1 00:00:41,750 --> 00:00:43,168 لقد عدت إلينا! 2 00:00:45,963 --> 00:00:51,385 "مانوسوس"، هل تسمعنا؟ بم تشعر؟ 3 00:00:52,761 --> 00:00:55,514 هل تذكر ما أصابك؟ 4 00:00:56,348 --> 00:00:57,766 لقد أخفتنا فعلاً. 5 00:00:59,226 --> 00:01:03,021 البشرى أن الالتهاب يستجيب للمضادات الحيوية. 6 00:01:04,772 --> 00:01:08,694 مع ذلك، على الأرجح عليك المكوث هنا فترة. 7 00:01:10,237 --> 00:01:12,656 عليك استعادة قوّتك. 8 00:01:19,663 --> 00:01:20,664 "مانوسوس". 9 00:01:21,373 --> 00:01:24,501 نتفهّم أنه يصعب استيعاب هذا. 10 00:01:24,585 --> 00:01:30,090 لكنك بحاجة إلى مزيد من الوقت للتعافي. جسدك بحاجة إلى راحة وإلى… 11 00:01:30,174 --> 00:01:31,633 أنا راحل. 12 00:01:33,051 --> 00:01:34,511 بكم أدين لكم؟ 13 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 الفاتورة! بكم أدين؟ 14 00:01:38,223 --> 00:01:39,349 لا تدين لنا بشيء. 15 00:01:40,642 --> 00:01:41,768 ليس أنتم، 16 00:01:41,852 --> 00:01:45,272 بل الأشخاص الحقيقيين الذين سبقوكم هنا. 17 00:01:45,606 --> 00:01:49,735 المستشفى والدروز والعلاج. لكل شيء ثمن! 18 00:01:50,027 --> 00:01:51,111 قبل الالتحام، 19 00:01:51,195 --> 00:01:55,324 كان علاجك من هذا المستشفى بعينه ليكلّفك… 20 00:01:55,407 --> 00:02:00,662 8,277.53 إما بعملة البالبوا وإما بالدولار الأمريكي. 21 00:02:00,954 --> 00:02:01,997 بالبوا؟ 22 00:02:04,374 --> 00:02:05,918 هل أنا في "بنما"؟ 23 00:02:08,836 --> 00:02:11,173 هل ترغب في إيصال مفصّل بكل بنود المصاريف؟ 24 00:02:22,184 --> 00:02:25,854 "أنا، (مانوسوس أوفييدو)، مدين لهذا المستشفى بـ8,277.53 دولاراً." 25 00:02:25,938 --> 00:02:28,565 "بالإضافة إلى سيارة إسعاف واحدة." 26 00:04:05,537 --> 00:04:06,705 لا داعي للنهوض. 27 00:04:06,788 --> 00:04:08,248 - آسفة. - لا نمانع. 28 00:04:09,541 --> 00:04:10,542 شكراً. 29 00:04:24,681 --> 00:04:25,682 شكراً. 30 00:04:28,060 --> 00:04:29,061 في صحتك. 31 00:04:29,144 --> 00:04:30,145 في صحتك. 32 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 أليس حلواً بدرجة زائدة؟ 33 00:04:41,073 --> 00:04:42,991 يقلقني دوماً أني لا أضيف ما يكفي من الماء. 34 00:04:43,075 --> 00:04:44,743 - إنه ممتاز. - حقاً؟ 35 00:04:46,537 --> 00:04:48,872 لأني يمكنني إضافة المزيد إن شئت. أقصد الماء. 36 00:04:55,212 --> 00:04:56,755 تبدو لوحة "أوكيف" جميلة هنا. 37 00:05:00,092 --> 00:05:02,511 كنت بصدد إعادتها. 38 00:05:03,178 --> 00:05:04,930 نراها تليق بالمكان كثيراً. 39 00:05:05,013 --> 00:05:06,431 كنت 40 00:05:07,432 --> 00:05:11,478 فقط أحافظ عليها، في الواقع. 41 00:05:12,104 --> 00:05:14,439 يجوب الكثير من الحيوانات المنطقة. 42 00:05:15,482 --> 00:05:16,483 كالذئاب. 43 00:05:17,359 --> 00:05:19,903 والجاموس. جواميس كثيرة. 44 00:05:21,989 --> 00:05:25,242 وإن كانت لتدخل المتاحف 45 00:05:25,325 --> 00:05:28,078 وتبدأ الاحتكاك باللوحات، فستكون… 46 00:05:28,620 --> 00:05:29,830 نعم. 47 00:05:29,913 --> 00:05:31,915 قد يسبّب ذلك مشكلة. 48 00:05:34,042 --> 00:05:37,713 يمكننا تأمين كل تلك المباني إن شئت. 49 00:05:37,796 --> 00:05:38,797 عظيم. 50 00:05:39,298 --> 00:05:40,465 سيكون ذلك عظيماً. 51 00:05:42,050 --> 00:05:43,594 لا أريد أن يأكل جاموس الـ"موناليزا". 52 00:06:06,116 --> 00:06:07,784 لا أعرف عن أي شيء أتكلم. 53 00:06:11,163 --> 00:06:12,456 من يقول إن علينا التكلم؟ 54 00:06:15,542 --> 00:06:17,920 ما رأيك بلعبة لوحية؟ 55 00:06:21,798 --> 00:06:23,926 - أأنت جادّة؟ - قد تكون ممتعة. 56 00:06:28,514 --> 00:06:29,515 اتفقنا. 57 00:06:46,114 --> 00:06:47,658 ففي أي لعبة ترغبين؟ 58 00:06:51,954 --> 00:06:52,955 - "باناناغرامز"؟ 59 00:06:54,289 --> 00:06:56,166 لا. لن تكون ممتعة. 60 00:06:56,250 --> 00:06:57,251 تعرفون كل الكلمات. 61 00:06:59,795 --> 00:07:01,547 الشطرنج. لا. 62 00:07:01,630 --> 00:07:02,881 قطعاً لا. 63 00:07:02,965 --> 00:07:05,717 وأيضاً، تنقصك قلعة بيضاء، أنسيت؟ 64 00:07:06,426 --> 00:07:08,262 لكن يمكننا إتيانك بواحدة جديدة. 65 00:07:11,014 --> 00:07:12,432 ماذا لدينا غير هذا؟ 66 00:07:14,142 --> 00:07:17,813 "ريسك". للسيطرة على العالم. كم هذا مضحك! 67 00:07:18,939 --> 00:07:20,524 لا أعرف حتى لما نملكها. 68 00:07:23,569 --> 00:07:25,696 ماذا عن اللعبة التي كنت تلعبينها مع أبناء عمومتك؟ 69 00:07:36,164 --> 00:07:37,749 أنت بطيئة. 70 00:07:39,459 --> 00:07:42,629 هل تتساهلين كي أفوز، أم إنك ببساطة فاشلة فيها؟ 71 00:07:43,505 --> 00:07:45,465 واصلي اللعب وستكتشفين. 72 00:07:48,260 --> 00:07:51,722 لم أفكّر في هذه اللعبة منذ سنين. 73 00:07:53,557 --> 00:07:56,602 كان لدى جدّتي ورق أزرق وورق أحمر، 74 00:07:56,685 --> 00:08:00,814 وكانت تجعلنا نعيدها كلّها إلى علبها الصحيحة قبل أن نضعها مكانها. 75 00:08:01,773 --> 00:08:03,233 على الخاسر فرز الأوراق. 76 00:08:06,570 --> 00:08:08,447 هل تودّين أن يزورك قريبك "هنري"؟ 77 00:08:08,989 --> 00:08:11,658 لم تريه منذ الكريسماس عام 2005. 78 00:08:13,243 --> 00:08:16,747 لن يختلف حديثي إليه عن حديثي إليك، صحيح؟ 79 00:08:19,416 --> 00:08:20,459 إذاً لا. 80 00:08:20,959 --> 00:08:23,420 لم يرد رؤيتي طوال 41 يوماً، فلم يتعب نفسه الآن؟ 81 00:08:26,632 --> 00:08:29,301 إذاً، لم يسمّون اللعبة "بصاق"؟ 82 00:08:30,344 --> 00:08:31,887 لا نعرف بالتحديد. 83 00:08:31,970 --> 00:08:33,639 ماذا تقصدون؟ تعرفون كل شيء. 84 00:08:33,722 --> 00:08:35,097 صحيح؟ بصاق. 85 00:08:36,767 --> 00:08:39,227 نعلم أن أصولها كانت في "بريطانيا" خلال الثمانينيات. 86 00:08:39,311 --> 00:08:43,273 تعدّدت النظريات حول هوية من سمّاها، لكن لا يُوجد جواب واضح. 87 00:08:44,274 --> 00:08:46,026 جاهزة؟ بصاق. 88 00:08:47,027 --> 00:08:48,987 عام 1986، رجل يُدعى… 89 00:08:51,490 --> 00:08:52,491 عجباً! 90 00:08:52,574 --> 00:08:55,285 كأنني ألعب الأوراق مع "غوغل" نفسه. 91 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 هل عاد الجميع الآن؟ 92 00:09:03,460 --> 00:09:06,880 أغلبهم. سيعودون بأكملهم خلال ساعة أو ساعتين. 93 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 هل أنت… 94 00:09:16,765 --> 00:09:19,101 أتُرى يمكنكم غسل هذه بالضغط؟ 95 00:09:19,184 --> 00:09:20,644 "ارجعوا" 96 00:09:20,727 --> 00:09:21,937 قطعاً. 97 00:09:23,021 --> 00:09:24,064 شكراً. 98 00:09:27,109 --> 00:09:29,486 طيب أتمنى لك ليلة سعيدة. 99 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 "كارول"، يمكننا البقاء إن شئت. 100 00:09:33,740 --> 00:09:34,867 المدة التي تريدينها. 101 00:09:34,950 --> 00:09:37,160 ماذا؟ لا، لا. أثق بأن لديكم ما يشغلكم. 102 00:09:37,244 --> 00:09:40,622 وعندي الكثير من الأعمال المنزلية وما شابه. 103 00:09:50,841 --> 00:09:52,467 خطر لي للتوّ 104 00:09:52,551 --> 00:09:54,761 أني لم أفكّر حتى يوماً في سؤالك عن محلّ سكنكم. 105 00:09:55,262 --> 00:09:57,890 لم يعد يُوجد ما يُسمّى بالملكية. 106 00:09:58,557 --> 00:09:59,808 لا عقارات خاصة. 107 00:10:00,851 --> 00:10:03,854 حيثما نحطّ رحالنا هي ديارنا. 108 00:10:04,479 --> 00:10:05,480 أفهمك، لكن… 109 00:10:06,064 --> 00:10:07,733 أعني، أين تنامون ليلاً؟ 110 00:10:08,275 --> 00:10:09,526 يمكننا أن نريك. 111 00:10:27,336 --> 00:10:28,837 هل الكل ينامون معاً؟ 112 00:10:31,590 --> 00:10:32,591 لم؟ 113 00:10:33,467 --> 00:10:35,219 يوفّر هذا الكهرباء. 114 00:10:35,302 --> 00:10:36,386 والغاز الطبيعي. 115 00:10:36,470 --> 00:10:41,141 تسخين وتبريد غرفة واحدة كبيرة أعلى كفاءة من مئات الغرف الصغيرة. 116 00:10:42,643 --> 00:10:45,896 لن يؤدّي هذا إلى مشهد حفل الجنس الجماعي في نهاية فيلم "ماتريكس"، صحيح؟ 117 00:10:45,979 --> 00:10:47,397 ما لم تريدي أنت ذلك. 118 00:10:57,282 --> 00:10:59,743 نستغلّ مساحات كهذه في كل أنحاء العالم. 119 00:10:59,826 --> 00:11:02,538 المولات والكنائس ومراكز المعارض. 120 00:11:03,163 --> 00:11:05,832 مهلاً، ليس هذا الكلب واحداً منكم، صحيح؟ 121 00:11:05,916 --> 00:11:06,959 بالقطع. 122 00:11:07,042 --> 00:11:08,961 مع أنه فتى مطيع للغاية. 123 00:11:09,044 --> 00:11:10,963 اسمه "بير جوردن". 124 00:11:11,046 --> 00:11:13,257 أهلاً يا "بير". 125 00:11:14,216 --> 00:11:15,217 أهلاً. 126 00:11:17,344 --> 00:11:20,097 - لم أعلم أنكم تربّون حيوانات أليفة. - لا نربّيها. 127 00:11:20,180 --> 00:11:24,643 لكن حين يرفض حيوان ترك مالكه السابق، نعتني به. 128 00:11:25,894 --> 00:11:28,355 "بير" متعلّق بـ"مالكوم" الواقف هناك. 129 00:11:35,487 --> 00:11:37,155 هل تودّين المبيت معنا الليلة؟ 130 00:11:40,409 --> 00:11:42,369 يمكننا إعداد فراش خاص بك، إن شئت. 131 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 - لا. - على انفراد. 132 00:11:43,787 --> 00:11:47,499 لا داعي. سوف أعاود داري. 133 00:11:48,166 --> 00:11:49,418 أيّما كان ما يسعدك. 134 00:11:50,294 --> 00:11:53,630 يمكننا إقلالك. أو لك الحرية في استقلال سيارتنا. 135 00:11:53,714 --> 00:11:55,215 سأجد وسيلة. 136 00:11:56,842 --> 00:11:58,302 أتمانعين أن نستلقي؟ 137 00:11:59,553 --> 00:12:00,554 تفضّلي. 138 00:12:29,499 --> 00:12:33,420 "مركز (ريو رانشو) للفعاليات" 139 00:13:26,431 --> 00:13:28,183 قضينا وقتاً ممتعاً معك. 140 00:13:29,226 --> 00:13:30,811 نحن سعيدون جداً بالعودة. 141 00:13:32,229 --> 00:13:33,230 نعم. 142 00:13:39,695 --> 00:13:41,530 هل تودّين أن نعدّ لك الفطور؟ 143 00:13:43,532 --> 00:13:45,158 لا، أستطيع تدبير أمري. 144 00:13:50,289 --> 00:13:51,707 استمتعت بوقتي أنا الأخرى. 145 00:14:16,732 --> 00:14:17,941 "رمال قاتلة - رجال براغيث؟! طوفان رملي؟" 146 00:14:18,025 --> 00:14:19,526 "(رابان) يموت (مجدداً؟) هذه المرة بجدّ؟ (اسألي "فال")" 147 00:14:19,610 --> 00:14:21,361 "تنكّر (لوكاسيا) في ثوب قرصان؟! إشارة إلى (شكسبير)" 148 00:14:21,445 --> 00:14:23,030 "حريصون على الإرضاء مستعدون لإعطائي قنبلة ذرية؟!" 149 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 "لا يقتلون ولو ذبابة" 150 00:14:24,198 --> 00:14:25,449 "لا يحابون أحداً يحبون كل الأوغاد سواسية" 151 00:14:25,532 --> 00:14:27,492 "يحاولون تغييري! صريحون إلى حدّ غريب. يعجزون عن الكذب." 152 00:14:48,472 --> 00:14:49,973 "إنهم يأكلون البشر" 153 00:15:21,713 --> 00:15:23,298 مشهد منقطع النظير. 154 00:15:33,225 --> 00:15:34,685 كم أحب القطارات! 155 00:15:36,937 --> 00:15:39,982 إنما في صوت صافرة القطار طابع مميز، أتفهمين؟ 156 00:15:40,566 --> 00:15:41,567 أي طابع؟ 157 00:15:43,318 --> 00:15:47,197 بحقك، لا بد أني أخبرت إنساناً ما في وقت ما أني أحب صافرات القطار. 158 00:15:52,244 --> 00:15:54,246 حسبتكم تعرفون كل شيء عني. 159 00:15:54,329 --> 00:15:55,455 لم نعرف هذا. 160 00:16:00,669 --> 00:16:02,254 إنه… 161 00:16:03,672 --> 00:16:05,257 أشد أصوات العالم وحشةً. 162 00:16:20,647 --> 00:16:21,857 كيف تفعلون ذلك؟ 163 00:16:22,441 --> 00:16:26,695 له علاقة بالحقل الكهرومغناطيسي للجسد. 164 00:16:26,778 --> 00:16:29,364 شحنتنا الكهربية الطبيعية، إن جاز القول. 165 00:16:30,115 --> 00:16:33,118 لك واحدة أنت الأخرى، لكنها غير مستغلّة. 166 00:16:33,702 --> 00:16:36,622 إذاً… أهي كموجات الراديو؟ 167 00:16:36,705 --> 00:16:37,789 نوعاً ما. 168 00:16:37,873 --> 00:16:40,250 لكن إرسال الراديو أشبه بالحديث. 169 00:16:40,334 --> 00:16:41,585 على مستوى الوعي. 170 00:16:41,668 --> 00:16:43,712 أما تواصلنا، فعلى مستوى غير واع. 171 00:16:43,795 --> 00:16:44,880 استتبابيّ. 172 00:16:45,631 --> 00:16:46,965 مثل التنفّس. 173 00:16:48,383 --> 00:16:49,426 إذاً… 174 00:16:51,762 --> 00:16:53,096 لا. 175 00:16:53,889 --> 00:16:56,350 ما زالت تُوجد أشياء كثيرة لا نفهمها حقاً. 176 00:17:00,187 --> 00:17:02,022 لم ما زلتم بحاجة إلى قطارات أصلاً؟ 177 00:17:06,609 --> 00:17:07,986 لتوزيع الطعام. 178 00:17:28,464 --> 00:17:29,842 أأنت بخير يا "كارول"؟ 179 00:17:30,592 --> 00:17:32,261 نعم. بأحسن حال. 180 00:17:32,928 --> 00:17:34,638 عذراً. تابعوا. 181 00:17:37,808 --> 00:17:39,351 هل أنتم أيضاً تستمتعون بهذا؟ 182 00:17:40,018 --> 00:17:41,478 قطعاً. 183 00:17:42,020 --> 00:17:43,146 إذاً… 184 00:17:43,897 --> 00:17:46,275 أعني… كيف؟ 185 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 أعني، أعلم أنك تُدلّكين الآن، 186 00:17:49,152 --> 00:17:52,865 لكنك فعلياً تدلّكين نفسك بنفسك. 187 00:17:53,448 --> 00:17:54,533 نعم. 188 00:17:55,659 --> 00:17:59,121 في الوقت نفسه، أنت تدلّكينني. 189 00:17:59,204 --> 00:18:01,915 - لذا، أعني… - هذا صحيح. 190 00:18:07,254 --> 00:18:08,505 فكيف يسير ذلك؟ 191 00:18:09,756 --> 00:18:13,135 هل يشعر الجميع بما تشعرين به الآن؟ 192 00:18:14,178 --> 00:18:16,096 هل العالم كله يحسّ آثار التدليك؟ 193 00:18:16,930 --> 00:18:18,682 لا، ليس بالتحديد. 194 00:18:19,474 --> 00:18:21,518 الأمر أشبه… 195 00:18:23,812 --> 00:18:25,397 في آخر عشر دقائق، 196 00:18:25,480 --> 00:18:31,695 تُوفي 1,674 إنساناً ووُلد 965. 197 00:18:32,654 --> 00:18:33,906 و… 198 00:18:34,489 --> 00:18:40,037 ما إن قلنا هذا، حتى تخوزق رجل في "بلغاريا" عن طريق الخطأ على سياج حديدي. 199 00:18:40,120 --> 00:18:41,413 بئساً. 200 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 لا بأس. 201 00:18:43,040 --> 00:18:45,542 لا نظن أن السياج أصاب أي عضو حيويّ. 202 00:18:46,543 --> 00:18:50,380 لو كنا نحسّ بكل شيء في آن واحد، لكان ذلك لا يُطاق. 203 00:18:50,881 --> 00:18:53,759 لكننا نعرفه إذ يحدث. 204 00:18:54,426 --> 00:18:56,428 نحن واعون. 205 00:18:58,514 --> 00:19:02,059 كما نحن واعون بأن قشعريرة قد انتابتك. 206 00:19:08,232 --> 00:19:09,650 لكن بخلاف كل هذا… 207 00:19:11,568 --> 00:19:16,114 لهذا التدليك شعور… طيب. 208 00:19:29,461 --> 00:19:31,004 إذاً، من هناك جاء هذا. 209 00:19:31,088 --> 00:19:32,089 صحيح. 210 00:19:32,798 --> 00:19:34,007 بالأحرى، ذلك نجمه. 211 00:19:35,175 --> 00:19:37,010 "كيبلر-22". 212 00:19:37,094 --> 00:19:40,597 والكوكب، الذي لا ترينه، هو "كيبلر-22 بي". 213 00:19:41,098 --> 00:19:44,768 هذا ما نسمّيه به. لا ندري إطلاقاً ماذا يسمّونه. 214 00:19:45,727 --> 00:19:48,438 يقرب طول نصف قطره من ضعفي نصف قطر "الأرض"، 215 00:19:48,522 --> 00:19:51,650 ونظن أن كوكبهم قد يكون محيطاً واحداً شاسعاً. 216 00:19:55,279 --> 00:20:00,909 أحياناً نغمض عيوننا ونحاول تصوّره. 217 00:20:12,880 --> 00:20:15,007 لست واثقة بأني أطالع البقعة الصحيحة. 218 00:20:15,507 --> 00:20:17,384 أعني، أنا أرى… 219 00:20:18,468 --> 00:20:20,220 كوكبة "الدجاجة"، حسبما أظن. 220 00:20:20,304 --> 00:20:22,848 هل ترين نجماً ألمع من النجوم الأخرى؟ 221 00:20:24,641 --> 00:20:25,642 نعم. 222 00:20:25,726 --> 00:20:27,102 ذلك "ذنب الدجاجة". 223 00:20:27,186 --> 00:20:30,772 ثم إذا رسمت خطاً مستقيماً إلى الأعلى من الجزء الأول من الجناح، 224 00:20:30,856 --> 00:20:32,900 يُفترض أن تري نقطة ضوء ضئيلة. 225 00:20:32,983 --> 00:20:35,319 لا أستطيع تمييز نقطة من مثيلتها. 226 00:20:35,402 --> 00:20:37,988 ينبعث من المدينة تلوّث ضوئي كثيف. 227 00:20:38,822 --> 00:20:40,657 لنحاول حلّ هذا. 228 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 عجباً! 229 00:20:53,462 --> 00:20:54,463 جرّبي الآن. 230 00:20:59,259 --> 00:21:02,012 يمكننا وضعه لك في مركز العدسة. 231 00:21:02,095 --> 00:21:03,639 لنسهّل عليك رصده. 232 00:21:04,264 --> 00:21:06,099 لحظة واحدة. مهلاً، مهلاً. 233 00:21:06,183 --> 00:21:07,351 نعم، أظنني أراه. 234 00:21:07,851 --> 00:21:09,186 - أراه. - حقاً؟ 235 00:21:09,269 --> 00:21:10,270 نعم. 236 00:21:15,734 --> 00:21:16,735 نعم. 237 00:21:19,029 --> 00:21:24,743 إذاً، ما طباع الناس على "كيبلر-22 بي"؟ 238 00:21:26,328 --> 00:21:28,413 الأرجح أننا لن نعرف عنهم أي شيء أبداً. 239 00:21:29,164 --> 00:21:30,249 من شدة بعدهم. 240 00:21:31,041 --> 00:21:32,918 لكننا نعرف أننا نحبهم. 241 00:21:33,418 --> 00:21:34,795 ونحن شاكرون لهم. 242 00:21:35,754 --> 00:21:38,423 وسننشر ما فعلوه من خير، مهما تطلّب ذلك من وقت. 243 00:21:39,049 --> 00:21:40,300 ما معنى ذلك؟ 244 00:21:41,927 --> 00:21:43,512 علينا مشاركة هديّتهم 245 00:21:43,595 --> 00:21:46,265 مع أي بشر آخرين قد يكونون موجودين في مختلف الأنحاء. 246 00:21:50,352 --> 00:21:54,231 لمجرد التوضيح، أتقصدين في الفضاء؟ 247 00:21:57,734 --> 00:21:59,653 وكيف ستفعلون ذلك بالتحديد؟ 248 00:22:06,410 --> 00:22:08,370 "إشارة من (كيبلر-22 بي) بناء هوائي عملاق!!!" 249 00:22:08,453 --> 00:22:10,789 "استهلاك كل الطاقة في العالم للبعث بإشارة إلى الفضاء!" 250 00:22:10,873 --> 00:22:12,708 "نوم جماعي/ كومة عناق / حرارة الجسد" 251 00:22:12,791 --> 00:22:13,834 "جنس؟ - ترشيد الطاقة" 252 00:22:13,917 --> 00:22:15,586 "تواصل بواسطة شحنة الجسد الكهربية؟؟" 253 00:22:15,669 --> 00:22:17,004 "قطارات لنقل الغذاء (مقزز)" 254 00:22:17,087 --> 00:22:18,714 "يحاولون تغييري! يحتاجون إلى موافقتي" 255 00:22:45,657 --> 00:22:47,242 هلّا تسدونني صنيعاً. 256 00:22:50,871 --> 00:22:51,872 أهلاً. 257 00:22:54,666 --> 00:22:55,667 شكراً. 258 00:22:55,751 --> 00:22:57,002 على الرحب. 259 00:22:57,544 --> 00:22:59,796 هل يعني هذا ما نظنه؟ 260 00:23:00,964 --> 00:23:02,883 - ماذا؟ - هل عاودت الكتابة؟ 261 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 كتابة… 262 00:23:05,886 --> 00:23:08,013 "وايكارو". نعم. 263 00:23:08,096 --> 00:23:09,640 نعم. 264 00:23:09,723 --> 00:23:13,560 خطرت لي فكرة وشرعت أملأ السبّورة، 265 00:23:13,644 --> 00:23:15,604 وإذا بقلمي الخطاط يجفّ. 266 00:23:16,188 --> 00:23:17,940 لذا، نعم. عاودت الكتابة. 267 00:23:18,023 --> 00:23:20,817 إذاً، لن نعطّلك. 268 00:23:21,818 --> 00:23:25,405 نحن ببساطة متحمسون جداً لأن نحظى بشيء جديد نقرؤه. 269 00:23:25,489 --> 00:23:26,698 وجزء آخر من "وايكارو". 270 00:23:27,282 --> 00:23:29,910 شريطة أن تقبلي مشاركتنا إياه، طبعاً. 271 00:23:29,993 --> 00:23:31,411 لا نقصد الإلحاح عليك إطلاقاً. 272 00:23:32,871 --> 00:23:34,164 بالتأكيد. 273 00:23:34,790 --> 00:23:37,167 كتابة سعيدة يا "كارول". 274 00:24:03,861 --> 00:24:05,904 "فاكهة توابل ماندوفية = سمّ؟! إكسير؟! شربة حبّ!" 275 00:24:25,424 --> 00:24:27,926 "ما أعرفه عنهم: الغضب = الخطر؟" 276 00:24:33,724 --> 00:24:35,893 "كيف!؟" 277 00:24:43,108 --> 00:24:44,234 أحسنت. 278 00:24:45,652 --> 00:24:46,987 كانت قريبة. 279 00:24:47,070 --> 00:24:48,238 وما الفائدة؟ 280 00:24:48,322 --> 00:24:50,032 لا تدلّليني. 281 00:24:50,115 --> 00:24:51,283 أؤكّد لك. 282 00:24:51,366 --> 00:24:53,952 أقسم إني كنت بارعة بهذه اللعبة في صباي. 283 00:24:54,036 --> 00:24:55,120 نعلم. 284 00:25:00,834 --> 00:25:02,336 هل تمازحينني؟ 285 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 بئساً. 286 00:25:04,087 --> 00:25:05,839 قلت لي إنك لم تلعبي من قبل. 287 00:25:05,923 --> 00:25:07,007 "زوشيا" لم تلعب من قبل. 288 00:25:07,090 --> 00:25:11,553 لكننا نملك المعرفة المجتمعة لكل بطل كروكيت حيّ، 289 00:25:11,637 --> 00:25:14,556 لذا فإن هذا يمنحنا أفضلية. 290 00:25:14,640 --> 00:25:16,767 نعم. أتفهّم ذلك في الشطرنج مثلاً، 291 00:25:16,850 --> 00:25:18,727 أما ضرب الكرة، فيعتمد على الذاكرة العضلية. 292 00:25:19,895 --> 00:25:21,772 هل تتشاركونها هي الأخرى؟ 293 00:25:22,773 --> 00:25:26,818 ربما. أو لعلّك ببساطة فاشلة في اللعبة. 294 00:25:29,947 --> 00:25:33,367 "أنت فاشلة يا (كارول)!!!!" 295 00:25:33,450 --> 00:25:34,451 تفعلون هذا. 296 00:25:35,327 --> 00:25:37,037 لا بأس. 297 00:25:38,747 --> 00:25:39,748 "(زوشيا) 2 (كارول) 0!" 298 00:25:39,831 --> 00:25:43,293 طيب، مقابل ذلك، سأهزمكم أنتم المليارات السبعة. 299 00:25:43,377 --> 00:25:45,003 نعم. لذا، 300 00:25:45,087 --> 00:25:48,549 يوشك سبعة مليارات إنسان أن يُحطّموا. 301 00:25:49,758 --> 00:25:51,301 هلّا نطرح عليك سؤالاً. 302 00:25:51,385 --> 00:25:52,386 بالتأكيد. 303 00:25:53,554 --> 00:25:55,472 ما كان أفضل أيامك في الكتابة؟ 304 00:25:55,973 --> 00:25:57,349 لا وجود لشيء كهذا. 305 00:25:57,432 --> 00:25:58,684 حقاً؟ 306 00:25:58,767 --> 00:26:00,561 بحقك، في ذهنكم كتّاب آخرون. 307 00:26:00,644 --> 00:26:02,604 يُفترض أن تعرفوا. هذا أشبه بسؤالي 308 00:26:02,688 --> 00:26:04,857 "ما أبلغ ما شعرت به من متعة عند حفر أسنانك؟" 309 00:26:06,525 --> 00:26:08,944 أيتها الفنانة المسكينة المعذّبة. 310 00:26:09,611 --> 00:26:11,613 بالمناسبة، ما زال دوري. 311 00:26:15,742 --> 00:26:16,827 لم تسألون؟ 312 00:26:22,916 --> 00:26:24,835 "مفتوح 24 ساعة (لاكلينز)" 313 00:26:24,918 --> 00:26:27,045 "أكواب قهوة لا تنتهي" 314 00:26:39,433 --> 00:26:42,936 هذا المكان مغلق منذ سنين. 315 00:26:51,278 --> 00:26:53,989 لم أتوقع يوماً أن أعود إلى هنا. 316 00:26:59,786 --> 00:27:01,079 هلّا نجالسك. 317 00:27:01,163 --> 00:27:02,331 تفضّلي. 318 00:27:05,000 --> 00:27:06,376 شكراً. 319 00:27:06,460 --> 00:27:08,378 هلّا تطلعيننا على ما تشعرين به. 320 00:27:08,462 --> 00:27:10,631 سنتشرّف بمشاركتك إياه. 321 00:27:15,385 --> 00:27:16,595 حقيقةً… 322 00:27:18,722 --> 00:27:21,141 كل شيء بدأ من هنا. كما تعرفون بالطبع. 323 00:27:26,063 --> 00:27:29,441 كنت أكتب بيدي كتابة عادية على دفاتر قانونية صفراء. 324 00:27:30,108 --> 00:27:31,693 دفاتر سرقتها من وظيفتي المؤقتة. 325 00:27:32,486 --> 00:27:37,741 كان معي نحو 20 منها، وكنت أراجعها باستمرار وأحذف منها أشياء. 326 00:27:37,824 --> 00:27:41,453 وطوال الوقت كنت أحلم بادّخار مال كاف لحاسوب محمول. 327 00:27:41,537 --> 00:27:43,789 ثم كنت أنتزع الصفحات، 328 00:27:43,872 --> 00:27:47,251 وأشبكها معاً بمشبك معدني عملاق، 329 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 سرقته هو الآخر، 330 00:27:49,086 --> 00:27:52,506 ووجب فتحه بكلتا اليدين 331 00:27:53,131 --> 00:27:56,969 بما يكفي كي أضيف صفحة واحدة. 332 00:27:59,471 --> 00:28:02,057 كان يترك في راحتيّ انبعاجات ضخمة. 333 00:28:02,140 --> 00:28:04,059 كان الأمر كله كابوساً لعيناً. 334 00:28:06,854 --> 00:28:11,108 وكانت هنا نادلة تُدعى، "بري". 335 00:28:12,109 --> 00:28:14,278 أحببتها. ملأت قهوتي باستمرار. 336 00:28:14,361 --> 00:28:17,239 لم توبّخني ولا مرة على أخذ المقصورة كلها وحدي طوال اليوم. 337 00:28:22,911 --> 00:28:24,246 يا إلهي. 338 00:28:25,080 --> 00:28:26,248 "(بري)" 339 00:28:27,207 --> 00:28:28,959 خذي ما شئت من وقت يا حبيبتي. 340 00:28:40,012 --> 00:28:41,388 هذا المكان. 341 00:28:41,889 --> 00:28:43,640 هذا المكان… 342 00:28:46,810 --> 00:28:48,395 كان مهربي. 343 00:28:50,564 --> 00:28:51,982 حزنت بشدة حين… 344 00:28:55,485 --> 00:28:57,362 إنه… مهلاً، لقد احترق. 345 00:29:00,157 --> 00:29:01,283 هل أعدتم بناءه؟ 346 00:29:03,035 --> 00:29:04,745 من… مهلاً. من العدم؟ 347 00:29:05,329 --> 00:29:06,330 من قطعة أرض خالية؟ 348 00:29:07,331 --> 00:29:08,457 صحيح. 349 00:29:18,133 --> 00:29:19,635 كم أفتقد تلك الأيام! 350 00:29:21,595 --> 00:29:24,556 العمل طوال الليل لكي أكتب طوال النهار، وبعدئذ… 351 00:29:25,349 --> 00:29:27,935 أعني، كانت تلك أطيب الأيام. 352 00:29:41,114 --> 00:29:42,574 هل كل شيء على ما يُرام؟ 353 00:29:52,584 --> 00:29:53,585 "كارول"؟ 354 00:31:08,994 --> 00:31:10,704 تركتنا على حين غرة اليوم. 355 00:31:11,205 --> 00:31:12,623 هل كل شيء بخير؟ 356 00:31:12,706 --> 00:31:14,249 نعم، على ما يُرام. 357 00:31:14,791 --> 00:31:16,084 تهكّم. 358 00:31:16,710 --> 00:31:17,711 نعم. 359 00:31:18,629 --> 00:31:20,797 أتريدين شراباً؟ تريدين شراباً. 360 00:31:20,881 --> 00:31:23,091 سنحتسي شراباً إن أسعدك ذلك. 361 00:31:23,175 --> 00:31:24,676 "نحن." 362 00:31:24,760 --> 00:31:26,345 "نحن نظن. نحن نريد." 363 00:31:27,638 --> 00:31:29,181 هل ستموتين لو قلت "أنا"؟ 364 00:31:30,098 --> 00:31:32,100 - هل ستموتين؟ - بالطبع لا. 365 00:31:33,769 --> 00:31:34,770 نحن… 366 00:31:35,687 --> 00:31:39,566 أنا… أجد هذا غريباً، من الناحية الدلالية، 367 00:31:39,650 --> 00:31:40,943 لكنها بالطبع يمكنها… 368 00:31:41,568 --> 00:31:42,569 نحن… 369 00:31:43,737 --> 00:31:45,197 عجباً! 370 00:31:45,280 --> 00:31:48,116 رغم كل الأدمغة في العالم، تعجزون عن استعمال ضمير واحد. 371 00:31:49,243 --> 00:31:50,577 أهذا سبب استيائك؟ 372 00:31:54,456 --> 00:31:55,958 أين كانت تلك النادلة تسكن؟ 373 00:31:56,041 --> 00:31:57,042 "بري". 374 00:31:57,543 --> 00:32:00,963 في "يوم الالتحام"، لمّا كانت نفسها، ولم تكن أنتم. 375 00:32:01,046 --> 00:32:02,256 أين كانت؟ 376 00:32:02,339 --> 00:32:03,340 "ميامي". 377 00:32:04,299 --> 00:32:05,926 للعمل، أم لقضاء إجازة؟ 378 00:32:06,426 --> 00:32:09,012 للعمل. كانت مختصّة تجميل. 379 00:32:09,596 --> 00:32:11,056 تزوّجت حديثاً. 380 00:32:11,890 --> 00:32:13,141 لكنها لم تعد كذلك. 381 00:32:13,225 --> 00:32:17,896 إذاً، كانت قد واصلت حياتها، ثم ماذا؟ 382 00:32:17,980 --> 00:32:23,944 هل جررتموها للعودة إلى هنا لأداء مسرحية على مسرح النادلات؟ 383 00:32:24,820 --> 00:32:27,781 "كارول"، لسنا واثقين بأننا نفهم سبب انزعاجك. 384 00:32:28,907 --> 00:32:30,492 هلّا تسهبين في تحديد السبب. 385 00:32:30,576 --> 00:32:33,245 أنتم تحاولون إلهائي. 386 00:32:34,288 --> 00:32:35,581 لإزاحتي عن مساري. 387 00:32:37,457 --> 00:32:40,002 أعدتم بناء مطعمي المفضل، 388 00:32:40,627 --> 00:32:44,089 وقفزتم فرحاً حين أخبرتكم أني عاودت الكتابة، 389 00:32:44,173 --> 00:32:45,382 لكنها مجرد تمثيلية. 390 00:32:45,465 --> 00:32:49,261 إنه هراء تحاولون به التلاعب بي لأنكم تعلمون أني لم أستسلم. 391 00:32:49,970 --> 00:32:50,971 اعترفوا. 392 00:32:52,055 --> 00:32:54,224 أخبروني أنكم تعلمون أني لن أستسلم. 393 00:32:55,642 --> 00:32:56,643 نعلم. 394 00:32:59,813 --> 00:33:00,939 نتمنّى لو تفعلين. 395 00:33:03,192 --> 00:33:06,737 لكن حبّنا لكتب "وايكارو" حقيقي هو الآخر. 396 00:33:06,820 --> 00:33:08,864 حسناً، لنتحرّ الصدق. 397 00:33:09,364 --> 00:33:11,325 هيا بنا نكشف كل أوراقنا. 398 00:33:11,909 --> 00:33:13,118 أنا معجبة بكم. 399 00:33:13,202 --> 00:33:15,329 أنتم الناس، أو… أياً ما يكن. 400 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 أنتم… 401 00:33:18,373 --> 00:33:20,876 فيكم أشياء كثيرة تعجبني. 402 00:33:21,502 --> 00:33:23,086 أمّا هذا؟ 403 00:33:25,047 --> 00:33:27,007 فهذا ما هو إلا كارثة. 404 00:33:27,966 --> 00:33:29,718 هذا وضع غير مستدام. 405 00:33:30,636 --> 00:33:33,514 إنه مرض عقليّ. إنه ذهان. 406 00:33:33,597 --> 00:33:37,142 أنتم تتضورون جوعاً، وتعجزون عن مجرد قطف تفاحة لعينة من على شجرة؟ 407 00:33:37,226 --> 00:33:38,477 أنا… كيف… 408 00:33:40,687 --> 00:33:46,985 يجب على أحد ما أن يصحّح وضع العالم، حتى إن استوجب ذلك رحيلكم عني مجدداً. 409 00:33:47,069 --> 00:33:49,571 حتى إن استوجب ذلك أنني… 410 00:35:18,160 --> 00:35:20,495 - صباح الخير. - أهلاً. 411 00:35:23,498 --> 00:35:25,709 منذ متى أنت مستيقظة؟ 412 00:35:26,585 --> 00:35:27,794 منذ وقت كاف. 413 00:35:35,177 --> 00:35:36,887 أتريدين قراءة الفصل الأول؟ 414 00:36:18,220 --> 00:36:19,555 أسرعي وأخبريني رأيك. 415 00:36:20,848 --> 00:36:21,890 "رابان"… 416 00:36:23,767 --> 00:36:24,977 صار امرأة الآن. 417 00:36:25,060 --> 00:36:26,144 تأخّر هذا كثيراً. 418 00:36:26,812 --> 00:36:29,815 لكني ارتأيت الآن أنه… ما المانع؟ 419 00:36:30,357 --> 00:36:31,400 هذا معقول. 420 00:36:31,483 --> 00:36:34,528 إذاً، هل ستعدّلين الحبكة بأثر رجعيّ؟ 421 00:36:36,405 --> 00:36:37,406 لا داعي. 422 00:36:37,489 --> 00:36:39,241 - يمكن أن ينطبق هذا مع الأحداث. - كيف؟ 423 00:36:39,324 --> 00:36:41,660 "ينبوع الحقيقة" من الكتاب الثاني؟ 424 00:36:42,160 --> 00:36:43,412 لا. 425 00:36:43,495 --> 00:36:44,872 لا، لن يصلح ذلك. 426 00:36:44,955 --> 00:36:48,250 - لا، أنت محقة. - متحوّلو الشكل من "غولينبراي". 427 00:36:52,296 --> 00:36:53,505 كنت أفكّر في مغارات… 428 00:36:53,589 --> 00:36:55,090 - مغارات "إيفالور". - نعم. 429 00:36:55,174 --> 00:36:58,802 - لكن ألم تندثر مع الزمن؟ - بلى. 430 00:36:58,886 --> 00:37:02,097 لكن ما الزمن لدى شخص مثل "رابان"؟ 431 00:37:02,681 --> 00:37:04,850 إنما عليه أن يأخذ من القبطان "فيرجل" 432 00:37:04,933 --> 00:37:06,852 - البوصلة الزمنية و… - البوصلة الزمنية! 433 00:37:07,686 --> 00:37:09,563 - عجباً! - فكّرت في استعمال "لوكاسيا" 434 00:37:09,646 --> 00:37:11,398 البوصلة لأجل 435 00:37:11,481 --> 00:37:13,317 شيء ما، لكنني لا أذكر ما هو إطلاقاً، 436 00:37:13,400 --> 00:37:16,236 لكن الأمر… أكثر تماشياً مع "رابان". 437 00:37:18,780 --> 00:37:19,781 نعم. 438 00:37:22,075 --> 00:37:24,161 فهل يعجبك حتى الآن؟ 439 00:37:26,246 --> 00:37:27,247 "كارول". 440 00:37:27,915 --> 00:37:28,916 نحن… 441 00:37:31,335 --> 00:37:32,419 أنا مبهورة به. 442 00:37:38,842 --> 00:37:40,302 "جو باس" على الغيتار. 443 00:37:40,385 --> 00:37:42,804 "راي براون" يعزف الكمان الأجهر. 444 00:37:42,888 --> 00:37:45,057 "ميكي روكر" على الطبل الجانبي الناري، 445 00:37:45,140 --> 00:37:49,144 وبالطبع "ديزي جيليبسي" منقطع النظير على الناقور. 446 00:37:49,228 --> 00:37:50,521 والآن إليكم متعة حقيقية. 447 00:37:50,604 --> 00:37:56,235 "أول أوف يو" لـ"مايلز ديفيس" على "كاي إتش إن إم"، 92.4 "إف إم". 448 00:38:02,616 --> 00:38:05,577 أرجو أنك تعدّين ما يكفي لكلتينا. 449 00:38:06,370 --> 00:38:07,663 ستأكلين أنت أيضاً. 450 00:38:12,251 --> 00:38:14,294 تحبّين الأومليت، صحيح؟ 451 00:38:15,212 --> 00:38:16,213 نحبّه. 452 00:38:16,296 --> 00:38:18,465 نحبّ كل طعام الفطور. 453 00:38:19,132 --> 00:38:20,801 بالتأكيد. 454 00:38:20,884 --> 00:38:23,720 لكني أقصدك أنت. 455 00:38:23,804 --> 00:38:24,972 بمفردك… 456 00:38:25,055 --> 00:38:27,766 هل "زوشيا" تحبّ الأومليت؟ 457 00:38:28,559 --> 00:38:30,227 "زوشيا" تحبّ… 458 00:38:30,894 --> 00:38:33,397 أنا أحبّ الأومليت. 459 00:38:34,648 --> 00:38:36,733 لم أحظ بفرص كثيرة لتجربته. 460 00:38:39,570 --> 00:38:42,656 ما طعامك المفضّل؟ 461 00:38:51,164 --> 00:38:52,332 المثلجات بالمانجو. 462 00:38:54,084 --> 00:38:56,378 أحبّ المثلجات بالمانجو. 463 00:38:57,921 --> 00:39:02,134 وُجد شيخ يبيعه على عربة صغيرة في الحيّ الذي كنت أسكنه. 464 00:39:04,052 --> 00:39:08,557 كنت أراقب السفن وهي تغادر "غدانسك". 465 00:39:08,640 --> 00:39:11,059 سفن جديدة تقطع رحلاتها الأولى. 466 00:39:11,143 --> 00:39:13,979 لعلّي كنت… في سنّ العاشرة؟ 467 00:39:14,813 --> 00:39:17,983 وقد سحرتني تلك السفن العملاقة. 468 00:39:18,567 --> 00:39:19,651 من بناها؟ 469 00:39:20,360 --> 00:39:21,486 ولأي غرض؟ 470 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 وإلى أين كانت ذاهبة؟ 471 00:39:25,908 --> 00:39:26,992 والآن أعلم. 472 00:39:28,619 --> 00:39:30,871 أحياناً، الرجل صاحب العربة 473 00:39:30,954 --> 00:39:34,958 كان يوزّع قوالب المثلجات علينا حين يكثر ما لديه على البيع. 474 00:39:35,834 --> 00:39:38,545 كان يعرف أننا فقراء. 475 00:39:38,629 --> 00:39:40,839 كان ذلك بعيد انفتاح البلاد، 476 00:39:40,923 --> 00:39:43,550 وفجأةً صارت لديه أطعمة جديدة. 477 00:39:43,634 --> 00:39:45,636 النعناع والقهوة والخوخ. 478 00:39:46,595 --> 00:39:50,015 لكن المانجو، 479 00:39:51,016 --> 00:39:53,018 كان ذلك طعمي المفضّل. 480 00:40:01,401 --> 00:40:02,945 شكراً على مشاركة هذا معي. 481 00:40:12,287 --> 00:40:13,413 "زوشيا"؟ 482 00:40:17,000 --> 00:40:18,585 سوف يأتيك زائر. 483 00:40:36,270 --> 00:40:37,312 حسن. 484 00:40:37,396 --> 00:40:38,856 حسن، حسن، حسن. 485 00:41:11,555 --> 00:41:13,307 "الحدود المكسيكية الأمريكية 31 كلم" 486 00:42:49,820 --> 00:42:51,822 ترجمة "عنان خضر"