:18:22,435
và chúng tôi muốn trả lời
vài điều có lẽ cô đang thắc mắc
119
00:18:22,436 --> 00:18:23,854
về nguồn thực phẩm của chúng tôi.
120
00:18:25,439 --> 00:18:27,690
Như cô đã biết, chúng tôi
không được phép cố ý giết, làm hại,
121
00:18:27,691 --> 00:18:30,277
hoặc can thiệp đến bất cứ dạng sống nào.
122
00:18:31,153 --> 00:18:33,155
Khiến những thứ
chúng tôi có thể nạp vào bị giới hạn.
123
00:18:33,780 --> 00:18:37,033
Vì khi nói "bất cứ dạng sống nào",
ý chúng tôi bao gồm dạng sống thực vật.
124
00:18:37,034 --> 00:18:39,869
Chúng tôi không được phép
thu hoạch lúa mì, ngô hay gạo.
125
00:18:39,870 --> 00:18:41,788
Chúng tôi không được phép
hái táo trên cây.
126
00:18:42,372 --> 00:18:44,123
Khi một quả táo tự rơi xuống,
127
00:18:44,124 --> 00:18:46,418
tất nhiên, chúng tôi sẽ ăn,
với lòng biết ơn.
128
00:18:47,044 --> 00:18:49,629
Quả thực, chúng tôi
thu gom mọi quả rụng có thể.
129
00:18:49,630 --> 00:18:51,965
Hơn nữa, có hàng tỷ
con vật đã được thuần hóa,
130
00:18:52,549 --> 00:18:55,761
đặc biệt trong đó là bò,
vẫn cần được vắt sữa.
131
00:18:56,345 --> 00:18:59,680
Và thực phẩm có từ trước
vẫn còn hàng triệu tấn,
132
00:18:59,681 --> 00:19:01,767
đã được chế biến
trước khi chúng tôi hợp nhất.
133
00:19:02,518 --> 00:19:03,936
Tạm thời vẫn ổn nhỉ?
134
00:19:04,937 --> 00:19:06,647
Trừ việc có một vấn đề nhỏ.
135
00:19:07,231 --> 00:19:14,154
Vào thời điểm quay video này,
chúng tôi có 7.348.292.411 người.
136
00:19:14,905 --> 00:19:16,657
Tức là phải lo ăn cho rất nhiều người.
137
00:19:17,366 --> 00:19:18,951
Chúng tôi đang đối mặt
với việc thiếu hụt calo,
138
00:19:19,451 --> 00:19:22,204
và để bù đắp vào đó,
chúng tôi phải làm một số biện pháp.
139
00:19:23,622 --> 00:19:26,123
Đây là cách chúng tôi nuôi sống bản thân.
140
00:19:26,124 --> 00:19:29,627
Trong 240ml chất lỏng
không cần bảo quản lạnh này chứa 300 calo.
141
00:19:29,628 --> 00:19:30,711
THÀNH PHẦN DINH DƯỠNG
142
00:19:30,712 --> 00:19:34,006
Nghĩa là với chế độ ăn
2.400 calo mỗi ngày,
143
00:19:34,007 --> 00:19:38,427
một người như John Cena
cần uống tám hộp này trong mỗi 24 giờ.
144
00:19:38,428 --> 00:19:42,015
Người to hơn cần nhiều hơn.
Người bé hơn, ít hơn.
145
00:19:42,808 --> 00:19:43,975
Nó gồm có những gì?
146
00:19:43,976 --> 00:19:45,560
Rất nhiều thứ.
147
00:19:45,561 --> 00:19:47,436
Nó được chế biến trên toàn thế giới,
148
00:19:47,437 --> 00:19:51,191
nên công thức thay đổi
tùy theo nguyên liệu sẵn có ở địa phương.
149
00:19:51,775 --> 00:19:54,944
Chủ yếu là những thực phẩm
được dự trữ sẵn mà chúng tôi đã nói,
150
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
nhất là những loại có nguy cơ bị hỏng.
151
00:19:58,240 --> 00:20:01,325
Thêm vào đó, mỗi hộp có chứa 8-12%
152
00:20:01,326 --> 00:20:03,161
của cái chúng tôi gọi là HDP.
153
00:20:03,704 --> 00:20:05,204
Protein làm từ người.
154
00:20:05,205 --> 00:20:07,583
Và đúng,
cái tên đã nói lên hầu như tất cả.
155
00:20:08,417 --> 00:20:13,337
Gần 100.000 người qua đời mỗi ngày
do nguyên nhân tự nhiên và tai nạn.
156
00:20:13,338 --> 00:20:16,007
Thi thể của những người đó,
thay vì bị bỏ phí,
157
00:20:16,008 --> 00:20:17,843
được dùng để làm ra HDP.
158
00:20:18,677 --> 00:20:22,431
Chúng tôi luôn nhớ về họ
và trân trọng sự hy sinh của họ.
159
00:20:23,015 --> 00:20:26,101
Nếu được tự do lựa chọn,
chúng tôi có chọn sử dụng HDP không?
160
00:20:26,894 --> 00:20:28,019
Không.
161
00:20:28,020 --> 00:20:30,730
Trong chiều dài lịch sử,
đa số nền văn hóa, dù không phải tất cả,
162
00:20:30,731 --> 00:20:32,900
có cái nhìn khá tiêu cực
về việc ăn thịt người.
163
00:20:33,525 --> 00:20:36,445
Thật sự thì, chúng tôi
cũng không mặn mà với chuyện đó lắm.
164
00:20:37,112 --> 00:20:38,864
Nhưng chúng tôi có rất ít lựa chọn.
165
00:20:39,656 --> 00:20:42,700
Xin hãy an tâm, Carol, cô sẽ không bao giờ
phải sử dụng sản phẩm này.
166
00:20:42,701 --> 00:20:46,120
Trừ khi cô muốn, mà chúng tôi
cho rằng khả năng đó rất thấp.
167
00:20:46,121 --> 00:20:50,208
Chúng tôi sẽ không bao giờ cho cô dùng HDP
dưới bất cứ hình thức nào, bất cứ lúc nào.
168
00:20:50,209 --> 00:20:52,460
Chúng tôi sẽ tiếp tục
dành ra những quả rụng
169
00:20:52,461 --> 00:20:55,130
tươi nhất, ngon nhất
và thực phẩm dự trữ sẵn cho cô.
170
00:20:55,756 --> 00:20:57,840
Chúng tôi mong
đã làm sáng tỏ được nhiều điều.
171
00:20:57,841 --> 00:21:01,594
{\an8}Như mọi khi, sự an lành của cô
là tối quan trọng với chúng tôi.
172
00:21:01,595 --> 00:21:02,845
{\an8}THẮC MẮC? BÌNH LUẬN?
CỨ GỌI BẤT CỨ LÚC NÀO!
173
00:21:02,846 --> 00:21:06,350
Nếu có thắc mắc, lo ngại gì, hãy gọi
bất kể ngày đêm và để lại lời nhắn.
174
00:21:07,309 --> 00:21:09,685
Chúng tôi rất tiếc vì không thể
nói chuyện trực tiếp với cô,
175
00:21:09,686 --> 00:21:12,189
nhưng tạm thời,
chúng ta cần giữ khoảng cách.
176
00:21:19,530 --> 00:21:21,031
Vậy anh đã biết hết chuyện này?
177
00:21:21,907 --> 00:21:23,492
Bằng cách nào... Lúc nào...
178
00:21:24,201 --> 00:21:25,243
Từ bao giờ?
179
00:21:25,244 --> 00:21:28,956
Khoảng một tuần trước,
vì tò mò, tôi hỏi John Cena:
180
00:21:29,665 --> 00:21:31,667
"Sao các anh uống nhiều sữa thế?"
181
00:21:32,209 --> 00:21:33,627
Tôi đã đi chơi với anh ấy.
182
00:21:34,169 --> 00:21:36,755
Anh ấy dạy tôi
động tác sunset flip powerbomb.
183
00:21:37,506 --> 00:21:39,382
Và phản ứng của anh là gì?
184
00:21:39,383 --> 00:21:40,716
Anh có phản ứng không vậy?
185
00:21:40,717 --> 00:21:42,469
Như tôi đã nói, rất kinh khủng.
186
00:21:43,637 --> 00:21:44,888
Kinh thiên động địa.
187
00:21:45,639 --> 00:21:47,975
Có lẽ vì tôi đã có thời gian
ngẫm nghĩ việc đó.
188
00:21:48,851 --> 00:21:51,936
Phải công nhận
là John Cena nói cũng khá có lý.
189
00:21:51,937 --> 00:21:53,729
Nói bằng tiếng Pháp
thì càng thuyết phục hơn.
190
00:21:53,730 --> 00:21:56,817
Đó không phải John Cena.
191
00:21:57,651 --> 00:22:00,487
Chúa ơi, sao anh lại...
192
00:22:02,322 --> 00:22:06,158
Thế còn ở Tây Ban Nha,
khi họ nói họ ăn chay?
193
00:22:06,159 --> 00:22:08,245
Vâng, tôi đã hỏi John chuyện đó.
194
00:22:08,745 --> 00:22:10,746
Anh ấy nhắc tôi nhớ thật ra điều họ nói là
195
00:22:10,747 --> 00:22:13,416
họ ưu tiên ăn chay.
196
00:22:13,417 --> 00:22:16,627
Tuyệt, tức là
tất cả luật sư trên đời đều còn sống.
197
00:22:16,628 --> 00:22:18,087
Carol, nói cho rõ nhé,
198
00:22:18,088 --> 00:22:22,175
tôi không thích thú gì với ý nghĩ
bọn họ ăn thịt người.
199
00:22:22,176 --> 00:22:23,801
Không ai trong chúng tôi thấy vậy.
200
00:22:23,802 --> 00:22:24,887
Chúng tôi?
201
00:22:26,638 --> 00:22:27,723
Chúng tôi là ai?
202
00:22:32,269 --> 00:22:33,604
Những người còn lại.
203
00:22:35,063 --> 00:22:36,899
Những người như cô và tôi.
204
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
Chúng tôi giữ liên lạc.
205
00:22:42,196 --> 00:22:43,197
Thế à?
206
00:22:44,114 --> 00:22:45,114
Tất cả 12 người?
207
00:22:45,115 --> 00:22:47,533
Trừ một người. Có một anh ở Paraguay.
208
00:22:47,534 --> 00:22:50,621
Người hộ tống liên lạc,
nhưng anh ấy không trả lời.
209
00:22:51,455 --> 00:22:54,540
Nhưng 11 người còn lại, đúng thế.
210
00:22:54,541 --> 00:22:56,293
Tức là 11 người các anh...
211
00:22:57,461 --> 00:23:00,047
Sao? Mọi người chơi với nhau à?
212
00:23:01,590 --> 00:23:03,508
Góp gạo thổi cơm chung các kiểu?
213
00:23:03,509 --> 00:23:05,218
- Thỉnh thoảng có họp mặt.
- Được.
214
00:23:05,219 --> 00:23:07,094
Thứ Ba và thứ Sáu hàng tuần.
215
00:23:07,095 --> 00:23:08,638
Thế thì phải bay nhiều đấy.
216
00:23:08,639 --> 00:23:10,140
Chủ yếu là qua Zoom.
217
00:23:12,768 --> 00:23:13,852
Rồi.
218
00:23:14,853 --> 00:23:16,188
Mọi người nói chuyện gì?
219
00:23:17,064 --> 00:23:20,066
Chắc không phải cứu thế giới rồi
vì chuyện đó bị gạt đi nhanh lắm.
220
00:23:20,067 --> 00:23:22,026
Về mặt nào đó thì đúng như vậy.
221
00:23:22,027 --> 00:23:27,783
Carol, John Cena chưa nói
là kể cả có sử dụng HDP,
222
00:23:28,784 --> 00:23:32,787
mười năm nữa,
phần lớn dân số thế giới sẽ chết đói.
223
00:23:32,788 --> 00:23:34,623
- Ai bảo?
- Họ bảo.
224
00:23:35,707 --> 00:23:37,376
Hỏi mãi rồi họ cũng nói thôi.
225
00:23:38,168 --> 00:23:40,587
Chúng tôi muốn cứu họ khỏi thảm cảnh đó.
226
00:23:41,255 --> 00:23:44,424
Ở buổi họp mặt mới đây, chúng tôi
đề xuất ý tưởng trồng trọt bằng robot.
227
00:23:45,092 --> 00:23:48,345
Mặc dù họ sẽ phải
chế tạo và lập trình robot.
228
00:23:50,097 --> 00:23:51,597
Họ ghi nhận ý tưởng đó.
229
00:23:51,598 --> 00:23:52,683
Còn phải nói.
230
00:23:54,309 --> 00:23:58,313
Mọi người đã bao giờ
bàn về việc cho tôi tham gia Zoom chưa?
231
00:23:59,606 --> 00:24:00,607
Ý tôi là...
232
00:24:02,651 --> 00:24:04,735
Tôi là nhà văn chuyên nghiệp,
đừng tự ái nhé,
233
00:24:04,736 --> 00:24:07,656
tôi thừa sức nghĩ ra
cả đống ý tưởng như robot đó.
234
00:24:08,240 --> 00:24:09,491
Chúng tôi...
235
00:24:10,367 --> 00:24:11,618
Chúng tôi đã biểu quyết.
236
00:24:12,286 --> 00:24:13,703
Không đạt được đồng thuận,
237
00:24:13,704 --> 00:24:17,207
nhưng đa số mọi người
cảm thấy sự hiện diện của cô có thể...
238
00:24:19,084 --> 00:24:20,169
gây phá đám.
239
00:24:23,172 --> 00:24:25,673
Với lại, có lẽ những người
không biết tiếng Anh thấy hơi tự ái
240
00:24:25,674 --> 00:24:28,218
vì cô không mời họ đến Tây Ban Nha.
241
00:24:30,179 --> 00:24:31,929
Tôi xin lỗi, Carol.
242
00:24:31,930 --> 00:24:34,433
Xét cho cùng thì không phải do cô.
243
00:24:35,100 --> 00:24:37,518
Hay bất cứ ai trong chúng ta.
244
00:24:37,519 --> 00:24:38,937
Ừ. Tôi hiểu.
245
00:24:42,357 --> 00:24:43,942
Nhà vệ sinh gần nhất ở đâu?
246
00:25:22,147 --> 00:25:25,234
Nhưng cô ấy cô đơn lắm.
247
00:25:26,944 --> 00:25:29,112
Ừ, biết rồi.
248
00:25:30,697 --> 00:25:31,782
Được.
249
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
Anh cũng nhớ các em lắm.
250
00:25:40,290 --> 00:25:42,626
Hẹn sớm gặp lại.
251
00:27:16,053 --> 00:27:17,137
Cô dậy rồi.
252
00:27:17,763 --> 00:27:20,599
Một lần nữa, cô chọn rất đúng thời điểm.
253
00:27:21,725 --> 00:27:22,893
Mời ngồi.
254
00:27:38,951 --> 00:27:40,953
Trông ngon đấy. Cảm ơn.
255
00:28:49,354 --> 00:28:50,355
Vậy...
256
00:28:51,315 --> 00:28:52,773
cô có dự định gì?
257
00:28:52,774 --> 00:28:56,612
Chà, chắc anh chán thấy mặt tôi rồi.
258
00:28:59,698 --> 00:29:01,782
Gặp cô vui mà, Carol.
259
00:29:01,783 --> 00:29:03,618
- Anh không thích tôi ở gần. Tôi hiểu.
- Không.
260
00:29:03,619 --> 00:29:07,872
Tôi đang định tìm cho mình một phòng,
261
00:29:07,873 --> 00:29:09,791
rửa ráy rồi,
262
00:29:10,751 --> 00:29:12,169
lát nữa gặp lại nhau.
263
00:29:12,711 --> 00:29:13,962
Nói chuyện thêm một chút.
264
00:29:26,808 --> 00:29:28,101
Tôi đùa thôi.
265
00:29:33,941 --> 00:29:35,316
Đùa như thật vậy.
266
00:29:35,317 --> 00:29:37,986
Sự thật là, tôi muốn
đi khỏi Vegas càng nhanh càng tốt.
267
00:29:38,529 --> 00:29:42,699
Thành phố này như cái gạt tàn phát sáng
trị giá nghìn tỷ đô vậy.
268
00:29:44,326 --> 00:29:46,327
Không phải chê nơi ở mới của anh nhé.
269
00:29:46,328 --> 00:29:48,163
Có gì đâu.
270
00:29:48,830 --> 00:29:50,582
Chắc chắn nó không giống Albuquerque rồi.
271
00:29:54,336 --> 00:29:56,337
Carol, lúc nào cô cũng có thể gọi cho tôi.
272
00:29:56,338 --> 00:29:59,007
Bấm số không,
và họ sẽ tìm được tôi, dù tôi ở đâu.
273
00:29:59,842 --> 00:30:00,926
Cảm ơn.
274
00:30:01,468 --> 00:30:02,553
Nói thế nào nhỉ,
275
00:30:03,303 --> 00:30:05,137
thỉnh thoảng "hỏi thăm" nhé?
276
00:30:05,138 --> 00:30:06,390
Được.
277
00:30:08,058 --> 00:30:11,478
Biết đâu cô lại có ý tưởng
để cứu họ khỏi chết đói.
278
00:30:13,522 --> 00:30:14,523
Tôi không biết nữa.
279
00:30:15,065 --> 00:30:17,484
Có lẽ nên bảo họ hái táo đi.
280
00:30:18,402 --> 00:30:20,153
- Ái chà.
- Xin lỗi.
281
00:30:20,779 --> 00:30:21,864
Tôi không có ý đó.
282
00:30:23,031 --> 00:30:24,700
Mà việc gì phải ngại nhỉ, có đấy.
283
00:30:25,284 --> 00:30:26,535
Tôi có ý đó, nhưng...
284
00:30:27,744 --> 00:30:28,912
giọng không hả hê như vậy.
285
00:30:29,830 --> 00:30:32,624
Tôi không phải kẻ vô nhân tính,
anh biết đấy?
286
00:30:33,166 --> 00:30:34,251
Tôi chỉ...
287
00:30:34,918 --> 00:30:36,335
Họ tự đẩy mình vào cái thế này.
288
00:30:36,336 --> 00:30:38,421
Họ chọn cách chết đói.
289
00:30:38,422 --> 00:30:40,756
- Họ không nghĩ như vậy.
- Nghe tôi nói này.
290
00:30:40,757 --> 00:30:45,094
Cách duy nhất để cứu những kẻ điên đó
là đưa họ trở về như trước.
291
00:30:45,095 --> 00:30:48,389
Có cách để đảo ngược việc này.
292
00:30:48,390 --> 00:30:49,975
Hãy giúp tôi tìm nó.
293
00:30:50,601 --> 00:30:53,603
Anh thật sự nghĩ
thế giới bây giờ đã tốt đẹp hơn sao,
294
00:30:53,604 --> 00:30:55,105
chỉ vì nó yên bình?
295
00:30:57,316 --> 00:31:01,068
Khi họ biến ta thành họ,
ta sẽ chết đói cùng họ.
296
00:31:01,069 --> 00:31:02,738
Anh đã nghĩ đến điều đó chưa?
297
00:31:04,114 --> 00:31:05,616
Họ không thể làm thế,
298
00:31:06,825 --> 00:31:08,493
khi chưa được ta cho phép.
299
00:31:12,706 --> 00:31:13,749
Ý anh là sao?
300
00:31:14,249 --> 00:31:16,542
Có vẻ cách duy nhất
để virus đó có tác dụng với ta
301
00:31:16,543 --> 00:31:19,879
là điều chỉnh nó
dựa theo tế bào gốc của từng người.
302
00:31:19,880 --> 00:31:23,634
Nhưng để có tế bào gốc,
trước hết, họ phải lấy nó từ cơ thể ta.
303
00:31:24,801 --> 00:31:25,885
Sao... Sao cơ?
304
00:31:25,886 --> 00:31:29,973
Trong đó bao gồm việc
chọc cái kim tiêm lớn vào xương ở hông.
305
00:31:30,807 --> 00:31:32,308
Cũng khá đau đấy.
306
00:31:32,309 --> 00:31:33,685
Và là sự xâm phạm rất lớn.
307
00:31:35,354 --> 00:31:38,440
Điều họ không được phép làm
mà chưa được ta cho phép.
308
00:31:40,984 --> 00:31:42,402
Anh biết từ lúc nào?
309
00:31:43,070 --> 00:31:45,072
Họ mới phát hiện ra hôm qua.
310
00:31:45,906 --> 00:31:48,242
Tin tôi đi,
họ không vui vẻ gì với tin này.
311
00:31:50,118 --> 00:31:52,120
Họ hỏi là liệu tôi có cho phép không.
312
00:31:53,163 --> 00:31:54,331
Tôi nói:
313
00:31:55,123 --> 00:31:58,877
"Rất tiếc là ở thời điểm này,
tôi chưa muốn thế".
314
00:32:12,015 --> 00:32:13,599
Xin chào Carol.
315
00:32:13,600 --> 00:32:14,935
Đây là lời nhắn đã ghi âm sẵn.
316
00:32:15,644 --> 00:32:19,897
Sau âm báo, cô có thể
để lại yêu cầu của mình.
317
00:32:19,898 --> 00:32:21,650
Chúng tôi sẽ cố hết sức để cung cấp.
318
00:32:22,359 --> 00:32:24,987
Tình cảm chúng tôi
dành cho cô không thay đổi, Carol.
319
00:32:25,571 --> 00:32:29,408
Nhưng sau những chuyện đã xảy ra,
chúng ta cần tạm xa nhau một thời gian.
320
00:32:32,369 --> 00:32:33,453
Tôi đây.
321
00:32:34,413 --> 00:32:38,916
Có thật các người cần tế bào gốc của tôi
để biến tôi thành các người không?
322
00:32:38,917 --> 00:32:42,336
Và nữa, có thật là các người
cần được tôi cho phép rõ ràng
323
00:32:42,337 --> 00:32:44,923
thì mới được lấy những tế bào gốc đó?
324
00:32:57,436 --> 00:32:58,520
Carol.
325
00:33:08,947 --> 00:33:13,994
{\an8}ĐÚNG THẾ, CAROL. VỚI CẢ HAI CÂU HỎI.
326
00:33:25,672 --> 00:33:27,256
Xin chào Carol.
327
00:33:27,257 --> 00:33:28,509
Đây là lời nhắn đã ghi âm sẵn.
328
00:33:29,259 --> 00:33:33,429
Sau âm báo, cô có thể
để lại yêu cầu của mình.
329
00:33:33,430 --> 00:33:35,307
Chúng tôi sẽ cố hết sức để cung cấp.
330
00:33:35,891 --> 00:33:38,893
Tình cảm chúng tôi
dành cho cô không thay đổi, Carol.
331
00:33:38,894 --> 00:33:42,773
Nhưng sau những chuyện đã xảy ra,
chúng ta cần tạm xa nhau một thời gian.
332
00:33:44,942 --> 00:33:50,530
Tôi xin chính thức tuyên bố
tôi không cho phép.
333
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
Các người không được
động một ngón tay vào tôi.
334
00:33:53,951 --> 00:33:55,369
Nhắc lại đi.
335
00:34:03,418 --> 00:34:05,545
CHÚNG TÔI ĐÃ RÕ, CAROL. CÔ KHÔNG CHO PHÉP.
336
00:34:05,546 --> 00:34:07,797
SẼ KHÔNG CÓ TẾ BÀO GỐC NÀO
ĐƯỢC LẤY KHỎI CƠ THỂ CÔ.
337
00:34:07,798 --> 00:34:10,342
{\an8}NGUYỆN VỌNG CỦA CÔ SẼ ĐƯỢC TÔN TRỌNG.
338
00:34:36,076 --> 00:34:37,828
Đây là xe cô à?
339
00:34:38,411 --> 00:34:39,413
Ừ.
340
00:34:42,748 --> 00:34:44,168
Lựa chọn thú vị đấy.
341
00:34:47,462 --> 00:34:48,462
Anh cũng thế.
342
00:34:48,463 --> 00:34:49,797
THỨ HAI - THỨ BA - THỨ TƯ - THỨ NĂM
343
00:35:07,649 --> 00:35:11,236
Nói gì thì nói,
thế giới cũng đang cố hết sức.
344
00:35:11,987 --> 00:35:13,071
Thế giới nhớ cô.
345
00:35:13,697 --> 00:35:15,199
Zosia nhớ cô.
346
00:35:15,782 --> 00:35:17,201
Họ muốn quay lại, Carol.
347
00:35:18,035 --> 00:35:20,913
Họ chỉ muốn cô hồi tâm chuyển ý.
348
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Kệ xác họ.
349
00:35:25,542 --> 00:35:26,710
Cẩn thận ngón chân.
350
00:39:50,724 --> 00:39:52,726
BẬT
351
00:39:58,315 --> 00:40:00,483
Xin gửi lời chào đến 12 người sống sót...
352
00:40:00,484 --> 00:40:01,567
Mười hai?
353
00:40:01,568 --> 00:40:03,654
...như tôi. Tôi là Carol Sturka.
354
00:40:04,446 --> 00:40:05,738
Một số người đã biết tôi.
355
00:40:05,739 --> 00:40:07,324
Một số người tôi chưa có dịp gặp gỡ.
356
00:40:07,824 --> 00:40:11,245
Nhưng... nếu bạn vẫn chưa bị biến đổi,
357
00:40:12,454 --> 00:40:13,956
thì lời nhắn này dành cho bạn.
358
00:40:16,875 --> 00:40:19,461
Có cách để đảo ngược chuyện này.
359
00:40:20,212 --> 00:40:23,632
Để đưa thế giới trở về như nó vốn có.
360
00:40:26,260 --> 00:40:27,593
Vì sao tôi biết à?
361
00:40:27,594 --> 00:40:33,683
Vì sáng nay,
những người bị ảnh hưởng, Bọn Họ,
362
00:40:33,684 --> 00:40:35,435
chính họ đã nói với tôi.
363
00:40:36,311 --> 00:40:37,396
Vì đoán xem?
364
00:40:38,105 --> 00:40:40,107
Họ không được phép nói dối.
365
00:40:41,316 --> 00:40:43,526
Đó là một điều nữa tôi phát hiện ra.
366
00:40:43,527 --> 00:40:47,154
Thứ virus ngoài hành tinh này,
hay dù nó là gì,
367
00:40:47,155 --> 00:40:50,576
nó không cho phép họ nói dối.
368
00:40:51,410 --> 00:40:55,831
Vậy chính xác thì cách này là gì?
369
00:40:56,707 --> 00:40:58,124
Họ chưa nói với tôi.
370
00:40:58,125 --> 00:41:01,461
Nhưng họ cố không nói với tôi
371
00:41:02,254 --> 00:41:04,798
đến mức đột nhiên tất cả bật khóc.
372
00:41:05,382 --> 00:41:08,177
Có vẻ như trên toàn thế giới.
373
00:41:08,802 --> 00:41:10,637
Mà tôi biết
đã khiến ít nhất một người khó chịu.
374
00:41:11,346 --> 00:41:12,930
Rồi sau đó,
375
00:41:12,931 --> 00:41:16,435
họ đã rút hoàn toàn
khỏi thành phố tôi đang sống.
376
00:41:17,352 --> 00:41:19,771
Để tôi ở lại đây một mình.
377
00:41:20,355 --> 00:41:22,774
Điều đó cho thấy tôi đang đi đúng hướng.
378
00:41:24,109 --> 00:41:28,197
Tôi biết là có một số người
379
00:41:28,989 --> 00:41:31,575
nghĩ thế giới như thế này tốt đẹp hơn,
380
00:41:32,451 --> 00:41:35,454
với sự bình yên,
yêu thương và thấu hiểu mới có.
381
00:41:36,747 --> 00:41:37,915
Cứ ôm lấy quan điểm đó đi.
382
00:41:39,208 --> 00:41:40,417
Nâng niu nó.
383
00:41:41,084 --> 00:41:43,504
Vì có thể
đó sẽ là quan điểm cuối cùng của bạn.
384
00:41:44,129 --> 00:41:48,466
Và đến cái ngày mà sự bình yên
và yêu thương đó bị gông vào cổ bạn,
385
00:41:48,467 --> 00:41:51,220
ai mà biết được, có lẽ
ở khoảnh khắc thoáng qua cuối cùng đó,
386
00:41:52,137 --> 00:41:56,141
bạn sẽ nhận ra mình trân trọng
cái riêng của mình thế nào.
387
00:43:32,112 --> 00:43:34,781
Nếu trong nhà có ai,
liệu mà biến đi chỗ khác nhé.
388
00:46:33,168 --> 00:46:34,711
Chào con.
389
00:46:42,511 --> 00:46:44,471
Rất vui được gặp con.
390
00:46:47,683 --> 00:46:50,811
Chắc con đang đói và hoang mang lắm.
391
00:46:54,565 --> 00:46:56,984
Con có thắc mắc gì cần giải đáp không?
392
00:47:05,993 --> 00:47:09,496
Nói đi. Con cần giúp gì?
393
00:47:12,958 --> 00:47:15,002
Đừng gọi tôi là con. Bà không phải mẹ tôi.
394
00:47:20,048 --> 00:47:22,092
Mẹ tôi là kẻ khốn nạn.
395
00:49:09,783 --> 00:49:11,785
Biên dịch: TH