1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:01:19,872 --> 00:01:21,472 ‫کجا بود؟ 3 00:01:22,708 --> 00:01:24,710 ‫آره. از این طرف بود 4 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب 5 00:01:31,550 --> 00:01:34,219 ‫اینجا داخل جایی به اسم "اگر‌ی‌جت"ـه 6 00:01:34,219 --> 00:01:39,683 ‫یه انبار سردخونه توی البوکرکی ‫ایالت "نیومکزیکو"ـه 7 00:01:39,683 --> 00:01:41,476 ‫یا خدا 8 00:01:41,476 --> 00:01:43,312 ‫چقدر سرده 9 00:01:44,313 --> 00:01:47,733 ‫خیلی‌خب، بذارین اطراف رو بهتون ‫نشون بدم تا فضا دستتون بیاد 10 00:01:47,733 --> 00:01:49,443 ‫همه‌جا رو بهتون نشون بدم 11 00:01:49,443 --> 00:01:51,195 ‫خیلی... خیلی بزرگه 12 00:01:51,195 --> 00:01:52,946 ‫شاید 100 فوت طول داشته باشه ‫(سی متر) 13 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 ‫نمی‌دونم به متر چقدر میشه ‫ولی خیلی بزرگه 14 00:01:56,033 --> 00:01:58,452 ‫و قفسه‌هاش تا سقف 15 00:01:58,994 --> 00:02:03,248 ‫پُر از... 16 00:02:04,208 --> 00:02:05,808 ‫اقلام... 17 00:02:07,252 --> 00:02:08,852 ‫بسته‌بندی شده‌ست 18 00:02:10,005 --> 00:02:12,341 ‫آره، خب چی داخلشونه؟ 19 00:02:13,258 --> 00:02:14,858 ‫خب... 20 00:02:15,552 --> 00:02:17,471 ‫شنیدن کی بود مانند دیدن، مگه نه؟ 21 00:02:17,471 --> 00:02:19,681 ‫پس می‌ذارم خودتون ببینین 22 00:02:23,393 --> 00:02:24,993 ‫خیلی‌خب 23 00:02:29,066 --> 00:02:30,666 ‫خیلی‌خب 24 00:02:30,901 --> 00:02:32,402 ‫اینو می‌بینین؟ 25 00:02:32,402 --> 00:02:34,196 ‫ها؟ آره 26 00:02:34,905 --> 00:02:36,505 ‫این... 27 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 ‫این بوقلمون "باتربال" نیست 28 00:02:39,159 --> 00:02:40,759 ‫در این حد بهتون بگم 29 00:02:41,411 --> 00:02:43,205 ‫با اینا دارن چیکار می‌کنن؟ ها؟ 30 00:02:43,205 --> 00:02:44,540 ‫حدس بزنین 31 00:02:44,540 --> 00:02:46,208 ‫حدس بزنین لامصبا 32 00:02:46,208 --> 00:02:51,046 ‫چون کل این انبار... 33 00:02:51,046 --> 00:02:52,646 ‫پر از اجساد انسان‌هاست 34 00:02:53,090 --> 00:02:54,633 ‫اعضای بدن انسان 35 00:02:54,633 --> 00:02:56,802 ‫اجساد تکه‌تکه شده 36 00:02:56,802 --> 00:02:59,638 ‫که همه‌شون بسته‌بندی شدن 37 00:03:00,973 --> 00:03:04,476 ‫کل این ساختمون برای همین استفاده میشه 38 00:03:06,353 --> 00:03:08,522 ‫و داشته درست جلوی چشمامون اتفاق میفتاده 39 00:03:08,522 --> 00:03:11,233 ‫با عجله از این شهر رفتن 40 00:03:12,401 --> 00:03:14,069 ‫ولی تضمین می‌کنم، قبل از اون 41 00:03:14,736 --> 00:03:17,072 ‫احتمالاً روزی سه شیفت ‫اینجا کار می‌کردن 42 00:03:18,574 --> 00:03:21,076 ‫و پشت این در چیه؟ ها؟ 43 00:03:23,161 --> 00:03:27,583 ‫توش یه چرخ‌گوشت به اندازه‌ی اتوبوسه ‫و یه مشت دیگ... 44 00:03:27,583 --> 00:03:29,418 ‫دیگ‌های پُخت 45 00:03:29,418 --> 00:03:31,503 ‫حالا صبر کنین ببینین ‫داخل اونا چیه 46 00:03:40,137 --> 00:03:41,346 ‫« کارت حافظه » 47 00:03:56,570 --> 00:03:59,907 ‫« کارول استورکا » ‫« البوکرکی » 48 00:06:36,772 --> 00:06:37,940 ‫ممنون 49 00:07:58,645 --> 00:08:02,357 ‫دو میلیون و چهارصد هزار 50 00:08:43,273 --> 00:08:44,873 ‫همه‌شو می‌ذارم وسط 51 00:08:49,446 --> 00:08:51,448 ‫همه‌شو می‌ذارن وسط 52 00:09:00,290 --> 00:09:02,334 ‫پنج میلیون دلار 53 00:09:02,334 --> 00:09:04,336 ‫همچین مبلغی در اینجا سابقه نداشته 54 00:09:19,142 --> 00:09:20,742 ‫مطمئنی؟ 55 00:09:36,743 --> 00:09:38,453 ‫لطفاً کارت‌هاتون رو نشون بدین 56 00:09:45,419 --> 00:09:47,019 ‫استریت فلاش 57 00:10:12,905 --> 00:10:14,531 ‫رویال فلاش 58 00:10:15,073 --> 00:10:16,673 ‫دست ایشون بالاتره 59 00:10:30,714 --> 00:10:33,175 ‫داداش، تو شخصیتت بمون 60 00:10:38,931 --> 00:10:42,059 ‫شاید این‌دفعه برنده شده باشی، آقای دیاباته 61 00:10:42,935 --> 00:10:44,937 ‫ولی شانست به‌زودی ته می‌کشه 62 00:10:46,021 --> 00:10:47,648 ‫شاید یه روز این اتفاق بیفته... 63 00:10:52,653 --> 00:10:54,655 ‫ولی امروز، اون روز نیست 64 00:10:55,572 --> 00:10:57,172 ‫تقدیم به تو، نازنین من 65 00:10:57,551 --> 00:10:59,576 ‫ممنون جناب 66 00:10:59,576 --> 00:11:01,176 ‫باعث افتخارم بود 67 00:11:10,087 --> 00:11:11,687 ‫کس دیگه‌ای نمیاد؟ 68 00:11:14,800 --> 00:11:18,637 ‫بیاین، خوشگلای من 69 00:11:27,271 --> 00:11:28,871 ‫بذارین برای دفعه‌ی بعد 70 00:11:31,233 --> 00:11:32,985 ‫خوشحال شدم! 71 00:12:10,105 --> 00:12:17,112 ‫« وست‌گیت » 72 00:12:43,931 --> 00:12:45,516 ‫شما کی باشی؟ 73 00:12:45,516 --> 00:12:48,393 ‫- جوئت ‫- جوئت! 74 00:12:48,393 --> 00:12:51,063 ‫توام بیا تو، عزیزدلم 75 00:13:05,869 --> 00:13:08,372 ‫واقعاً متاسفیم، عشقمون 76 00:13:08,372 --> 00:13:11,124 ‫ولی باید فوراً بریم 77 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 ‫چی؟ چرا؟ 78 00:13:13,836 --> 00:13:16,046 ‫قراره یکی بیاد دیدنت 79 00:13:20,968 --> 00:13:24,721 ‫اگر خواستی می‌تونی باهامون بیای 80 00:13:26,640 --> 00:13:29,351 ‫نمی‌تونم همچین کاری باهاش بکنم 81 00:13:29,351 --> 00:13:31,812 ‫بالاخره دیر یا زود ‫باید صحبت کنیم 82 00:13:34,982 --> 00:13:37,526 ‫وقت نیست حداقل یه‌ کوچولو...؟ 83 00:13:40,612 --> 00:13:42,212 ‫جوئت؟ 84 00:14:01,049 --> 00:14:03,760 ‫لطفاً اینجا باش ‫لطفاً اینجا باش، لطفاً اینجا باش 85 00:14:03,760 --> 00:14:05,596 ‫لطفاً اینجا باش. لطفاً اینجا باش 86 00:14:15,022 --> 00:14:19,484 ‫« لاس‌وگاس » 87 00:14:42,132 --> 00:14:45,636 ‫« وست‌گیت » ‫« کارول، خوش اومدی » 88 00:15:06,073 --> 00:15:10,869 ‫« کارول، محل ملاقات ‫ویلا برج ورونا در طبقه‌‌ی 30 می‌باشد » 89 00:15:21,713 --> 00:15:23,423 ‫شرط‌هاتون رو ببندین 90 00:15:30,430 --> 00:15:32,057 ‫پنت‌هاوس 91 00:15:56,290 --> 00:15:57,890 ‫کسی نیست؟ 92 00:16:16,435 --> 00:16:18,035 ‫اینجام 93 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 ‫درست به موقع اومدی، کارول 94 00:16:32,034 --> 00:16:36,622 ‫پس، وقتی داشتن می‌رفتن ‫بهت گفتن دارم میام؟ 95 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 ‫- تو چرا موندی؟ ‫- که به تو خوش‌آمد بگم 96 00:16:42,169 --> 00:16:43,504 ‫نه، ممنون 97 00:16:43,504 --> 00:16:45,104 ‫لطف کردی 98 00:16:47,174 --> 00:16:49,176 ‫شرط می‌بندم بهت نگفتن ‫چرا دارم میام 99 00:16:49,718 --> 00:16:51,553 ‫امکان نداره گفته باشن 100 00:16:52,804 --> 00:16:54,598 ‫وقتی ببینی چی آوردم 101 00:16:54,598 --> 00:16:56,198 ‫یه چیز قوی‌تر از شامپاین لازمت میشه 102 00:16:56,600 --> 00:16:58,200 ‫اینجا... 103 00:17:00,020 --> 00:17:02,523 ‫توی این آلونک ‫تلویزیون هم داری؟ 104 00:17:10,739 --> 00:17:12,339 ‫تحسین‌برانگیزه 105 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 ‫خیلی‌خب 106 00:17:24,336 --> 00:17:27,422 ‫چی داری؟ اچ... اچ‌دی‌ام‌آی، خیلی‌خب 107 00:17:27,422 --> 00:17:29,842 ‫یکی دیگه از اون ویدئوهاته؟ 108 00:17:29,842 --> 00:17:31,442 ‫ویدئوهام رو دیدی؟ 109 00:17:33,428 --> 00:17:35,180 ‫واقعاً ویدئوهام رو براتون فرستادن؟ 110 00:17:35,180 --> 00:17:36,265 ‫معلومه 111 00:17:36,265 --> 00:17:37,865 ‫خیلی خوب گرفته بودی 112 00:17:38,308 --> 00:17:39,908 ‫خیلی پرشور بودن 113 00:17:40,811 --> 00:17:42,813 ‫خب، حداقل می‌تونستی... 114 00:17:44,898 --> 00:17:46,358 ‫بیخیالش 115 00:17:46,358 --> 00:17:47,958 ‫وقتی این یکی رو ببینی... 116 00:17:49,945 --> 00:17:51,545 ‫در این حد بگم که... 117 00:17:52,364 --> 00:17:53,964 ‫نگران کننده‌ست 118 00:17:54,199 --> 00:17:56,660 ‫و خوشم نمیاد از همچین ‫جمله‌ی کلیشه‌ای استفاده کنم 119 00:17:56,660 --> 00:17:58,996 ‫ولی شاید بهتر باشه بشینی. جدی میگم 120 00:17:59,705 --> 00:18:01,874 ‫چون از من بشنو ‫چیزی که قراره ببینی... 121 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 ‫در مورد اینه که آدم می‌خورن؟ 122 00:18:06,253 --> 00:18:08,255 ‫- چی؟ ‫- آره آزاردهنده‌ست 123 00:18:09,798 --> 00:18:11,800 ‫وایسا ببینم، تو چطور... تو از کجا...؟ 124 00:18:12,718 --> 00:18:14,318 ‫بذار بهت نشون بدم 125 00:18:17,848 --> 00:18:19,766 ‫سلام کارول. ما جان سینا هستیم 126 00:18:19,766 --> 00:18:22,519 ‫و می‌خوایم سوالاتی که ممکنه ‫در مورد غذای‌ مصرفی‌مون 127 00:18:22,519 --> 00:18:24,119 ‫برات پیش اومده باشه رو جواب بدیم 128 00:18:25,439 --> 00:18:27,774 ‫همونطور که می‌دونی نمی‌تونیم عمداً ‫موجودی رو بکشیم، بهشون صدمه بزنیم 129 00:18:27,774 --> 00:18:30,277 ‫و درکل در زندگی هرکدام از ‫گونه‌های حیاتی دخالت کنیم 130 00:18:31,153 --> 00:18:33,155 ‫این باعث محدودیت چیزهایی میشه ‫که می‌تونیم بخوریم 131 00:18:33,780 --> 00:18:37,117 ‫چون وقتی میگیم "هر گونه‌ی حیاتی" ‫شامل گیاهان هم میشه 132 00:18:37,117 --> 00:18:39,953 ‫نمی‌تونیم گندم یا ذرت ‫یا برنج برداشت کنیم 133 00:18:39,953 --> 00:18:41,788 ‫نمی‌تونیم از درخت سیب بچینیم 134 00:18:42,372 --> 00:18:44,208 ‫وقتی سیب خودش بیفته 135 00:18:44,208 --> 00:18:46,418 ‫طبیعتاً با خوشحالی می‌خوریمش 136 00:18:47,044 --> 00:18:49,713 ‫تمام میوه‌های پادرختی ‫که می‌تونیم پیدا کنیم رو مصرف می‌کنیم 137 00:18:49,713 --> 00:18:51,965 ‫علاوه بر اون، میلیاردها ‫حیوانات اهلی وجود دارن... 138 00:18:52,549 --> 00:18:55,761 ‫مهم‌تر از همه گاوها ‫که هنوز هم نیازمند شیردوشی هستن 139 00:18:56,345 --> 00:18:59,765 ‫و میلیون‌ها تن غذا هم ‫از قبل وجود داشتن 140 00:18:59,765 --> 00:19:01,767 ‫که قبل از ملحق شدن‌مون فراوری شدن 141 00:19:02,518 --> 00:19:04,118 ‫تا اینجا که مشکلی نیست، درسته؟ 142 00:19:04,937 --> 00:19:06,647 ‫ولی یه مشکل کوچیک وجود داره 143 00:19:07,231 --> 00:19:14,154 ‫در زمان گرفتن این فیلم 7 میلیارد ‫و 348 میلیون و 292 هزار و 411 نفر هستیم 144 00:19:14,905 --> 00:19:16,657 ‫نون‌خورهای زیادی هستیم 145 00:19:17,366 --> 00:19:18,966 ‫با کسری کالری مواجهیم 146 00:19:19,451 --> 00:19:22,204 ‫و برای جبرانش، مجبور شدیم ‫یک سری اقدامات انجام بدیم 147 00:19:23,622 --> 00:19:26,208 ‫از این تغذیه می‌کنیم 148 00:19:26,208 --> 00:19:29,920 ‫حدود 250 میلی‌لیتر از این مایع ‫با موندگاری بالا، 300 کالری داره 149 00:19:30,546 --> 00:19:34,091 ‫که یعنی بر اساس رژیم 2400 کالری در روز 150 00:19:34,091 --> 00:19:38,512 ‫کسی به اندازه‌ی جان سینا در روز ‫باید 8 تا از این‌ها بخوره 151 00:19:38,512 --> 00:19:42,015 ‫اشخاص بزرگ‌تر بیشتر نیاز دارن ‫و افراد کوچک‌تر، کمتر 152 00:19:42,808 --> 00:19:44,059 ‫چی توشه؟ 153 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 ‫خب، خیلی چیزاست 154 00:19:45,644 --> 00:19:47,521 ‫در سراسر جهان تولید میشه 155 00:19:47,521 --> 00:19:51,191 ‫پس بر اساس موادی که در هر منطقه موجوده ‫تغییر می‌کنه 156 00:19:51,775 --> 00:19:55,028 ‫اکثرش، باز همون مواد غذایی ‫انبار شده‌ایه که گفته بودیم 157 00:19:55,028 --> 00:19:57,447 ‫بخصوص اون‌هایی که ممکنه ‫به‌زودی فاسد بشن 158 00:19:58,240 --> 00:20:01,410 ‫علاوه بر اون، 8 تا 12 درصد از هر پاکت 159 00:20:01,410 --> 00:20:03,161 ‫چیزیه که اسمشو گذاشتیم "پ.ا" 160 00:20:03,704 --> 00:20:05,289 ‫پروتئین انسانی 161 00:20:05,289 --> 00:20:07,583 ‫و آره، همون چیزیه که به نظر میاد 162 00:20:08,417 --> 00:20:13,422 ‫هر روز تقریباً 100 هزار نفر ‫به مرگ طبیعی یا به دلیل حوادث، فوت می‌کنن 163 00:20:13,422 --> 00:20:16,091 ‫اون اجساد، که در غیر این‌صورت هدر می‌رفتن 164 00:20:16,091 --> 00:20:17,843 ‫منبع "پ.ا" ما هستن 165 00:20:18,677 --> 00:20:22,431 ‫خاطرات این افراد رو گرامی می‌داریم ‫و قدردان فداکاری‌شون هستیم 166 00:20:23,015 --> 00:20:26,101 ‫اگر دست خودمون بود ‫می‌خواستیم پ.ا مصرف کنیم؟ 167 00:20:26,894 --> 00:20:28,103 ‫نـه 168 00:20:28,103 --> 00:20:30,814 ‫در طول تاریخ، اکثر فرهنگ‌ها ‫البته نه همه‌شون 169 00:20:30,814 --> 00:20:32,900 ‫نظر مساعدی نسبت به آدم‌خواری نداشتن 170 00:20:33,525 --> 00:20:36,445 ‫راستشو بخوای، خودمون هم ‫چندان ازش خوشمون نمیاد 171 00:20:37,112 --> 00:20:38,864 ‫ولی چاره‌ی چندانی نداریم 172 00:20:39,656 --> 00:20:42,784 ‫نگران نباش، کارول ‫هیچوقت مجبور نیستی این محصول رو مصرف کنی 173 00:20:42,784 --> 00:20:46,205 ‫مگر اینکه خودت بخوای ‫که از نظرمون بعیده 174 00:20:46,205 --> 00:20:50,292 ‫هرگز و به هیچ شکلی ‫پ.ا رو بهت نمیدیم 175 00:20:50,292 --> 00:20:52,544 ‫همیشه تازه‌ترین میوه‌های پادرختی 176 00:20:52,544 --> 00:20:55,130 ‫و غذاهای انبارشده رو برای تو می‌گذاریم 177 00:20:55,756 --> 00:20:57,925 ‫امیدواریم این توضیحات کافی بوده باشه 178 00:20:57,925 --> 00:21:01,762 ‫مثل همیشه، آسایش تو ‫مهم‌ترین چیز برای ماست 179 00:21:02,262 --> 00:21:06,350 ‫اگر هرگونه نگرانی یا نظری داشتی ‫هرموقع از روز یا شب تماس بگیر و پیغام بذار 180 00:21:07,309 --> 00:21:09,770 ‫متاسفیم که نمی‌تونیم ‫مستقیماً باهات صحبت کنیم 181 00:21:09,770 --> 00:21:12,189 ‫ولی فعلاً، نیاز داریم ازت دور باشیم 182 00:21:19,530 --> 00:21:21,130 ‫پس همه‌تون اینو می‌دونستین؟ 183 00:21:21,907 --> 00:21:23,507 ‫چطوری...؟ از کِی...؟ 184 00:21:24,201 --> 00:21:25,327 ‫چند وقته می‌دونستین؟ 185 00:21:25,327 --> 00:21:28,956 ‫حدوداً یه هفته پیش ‫از روی کنجکاوی از جان سینا پرسیدم 186 00:21:29,665 --> 00:21:31,667 ‫"چرا شماها اینقدر شیر می‌خورین؟" 187 00:21:32,209 --> 00:21:33,809 ‫چند وقته داریم با همدیگه می‌گردیم 188 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 ‫داشت حرکت "سانست ‫ فلیپ پاوربمب" رو بهم یاد می‌داد 189 00:21:37,506 --> 00:21:39,466 ‫و واکنشت چی بود؟ 190 00:21:39,466 --> 00:21:40,801 ‫اصلاً واکنشی داشتی؟ 191 00:21:40,801 --> 00:21:42,469 ‫همونطور که گفتم، آزاردهنده‌ست 192 00:21:43,637 --> 00:21:45,237 ‫خیلی زیاد 193 00:21:45,639 --> 00:21:47,975 ‫احتمالاً چون وقت داشتم بهش فکر کردم ‫تونستم یکم هضمش کنم 194 00:21:48,851 --> 00:21:52,020 ‫راستشو بخوای جان سینا ‫چندان هم بیراه نمیگه 195 00:21:52,020 --> 00:21:53,814 ‫به زبون فرانسوی ‫حرفاش از این هم قانع‌کننده‌تره 196 00:21:53,814 --> 00:21:56,817 ‫این جان سینا نیست 197 00:21:57,651 --> 00:22:00,487 ‫ای خدا، چرا تو اینقدر...؟ 198 00:22:02,322 --> 00:22:06,243 ‫پس چرا توی اسپانیا ‫گفتن همه‌شون گیاه‌خوارن چی؟ 199 00:22:06,243 --> 00:22:08,245 ‫آره، از جان در موردش پرسیدم 200 00:22:08,745 --> 00:22:10,831 ‫بهم یادآوری کرد ‫که اصولاً گفته بودن 201 00:22:10,831 --> 00:22:13,500 ‫ترجیح میدن گیاه‌خوار باشن 202 00:22:13,500 --> 00:22:16,712 ‫چقدر عالی، ظاهراً تمام ‫وکلای کوفتی دنیا زنده موندن 203 00:22:16,712 --> 00:22:18,172 ‫کارول، محض اطلاعت 204 00:22:18,172 --> 00:22:22,259 ‫اصلاً خوشم نمیاد که دارن ‫گوشت انسان می‌خورن 205 00:22:22,259 --> 00:22:23,886 ‫هیچکدوم از ماها خوشمون نمیاد 206 00:22:23,886 --> 00:22:25,486 ‫ماها؟ 207 00:22:26,638 --> 00:22:28,238 ‫ماها یعنی کیا؟ 208 00:22:32,269 --> 00:22:33,869 ‫بقیه‌ی اشخاص 209 00:22:35,063 --> 00:22:36,899 ‫کسایی که مثل من و تو هستن 210 00:22:38,442 --> 00:22:40,042 ‫با همدیگه در تماسیم 211 00:22:42,196 --> 00:22:43,796 ‫با همدیگه در تماسین؟ 212 00:22:44,114 --> 00:22:45,199 ‫تمام 12 تاتون؟ 213 00:22:45,199 --> 00:22:47,618 ‫همه‌مون بجز یکی ‫یه آقایی توی پاراگوئه هست 214 00:22:47,618 --> 00:22:50,621 ‫همراه‌هاش باهاش تماس می‌گیرن ‫ولی جواب نمیده 215 00:22:51,455 --> 00:22:54,625 ‫ولی 11 نفر دیگه‌مون، آره 216 00:22:54,625 --> 00:22:56,293 ‫پس تمام 11 نفرتون... 217 00:22:57,461 --> 00:23:00,047 ‫چی؟ با همدیگه می‌چرخین؟ 218 00:23:01,590 --> 00:23:03,592 ‫دورهمی می‌گیرین و اینا؟ 219 00:23:03,592 --> 00:23:05,302 ‫- هرازگاهی همدیگه رو می‌بینیم ‫- خیلی‌خب 220 00:23:05,302 --> 00:23:07,179 ‫سه‌شنبه‌ها و جمعه‌ها 221 00:23:07,179 --> 00:23:08,722 ‫چقدر پرواز می‌کنین 222 00:23:08,722 --> 00:23:10,322 ‫اکثراً تماس تصویری می‌گیریم 223 00:23:12,768 --> 00:23:14,368 ‫صحیح 224 00:23:14,853 --> 00:23:16,453 ‫در مورد چی حرف می‌زنین؟ 225 00:23:17,064 --> 00:23:20,150 ‫در مورد نجات دنیا که حرف نمی‌زنین ‫چون همون اول کار گفتین نمی‌خواین 226 00:23:20,150 --> 00:23:22,110 ‫یجورایی در مورد همین حرف می‌زنیم 227 00:23:22,110 --> 00:23:27,783 ‫کارول، چیزی که جان سینا نگفت ‫اینه که حتی با "پ.ا" 228 00:23:28,784 --> 00:23:32,871 ‫اکثر جمعیت دنیا تا 10 سال آینده ‫از گرسنگی می‌میرن 229 00:23:32,871 --> 00:23:34,623 ‫- کی گفته؟ ‫- اونا میگن 230 00:23:35,707 --> 00:23:37,376 ‫اگر بقدر کافی ازشون بپرسی 231 00:23:38,168 --> 00:23:40,587 ‫می‌خوایم اونا رو از این شرایط نجات بدیم 232 00:23:41,255 --> 00:23:44,424 ‫در آخرین دورهمی‌مون ‫ایده‌ی کشاورزی رباتیک رو مطرح کردیم 233 00:23:45,092 --> 00:23:48,345 ‫ولی باید خودشون ربات‌ها رو بسازن ‫و برنامه‌ریزی کنن 234 00:23:50,097 --> 00:23:51,682 ‫بابت ایده‌مون تشکر کردن 235 00:23:51,682 --> 00:23:53,282 ‫آره مطمئنم همینطور بوده 236 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 ‫در مورد این صحبت نکردین ‫که منم توی تماس‌های تصویری باشم؟ 237 00:23:59,606 --> 00:24:01,206 ‫آخه... 238 00:24:02,651 --> 00:24:04,820 ‫من یه نویسنده‌ی حرفه‌ایم ‫و بهت برنخوره 239 00:24:04,820 --> 00:24:07,656 ‫ولی ایده‌هایی مثل ربات ‫ عین آب خوردن به ذهنم می‌رسه 240 00:24:08,240 --> 00:24:09,840 ‫ما... 241 00:24:10,367 --> 00:24:11,967 ‫رای گرفتیم 242 00:24:12,286 --> 00:24:13,787 ‫رای همه یکسان نبود 243 00:24:13,787 --> 00:24:17,207 ‫ولی اکثریت نظرشون این بود ‫که ممکنه حضورت... 244 00:24:19,084 --> 00:24:20,684 ‫مخرب باشه 245 00:24:23,172 --> 00:24:25,757 ‫بعلاوه غیرانگلیسی‌زبان‌هامون ‫یکم بهشون برخورده بود 246 00:24:25,757 --> 00:24:28,218 ‫که چرا دعوتشون نکردی ‫توی اسپانیا کنارمون باشن 247 00:24:30,179 --> 00:24:32,014 ‫متاسفم، کارول 248 00:24:32,014 --> 00:24:34,433 ‫در نهایت، مسئله تو نیستی 249 00:24:35,100 --> 00:24:37,603 ‫یا هیچکدوم از ماها 250 00:24:37,603 --> 00:24:39,203 ‫آره، درک می‌کنم 251 00:24:42,357 --> 00:24:43,957 ‫نزدیک‌ترین دستشوییت کجاست؟ 252 00:25:22,147 --> 00:25:25,234 ‫آخه خیلی تنهاست 253 00:25:26,944 --> 00:25:29,112 ‫آره، می‌دونم 254 00:25:30,697 --> 00:25:32,297 ‫خیلی‌خب 255 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 ‫منم دلم براتون تنگ شده، عشق‌هام 256 00:25:40,290 --> 00:25:42,626 ‫به‌زودی می‌بینمتون 257 00:27:16,053 --> 00:27:17,763 ‫بیدار شدی 258 00:27:17,763 --> 00:27:20,599 ‫باز هم درست به موقع اومدی 259 00:27:21,725 --> 00:27:23,325 ‫لطفاً بفرما بشین 260 00:27:38,951 --> 00:27:40,953 ‫خوشمزه به‌نظر میاد. ممنون 261 00:28:49,354 --> 00:28:50,954 ‫خب... 262 00:28:51,315 --> 00:28:52,858 ‫برنامه‌ت چیه؟ 263 00:28:52,858 --> 00:28:56,612 ‫خب، مطمئنم می‌خوای از شرم خلاص بشی 264 00:28:59,698 --> 00:29:01,867 ‫از حضورت لذت بردم، کارول 265 00:29:01,867 --> 00:29:03,702 ‫- می‌خوای تنها باشی. درک می‌کنم ‫- نه 266 00:29:03,702 --> 00:29:07,956 ‫برای همین تو فکر بودم ‫برم یه سوئیت برای خودم پیدا کنم 267 00:29:07,956 --> 00:29:09,791 ‫یه دستی به سر و روم بکشم و بعد... 268 00:29:10,751 --> 00:29:12,351 ‫می‌تونیم بعداً همدیگه رو ببینیم 269 00:29:12,711 --> 00:29:14,311 ‫و بیشتر صحبت کنیم 270 00:29:26,808 --> 00:29:28,408 ‫دارم سربه‌سرت می‌ذارم 271 00:29:33,941 --> 00:29:35,400 ‫خوب بود 272 00:29:35,400 --> 00:29:37,986 ‫راستشو بخوای ‫از خدامه زودتر از وگاس برم 273 00:29:38,529 --> 00:29:42,699 ‫این شهر عین یه زیرسیگاری ‫نورانی تریلیون دلاریه 274 00:29:44,326 --> 00:29:46,411 ‫البته توهین به شهر جدیدت نباشه 275 00:29:46,411 --> 00:29:48,163 ‫نه، چه توهینی 276 00:29:48,830 --> 00:29:50,582 ‫مطمئنم به پای البوکرکی نمی‌رسه 277 00:29:54,336 --> 00:29:56,421 ‫کارول، هرموقع خواستی بهم زنگ بزن 278 00:29:56,421 --> 00:29:59,007 ‫کافیه‌ی دکمه‌ی 0 رو بزنی ‫تا هرجا بودم تماس رو بهم وصل کنن 279 00:29:59,842 --> 00:30:01,468 ‫ممنون 280 00:30:01,468 --> 00:30:03,068 ‫نظرت چیه... 281 00:30:03,303 --> 00:30:05,222 ‫هرازگاهی یه احوالی از هم بپرسیم، باشه؟ 282 00:30:05,222 --> 00:30:06,822 ‫باشه 283 00:30:08,058 --> 00:30:11,478 ‫شاید ایده‌ای به ذهنت برسه که چطوری ‫این مردم رو از گرسنگی نجات بدیم 284 00:30:13,522 --> 00:30:15,065 ‫نمی‌دونم 285 00:30:15,065 --> 00:30:17,484 ‫شاید بد نباشه بهشون بگین ‫یه سیب کوفتی از درخت بکنن 286 00:30:18,402 --> 00:30:20,153 ‫- عجب ‫- ببخشید 287 00:30:20,779 --> 00:30:22,379 ‫منظوری نداشتم 288 00:30:23,031 --> 00:30:24,700 ‫اصلاً به درک، چرا، منظور داشتم 289 00:30:25,284 --> 00:30:26,884 ‫از ته دلم بود، ولی... 290 00:30:27,744 --> 00:30:29,344 ‫منظور بدی نداشتم 291 00:30:29,830 --> 00:30:32,624 ‫هیولا که نیستم، می‌دونی؟ 292 00:30:33,166 --> 00:30:34,918 ‫ولی... 293 00:30:34,918 --> 00:30:36,420 ‫اونا دارن این بلا رو سر خودشون میارن 294 00:30:36,420 --> 00:30:38,505 ‫خودشون دارن انتخاب می‌کنن ‫که گرسنگی بکشن 295 00:30:38,505 --> 00:30:40,841 ‫- از نظر اونا اینطور نیست ‫- گوش کن چی میگم 296 00:30:40,841 --> 00:30:45,179 ‫تنها راه نجات این روانیا ‫اینه که دوباره مثل سابق بشن 297 00:30:45,179 --> 00:30:48,473 ‫یه راهی برای معکوس کردنش هست 298 00:30:48,473 --> 00:30:50,073 ‫کمکم کن پیداش کنم 299 00:30:50,601 --> 00:30:53,687 ‫واقعاً فکر می‌کنی ‫الان دنیا جای بهتریه 300 00:30:53,687 --> 00:30:55,287 ‫فقط چون همه‌جا صلح و صفاست؟ 301 00:30:57,316 --> 00:31:01,153 ‫خب، وقتی ما رو تبدیل کردن ‫ما هم باهاشون از گرسنگی می‌میریم 302 00:31:01,153 --> 00:31:02,753 ‫تابحال به این فکر کردی؟ 303 00:31:04,114 --> 00:31:05,714 ‫نمی‌تونن ما رو تبدیل کنن 304 00:31:06,825 --> 00:31:08,493 ‫نه بدون اجازه‌ی خودمون 305 00:31:12,706 --> 00:31:14,249 ‫منظورت چیه؟ 306 00:31:14,249 --> 00:31:16,627 ‫ظاهراً تنها راه برای اینکه ‫ویروس‌شون روی ما جواب بده 307 00:31:16,627 --> 00:31:19,963 ‫اینه که با سلول‌های بنیادی ‫هرکدوممون تطبیقش بدن 308 00:31:19,963 --> 00:31:23,634 ‫ولی باید اون سلول‌های بنیادی رو ‫از بدن‌هامون برداشت کنن 309 00:31:24,801 --> 00:31:25,969 ‫چی...؟ چی؟ 310 00:31:25,969 --> 00:31:29,973 ‫ظاهراً برای این‌کار باید یه سوزن بزرگ ‫فرو کنن توی استخون لگن 311 00:31:30,807 --> 00:31:32,392 ‫که تاحدودی دردناکه 312 00:31:32,392 --> 00:31:33,992 ‫و خیلی خطرناکه 313 00:31:35,354 --> 00:31:38,440 ‫کاری که بدون اجازه‌ی ما ‫نمی‌تونن انجامش بدن 314 00:31:40,984 --> 00:31:42,584 ‫کی اینو فهمیدی؟ 315 00:31:43,070 --> 00:31:45,072 ‫همین دیروز متوجه این نکته شدن 316 00:31:45,906 --> 00:31:48,242 ‫و بهت اطمینان میدم ‫بابتش اصلاً خوشحال نیستن 317 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 ‫ازم پرسیدن اجازه میدم یا نه 318 00:31:53,163 --> 00:31:54,763 ‫منم گفتم... 319 00:31:55,123 --> 00:31:58,877 ‫"متاسفانه، درحال حاضر ‫ ترجیح میدم این‌کارو نکنم" 320 00:32:12,015 --> 00:32:13,684 ‫سلام کارول 321 00:32:13,684 --> 00:32:15,284 ‫این یک پیغام ضبط شده‌ست 322 00:32:15,644 --> 00:32:19,982 ‫با شنیدن صدای بوق، می‌تونی ‫هر چیزی نیاز داشتی بگی 323 00:32:19,982 --> 00:32:21,650 ‫تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم فراهمش کنیم 324 00:32:22,359 --> 00:32:24,987 ‫احساس‌مون نسبت به تو تغییر نکرده، کارول 325 00:32:25,571 --> 00:32:29,408 ‫ولی بعد از تمام اتفاقاتی که افتاده ‫فقط می‌خوایم یکم ازت فاصله بگیریم 326 00:32:32,369 --> 00:32:33,969 ‫منم 327 00:32:34,413 --> 00:32:39,001 ‫راسته که برای تبدیل ما به شما ‫به سلول‌های بنیادی‌مون احتیاج دارین؟ 328 00:32:39,001 --> 00:32:42,421 ‫و علاوه بر اون، راسته که ‫برای برداشت اون سلول‌های بنیادی 329 00:32:42,421 --> 00:32:44,923 ‫به اجازه‌ی ما احتیاج دارین؟ 330 00:32:57,436 --> 00:32:59,036 ‫کارول 331 00:33:08,947 --> 00:33:13,994 ‫« هر دو مورد درسته، کارول » 332 00:33:25,672 --> 00:33:27,341 ‫سلام، کارول 333 00:33:27,341 --> 00:33:28,941 ‫این یک پیغام ضبط شده‌ست 334 00:33:29,259 --> 00:33:33,514 ‫با شنیدن صدای بوق، می‌تونی ‫هر چیزی نیاز داشتی بگی 335 00:33:33,514 --> 00:33:35,307 ‫تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم فراهمش کنیم 336 00:33:35,891 --> 00:33:38,977 ‫احساس‌مون نسبت به تو تغییر نکرده، کارول 337 00:33:38,977 --> 00:33:42,773 ‫ولی بعد از تمام اتفاقاتی که افتاده ‫فقط می‌خوایم یکم ازت فاصله بگیریم 338 00:33:44,942 --> 00:33:50,614 ‫رسماً دارم اعلام می‌کنم ‫که اجازه نمیدم 339 00:33:50,614 --> 00:33:52,783 ‫حق ندارین به من دست بزنین 340 00:33:53,951 --> 00:33:55,551 ‫حرفمو تکرار کنین 341 00:34:03,418 --> 00:34:05,629 ‫« متوجه شدیم، کارول ‫اجازه نمیدی » 342 00:34:05,629 --> 00:34:07,881 ‫« هیچ سلول بنیادی از بدنت برداشت نمیشه » 343 00:34:07,881 --> 00:34:10,342 ‫« به خواسته‌ت احترام می‌گذاریم » 344 00:34:36,076 --> 00:34:37,828 ‫این ماشین توئه؟ 345 00:34:38,411 --> 00:34:40,011 ‫آره 346 00:34:42,748 --> 00:34:44,348 ‫چه انتخاب جالبی 347 00:34:46,378 --> 00:34:47,462 ‫« دوشنبه، سه‌شنبه، چهارشنبه » 348 00:34:47,462 --> 00:34:49,062 ‫همچنین ‫« دوشنبه، سه‌شنبه، چهارشنبه » 349 00:34:51,632 --> 00:34:52,634 ‫به امید دیدار 350 00:35:07,649 --> 00:35:11,236 ‫هرچی هم نباشه ‫دنیا داره تمام تلاشش رو می‌کنه 351 00:35:11,987 --> 00:35:13,697 ‫دلتنگ تو هستن 352 00:35:13,697 --> 00:35:15,297 ‫زوژا دلش برات تنگ شده 353 00:35:15,782 --> 00:35:17,382 ‫می‌خوان برگردن، کارول 354 00:35:18,035 --> 00:35:20,913 ‫فقط منتظرن نظرت عوض بشه 355 00:35:22,372 --> 00:35:23,972 ‫گور باباشون 356 00:35:25,542 --> 00:35:27,142 ‫مراقب پات باش 357 00:35:37,930 --> 00:35:39,932 ‫« دوازده روز و 12 ساعت و 42 دقیقه » 358 00:35:50,859 --> 00:35:53,153 ‫« نه روز و 18 ساعت و 17 دقیقه » 359 00:37:16,320 --> 00:37:21,575 ‫« 8.613.0؟ » 360 00:37:33,504 --> 00:37:35,214 ‫« 8.613.0کیلوهرتز » 361 00:37:51,939 --> 00:37:55,817 ‫ « 8.613.0؟؟ » 362 00:39:15,397 --> 00:39:18,192 ‫« کارول استورکا » 363 00:39:58,315 --> 00:40:00,567 ‫سلام به 12 بازمانده‌ی دیگه 364 00:40:00,567 --> 00:40:01,652 ‫دوازده؟ 365 00:40:01,652 --> 00:40:03,654 ‫من کارول استورکا هستم 366 00:40:04,446 --> 00:40:05,822 ‫بعضی‌هاتون منو می‌شناسین 367 00:40:05,822 --> 00:40:07,422 ‫هنوز با بعضی‌هاتون آشنا نشدم 368 00:40:07,824 --> 00:40:11,245 ‫ولی... اگر هنوز یکی از ماها هستین 369 00:40:12,454 --> 00:40:14,054 ‫این پیام برای شماست 370 00:40:16,875 --> 00:40:19,461 ‫یه راه برای درست کردن این وضعیت هست 371 00:40:20,212 --> 00:40:23,632 ‫برای اینکه دنیا رو به حالتی ‫که باید باشه برگردونیم 372 00:40:26,260 --> 00:40:27,678 ‫من از کجا می‌دونم؟ 373 00:40:27,678 --> 00:40:33,767 ‫چون اوایل امروز ‫این افراد مبتلا شده، "دیگران" 374 00:40:33,767 --> 00:40:35,435 ‫عملاً خودشون بهم گفتن 375 00:40:36,311 --> 00:40:38,105 ‫چون می‌دونین چیه؟ 376 00:40:38,105 --> 00:40:40,107 ‫نمی‌تونن دروغ بگن 377 00:40:41,316 --> 00:40:43,610 ‫اینم یکی دیگه از نکاتیه که فهمیدم 378 00:40:43,610 --> 00:40:47,239 ‫این ویروس فضایی یا... هرچی که هست 379 00:40:47,239 --> 00:40:50,576 ‫بهشون اجازه نمیده دروغ بگن 380 00:40:51,410 --> 00:40:55,831 ‫خب، راه‌حل دقیقاً چیه؟ 381 00:40:56,707 --> 00:40:58,208 ‫اینو بهم نگفتن 382 00:40:58,208 --> 00:41:01,461 ‫ولی اونقدر جلوی خودشونو گرفتن که بهم نگن 383 00:41:02,254 --> 00:41:04,798 ‫که یهویی همه‌شون زدن زیر گریه 384 00:41:05,382 --> 00:41:08,177 ‫ظاهراً در سراسر دنیا 385 00:41:08,802 --> 00:41:10,637 ‫که می‌دونم حداقل یکیتون رو ناراحت کرده 386 00:41:11,346 --> 00:41:13,015 ‫و بعد از اون 387 00:41:13,015 --> 00:41:16,435 ‫کاملاً شهری که ‫توش ساکنم رو ول کردن و رفتن 388 00:41:17,352 --> 00:41:19,771 ‫من رو اینجا تک و تنها ول کردن 389 00:41:20,355 --> 00:41:22,774 ‫که بهم نشون میده ‫دارم درست پیش میرم 390 00:41:24,109 --> 00:41:28,197 ‫می‌دونم که بعضی‌هاتون 391 00:41:28,989 --> 00:41:31,575 ‫فکر می‌کنین دنیا این شکلی بهتره 392 00:41:32,451 --> 00:41:35,454 ‫با این آرامش و عشق و درک نویافته‌شون 393 00:41:36,747 --> 00:41:38,347 ‫از این نظرتون لذت ببرین 394 00:41:39,208 --> 00:41:40,808 ‫حالشو ببرین 395 00:41:41,084 --> 00:41:43,504 ‫چون ممکنه آخرین نظری باشه ‫که تو زندگیتون پیدا می‌کنین 396 00:41:44,129 --> 00:41:48,550 ‫و وقتی اون روز فرا رسید ‫که آرامش و عشق رو به زور کردن تو حلقتون 397 00:41:48,550 --> 00:41:51,220 ‫خدا رو چه دیدین؟ شاید در اون لحظه‌ی آخر 398 00:41:52,137 --> 00:41:56,141 ‫تازه متوجه بشین ‫هویت فردی‌تون براتون ارزشمند بوده 399 00:43:32,112 --> 00:43:34,781 ‫اگر کسی اینجاست ‫توصیه می‌کنم همین الان بری بیرون 400 00:46:33,168 --> 00:46:34,768 ‫سلام پسرم 401 00:46:42,511 --> 00:46:44,471 ‫خوشحالیم می‌بینیمت 402 00:46:47,683 --> 00:46:50,811 ‫حتماً خیلی گرسنه و سردرگمی 403 00:46:54,565 --> 00:46:56,984 ‫سوالی داری جواب بدیم؟ 404 00:47:05,993 --> 00:47:09,496 ‫بهمون بگو. چه کاری ازمون برمیاد، پسرم؟ 405 00:47:12,958 --> 00:47:15,002 ‫بهم نگو پسرم ‫من پسرت نیستم 406 00:47:20,048 --> 00:47:22,092 ‫مامان من سلیطه‌ست 407 00:47:46,016 --> 00:47:54,016 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 408 00:47:54,040 --> 00:47:59,040 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 409 00:47:59,064 --> 00:48:04,064 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 410 00:48:04,088 --> 00:48:09,088 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM