1 00:00:03,000 --> 00:00:09,000 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 3 00:01:19,621 --> 00:01:20,873 ‫اینجا… 4 00:01:21,832 --> 00:01:24,710 ‫…آره. از این طرف 5 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 ‫خیلی‌خب. باشه 6 00:01:31,550 --> 00:01:34,136 ‫رسیدیم داخلِ جایی که ‫بهش میگن اگری‌جت 7 00:01:34,219 --> 00:01:39,600 ‫یه سوله سردخونه‌ست ‫توی آلبوکرکیِ نیومکزیکو 8 00:01:39,683 --> 00:01:40,767 ‫یا خدا 9 00:01:41,476 --> 00:01:44,229 ‫عجب سوزی داره اینجا 10 00:01:44,313 --> 00:01:47,658 ‫خب، بیاید اینجا رو بهتون نشون بدم ‫تا زیروبمش دستتون بیاد 11 00:01:47,733 --> 00:01:49,359 ‫بچرخیم ببینیم چه خبره 12 00:01:49,443 --> 00:01:51,111 ‫اینجا… خیلی بزرگـه 13 00:01:51,195 --> 00:01:52,946 ‫طولش شاید به ۱۰۰ فوت برسه 14 00:01:53,614 --> 00:01:55,958 ‫نمی‌دونم میشه چند متر، ‫ولی خیلی بزرگـه 15 00:01:56,033 --> 00:01:58,452 ‫تا خرخره هم پرش کردن 16 00:01:58,994 --> 00:02:03,248 ‫با یه‌عالمه… 17 00:02:04,208 --> 00:02:05,792 ‫جنس‌های… 18 00:02:07,252 --> 00:02:08,252 ‫بسته‌بندی‌شده 19 00:02:10,005 --> 00:02:12,341 ‫خب، حالا چی توشونـه؟ 20 00:02:13,258 --> 00:02:14,301 ‫خب… 21 00:02:15,552 --> 00:02:17,396 ‫شنیدن کِی بوَد مانند دیدن، نه؟ 22 00:02:17,471 --> 00:02:19,681 ‫واسه همین می‌ذارم خودتون ببینید 23 00:02:23,393 --> 00:02:24,478 ‫خب 24 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 ‫خیلی‌خب 25 00:02:30,901 --> 00:02:32,319 ‫اینو می‌بینید؟ 26 00:02:32,402 --> 00:02:34,196 ‫ها؟ آره 27 00:02:34,905 --> 00:02:36,907 ‫این… 28 00:02:36,990 --> 00:02:39,076 ‫این دیگه بوقلمونِ شکم‌پر نیست 29 00:02:39,159 --> 00:02:40,494 ‫اینش که مشخصـه 30 00:02:41,411 --> 00:02:43,130 ‫با این‌همه می‌خوان چیکار کنن، ها؟ 31 00:02:43,205 --> 00:02:44,456 ‫حدس بزنید 32 00:02:44,540 --> 00:02:46,124 ‫حدس بزنید دیگه 33 00:02:46,208 --> 00:02:50,963 ‫چون کل این سوله پر از… 34 00:02:51,046 --> 00:02:52,464 ‫جسد انسانـه 35 00:02:53,090 --> 00:02:54,550 ‫تیکه‌های بدن آدمیزاده! 36 00:02:54,633 --> 00:02:56,718 ‫قطعات بدنـه 37 00:02:56,802 --> 00:02:59,638 ‫که همگی بسته‌بندی شده‌ن 38 00:03:00,973 --> 00:03:04,476 ‫کل کار این کارخونه همینـه 39 00:03:06,353 --> 00:03:08,447 ‫تمامِ مدت هم ‫بیخ گوشِ خودمون این کارو می‌کردن 40 00:03:08,522 --> 00:03:11,233 ‫البته درسته که با عجله ‫گذاشتن از این شهر رفتن، 41 00:03:12,401 --> 00:03:14,069 ‫ولی خیالتون تخت که قبلش، 42 00:03:14,736 --> 00:03:17,286 ‫احتمالاً سه شیفته اینجا کار می‌کردن 43 00:03:18,574 --> 00:03:21,076 ‫پشت اون در چیه، ها؟ 44 00:03:23,161 --> 00:03:27,499 ‫یه چرخ‌گوشت هم‌اندازۀ اتوبوس و پاتیل، 45 00:03:27,583 --> 00:03:29,334 ‫دیگ‌های بزرگ پخت‌وپز 46 00:03:29,418 --> 00:03:31,518 ‫حالا وایسید ببینید تو اونها چیه 47 00:03:40,179 --> 00:03:41,346 ‫« کارت حافظۀ سن‌دیسک » 48 00:03:56,570 --> 00:03:59,781 ‫« کارول استورکا » ‫« آلبوکرکی » 49 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 ‫♪ Sammy Davis Jr. – The Goin's Great ♪ 50 00:05:57,000 --> 00:06:03,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » ::. Ali99 & Cardinal .:: 51 00:06:03,500 --> 00:06:07,500 ▷ Instagram: @AliAkbar.1999 52 00:07:58,645 --> 00:08:02,357 ‫دو میلیون و چهارصد هزارتا، سرراست 53 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 ‫همه رو می‌ذارم وسط 54 00:08:49,446 --> 00:08:51,448 ‫همش 55 00:09:00,290 --> 00:09:02,251 ‫پنج میلیون دلار 56 00:09:02,334 --> 00:09:04,336 ‫رکورد کازینو 57 00:09:19,142 --> 00:09:20,561 ‫مطمئنی؟ 58 00:09:36,743 --> 00:09:38,453 ‫لطفاً کارت‌هاتونو رو کنید 59 00:09:45,419 --> 00:09:46,712 ‫ردیف هم‌خال 60 00:10:12,905 --> 00:10:14,531 ‫- ۵ تا کارت برتر هم‌خال ‫- وای! 61 00:10:15,073 --> 00:10:16,450 ‫دستِ بالاتر 62 00:10:30,714 --> 00:10:33,175 ‫آهای، رفیق. از نقشت بیرون نیا 63 00:10:38,931 --> 00:10:42,059 ‫شاید این بار برده باشید، آقای دیاباته 64 00:10:42,935 --> 00:10:44,937 ‫ولی شانستون داره ته می‌کِشه 65 00:10:46,021 --> 00:10:47,648 ‫شاید یه روزی… 66 00:10:52,653 --> 00:10:54,655 ‫…منتها امروز نه 67 00:10:55,572 --> 00:10:57,074 ‫این هم واسه تو، جیگر 68 00:10:59,576 --> 00:11:01,161 ‫باعث افتخارمـه 69 00:11:06,458 --> 00:11:07,459 ‫وای 70 00:11:10,087 --> 00:11:11,255 ‫کس دیگه‌ای نمیاد؟ 71 00:11:14,800 --> 00:11:18,637 ‫بیاید، خوشگل‌خانم‌ها 72 00:11:27,271 --> 00:11:28,397 ‫دفعۀ بعد 73 00:11:31,233 --> 00:11:32,985 ‫خیلی خوش گذشت! 74 00:12:10,105 --> 00:12:12,107 ‫« وست‌گیت » 75 00:12:42,679 --> 00:12:45,432 ‫اسم شریفتون؟ 76 00:12:45,516 --> 00:12:48,310 ‫- ژوئت ‫- ژوئت! 77 00:12:48,393 --> 00:12:51,063 ‫بیا تو، عزیزم 78 00:13:05,869 --> 00:13:08,288 ‫واقعاً شرمنده، عشقم، 79 00:13:08,372 --> 00:13:11,124 ‫ولی باید همین‌الان از اینجا بریم 80 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 ‫چی؟ چرا؟ 81 00:13:13,836 --> 00:13:16,046 ‫قراره مهمون واست بیاد 82 00:13:20,968 --> 00:13:24,721 ‫اگه بخوای، می‌تونی با ما بیای 83 00:13:26,640 --> 00:13:29,268 ‫نمی‌تونم بپیچونمش 84 00:13:29,351 --> 00:13:31,812 ‫دیر یا زود باید حرف بزنیم 85 00:13:34,815 --> 00:13:37,526 ‫حتی نمی‌تونید یک دقیقه هم..؟ 86 00:13:40,612 --> 00:13:41,613 ‫ژوئت؟ 87 00:14:01,049 --> 00:14:03,677 ‫خواهش می‌کنم همین‌جا باش. توروخدا 88 00:14:03,760 --> 00:14:05,596 ‫جونِ من همین‌جا باش 89 00:14:15,022 --> 00:14:17,024 ‫« شهر لاس‌وگاس » 90 00:14:42,132 --> 00:14:46,094 ‫« خوش اومدی، کارول » 91 00:15:05,739 --> 00:15:09,743 ‫« کارول، محل قرار: ‫ویلای آسمانی ورونا، طبقۀ ۳۰اُم » 92 00:15:29,638 --> 00:15:32,099 ‫پنت‌هاوس 93 00:15:56,290 --> 00:15:57,457 ‫سلام؟ 94 00:16:16,435 --> 00:16:17,603 ‫من اینجام 95 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 ‫سر وقت رسیدی، کارول 96 00:16:32,034 --> 00:16:36,622 ‫خب، وقتی می‌خواستن برن ‫بهت گفتن من تو راهم؟ 97 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 ‫- چرا موندی؟ ‫- واسه خوش‌آمدگویی 98 00:16:42,169 --> 00:16:43,420 ‫نه، ممنون 99 00:16:43,504 --> 00:16:45,756 ‫لطف کردی 100 00:16:47,174 --> 00:16:49,324 ‫شرط می‌بندم بهت نگفتن ‫واسه چی دارم میام 101 00:16:49,718 --> 00:16:51,553 ‫محاله گفته باشن 102 00:16:52,804 --> 00:16:56,004 ‫وقتی فیلمی که آوردم رو ببینی، ‫یه چیزی قوی‌تر از شامپاین لازم داری 103 00:16:56,600 --> 00:16:58,685 ‫توی این طویله… 104 00:17:00,020 --> 00:17:02,523 ‫…تلویزیون پیدا میشه؟ 105 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 ‫بنازم 106 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 ‫خب 107 00:17:24,336 --> 00:17:27,339 ‫چی داری؟… اچ‌دی‌ام‌آی. ردیفـه 108 00:17:27,422 --> 00:17:29,758 ‫یکی دیگه از اون ویدیوهاتـه؟ 109 00:17:29,842 --> 00:17:30,942 ‫ویدیوهای منو دیدی؟ 110 00:17:33,428 --> 00:17:35,097 ‫واقعاً ویدیوهامو برات فرستادن؟ 111 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 ‫چرا نفرستن؟ 112 00:17:36,265 --> 00:17:37,516 ‫ویدیوهات حرف نداشت 113 00:17:38,308 --> 00:17:39,476 ‫عین تو فیلم‌ها بود 114 00:17:40,811 --> 00:17:42,813 ‫خب، می‌تونستی… 115 00:17:44,898 --> 00:17:46,275 ‫بیخیال 116 00:17:46,358 --> 00:17:49,027 ‫اینی که الآن می‌بینی… 117 00:17:49,945 --> 00:17:52,281 ‫بذار این‌طوری بگم… 118 00:17:52,364 --> 00:17:53,615 ‫آزاردهنده‌ست 119 00:17:54,199 --> 00:17:56,577 ‫متنفرم کلیشه‌ای حرف بزنم، 120 00:17:56,660 --> 00:17:58,996 ‫ولی بهتره بشینی. جدی میگم 121 00:17:59,705 --> 00:18:01,799 ‫چون چیزی که قراره ببینی… 122 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 ‫راجع‌به ماجرای آدم‌خواری‌شونـه؟ 123 00:18:06,253 --> 00:18:08,255 ‫- چی؟ ‫- واقعاً ناجوره 124 00:18:09,798 --> 00:18:11,800 ‫صبر کن ببینم، تو از کجا… چطوری… 125 00:18:12,718 --> 00:18:13,802 ‫اجازه بده 126 00:18:17,848 --> 00:18:19,683 ‫سلام، کارول. ‫ما جان سینا هستیم 127 00:18:19,766 --> 00:18:22,444 ‫و قراره به سؤالات احتمالیت ‫درمورد منابع غذاییمون 128 00:18:22,519 --> 00:18:23,854 ‫پاسخ بدیم 129 00:18:25,439 --> 00:18:27,699 ‫همون‌طور که درجریانی، ما نمی‌تونیم ‫عمداً جانداری رو بکشیم یا بهش آسیب بزنیم 130 00:18:27,774 --> 00:18:30,277 ‫یا در هر شکلی از حیات مداخله کنیم 131 00:18:31,153 --> 00:18:33,155 ‫این موضوع مواد مصرفیمون رو محدود می‌کنه 132 00:18:33,780 --> 00:18:37,034 ‫چون «هر شکلی از حیات»، ‫شامل حیات گیاهی هم میشه 133 00:18:37,117 --> 00:18:39,870 ‫ما نمی‌تونیم گندم، ذرت یا برنج درو کنیم 134 00:18:39,953 --> 00:18:41,788 ‫نمی‌تونیم از درخت سیب بچینیم 135 00:18:42,372 --> 00:18:44,133 ‫اما اگر سیب خودبه‌خود بیفته، 136 00:18:44,208 --> 00:18:46,458 ‫خب، مسلماً با کمال میل می‌خوریمش 137 00:18:47,044 --> 00:18:49,638 ‫در واقع، ما هر میوه‌ای پای ‌درخت ‫پیدا بشه جمع می‌کنیم 138 00:18:49,713 --> 00:18:52,113 ‫به‌علاوه، میلیاردها حیوان اهلی وجود داره، 139 00:18:52,549 --> 00:18:55,761 ‫در رأسشون گاوها، ‫که هنوز لازمـه شیرشون دوشیده بشه 140 00:18:56,345 --> 00:18:59,681 ‫یه سری غذاها هم از قبل موجود بودن، ‫میلیون‌ها تُن غذا، 141 00:18:59,765 --> 00:19:01,767 ‫که قبل از پیوندِ ما فرآوری شده بودن 142 00:19:02,518 --> 00:19:04,018 ‫تا اینجا که همه چی خوبـه، درست؟ 143 00:19:04,937 --> 00:19:06,647 ‫به‌جز یه مشکل کوچیک 144 00:19:07,231 --> 00:19:14,154 ‫در زمان ضبط این برنامه، ‫تعداد ما ۷،۳۴۸،۲۹۲،۴۱۱ نفره 145 00:19:14,905 --> 00:19:16,657 ‫این یعنی کلی شکم که باید سیر بشه 146 00:19:17,366 --> 00:19:18,951 ‫ما با کسری کالری مواجهیم، 147 00:19:19,451 --> 00:19:22,301 ‫برای جبرانش هم ‫مجبور شدیم تدابیر خاصی اتخاذ کنیم 148 00:19:23,622 --> 00:19:26,124 ‫مواد مغذی این‌طوری به بدن ما می‌رسه 149 00:19:26,208 --> 00:19:30,003 ‫۲۵۰ میلی‌لیتر از این مایعِ فاسدنشدنی، ‫حاوی ۳۰۰ کالریـه 150 00:19:30,546 --> 00:19:34,007 ‫که یعنی بر اساس رژیمِ ۲۴۰۰ کالری در روز، 151 00:19:34,091 --> 00:19:38,428 ‫شخصی با جثۀ جان سینا، ‫روزانه به ۸ تا از اینها نیاز داره 152 00:19:38,512 --> 00:19:42,015 ‫طبیعتاً افراد درشت‌تر بیشتر ‫و ریزترها کمتر نیاز دارن 153 00:19:42,808 --> 00:19:43,976 ‫حالا توش چیه؟ 154 00:19:44,059 --> 00:19:45,561 ‫خیلی چیزها 155 00:19:45,644 --> 00:19:47,437 ‫این محصول در سراسر جهان تولید میشه؛ 156 00:19:47,521 --> 00:19:51,191 ‫برای همین دستور تهیه‌اش بسته به ‫میزان مواد اولیه توی هر منطقه تغییر می‌کنه 157 00:19:51,775 --> 00:19:54,945 ‫بیشترش، همون مواد غذایی انبارشده‌ایـه ‫که صحبتش شد، 158 00:19:55,028 --> 00:19:57,447 ‫مخصوصاً اونهایی که در خطر فاسدشدن هستن 159 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 ‫علاوه بر اون، هر پاکت حاوی ۸ تا ۱۲ درصد از 160 00:20:01,410 --> 00:20:03,161 ‫چیزیـه که ما بهش میگیم «پاب» 161 00:20:03,704 --> 00:20:05,205 ‫پروتئینِ انسان‌بنیان 162 00:20:05,289 --> 00:20:07,639 ‫آره، اسمش روشـه دیگه 163 00:20:08,417 --> 00:20:13,338 ‫روزانه حدود ۱۰۰،۰۰۰ نفر بر اثر عوامل طبیعی ‫و تصادفات از دنیا میرن 164 00:20:13,422 --> 00:20:16,016 ‫بقایای جسد این انسان‌ها، ‫که در غیر این صورت هدر می‌رفت، 165 00:20:16,091 --> 00:20:17,843 ‫منبع پاب ما هست 166 00:20:18,677 --> 00:20:22,431 ‫ما یاد و خاطرۀ این عزیزان رو گرامی می‌داریم ‫و قدردان فداکاریشون هستیم 167 00:20:23,015 --> 00:20:26,101 ‫اگه دست خودمون بود، ‫پاب مصرف می‌کردیم؟ 168 00:20:26,894 --> 00:20:28,020 ‫نه 169 00:20:28,103 --> 00:20:30,731 ‫در طول تاریخ، اکثر فرهنگ‌ها، ‫البته نه همه‌شون، 170 00:20:30,814 --> 00:20:32,900 ‫موضع مثبتی در قبال هم‌نوع‌خواری نداشتن 171 00:20:33,525 --> 00:20:36,445 ‫صادقانه بگم، ما هم آنچنان رغبتی بهش نداریم 172 00:20:37,112 --> 00:20:38,864 ‫ولی چاره‌ای هم نداریم 173 00:20:39,656 --> 00:20:42,709 ‫خاطرت جمع، کارول، تو هیچ‌وقت ‫مجبور نمیشی این محصول رو مصرف کنی 174 00:20:42,784 --> 00:20:46,121 ‫مگر اینکه خودت بخوای، که خب بعیده 175 00:20:46,205 --> 00:20:50,209 ‫ما ابداً به هیچ شکلی ‫پاب رو برای تو سرو نمی‌کنیم 176 00:20:50,292 --> 00:20:52,469 ‫ما همچنان فقط تازه‌ترین و بهترین 177 00:20:52,544 --> 00:20:55,394 ‫میوه‌های پای‌درختی و ‫غذاهای انبارشده رو برات کنار می‌ذاریم 178 00:20:55,756 --> 00:20:57,841 ‫امیدواریم قضیه برات روشن شده باشه 179 00:20:57,925 --> 00:21:01,720 ‫مثل همیشه، سلامتی تو اولویت اول ماست 180 00:21:02,221 --> 00:21:06,350 ‫اگه نظر یا نگرانی‌ای داشتی، هر ساعتی از ‫شبانه‌روز تماس بگیر و پیغام بذار 181 00:21:07,309 --> 00:21:09,695 ‫متأسفیم که نمی‌تونیم ‫مستقیم باهات صحبت کنیم، 182 00:21:09,770 --> 00:21:12,189 ‫ولی فعلاً لازمـه یه‌مقدار ازت فاصله بگیریم 183 00:21:19,530 --> 00:21:21,031 پس از این قضیه خبر داشتی؟ 184 00:21:21,907 --> 00:21:23,492 …چطوری…کِی 185 00:21:24,201 --> 00:21:25,244 چند وقتـه؟ 186 00:21:25,327 --> 00:21:28,956 حدوداً یه هفته پیش کنجکاویم گل کرد و ،از جان سینا پرسیدم 187 00:21:29,665 --> 00:21:31,667 «چرا شما انقدر شیر می‌خورید؟» 188 00:21:32,209 --> 00:21:33,627 یه مدت باهاش می‌پریدم 189 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 داشت بهم حرکتِ سانست فلیپ پاوربمب» رو یاد می‌داد» 190 00:21:37,506 --> 00:21:39,383 چه واکنشی نشون دادی؟ 191 00:21:39,466 --> 00:21:40,717 اصلاً واکنشی داشتی؟ 192 00:21:40,801 --> 00:21:42,469 همون‌طور که گفتم، آزاردهنده‌ست 193 00:21:43,637 --> 00:21:44,888 خیلی زیاد 194 00:21:45,639 --> 00:21:47,975 ،احتمالاً چون وقت داشتم بهش فکر کنم خوب باهاش کنار اومدم 195 00:21:48,851 --> 00:21:51,937 البته باید بگم حرف‌های جان سینا کاملاً منطقیـه 196 00:21:52,020 --> 00:21:53,730 ،وقتی فرانسوی حرف می‌زنه متقاعدکننده‌تر هم هست 197 00:21:53,814 --> 00:21:56,817 اون جان سینا نیست 198 00:21:57,651 --> 00:22:00,487 …خدای بزرگ، چرا تو انقدر 199 00:22:02,322 --> 00:22:06,159 مگه توی اسپانیا نگفتن همشون گیاهخوارن؟ این رو چی میگی؟ 200 00:22:06,243 --> 00:22:08,245 اتفاقاً از جان در این باره پرسیدم 201 00:22:08,745 --> 00:22:10,747 یادآوری کرد که اصولاً حرف‌شون این بود که 202 00:22:10,831 --> 00:22:13,417 ترجیح میدن گیاهخوار باشن 203 00:22:13,500 --> 00:22:16,628 عالیـه. گویا تمام وکیل‌های دنیا زنده موندن 204 00:22:16,712 --> 00:22:18,088 ،کارول، محض اطلاعت 205 00:22:18,172 --> 00:22:22,176 ،اینکه دارن گوشت انسان می‌خورن اصلاً به مذاقم خوش نمیاد 206 00:22:22,259 --> 00:22:23,802 هممون همینیم 207 00:22:23,886 --> 00:22:24,887 هممون؟ 208 00:22:26,638 --> 00:22:27,723 منظورت از هممون کیاست؟ 209 00:22:32,269 --> 00:22:33,604 بقیۀ افراد 210 00:22:35,063 --> 00:22:36,899 اونایی که عین من و توئن 211 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 با هم در ارتباطیم 212 00:22:42,196 --> 00:22:43,197 در ارتباطید؟ 213 00:22:44,114 --> 00:22:45,115 هر ۱۲تاتون؟ 214 00:22:45,199 --> 00:22:47,534 .هممون جز یکی .یه آقایی توی پاراگوئه هست 215 00:22:47,618 --> 00:22:50,621 ،به نیابت از ما باهاش تماس گرفتن ولی جواب نمیده 216 00:22:51,455 --> 00:22:54,541 ولی یازده‌تای بقیه‌مون، آره 217 00:22:54,625 --> 00:22:56,293 …پس شما یازده نفر با هم 218 00:22:57,461 --> 00:23:00,047 چیکار می‌کنید؟ میرید پیش هم؟ 219 00:23:01,590 --> 00:23:03,509 مهمونی شام و اینها می‌گیرید؟ 220 00:23:03,592 --> 00:23:05,219 هر از گاهی دور هم جمع میشیم - باشه - 221 00:23:05,302 --> 00:23:07,095 سه‌شنبه‌ها و جمعه‌ها 222 00:23:07,179 --> 00:23:08,639 خب، حتماً کلی پرواز می‌کنید 223 00:23:08,722 --> 00:23:10,140 بیشتر تماس تصویری می‌گیریم 224 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 صحیح 225 00:23:14,853 --> 00:23:16,188 دربارۀ چی حرف می‌زنید؟ 226 00:23:17,064 --> 00:23:20,067 ،دربارۀ نجات دنیا که بحث نمی‌کنید چون خیلی سریع حرفمو زمین گذاشتید 227 00:23:20,150 --> 00:23:22,027 به نوعی، چرا 228 00:23:22,110 --> 00:23:27,783 ،کارول، جان سینا به این موضوع اشاره نکرد ،ولی حتی با وجود پاب 229 00:23:28,784 --> 00:23:32,788 اکثر جمعیت دنیا ظرف ده سال آینده از گرسنگی می‌میره 230 00:23:32,871 --> 00:23:34,623 کی گفته؟ - خودشون میگن - 231 00:23:35,707 --> 00:23:37,376 اگه به قدر کافی سؤال‌جواب‌شون کنی 232 00:23:38,168 --> 00:23:40,587 ما می‌خوایم از این خطر نجات‌شون بدیم 233 00:23:41,255 --> 00:23:44,424 ،توی آخرین جلسه‌مون پیشنهاد کشاورزی رباتی رو دادیم 234 00:23:45,092 --> 00:23:48,345 ولی در حال حاضر، خودشون باید ربات‌ها رو بسازن و برنامه‌نویسی کنن 235 00:23:50,097 --> 00:23:51,598 از نظرمون خوش‌شون اومد 236 00:23:51,682 --> 00:23:52,683 حتماً همین‌طوره 237 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 دربارۀ اینکه من رو هم بیارید توی تماس‌های تصویری‌تون حرف نزدید؟ 238 00:23:59,606 --> 00:24:00,607 …هر چی نباشه 239 00:24:02,651 --> 00:24:04,736 من یه نویسندۀ حرفه‌ای هستم و ،جسارت نباشه 240 00:24:04,820 --> 00:24:07,656 ولی می‌تونم کلی از این ایده‌های ربات و اینا بدم 241 00:24:08,240 --> 00:24:09,491 …ما 242 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 رأی‌گیری کردیم 243 00:24:12,286 --> 00:24:13,704 ،تصویب نشد 244 00:24:13,787 --> 00:24:17,207 …ولی اکثریت حس کردن حضورت می‌تونه 245 00:24:19,084 --> 00:24:20,169 مشکل‌ساز باشه 246 00:24:23,172 --> 00:24:25,674 ضمناً، به غیرانگلیسی‌زبان‌هامون برخورده بود که 247 00:24:25,757 --> 00:24:28,218 توی اسپانیا دعوت‌شون نکرده بودی 248 00:24:30,179 --> 00:24:31,930 متأسفم، کارول 249 00:24:32,014 --> 00:24:34,433 ولی در کل موضوع اصلی تو نیستی 250 00:24:35,100 --> 00:24:37,519 یا حتی هیچکدوم از ما 251 00:24:37,603 --> 00:24:38,937 آره، باشه. درک می‌کنم 252 00:24:42,357 --> 00:24:43,942 نزدیکترین دستشویی کجاست؟ 253 00:25:22,147 --> 00:25:25,234 ولی خیلی تنهاست 254 00:25:26,944 --> 00:25:29,112 آره، می‌دونم 255 00:25:30,697 --> 00:25:31,782 باشه 256 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 دل من هم براتون تنگ شده، عزیزای من 257 00:25:40,290 --> 00:25:42,626 می‌بینم‌تون 258 00:27:16,053 --> 00:27:17,137 می‌بینم بیدار شدی 259 00:27:17,763 --> 00:27:20,599 دوباره دقیقاً سر وقت 260 00:27:21,725 --> 00:27:22,893 بفرما بشین 261 00:27:38,951 --> 00:27:40,953 چه صبحونۀ قشنگی. مرسی 262 00:27:42,477 --> 00:27:44,777 بفرما بخور. نوش جان 263 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 …خب 264 00:28:51,315 --> 00:28:52,774 برنامه‌ات چیـه؟ 265 00:28:52,858 --> 00:28:56,612 خب، مطمئنم نمی‌خوای یه مدت ریختم رو ببینی 266 00:28:59,698 --> 00:29:01,783 از همنشینی باهات لذت بردم، کارول 267 00:29:01,867 --> 00:29:03,619 دوست داری تنها باشی. درک می‌کنم - نه - 268 00:29:03,702 --> 00:29:07,873 پس تو این فکر بودم که ،برم یه سوئیت واسه خودم پیدا کنم 269 00:29:07,956 --> 00:29:09,791 …به سر و وضعم برسم و بعدش 270 00:29:10,751 --> 00:29:12,169 می‌تونیم دوباره همدیگه رو ببینیم 271 00:29:12,711 --> 00:29:13,962 بیشتر صحبت کنیم 272 00:29:26,808 --> 00:29:28,101 دارم سر به سرت می‌ذارم 273 00:29:33,941 --> 00:29:35,317 احسنت 274 00:29:35,400 --> 00:29:37,986 راستش لحظه‌شماری می‌کنم از وگاس برم 275 00:29:38,529 --> 00:29:42,699 این شهر عین یه زیرسیگاریِ تزئینیِ تریلیون دلاریـه 276 00:29:44,326 --> 00:29:46,328 البته قصد توهین به شهر جدیدت رو ندارم 277 00:29:46,411 --> 00:29:48,163 نه، توهین چیـه؟ 278 00:29:48,830 --> 00:29:50,582 مطمئنم اینجا آلبوکرکی نمیشه 279 00:29:54,336 --> 00:29:56,338 کارول، هر وقت خواستی باهام تماس بگیر 280 00:29:56,421 --> 00:29:59,007 شمارۀ صفر رو بگیر و هر جا باشم، پیدام می‌کنن 281 00:29:59,842 --> 00:30:00,926 مرسی 282 00:30:01,468 --> 00:30:02,553 …چطوری بگم 283 00:30:03,303 --> 00:30:05,138 هر از گاهی یه حالی بپرس، خب؟ 284 00:30:05,222 --> 00:30:06,390 باشه 285 00:30:08,058 --> 00:30:11,478 شاید نظری دربارۀ نجات این ملت از گرسنگی داشته باشی 286 00:30:13,522 --> 00:30:14,523 چه‌بدونم 287 00:30:15,065 --> 00:30:17,484 به اون کیری‌ها بگو برن سیب بچینن 288 00:30:18,402 --> 00:30:20,153 عجب - شرمنده - 289 00:30:20,779 --> 00:30:21,864 منظوری نداشتم 290 00:30:23,031 --> 00:30:24,700 کیر توش. چرا، داشتم 291 00:30:25,284 --> 00:30:26,535 …حرفم جدی بود، ولی 292 00:30:27,744 --> 00:30:28,912 نمی‌خواستم اهانت کنم 293 00:30:29,830 --> 00:30:32,624 من آدم بدی نیستم، می‌دونی؟ 294 00:30:33,166 --> 00:30:34,251 …فقط 295 00:30:34,918 --> 00:30:36,336 خودشون دارن این بلا رو سر خودشون میارن 296 00:30:36,420 --> 00:30:38,422 عمداً دارن گرسنگی می‌کشن 297 00:30:38,505 --> 00:30:40,757 از دید خودشون این‌طور نیست - گوش کن - 298 00:30:40,841 --> 00:30:45,095 تنها راه نجات این روانی‌ها اینـه که بکنیم‌شون عین سابق 299 00:30:45,179 --> 00:30:48,390 یه راهی برای این کار هست 300 00:30:48,473 --> 00:30:49,975 کمکم کن پیداش کنم 301 00:30:50,601 --> 00:30:53,604 جدی خیال می‌کنی صرفاً ،چون الان دنیا آرومـه 302 00:30:53,687 --> 00:30:55,105 جای بهتری شده؟ 303 00:30:57,316 --> 00:31:01,069 ،خب، وقتی تبدیل‌مون کردن ما هم باید باهاشون گشنگی بکشیم 304 00:31:01,153 --> 00:31:02,738 فکر اینجاشو کردی؟ 305 00:31:04,114 --> 00:31:05,616 نمی‌تونن ما رو تبدیل کنن 306 00:31:06,825 --> 00:31:08,493 بدون رضایت‌مون نمی‌تونن 307 00:31:12,706 --> 00:31:13,749 منظورت چیـه؟ 308 00:31:14,249 --> 00:31:16,543 گویا فقط در صورتی ویروس روی ما تأثیر می‌ذاره که 309 00:31:16,627 --> 00:31:19,880 با سلول‌های بنیادی‌مون تطبیقش بدن 310 00:31:19,963 --> 00:31:23,634 ،ولی برای به دست آوردن سلول‌های بنیادی‌مون باید از داخل بدن‌مون خارج‌شون کنن 311 00:31:24,801 --> 00:31:25,886 چی؟ چی؟ 312 00:31:25,969 --> 00:31:29,973 گویا برای این کار باید یه سوزن کلفت رو وارد استخوان لگن بکنن 313 00:31:30,807 --> 00:31:32,309 جراحی دردناکیـه 314 00:31:32,392 --> 00:31:33,685 و شدیداً تهاجمی 315 00:31:35,354 --> 00:31:38,440 کاری که بدون رضایت‌مون نمی‌تونن بکنن 316 00:31:40,984 --> 00:31:42,402 این رو کِی فهمیدی؟ 317 00:31:43,070 --> 00:31:45,072 خودشون همین دیروز فهمیدن 318 00:31:45,906 --> 00:31:48,242 باور کن خیلی از این بابت شاکی‌ان 319 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 از من پرسیدن رضایت میدم یا نه 320 00:31:53,163 --> 00:31:54,331 :من هم گفتم 321 00:31:55,123 --> 00:31:58,877 متأسفانه در حال حاضر» «ترجیح میدم این کار رو نکنم 322 00:32:12,015 --> 00:32:13,600 سلام، کارول 323 00:32:13,684 --> 00:32:14,935 این یه پیام ضبط‌شده‌ست 324 00:32:15,644 --> 00:32:19,898 بعد از صدای بوق می‌تونی پیغام بذاری و هر چی لازم داشتی بهمون بگی 325 00:32:19,982 --> 00:32:21,650 تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم فراهمش کنیم 326 00:32:22,359 --> 00:32:24,987 احساسات ما نسبت به تو تغییری نکرده، کارول 327 00:32:25,571 --> 00:32:29,408 ،ولی بعد از اون اتفاقات باید یه مقدار ازت فاصله بگیریم 328 00:32:32,369 --> 00:32:33,453 منم 329 00:32:34,413 --> 00:32:38,917 راستـه که برای تبدیل ما سلول‌های بنیادی‌مون رو لازم دارید؟ 330 00:32:39,001 --> 00:32:42,337 ضمناً، درستـه برای اینکه ،این سلول‌ها رو جمع‌آوری کنید 331 00:32:42,421 --> 00:32:44,923 باید رضایت بدیم؟ 332 00:32:57,436 --> 00:32:58,520 کارول 333 00:33:09,000 --> 00:33:13,000 « .درستـه، کارول. هر دو مورد » 334 00:33:25,672 --> 00:33:27,257 سلام، کارول 335 00:33:27,341 --> 00:33:28,509 این یه پیام ضبط‌شده‌ست 336 00:33:29,259 --> 00:33:33,430 بعد از صدای بوق می‌تونی پیغام بذاری و هر چی لازم داشتی بهمون بگی 337 00:33:33,514 --> 00:33:35,307 تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم فراهمش کنیم 338 00:33:35,891 --> 00:33:38,894 احساسات ما نسبت به تو تغییری نکرده، کارول 339 00:33:38,977 --> 00:33:42,773 ،ولی بعد از اون اتفاقات باید یه مقدار ازت فاصله بگیریم 340 00:33:44,942 --> 00:33:50,531 من رسماً و شرعاً همین‌جا میگم که رضایت نمیدم 341 00:33:50,614 --> 00:33:52,783 دست به من نمی‌زنید 342 00:33:53,951 --> 00:33:55,369 حرفم رو تکرار کنید 343 00:34:03,293 --> 00:34:05,493 « .متوجه شدیم، کارول. رضایت نمیدی » 344 00:34:05,517 --> 00:34:07,817 « .از بدنت سلول بنیادی نمی‌گیریم » 345 00:34:07,841 --> 00:34:10,041 « .به خواسته‌هات احترام می‌ذاریم » 346 00:34:36,076 --> 00:34:37,828 ماشینت اینـه؟ 347 00:34:38,411 --> 00:34:39,413 آره 348 00:34:42,748 --> 00:34:44,168 انتخاب جالبیـه 349 00:34:47,462 --> 00:34:48,463 همچنین 350 00:34:48,487 --> 00:34:49,987 « دوشنبه، سه‌شنبه، چهارشنبه » 351 00:35:07,649 --> 00:35:11,236 ،شاید برات مهم نباشه ولی دارن تمام تلاش‌شون رو می‌کنن 352 00:35:11,987 --> 00:35:13,071 دلشون برات تنگ شده 353 00:35:13,697 --> 00:35:15,199 دل زوژا برات تنگ شده 354 00:35:15,782 --> 00:35:17,201 می‌خوان برگردن، کارول 355 00:35:18,035 --> 00:35:20,913 فقط می‌خوان نگرشت رو عوض کنی 356 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 نگاییدم 357 00:35:25,542 --> 00:35:26,710 مواظب پاهات باش 358 00:35:37,900 --> 00:35:41,900 ‫« ۱۲ روز و ۱۲ ساعت و ۴۲ دقیقه و ۵۸ ثانیه » 359 00:35:47,024 --> 00:35:51,024 ‫« ۹ روز و ۱۸ ساعت و ۱۶ دقیقه و ۵۸ ثانیه » 360 00:39:58,315 --> 00:40:00,484 ‫درود خدمت ۱۲ بازماندۀ محترم 361 00:40:00,567 --> 00:40:01,568 دوازده؟ 362 00:40:01,652 --> 00:40:03,654 ‫من کارول استورکا هستم 363 00:40:04,446 --> 00:40:05,739 ‫بعضی‌هاتون من رو می‌شناسید 364 00:40:05,822 --> 00:40:07,324 ‫با بعضی‌هاتون هم هنوز آشنا نشده‌م 365 00:40:07,824 --> 00:40:11,245 ‫اما… اگر هنوز یکی از مایی… 366 00:40:12,454 --> 00:40:13,956 ‫این پیام برای توئـه 367 00:40:16,875 --> 00:40:19,461 ‫راهی هست که بشه ورق رو برگردوند 368 00:40:20,212 --> 00:40:23,632 میشه دنیا رو برگردوند ‫به اون شکلی که باید باشه 369 00:40:26,260 --> 00:40:27,594 ‫از کجا می‌دونم؟ 370 00:40:27,678 --> 00:40:33,684 ‫چون همین امروز، ‫این آدم‌های گرفتار، این «دیگران»، 371 00:40:33,767 --> 00:40:35,435 ‫رسماً خودشون بهم گفتن 372 00:40:36,311 --> 00:40:37,396 ‫آخه می‌دونید چیه؟ 373 00:40:38,105 --> 00:40:40,107 ‫بلد نیستن دروغ بگن 374 00:40:41,316 --> 00:40:43,527 ‫که این هم یکی دیگه از کشفیاتمـه 375 00:40:43,610 --> 00:40:47,155 ‫این ویروس فضایی، یا… ‫هر کوفتی که هست، 376 00:40:47,239 --> 00:40:50,576 ‫بهشون اجازه نمیده دروغ بگن 377 00:40:51,410 --> 00:40:55,831 ‫خب، این راه‌حل دقیقاً چیه؟ 378 00:40:56,707 --> 00:40:58,125 ‫اینو بهم نگفتن 379 00:40:58,208 --> 00:41:01,461 ‫ولی… چنان در برابر گفتنش مقاومت کردن که 380 00:41:02,254 --> 00:41:04,798 ‫یهو همه‌شون زدن زیر گریه 381 00:41:05,382 --> 00:41:08,177 ‫ظاهراً توی کل دنیا 382 00:41:08,802 --> 00:41:10,637 خبر دارم که حداقل ‫باعث ناراحتی یکی‌تون شده 383 00:41:11,346 --> 00:41:12,931 ،بعدش هم 384 00:41:13,015 --> 00:41:16,435 کلاً گذاشتن از این شهر رفتن 385 00:41:17,352 --> 00:41:19,771 ‫من رو اینجا تک‌وتنها ول کردن 386 00:41:20,355 --> 00:41:22,774 ‫که یعنی راه درست رو در پیش گرفته‌م 387 00:41:24,109 --> 00:41:28,197 ‫البته درجریانم که به‌نظر بعضی‌هاتون 388 00:41:28,989 --> 00:41:31,575 ‫دنیا این‌طوری جای بهتریـه، 389 00:41:32,451 --> 00:41:35,454 با وجود این صلح و عشق ‫و درک متقابلِ نوظهور 390 00:41:36,747 --> 00:41:37,915 ‫دلتون رو به همین خوش کنید 391 00:41:39,208 --> 00:41:40,417 ‫قابش کنید بزنید به دیوار 392 00:41:41,084 --> 00:41:43,504 ‫چون ممکنه آخرین نظری باشه که دارید 393 00:41:44,129 --> 00:41:48,467 کی می‌دونه؟ شاید اون روز که ‫صلح و عشق رو کردن تو پاچه‌تون، 394 00:41:48,550 --> 00:41:51,220 ‫شاید تو اون لحظۀ آخر، 395 00:41:52,137 --> 00:41:56,141 تازه دوزاری‌تون بیفته که ‫فردیت چه الماسی بوده 396 00:43:32,112 --> 00:43:34,781 ،اگه کسی اینجاست بهتره همین‌الان بیای بیرون 397 00:46:33,168 --> 00:46:34,711 سلام، پسرم 398 00:46:42,511 --> 00:46:44,471 از دیدنت خوشحالیم 399 00:46:47,683 --> 00:46:50,811 حتماً گرسنه و سردرگمی 400 00:46:54,565 --> 00:46:56,984 سؤالی داری که بتونیم جواب بدیم؟ 401 00:47:05,993 --> 00:47:09,496 بهمون بگو. چه کمکی ازمون برمیاد، پسرم؟ 402 00:47:12,958 --> 00:47:15,002 .به من نگو پسرم .تو مادرم نیستی 403 00:47:20,048 --> 00:47:22,092 مادر من جنده‌ای بیش نیست 404 00:47:25,216 --> 00:47:33,216 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » ::. Ali99 & Cardinal .:: 405 00:47:33,240 --> 00:47:41,240 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 406 00:47:41,264 --> 00:47:49,264 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 407 00:47:49,288 --> 00:47:57,288 ▷ Instagram: @AliAkbar.1999