1 00:00:01,418 --> 00:00:03,420 [les criquets stridulent] 2 00:00:18,268 --> 00:00:20,646 [musique de suspens] 3 00:00:20,729 --> 00:00:23,315 - [fracas de la porte] - [elle halète] 4 00:00:23,398 --> 00:00:24,399 [elle grogne] 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,570 [elle crie] 6 00:00:30,781 --> 00:00:31,782 [elle grogne] 7 00:00:36,286 --> 00:00:37,704 [elle respire fort] 8 00:00:40,791 --> 00:00:41,959 [elle expire fort] 9 00:00:47,756 --> 00:00:50,384 [la musique continue] 10 00:00:54,137 --> 00:00:56,473 [respiration haletante] 11 00:01:09,027 --> 00:01:12,030 [respiration haletante] 12 00:01:19,830 --> 00:01:20,914 C'était où ? 13 00:01:21,373 --> 00:01:23,250 [elle hésite] Ah oui. 14 00:01:24,084 --> 00:01:25,043 Par là. 15 00:01:25,502 --> 00:01:26,587 [elle souffle] 16 00:01:27,462 --> 00:01:29,590 OK. Alors… 17 00:01:31,383 --> 00:01:34,094 On est à l'intérieur d'un truc qui s'appelle Agri-Jet. 18 00:01:34,178 --> 00:01:36,972 C'est un entrepôt réfrigéré 19 00:01:37,181 --> 00:01:39,600 à Albuquerque, au Nouveau-Mexique. 20 00:01:39,683 --> 00:01:40,767 Oh, la vache ! 21 00:01:41,602 --> 00:01:44,229 Il fait super froid, on se pèle. 22 00:01:44,479 --> 00:01:47,566 Je vous montre, histoire que vous ayez une idée de ce que c'est. 23 00:01:47,649 --> 00:01:48,942 Je vous fais visiter. 24 00:01:49,026 --> 00:01:52,988 [elle bégaie] C'est gigantesque. Je dirais que ça fait 30 mètres de long. 25 00:01:53,071 --> 00:01:56,158 Je suis pas forte pour évaluer les distances, mais c'est immense. 26 00:01:56,241 --> 00:01:57,242 C'est… 27 00:01:57,326 --> 00:01:58,869 C'est plein à craquer de… 28 00:01:58,952 --> 00:02:00,329 de… 29 00:02:00,412 --> 00:02:01,538 de tous ces trucs. 30 00:02:01,622 --> 00:02:03,665 Il y en a des tonnes et des tonnes. 31 00:02:04,208 --> 00:02:06,126 Et ils sont tous bien enveloppés 32 00:02:06,877 --> 00:02:08,336 dans du plastique. 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,256 Ouais… 34 00:02:11,340 --> 00:02:12,799 Et vous savez ce que c'est ? 35 00:02:13,217 --> 00:02:14,051 Ben… 36 00:02:15,552 --> 00:02:18,096 Les images valent toujours mieux que les mots. 37 00:02:18,180 --> 00:02:20,182 Je vous laisse découvrir par vous-même. 38 00:02:23,477 --> 00:02:24,436 Voilà. 39 00:02:24,520 --> 00:02:27,564 [elle respire fort] 40 00:02:28,774 --> 00:02:29,942 C'est parti. 41 00:02:30,943 --> 00:02:32,194 Vous voyez ça ? 42 00:02:32,277 --> 00:02:33,529 Hein ? 43 00:02:33,612 --> 00:02:34,571 Ouais. 44 00:02:35,030 --> 00:02:36,949 Ben… [respiration tremblante] 45 00:02:37,032 --> 00:02:38,909 C'est pas une dinde de Noël. 46 00:02:38,992 --> 00:02:40,494 Ça, je vous le garantis. 47 00:02:41,286 --> 00:02:44,206 Et qu'est-ce qu'ils foutent avec tout ça ? À votre avis ? 48 00:02:44,289 --> 00:02:45,874 Hein, c'est quoi, ce bordel ? 49 00:02:45,958 --> 00:02:49,545 Parce que partout, là, absolument partout, 50 00:02:49,628 --> 00:02:52,506 c'est blindé de cadavres humains ! 51 00:02:52,589 --> 00:02:53,966 De corps démembrés, 52 00:02:54,049 --> 00:02:56,134 de morceaux d'humains 53 00:02:56,218 --> 00:02:57,761 et ils sont tous… 54 00:02:57,845 --> 00:02:59,429 empaquetés sous vide. 55 00:03:00,556 --> 00:03:03,600 Voilà à quoi il sert, ce putain d'entrepôt ! 56 00:03:06,186 --> 00:03:08,438 Voilà ce qu'ils fabriquent sous notre nez. 57 00:03:08,522 --> 00:03:11,233 Alors oui, ici, ils ont fini par se barrer comme des voleurs. 58 00:03:11,859 --> 00:03:13,944 Je suis sûre qu'avant de quitter la ville, 59 00:03:14,444 --> 00:03:16,655 ils devaient faire les trois-huit, là-dedans. 60 00:03:18,073 --> 00:03:21,159 Et derrière cette porte, vous pensez qu'il y a quoi ? Hein ? 61 00:03:22,703 --> 00:03:23,954 Eh bien… 62 00:03:24,037 --> 00:03:27,165 Un hachoir à viande de la taille d'un camion, et des cuves, 63 00:03:27,249 --> 00:03:29,168 des énormes cuves de cuisson. 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,712 Vous allez halluciner en voyant ce qu'il y a dedans. 65 00:03:35,591 --> 00:03:38,594 [elle halète] 66 00:04:04,328 --> 00:04:05,495 [elle soupire] 67 00:04:13,128 --> 00:04:14,588 [elle raccroche lourdement] 68 00:04:16,548 --> 00:04:18,050 [elle soupire] 69 00:04:24,348 --> 00:04:26,350 [musique de suspens] 70 00:05:12,855 --> 00:05:13,939 [elle soupire] 71 00:05:16,733 --> 00:05:18,735 [un aspirateur vrombit] 72 00:05:31,206 --> 00:05:33,208 [thème du générique] 73 00:05:52,477 --> 00:05:54,229 [les glaçons s'entrechoquent] 74 00:05:54,313 --> 00:05:56,315 ["The Goin's Great", Sammy Davis, Jr.] 75 00:05:56,398 --> 00:05:58,192 [conversations indistinctes et rires] 76 00:06:20,714 --> 00:06:22,424 Votre verre, monsieur. 77 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Pardon. 78 00:06:29,306 --> 00:06:30,307 Bonjour. 79 00:06:42,986 --> 00:06:43,987 Bonjour. 80 00:06:59,461 --> 00:07:00,462 Ça va ? 81 00:07:00,838 --> 00:07:02,381 - Vous allez bien ? - Salut. 82 00:07:03,715 --> 00:07:06,134 [invité] Je le fais ? Allez ! 83 00:07:06,343 --> 00:07:07,845 Avec plaisir. 84 00:07:25,779 --> 00:07:26,947 [la musique s'arrête] 85 00:07:28,657 --> 00:07:30,659 [musique de suspens] 86 00:07:32,953 --> 00:07:34,162 Monsieur. 87 00:07:58,645 --> 00:08:02,357 Deux millions quatre cent mille exactement. 88 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Tapis. 89 00:08:49,488 --> 00:08:50,489 Tapis. 90 00:09:00,207 --> 00:09:02,251 - Cinq millions de dollars. - [exclamations] 91 00:09:02,459 --> 00:09:04,002 Le record de la maison. 92 00:09:04,962 --> 00:09:05,963 [elle inspire fort] 93 00:09:06,046 --> 00:09:07,047 [petit rire] 94 00:09:08,465 --> 00:09:10,467 [murmures dans la salle] 95 00:09:19,101 --> 00:09:20,561 Vous êtes sûr ? 96 00:09:32,614 --> 00:09:33,615 Messieurs. 97 00:09:36,618 --> 00:09:38,453 Abattez vos cartes, s'il vous plaît. 98 00:09:45,627 --> 00:09:46,712 Une quinte flush. 99 00:09:46,795 --> 00:09:47,838 [murmures] 100 00:09:47,921 --> 00:09:48,964 [il grogne] 101 00:09:49,548 --> 00:09:51,550 - Hmm. - [elle chuchote, indistinct] 102 00:09:53,677 --> 00:09:54,678 Monsieur ? 103 00:10:12,905 --> 00:10:14,531 - Une quinte flush royale. - Ouh ! 104 00:10:15,032 --> 00:10:16,658 La main la plus haute. 105 00:10:16,742 --> 00:10:18,160 [rires et exclamations] 106 00:10:18,535 --> 00:10:19,953 [il rit] 107 00:10:20,037 --> 00:10:21,288 Merci, ma belle. 108 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 Merci, merci. 109 00:10:24,791 --> 00:10:26,710 Merci. [il rit] 110 00:10:30,380 --> 00:10:33,175 Mon gars, reste dans ton personnage. 111 00:10:35,344 --> 00:10:36,303 [il grogne] 112 00:10:36,386 --> 00:10:38,764 - [exclamations] - [bris de verre] 113 00:10:38,847 --> 00:10:42,017 Vous avez gagné cette fois, M. Diabaté. 114 00:10:43,060 --> 00:10:44,937 Mais votre chance va tourner. 115 00:10:46,021 --> 00:10:47,981 Un autre jour, peut-être. 116 00:10:48,065 --> 00:10:49,066 [murmures] 117 00:10:52,861 --> 00:10:54,613 Mais pas aujourd'hui. 118 00:10:55,572 --> 00:10:57,074 Pour vous, ma belle. 119 00:10:57,741 --> 00:11:01,245 Merci, monsieur. Ce fut un honneur. 120 00:11:01,328 --> 00:11:02,746 [conversations indistinctes] 121 00:11:02,829 --> 00:11:04,456 ["Experiment in Terror (Twist)", Henry Mancini] 122 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 [M. Diabaté rit] 123 00:11:06,542 --> 00:11:07,543 Oh. 124 00:11:10,254 --> 00:11:11,255 Quelqu'un d'autre ? 125 00:11:11,588 --> 00:11:13,173 [elle rit] 126 00:11:15,008 --> 00:11:17,177 Venez, mes beautés. 127 00:11:17,261 --> 00:11:18,637 - Bienvenue. - Merci. 128 00:11:19,471 --> 00:11:20,472 Idiot. 129 00:11:22,224 --> 00:11:23,225 Enchanté. 130 00:11:23,642 --> 00:11:24,643 [elles rient] 131 00:11:27,396 --> 00:11:28,814 La prochaine fois. 132 00:11:30,065 --> 00:11:31,149 Mes amis, 133 00:11:31,233 --> 00:11:33,235 c'était un plaisir ! 134 00:11:33,318 --> 00:11:35,153 [ils s'exclament et rient] 135 00:11:49,918 --> 00:11:51,003 [la musique s'arrête] 136 00:12:12,191 --> 00:12:14,610 ["Aux quatre coins de mon cœur", Jacqueline Boyer] 137 00:12:17,988 --> 00:12:19,698 [M. Diabaté et ses compagnes rient] 138 00:12:20,490 --> 00:12:23,368 [M. Diabaté] Et l'eau est parfaite, non ? [il rit] 139 00:12:34,296 --> 00:12:36,173 Mmh. Merci. 140 00:12:37,883 --> 00:12:39,760 Merveilleux. 141 00:12:39,843 --> 00:12:41,470 [il rit] 142 00:12:41,553 --> 00:12:42,638 Mmh. 143 00:12:42,721 --> 00:12:43,639 Monsieur. 144 00:12:43,722 --> 00:12:45,432 Et vous êtes ? 145 00:12:45,516 --> 00:12:46,558 Joette. 146 00:12:46,642 --> 00:12:48,310 Joette ! 147 00:12:48,393 --> 00:12:50,604 Mais rentrez, ma belle ! 148 00:12:51,230 --> 00:12:52,272 Santé ! 149 00:12:52,356 --> 00:12:54,566 - [top-modèles] Santé ! [elles rient] - [il rit] 150 00:12:54,650 --> 00:12:55,651 Mon amour. 151 00:13:06,036 --> 00:13:08,330 Nous sommes vraiment désolées, notre amour, 152 00:13:08,413 --> 00:13:10,791 mais nous devons partir tout de suite. 153 00:13:11,917 --> 00:13:13,377 Quoi ? Pourquoi ? 154 00:13:13,836 --> 00:13:16,004 Vous allez avoir un visiteur. 155 00:13:17,005 --> 00:13:18,340 [ensemble] Au revoir. 156 00:13:19,424 --> 00:13:20,467 [M. Diabaté soupire] 157 00:13:21,009 --> 00:13:24,680 Vous pouvez venir avec nous, si vous voulez. 158 00:13:26,807 --> 00:13:28,976 Je ne peux pas lui faire ça. 159 00:13:29,393 --> 00:13:31,728 Tôt ou tard, il faudra qu'on se parle. 160 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 D'accord. 161 00:13:34,940 --> 00:13:37,943 N'y a-t-il pas assez de temps ? Même pour un tout petit peu… 162 00:13:40,612 --> 00:13:41,613 Joette ? 163 00:13:49,246 --> 00:13:51,248 [les criquets stridulent] 164 00:14:01,049 --> 00:14:03,218 Putain, pourvu qu'il soit là, 165 00:14:03,302 --> 00:14:05,554 pourvu qu'il soit là… 166 00:14:07,306 --> 00:14:08,307 [elle soupire] 167 00:14:17,107 --> 00:14:19,484 [les ampoules grésillent] 168 00:14:42,132 --> 00:14:43,383 BIENVENUE, CAROL 169 00:14:57,105 --> 00:14:59,107 [bips et musiques des machines à sous] 170 00:15:06,198 --> 00:15:10,869 RENDEZ-VOUS À LA VERONA SKY VILLA 30e ÉTAGE 171 00:15:29,638 --> 00:15:32,099 - [l'ascenseur sonne] - [voix électronique] Suite impériale. 172 00:15:32,182 --> 00:15:34,184 ["Nice 'n' Easy", Peggy Lee] 173 00:15:53,328 --> 00:15:54,746 [elle toque à la porte] 174 00:15:56,415 --> 00:15:57,708 [Carol] Hé oh ! 175 00:16:16,435 --> 00:16:17,769 [M. Diabaté] Je suis là ! 176 00:16:18,562 --> 00:16:21,398 [liquide versé] 177 00:16:23,233 --> 00:16:24,776 Bienvenue ! 178 00:16:28,989 --> 00:16:31,366 Vous arrivez à point nommé, Carol. 179 00:16:32,034 --> 00:16:33,118 Donc, 180 00:16:34,077 --> 00:16:36,788 avant de se tirer, ils vous ont dit que j'allais venir ? 181 00:16:36,872 --> 00:16:37,873 [il acquiesce] 182 00:16:38,582 --> 00:16:41,335 - Vous êtes pas avec eux ? - Je voulais être là pour vous. 183 00:16:42,002 --> 00:16:42,836 Non, ça ira. 184 00:16:43,629 --> 00:16:45,714 Merci d'être resté. [elle respire fort] 185 00:16:47,174 --> 00:16:49,718 Je parie qu'ils vous ont pas dit pourquoi je venais. 186 00:16:49,801 --> 00:16:51,595 Y a pas moyen qu'ils vous aient dit. 187 00:16:52,846 --> 00:16:56,308 Faudra un truc plus fort que du champagne quand vous verrez ce truc. 188 00:16:56,767 --> 00:16:58,352 Vous avez… 189 00:16:59,978 --> 00:17:02,523 une télé dans cette piaule ? 190 00:17:05,776 --> 00:17:08,779 [bruissement] 191 00:17:10,781 --> 00:17:11,823 Pas mal. 192 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 OK. 193 00:17:24,461 --> 00:17:25,546 Qu'est-ce qu'on a ? 194 00:17:25,628 --> 00:17:27,339 [elle hésite] HDMI. D'accord. 195 00:17:27,673 --> 00:17:29,758 C'est encore une de vos vidéos ? 196 00:17:30,050 --> 00:17:32,135 - Vous les avez vues ? - [il acquiesce] 197 00:17:33,470 --> 00:17:36,265 - Ils vous ont envoyé mes vidéos ? - Bien sûr. 198 00:17:36,348 --> 00:17:37,641 C'était très bien fait. 199 00:17:38,350 --> 00:17:39,476 Très théâtral. 200 00:17:40,853 --> 00:17:41,854 Ben… 201 00:17:41,937 --> 00:17:43,063 Vous auriez pu… 202 00:17:44,940 --> 00:17:46,275 Peu importe. 203 00:17:46,358 --> 00:17:49,027 Quand vous allez voir celle-là… [elle rit] 204 00:17:49,862 --> 00:17:52,239 Disons qu'elle est… [elle inspire fort] 205 00:17:52,322 --> 00:17:53,782 …elle est perturbante. 206 00:17:54,199 --> 00:17:55,450 Et… [elle hésite] 207 00:17:55,534 --> 00:17:58,412 C'est nul et cliché, mais vous feriez mieux de vous asseoir. 208 00:17:58,495 --> 00:17:59,496 Je vous assure. 209 00:18:00,205 --> 00:18:03,584 - Parce que ce que vous allez voir… - Le fait qu'ils mangent des gens ? 210 00:18:05,919 --> 00:18:06,753 Quoi ? 211 00:18:07,045 --> 00:18:08,505 C'est vrai que c'est troublant. 212 00:18:09,923 --> 00:18:12,134 Mais comment vous… Comment ça se fait que… 213 00:18:12,843 --> 00:18:13,844 Permettez. 214 00:18:17,890 --> 00:18:20,267 Bonjour, Carol, cet individu est John Cena 215 00:18:20,350 --> 00:18:23,854 et on voulait répondre à vos questions concernant notre alimentation. 216 00:18:24,855 --> 00:18:27,232 Vous le savez, on ne peut ni tuer, ni blesser, 217 00:18:27,316 --> 00:18:30,736 ni s'attaquer d'aucune manière à toute forme de vie, volontairement. 218 00:18:30,819 --> 00:18:32,988 Ce qui limite ce que l'on peut consommer. 219 00:18:33,780 --> 00:18:37,034 Lorsqu'on dit "toute forme de vie", cela inclut les plantes. 220 00:18:37,117 --> 00:18:39,828 On ne peut donc pas récolter de blé, de maïs ou de riz. 221 00:18:39,912 --> 00:18:42,289 On ne peut pas cueillir les pommes sur les arbres. 222 00:18:42,372 --> 00:18:46,418 Mais si une pomme tombe de son propre chef, alors nous la mangeons, bien sûr. 223 00:18:47,002 --> 00:18:49,713 Nous ramassons tous les fruits tombés que nous trouvons. 224 00:18:49,796 --> 00:18:51,965 Il y a aussi des milliards d'animaux domestiqués, 225 00:18:52,382 --> 00:18:56,178 notamment un grand nombre de vaches, que l'on peut traire chaque jour. 226 00:18:56,261 --> 00:18:57,930 Et tout ce qui était déjà en rayon. 227 00:18:58,013 --> 00:19:01,934 Des millions de tonnes de nourriture conditionnée en usine avant notre fusion. 228 00:19:02,518 --> 00:19:04,019 Ça aurait pu être parfait. 229 00:19:04,895 --> 00:19:06,647 Mais on a tout de même un problème. 230 00:19:07,314 --> 00:19:11,318 Au moment de cet enregistrement, on compte 7 milliards 348 millions 231 00:19:11,401 --> 00:19:14,154 292 411 humains sur Terre. 232 00:19:14,738 --> 00:19:16,573 Beaucoup de bouches à nourrir. 233 00:19:16,657 --> 00:19:19,368 Et cela provoque un déficit calorique pour chacun. 234 00:19:19,451 --> 00:19:22,204 Alors pour le pallier, nous avons dû prendre des mesures. 235 00:19:23,622 --> 00:19:26,208 Ceci est ce qui nous permet de survivre. 236 00:19:26,291 --> 00:19:30,504 Un quart de litre de ce liquide à longue conservation contient 300 calories. 237 00:19:30,587 --> 00:19:34,174 Ce qui veut dire que, pour une alimentation de 2 400 calories par jour, 238 00:19:34,258 --> 00:19:38,554 un individu de la taille de John Cena doit en boire huit toutes les 24 heures. 239 00:19:38,637 --> 00:19:42,266 Les individus plus costauds en boiront plus, les plus légers, moins. 240 00:19:42,641 --> 00:19:44,184 Que contient ce liquide ? 241 00:19:44,268 --> 00:19:47,437 Des tas de choses. Il est fabriqué un peu partout dans le monde. 242 00:19:47,896 --> 00:19:51,191 Donc sa recette varie selon les ingrédients disponibles localement. 243 00:19:51,650 --> 00:19:55,112 En grande partie, il s'agit des stocks de nourriture dont on a parlé, 244 00:19:55,195 --> 00:19:57,573 principalement les aliments qui se périment vite. 245 00:19:58,115 --> 00:19:59,241 Et en plus de ça, 246 00:19:59,324 --> 00:20:03,579 chaque brique contient 8 à 12 % de que l'on appelle des POH : 247 00:20:03,662 --> 00:20:05,247 des protéines d'origine humaine. 248 00:20:05,330 --> 00:20:07,583 Et, oui, il s'agit bien de ce vous pensez. 249 00:20:08,292 --> 00:20:10,085 Près de 100 000 personnes 250 00:20:10,169 --> 00:20:13,338 meurent chaque jour de causes naturelles ou d'accidents. 251 00:20:13,422 --> 00:20:16,049 Les dépouilles, qui auraient pu être gaspillées, 252 00:20:16,133 --> 00:20:17,843 sont notre source de POH. 253 00:20:18,468 --> 00:20:20,596 On chérit le souvenir de ces individus. 254 00:20:20,679 --> 00:20:22,931 Et on les remercie pour leur sacrifice. 255 00:20:23,015 --> 00:20:26,393 Si l'on avait pu faire autrement, aurait-on choisi les POH ? 256 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 Non. 257 00:20:28,061 --> 00:20:30,814 Dans l'histoire, de nombreuses cultures, la plupart, 258 00:20:30,898 --> 00:20:33,358 ont jeté un regard sombre sur l'anthropophagie. 259 00:20:33,442 --> 00:20:36,445 Et à vrai dire, l'idée ne nous ravit pas non plus. 260 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 Mais on a peu d'autres solutions. 261 00:20:39,573 --> 00:20:42,701 Soyez rassurée, Carol. Vous n'aurez jamais à consommer ce produit. 262 00:20:43,160 --> 00:20:46,205 Sauf si vous le souhaitez, ce qui n'a pas l'air d'être le cas. 263 00:20:46,288 --> 00:20:50,209 On ne vous forcera jamais à ingérer des POH sans votre consentement. 264 00:20:50,292 --> 00:20:52,419 On vous réservera ce qu'il y a de plus frais, 265 00:20:52,503 --> 00:20:55,672 les meilleurs produits tombés des arbres ou stockés en magasin. 266 00:20:55,756 --> 00:20:57,841 On espère que tout est plus clair pour vous. 267 00:20:57,925 --> 00:20:58,967 On vous l'a déjà dit, 268 00:20:59,051 --> 00:21:02,846 votre bien-être est de la plus haute importance pour nous. 269 00:21:02,930 --> 00:21:06,892 À la moindre remarque ou inquiétude, n'hésitez pas à nous laisser un message. 270 00:21:07,309 --> 00:21:09,603 On regrette de ne pas pouvoir parler directement, 271 00:21:09,686 --> 00:21:12,481 mais pour le moment, on garde nos distances. 272 00:21:16,777 --> 00:21:19,446 - [bruissement] - [elle déglutit] 273 00:21:19,530 --> 00:21:21,406 Donc vous étiez au courant de tout ça ? 274 00:21:21,823 --> 00:21:23,700 Comment… Enfin… 275 00:21:24,201 --> 00:21:25,244 Depuis quand ? 276 00:21:25,327 --> 00:21:26,411 À peu près une semaine. 277 00:21:26,495 --> 00:21:29,456 Par curiosité, j'avais demandé à John Cena : 278 00:21:29,540 --> 00:21:31,875 "Pourquoi vous buvez tous des briques de lait ?" 279 00:21:32,251 --> 00:21:34,044 On a passé du temps ensemble. 280 00:21:34,127 --> 00:21:36,880 Il m'a enseigné la prise de catch du Sunset Flip. 281 00:21:37,464 --> 00:21:39,299 Et du coup, vous avez réagi comment ? 282 00:21:39,383 --> 00:21:40,843 Si vous avez réagi, d'ailleurs. 283 00:21:40,926 --> 00:21:42,761 Je vous l'ai dit, c'est troublant. 284 00:21:43,762 --> 00:21:44,805 Très troublant. 285 00:21:45,556 --> 00:21:48,183 Mais j'ai eu plus de temps que vous pour digérer l'info. 286 00:21:48,851 --> 00:21:51,770 Il faut dire que John Cena explique ça particulièrement bien. 287 00:21:52,020 --> 00:21:53,730 Pour un catcheur, il est convaincant. 288 00:21:54,064 --> 00:21:57,109 Non, mais ce gars dans la télé, c'est pas John Cena. 289 00:21:57,651 --> 00:21:58,902 La vache, c'est dingue. 290 00:21:58,986 --> 00:22:01,238 Mais pourquoi est-ce que vous êtes aussi… 291 00:22:02,281 --> 00:22:06,410 Ça vous dérange pas qu'en Espagne, ils aient dit qu'ils étaient végétariens ? 292 00:22:06,493 --> 00:22:08,745 Ah oui, je lui ai posé la question, justement. 293 00:22:08,829 --> 00:22:10,289 Il m'a rappelé que techniquement, 294 00:22:10,372 --> 00:22:13,417 ils avaient dit qu'ils tendraient plutôt à être végétariens. 295 00:22:13,500 --> 00:22:17,171 Génial. C'est là qu'on voit que tous les avocats du monde ont survécu. 296 00:22:17,254 --> 00:22:19,381 Je vous le dis, ça ne me plaît franchement pas 297 00:22:19,464 --> 00:22:23,051 de savoir qu'ils mangent de la chair humaine. Ça ne plaît à aucun de nous. 298 00:22:24,094 --> 00:22:25,053 Nous ? 299 00:22:26,722 --> 00:22:27,723 Qui ça, nous ? 300 00:22:32,352 --> 00:22:33,604 Les autres personnes. 301 00:22:33,687 --> 00:22:35,063 [il verse du champagne] 302 00:22:35,147 --> 00:22:37,065 Celles qui sont comme vous et moi. 303 00:22:38,483 --> 00:22:39,443 On est en contact. 304 00:22:42,196 --> 00:22:44,281 - Vous êtes en contact ? - [il acquiesce] 305 00:22:44,364 --> 00:22:45,908 - Tous les douze ? - Sauf un. 306 00:22:46,241 --> 00:22:47,826 Toujours ce monsieur au Paraguay. 307 00:22:47,910 --> 00:22:50,871 Des chaperonnes l'ont contacté, mais il ne répond pas. 308 00:22:51,580 --> 00:22:54,541 Par contre, avec les dix autres, oui. 309 00:22:54,625 --> 00:22:56,502 Et donc avec les dix autres, vous… 310 00:22:57,461 --> 00:22:59,421 [elle bégaie] Vous vous voyez ? 311 00:22:59,505 --> 00:23:00,422 Souvent ? 312 00:23:01,590 --> 00:23:03,342 Vous vous faites des bouffes ? 313 00:23:03,425 --> 00:23:05,219 - On se voit de temps en temps. - OK. 314 00:23:05,677 --> 00:23:07,095 Les mardis et vendredis. 315 00:23:07,179 --> 00:23:10,098 - Ça fait beaucoup d'heures d'avion. - Souvent sur Zoom. 316 00:23:10,182 --> 00:23:11,183 Oh. 317 00:23:12,893 --> 00:23:14,019 OK. 318 00:23:14,978 --> 00:23:16,355 Et vous parlez de quoi ? 319 00:23:17,105 --> 00:23:20,150 Pas de sauver le monde. Là-dessus, vous m'aviez rembarrée assez vite. 320 00:23:20,234 --> 00:23:22,027 Eh bien, d'une certaine façon, si. 321 00:23:22,110 --> 00:23:25,030 Carol, ce que John Cena n'a pas évoqué, 322 00:23:25,113 --> 00:23:28,700 c'est que même avec les protéines d'origine humaine, 323 00:23:28,784 --> 00:23:32,788 une grande partie de la population mondiale mourra de faim d'ici dix ans. 324 00:23:33,121 --> 00:23:35,457 - Quoi ? Ça sort d'où ? - C'est eux qui le disent. 325 00:23:35,832 --> 00:23:38,085 Si on insiste assez longtemps auprès d'eux. 326 00:23:38,544 --> 00:23:40,337 Alors on aimerait leur éviter ça. 327 00:23:41,213 --> 00:23:44,925 La dernière fois qu'on s'est vus, on a eu l'idée d'une agriculture robotisée. 328 00:23:45,259 --> 00:23:48,345 Il faudrait qu'ils construisent et programment ces robots. 329 00:23:48,428 --> 00:23:49,763 - Ah. - [il acquiesce] 330 00:23:49,847 --> 00:23:51,765 Ils ont apprécié notre contribution. 331 00:23:51,849 --> 00:23:53,517 - J'imagine. - [il acquiesce] 332 00:23:54,476 --> 00:23:56,645 Et moi, vous avez pas pensé… 333 00:23:56,728 --> 00:23:58,605 à m'inclure dans vos Zooms ? 334 00:23:59,648 --> 00:24:00,649 Non, parce que… 335 00:24:02,734 --> 00:24:04,528 Mon métier, c'est d'écrire des livres, 336 00:24:04,611 --> 00:24:07,906 donc trouver des idées avec des robots, je fais ça toute la journée. 337 00:24:08,282 --> 00:24:09,449 On a… [il hésite] 338 00:24:10,409 --> 00:24:11,618 On a voté. 339 00:24:12,327 --> 00:24:13,662 Ce n'était pas unanime. 340 00:24:13,745 --> 00:24:17,791 Mais la majorité s'est dit que votre présence pourrait se révéler… 341 00:24:19,084 --> 00:24:20,169 perturbatrice. 342 00:24:21,753 --> 00:24:22,629 Ah. 343 00:24:23,297 --> 00:24:25,257 Et ceux qui n'étaient pas en Espagne 344 00:24:25,340 --> 00:24:28,218 ont peut-être été vexés que vous ne les ayez pas conviés. 345 00:24:30,053 --> 00:24:31,638 Je suis désolé, Carol. 346 00:24:32,306 --> 00:24:34,766 Au bout du compte, l'important, ce n'est pas vous. 347 00:24:35,309 --> 00:24:37,186 Ni aucun de nous autres, d'ailleurs. 348 00:24:37,603 --> 00:24:38,979 Oui. Bien sûr. 349 00:24:42,399 --> 00:24:44,526 Où sont les toilettes les plus proches ? 350 00:24:48,822 --> 00:24:49,990 [elle pouffe] 351 00:24:51,992 --> 00:24:53,243 [elle soupire] 352 00:25:02,044 --> 00:25:04,046 [elle pleure] 353 00:25:05,005 --> 00:25:07,424 [respiration tremblante] 354 00:25:14,097 --> 00:25:15,599 [elle renifle] 355 00:25:20,562 --> 00:25:22,022 [il soupire] 356 00:25:22,105 --> 00:25:23,982 Mais elle est tellement seule. 357 00:25:26,902 --> 00:25:28,070 Oui, je sais. 358 00:25:30,822 --> 00:25:31,740 OK. 359 00:25:33,242 --> 00:25:34,493 [il rit] 360 00:25:36,245 --> 00:25:38,330 Vous me manquez aussi, mes amours. 361 00:25:40,374 --> 00:25:41,583 À bientôt. 362 00:25:42,709 --> 00:25:44,711 [musique mélancolique] 363 00:26:34,386 --> 00:26:36,388 [les criquets stridulent] 364 00:26:46,690 --> 00:26:49,109 - [frémissement] - [fracas des ustensiles] 365 00:26:51,528 --> 00:26:52,571 [elle inspire fort] 366 00:27:15,052 --> 00:27:17,304 Ah ! Vous êtes réveillée. 367 00:27:17,679 --> 00:27:21,642 Une fois de plus, vous tombez très bien. Excellent timing. [il rit] 368 00:27:21,975 --> 00:27:22,893 Asseyez-vous. 369 00:27:26,647 --> 00:27:28,148 [M. Diabaté chantonne] 370 00:27:28,690 --> 00:27:30,484 Et voilà. 371 00:27:30,776 --> 00:27:31,944 [petit rire] 372 00:27:39,076 --> 00:27:41,119 [Carol] Ça a l'air très bon. Merci. 373 00:27:42,579 --> 00:27:43,872 Avec plaisir. 374 00:27:44,289 --> 00:27:45,415 Bon appétit. 375 00:27:48,252 --> 00:27:49,378 Mmh. 376 00:27:54,466 --> 00:27:55,467 [petit rire] 377 00:28:42,723 --> 00:28:43,724 Mmh. 378 00:28:45,184 --> 00:28:46,185 Mmh. 379 00:28:49,396 --> 00:28:50,314 Alors ? 380 00:28:51,690 --> 00:28:53,859 - Quels sont vos projets du jour ? - Ben… 381 00:28:54,860 --> 00:28:56,612 Vous avez sûrement hâte que je parte. 382 00:28:56,695 --> 00:28:58,155 [il rit] 383 00:28:59,698 --> 00:29:01,783 J'ai passé un bon moment avec vous. 384 00:29:01,867 --> 00:29:03,744 - Vous avez sûrement besoin d'air. - Non. 385 00:29:03,827 --> 00:29:05,871 Donc, je me disais que… 386 00:29:05,954 --> 00:29:09,958 j'allais me trouver ma propre suite, prendre une douche et puis… 387 00:29:10,834 --> 00:29:14,004 on pourra se retrouver plus tard pour discuter encore un peu. 388 00:29:21,053 --> 00:29:22,304 [il boit] 389 00:29:26,808 --> 00:29:28,101 Je vous fais marcher. 390 00:29:28,185 --> 00:29:30,187 [ils rient] 391 00:29:34,024 --> 00:29:35,317 Bien joué. 392 00:29:35,400 --> 00:29:37,986 Pour être honnête, j'ai hâte de me tirer de Las Vegas. 393 00:29:39,071 --> 00:29:42,908 Cette ville, c'est qu'une grosse décharge à un milliard de dollars. 394 00:29:44,284 --> 00:29:46,453 Sans vouloir critiquer votre choix de vie. 395 00:29:46,537 --> 00:29:47,454 Oh. 396 00:29:47,538 --> 00:29:48,747 Je le prends pas mal. 397 00:29:48,830 --> 00:29:51,041 Albuquerque, ça doit être beaucoup mieux. 398 00:29:51,959 --> 00:29:53,377 [ils rient] 399 00:29:54,837 --> 00:29:56,463 Appelez-moi quand vous voulez. 400 00:29:56,547 --> 00:29:58,966 Faites le 0 et ils me trouveront là où je serai. 401 00:29:59,883 --> 00:30:00,843 Merci. 402 00:30:01,426 --> 00:30:02,553 N'hésitez pas à… 403 00:30:03,095 --> 00:30:05,180 à donner de vos nouvelles de temps en temps. 404 00:30:05,264 --> 00:30:06,181 Bien sûr. 405 00:30:08,058 --> 00:30:11,687 Peut-être que vous trouverez des idées pour sauver ces gens de la famine. 406 00:30:13,438 --> 00:30:14,648 [Carol] Je sais pas. 407 00:30:15,065 --> 00:30:17,484 Ils ont qu'à les cueillir, ces putains de pommes. 408 00:30:18,443 --> 00:30:19,528 Waouh. 409 00:30:19,611 --> 00:30:20,779 Ah, pardon. 410 00:30:20,863 --> 00:30:22,155 Je voulais pas dire ça. 411 00:30:23,657 --> 00:30:25,075 Oh, et puis merde, si. 412 00:30:25,158 --> 00:30:27,035 C'est ce que je voulais dire, mais… 413 00:30:27,870 --> 00:30:29,037 pas sur ce ton-là. 414 00:30:29,788 --> 00:30:33,000 Je suis pas un monstre sans cœur, je vous jure. 415 00:30:33,083 --> 00:30:36,336 Ce que je voulais dire, c'est qu'ils se l'imposent, cette famine. 416 00:30:36,420 --> 00:30:38,422 Ils choisissent de mourir de faim. 417 00:30:38,505 --> 00:30:40,757 - Ils ne voient pas ça de cette manière. - Écoutez. 418 00:30:41,133 --> 00:30:45,095 La seule façon de sauver ces déglingos, c'est de les faire redevenir comme avant. 419 00:30:45,512 --> 00:30:48,348 Il y a forcément un moyen de les défusionner. 420 00:30:48,432 --> 00:30:50,517 Alors, aidez-moi à trouver comment faire ! 421 00:30:50,809 --> 00:30:53,687 Vous pensez sérieusement que le monde est mieux maintenant ? 422 00:30:53,770 --> 00:30:55,564 Juste parce qu'il est plus tranquille ? 423 00:30:56,064 --> 00:30:57,316 [elle soupire] 424 00:30:57,399 --> 00:30:59,651 Et puis, une fois qu'ils nous auront convertis, 425 00:30:59,735 --> 00:31:03,030 on va crever de faim de la même manière. Vous avez pensé à ça ? 426 00:31:03,989 --> 00:31:05,741 Ils ne peuvent pas nous convertir. 427 00:31:06,992 --> 00:31:08,660 Pas si on s'y oppose. 428 00:31:12,664 --> 00:31:13,707 Comment ça ? 429 00:31:14,333 --> 00:31:17,336 La seule solution pour que leur virus fonctionne sur nous 430 00:31:17,419 --> 00:31:19,880 serait de l'adapter à nos propres cellules souches. 431 00:31:20,380 --> 00:31:23,634 Mais pour obtenir ces fameuses cellules, ils doivent les ponctionner. 432 00:31:23,967 --> 00:31:26,094 Euh… Ça veut dire quoi ? 433 00:31:26,178 --> 00:31:30,182 Il s'agirait de nous enfoncer une grosse aiguille dans l'os de la hanche. 434 00:31:30,641 --> 00:31:33,685 Quelque peu douloureux. Et assez invasif. 435 00:31:35,229 --> 00:31:38,774 Ce qui veut dire qu'ils ne peuvent pas le faire sans notre permission. 436 00:31:41,026 --> 00:31:42,694 Vous avez su ça quand ? 437 00:31:43,111 --> 00:31:45,614 Hier. Quand ils l'ont découvert eux-mêmes. 438 00:31:45,697 --> 00:31:48,742 [il rit] Et ça ne leur plaît pas beaucoup, je peux vous le dire. 439 00:31:50,244 --> 00:31:52,246 Ils m'ont demandé si je les autoriserais. 440 00:31:53,121 --> 00:31:54,623 J'ai répondu que… 441 00:31:55,123 --> 00:31:58,877 Malheureusement, pour le moment, je préférais dire non. 442 00:32:08,011 --> 00:32:09,012 [bips du téléphone] 443 00:32:09,096 --> 00:32:11,431 [tonalité de la ligne] 444 00:32:12,099 --> 00:32:15,394 [voix électronique] Bonjour, Carol, ceci est un répondeur. 445 00:32:15,769 --> 00:32:17,729 Après le bip, vous pouvez laisser un message 446 00:32:17,813 --> 00:32:19,982 et nous formuler toutes vos demandes. 447 00:32:20,065 --> 00:32:21,942 On tâchera de satisfaire vos besoins. 448 00:32:22,568 --> 00:32:25,028 Nos sentiments envers vous n'ont pas changé, Carol. 449 00:32:25,487 --> 00:32:29,658 Mais après tout ce qui s'est passé, on a besoin de prendre nos distances. 450 00:32:30,659 --> 00:32:31,660 [le répondeur bipe] 451 00:32:32,369 --> 00:32:33,453 C'est moi. 452 00:32:34,371 --> 00:32:37,291 C'est vrai que vous avez besoin de nos cellules souches 453 00:32:37,374 --> 00:32:38,917 pour nous convertir en vous ? 454 00:32:39,251 --> 00:32:41,920 Et donc, si oui, est-ce que c'est vrai que vous avez besoin 455 00:32:42,004 --> 00:32:45,549 d'une autorisation formelle de notre part pour recueillir ces cellules ? 456 00:32:57,477 --> 00:32:58,437 Carol. 457 00:33:08,947 --> 00:33:11,533 LA RÉPONSE EST OUI, CAROL. 458 00:33:11,617 --> 00:33:13,994 AUX DEUX QUESTIONS. 459 00:33:14,077 --> 00:33:16,079 [musique dramatique] 460 00:33:21,210 --> 00:33:22,461 [bips du téléphone] 461 00:33:22,544 --> 00:33:24,713 [tonalité de la ligne] 462 00:33:25,506 --> 00:33:29,009 [voix électronique] Bonjour, Carol, ceci est un répondeur. 463 00:33:29,301 --> 00:33:31,428 Après le bip, vous pouvez laisser un message 464 00:33:31,512 --> 00:33:33,514 et nous formuler toutes vos demandes. 465 00:33:33,597 --> 00:33:35,307 On tâchera de satisfaire vos besoins. 466 00:33:36,183 --> 00:33:38,602 Nos sentiments envers vous n'ont pas changé, Carol. 467 00:33:38,685 --> 00:33:41,230 - Allez ! - Mais après tout ce qui s'est passé, 468 00:33:41,313 --> 00:33:43,065 on a besoin de prendre nos distances. 469 00:33:43,148 --> 00:33:45,067 - [elle respire fort] - [bip du répondeur] 470 00:33:45,150 --> 00:33:46,818 Je voudrais dire officiellement 471 00:33:46,902 --> 00:33:50,322 qu'il n'est pas question que je vous accorde mon autorisation. 472 00:33:50,697 --> 00:33:53,408 Vous n'enfoncerez pas la moindre aiguille dans mon corps. 473 00:33:53,992 --> 00:33:55,536 Répétez-moi tout ça. 474 00:33:56,495 --> 00:33:57,663 [elle soupire] 475 00:34:03,418 --> 00:34:05,546 BIEN REÇU, VOUS NE CONSENTEZ PAS. 476 00:34:05,629 --> 00:34:07,798 ON NE PRÉLÈVERA PAS VOS CELLULES SOUCHES. 477 00:34:07,881 --> 00:34:10,342 VOTRE VOLONTÉ SERA RESPECTÉE. 478 00:34:10,425 --> 00:34:11,677 [elle soupire] 479 00:34:34,992 --> 00:34:38,328 [il hésite] C'est ça, votre véhicule ? [il ricane] 480 00:34:38,411 --> 00:34:39,621 [Carol] Ouais. 481 00:34:42,748 --> 00:34:44,168 Intéressant comme choix. 482 00:34:47,420 --> 00:34:48,463 [Carol] Le vôtre aussi. 483 00:34:48,547 --> 00:34:49,797 LUNDI MARDI MERCREDI 484 00:34:51,592 --> 00:34:52,592 Au revoir. 485 00:34:57,181 --> 00:34:58,515 [le moteur démarre] 486 00:34:58,599 --> 00:34:59,933 [il frappe à la vitre] 487 00:35:07,649 --> 00:35:09,151 Si je peux me permettre, 488 00:35:09,234 --> 00:35:11,445 le monde entier fait ce qu'il peut, vous savez. 489 00:35:12,029 --> 00:35:13,155 Vous lui manquez. 490 00:35:13,739 --> 00:35:15,199 Vous manquez à Zosia. 491 00:35:15,908 --> 00:35:17,576 Ils veulent revenir, Carol. 492 00:35:18,076 --> 00:35:20,913 Ils attendent juste que vous changiez votre fusil d'épaule. 493 00:35:22,247 --> 00:35:23,373 Je les emmerde. 494 00:35:25,584 --> 00:35:27,044 Attention à vos orteils. 495 00:35:27,586 --> 00:35:30,172 [les pneus crissent] 496 00:35:37,930 --> 00:35:39,932 [tic-tac du minuteur] 497 00:36:03,914 --> 00:36:05,165 [sonnerie du minuteur] 498 00:36:12,172 --> 00:36:13,715 [grésillement à la radio] 499 00:36:31,650 --> 00:36:33,652 [tic-tac du minuteur] 500 00:36:37,155 --> 00:36:38,574 [il soupire] 501 00:36:51,170 --> 00:36:52,588 [sonnerie du minuteur] 502 00:36:55,424 --> 00:36:56,550 [cliquetis du critérium] 503 00:36:58,719 --> 00:37:00,721 [le grésillement continue à la radio] 504 00:37:35,297 --> 00:37:38,300 [rythme mystérieux à la radio] 505 00:38:23,887 --> 00:38:25,138 [elle klaxonne] 506 00:38:37,609 --> 00:38:38,610 [la radio s'arrête] 507 00:39:58,315 --> 00:40:00,400 [Carol] À mes douze camarades survivants. 508 00:40:00,484 --> 00:40:01,568 [en espagnol] Douze ? 509 00:40:01,652 --> 00:40:04,112 [en français] Bonsoir. Je suis Carol Sturka. 510 00:40:04,404 --> 00:40:07,783 Certains me connaissent déjà. J'espère rencontrer les autres bientôt. 511 00:40:07,866 --> 00:40:09,701 En tout cas, 512 00:40:09,785 --> 00:40:11,578 si vous êtes toujours des nôtres, 513 00:40:12,538 --> 00:40:14,456 ce message s'adresse à vous. 514 00:40:16,959 --> 00:40:19,461 Il existe un moyen de renverser cette situation. 515 00:40:20,337 --> 00:40:24,007 De faire machine arrière et de rétablir les choses comme elles étaient. 516 00:40:26,218 --> 00:40:28,470 Comment je le sais ? Eh bien, parce que… 517 00:40:28,929 --> 00:40:32,391 tout à l'heure, ces personnes qui sont touchées par ce truc, 518 00:40:32,474 --> 00:40:35,435 enfin les "autres", ils me l'ont avoué eux-mêmes. 519 00:40:36,228 --> 00:40:37,980 Parce que, figurez-vous 520 00:40:38,063 --> 00:40:40,649 qu'ils sont contraints de dire la vérité. 521 00:40:41,441 --> 00:40:43,986 Un autre truc que j'ai découvert, soit dit en passant. 522 00:40:44,069 --> 00:40:46,446 Et à cause de ce virus ou de… 523 00:40:46,530 --> 00:40:48,740 Enfin bref, de ce truc dont ils sont atteints, 524 00:40:48,824 --> 00:40:51,243 ils ne sont pas autorisés à mentir. 525 00:40:51,326 --> 00:40:52,244 Alors, 526 00:40:52,327 --> 00:40:55,831 la question, c'est comment revenir en arrière ? 527 00:40:55,914 --> 00:40:58,041 Ça, ils me l'ont pas dit pour le coup. 528 00:40:58,125 --> 00:41:01,461 Mais par contre, ils ont tellement lutté pour ne pas me le dire, 529 00:41:02,713 --> 00:41:05,799 qu'absolument tout le monde a éclaté en sanglots. 530 00:41:05,883 --> 00:41:08,177 Genre, le monde entier, apparemment. 531 00:41:08,844 --> 00:41:11,054 Ce qui a beaucoup énervé l'une d'entre vous. 532 00:41:11,513 --> 00:41:13,056 Et ensuite, après ça, 533 00:41:13,140 --> 00:41:16,852 ils ont littéralement déserté la ville dans laquelle j'habite. 534 00:41:17,394 --> 00:41:19,188 Ils m'ont laissée genre… 535 00:41:19,271 --> 00:41:20,230 toute seule. 536 00:41:20,314 --> 00:41:23,150 Ce qui me fait dire que je suis sur la bonne voie. 537 00:41:24,026 --> 00:41:25,527 Maintenant, 538 00:41:25,611 --> 00:41:28,822 j'ai bien conscience que certains d'entre vous 539 00:41:28,906 --> 00:41:30,616 trouvent que le monde se porte 540 00:41:30,699 --> 00:41:31,909 beaucoup mieux comme ça. 541 00:41:32,534 --> 00:41:35,913 Avec tout ce petit côté "peace and love, bienveillance et entraide". 542 00:41:36,747 --> 00:41:37,915 Grand bien vous fasse ! 543 00:41:38,957 --> 00:41:40,459 Savourez cette opinion. 544 00:41:40,918 --> 00:41:43,629 C'est peut-être la dernière que vous aurez de votre vie. 545 00:41:43,712 --> 00:41:45,255 Et quand viendra le moment 546 00:41:45,339 --> 00:41:48,217 où tous ces bons sentiments vous seront imposés de force, 547 00:41:48,300 --> 00:41:51,220 peut-être que dans un dernier instant de clairvoyance, 548 00:41:51,595 --> 00:41:53,263 vous réaliserez à quel point 549 00:41:53,347 --> 00:41:56,058 vous teniez à votre individualité. 550 00:42:02,856 --> 00:42:04,858 [cliquetis de la chaîne] 551 00:42:21,750 --> 00:42:24,169 - [les criquets stridulent] - [des pas s'approchent] 552 00:43:32,196 --> 00:43:35,073 [en espagnol] S'il y a quelqu'un, je vous conseille de sortir. 553 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 [il renifle] 554 00:44:20,035 --> 00:44:22,037 [il gémit] 555 00:44:27,626 --> 00:44:29,628 [musique inquiétante] 556 00:46:05,349 --> 00:46:06,433 [le moteur cale] 557 00:46:08,769 --> 00:46:10,437 [le moteur toussote] 558 00:46:14,358 --> 00:46:16,777 [le moteur toussote] 559 00:46:18,862 --> 00:46:20,531 [il soupire] 560 00:46:33,293 --> 00:46:34,711 [autre] Bonsoir, fiston. 561 00:46:42,427 --> 00:46:44,555 On est heureux de te voir. 562 00:46:47,641 --> 00:46:51,103 Tu dois avoir faim et tu es sûrement déconcerté. 563 00:46:54,523 --> 00:46:57,526 Peut-on répondre à certaines de tes questions ? 564 00:47:05,993 --> 00:47:07,327 Dis-nous. 565 00:47:07,578 --> 00:47:10,122 Que peut-on faire pour toi, fiston ? 566 00:47:12,749 --> 00:47:15,419 M'appelez pas fiston, vous êtes pas ma mère. 567 00:47:20,048 --> 00:47:22,092 Ma mère est une salope. 568 00:47:36,899 --> 00:47:38,400 [le moteur démarre] 569 00:47:39,484 --> 00:47:41,486 [musique entraînante] 570 00:47:57,711 --> 00:48:00,631 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS