1 00:00:41,750 --> 00:00:43,168 Ти знов з нами! 2 00:00:45,963 --> 00:00:51,385 Ти нас чуєш, Манусос? Як почуваєшся? 3 00:00:52,761 --> 00:00:55,514 Пам'ятаєш, що сталося? 4 00:00:56,348 --> 00:00:57,766 Ти нас добряче налякав. 5 00:00:59,226 --> 00:01:03,021 На щастя, інфекція піддається лікуванню антибіотиками. 6 00:01:04,772 --> 00:01:08,694 Однак тобі, мабуть, доведеться тут трохи побути. 7 00:01:10,237 --> 00:01:12,656 Мусиш набратися сил. 8 00:01:19,663 --> 00:01:20,664 Манусос. 9 00:01:21,373 --> 00:01:24,501 Ми розуміємо, все це нелегко перетравити. 10 00:01:24,585 --> 00:01:30,090 Але тобі ще треба відновитися. Твоє тіло потребує відпочинку й… 11 00:01:30,174 --> 00:01:31,633 Я їду. 12 00:01:33,051 --> 00:01:34,511 Скільки я винен? 13 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 Рахунок! Скільки я винен? 14 00:01:38,223 --> 00:01:39,349 Ти нам не винен. 15 00:01:40,642 --> 00:01:41,768 Не вам. 16 00:01:41,852 --> 00:01:45,272 А людям, які тут працювали до вас. 17 00:01:45,606 --> 00:01:49,735 Лікарні. За шви й ліки. Усе коштує грошей! 18 00:01:50,027 --> 00:01:51,111 До приєднання 19 00:01:51,195 --> 00:01:55,324 твоє лікування в лікарні коштувало б… 20 00:01:55,407 --> 00:02:00,662 у бальбоа чи в американських доларах 8 277,53. 21 00:02:00,954 --> 00:02:01,997 У бальбоа? 22 00:02:04,374 --> 00:02:05,918 Я в Панамі? 23 00:02:08,836 --> 00:02:11,173 Потрібна детальна квитанція? 24 00:02:22,184 --> 00:02:25,854 Я, Манусос Ов'єдо, винен цій лікарні 8 277,53 $. 25 00:02:25,938 --> 00:02:28,565 Плюс одну машину швидкої. 26 00:03:20,409 --> 00:03:23,495 ЄДИНА 27 00:04:05,537 --> 00:04:06,705 Не вставай. 28 00:04:06,788 --> 00:04:08,248 - Даруй. - Нам не складно. 29 00:04:09,541 --> 00:04:10,542 Дякую. 30 00:04:24,681 --> 00:04:25,682 Дякую. 31 00:04:28,060 --> 00:04:29,061 За нас. 32 00:04:29,144 --> 00:04:30,145 За нас. 33 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 Не дуже солодко? 34 00:04:41,073 --> 00:04:42,991 Завжди боюся, що не долила води. 35 00:04:43,075 --> 00:04:44,743 - Ідеально. - Так? 36 00:04:46,537 --> 00:04:48,872 Якщо хочеш, я можу долити. Води. 37 00:04:55,212 --> 00:04:56,755 Картина О'Кіф сюди вписалася. 38 00:05:00,092 --> 00:05:02,511 Я збиралася її повернути. 39 00:05:03,178 --> 00:05:04,930 Як на нас, їй тут саме місце. 40 00:05:05,013 --> 00:05:06,431 Я… 41 00:05:07,432 --> 00:05:11,478 узяла її на зберігання, чесно. 42 00:05:12,104 --> 00:05:14,439 По окрузі бродить багато тварин. 43 00:05:15,482 --> 00:05:16,483 Вовків. 44 00:05:17,359 --> 00:05:19,903 Буйвіл. Буйволи. 45 00:05:21,989 --> 00:05:25,242 А якщо вони проберуться в музеї 46 00:05:25,325 --> 00:05:28,078 і почнуть тертися об картини, буде… 47 00:05:28,620 --> 00:05:29,830 Так. 48 00:05:29,913 --> 00:05:31,915 Буде біда. 49 00:05:34,042 --> 00:05:37,713 Якщо хочеш, ми можемо приставити до музеїв охорону. 50 00:05:37,796 --> 00:05:38,797 Чудово. 51 00:05:39,298 --> 00:05:40,465 Це було б чудово. 52 00:05:42,050 --> 00:05:43,594 Щоб буйвіл не зжер «Мону Лізу». 53 00:06:06,116 --> 00:06:07,784 Я не знаю, про що говорити. 54 00:06:11,163 --> 00:06:12,456 А хто сказав, що треба? 55 00:06:15,542 --> 00:06:17,920 Може, зіграємо в настільну гру? 56 00:06:21,798 --> 00:06:23,926 - Серйозно? - Буде нам забава. 57 00:06:28,514 --> 00:06:29,515 Добре. 58 00:06:46,114 --> 00:06:47,658 У що пограємо? 59 00:06:51,954 --> 00:06:52,955 У «Бананограми»? 60 00:06:54,289 --> 00:06:56,166 Ні. Буде нецікаво. 61 00:06:56,250 --> 00:06:57,251 Ти ж знаєш усі слова. 62 00:06:59,795 --> 00:07:01,547 Шахи. Ні. 63 00:07:01,630 --> 00:07:02,881 Боже, ні. 64 00:07:02,965 --> 00:07:05,717 І там же не вистачає білої тури? 65 00:07:06,426 --> 00:07:08,262 Але ми можемо принести нову. 66 00:07:11,014 --> 00:07:12,432 Що тут іще є? 67 00:07:14,142 --> 00:07:17,813 «Ризик». Про завоювання світу. А кумедно. 68 00:07:18,939 --> 00:07:20,524 І як вона тут опинилася? 69 00:07:23,569 --> 00:07:25,696 А гра, в яку ти грала з кузенами? 70 00:07:36,164 --> 00:07:37,749 Не встигла. 71 00:07:39,459 --> 00:07:42,629 Ти мені піддаєшся? Чи реально так паршиво граєш? 72 00:07:43,505 --> 00:07:45,465 Грай далі й дізнаєшся. 73 00:07:48,260 --> 00:07:51,722 Я роками не згадувала про цю гру. 74 00:07:53,557 --> 00:07:56,602 Бабуся мала синю й червону колоди 75 00:07:56,685 --> 00:08:00,814 і змушувала нас складати їх у відповідні коробки, перш ніж прибрати. 76 00:08:01,773 --> 00:08:03,233 Тасує той, хто програв. 77 00:08:06,570 --> 00:08:08,447 Хочеш, щоб кузен Генрі приїхав у гості? 78 00:08:08,989 --> 00:08:11,658 Ти не бачила його з Різдва 2005 року. 79 00:08:13,243 --> 00:08:16,747 Спілкування з ним було б як оце з тобою? 80 00:08:19,416 --> 00:08:20,459 Тоді ні. 81 00:08:20,959 --> 00:08:23,420 Він за 41 день не схотів побачитися, нащо тепер? 82 00:08:26,632 --> 00:08:29,301 А чому ця гра зветься «Плювок»? 83 00:08:30,344 --> 00:08:31,887 Ми точно не знаємо. 84 00:08:31,970 --> 00:08:33,639 Як так? Ви ж знаєте все. 85 00:08:33,722 --> 00:08:35,097 Еге ж? Плювок. 86 00:08:36,767 --> 00:08:39,227 Ми знаємо, що вона з Великої Британії 80-х років. 87 00:08:39,311 --> 00:08:43,273 Існують різні теорії, хто так її назвав, але однозначної відповіді немає. 88 00:08:44,274 --> 00:08:46,026 Готова? Плювок. 89 00:08:47,027 --> 00:08:48,987 У 1986 році такий собі… 90 00:08:51,490 --> 00:08:52,491 Ти ба. 91 00:08:52,574 --> 00:08:55,285 Я ніби з ґуґлом у карти граю. 92 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 А всі вже повернулися? 93 00:09:03,460 --> 00:09:06,880 Здебільшого. Треба ще годину-дві. 94 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 А ви… 95 00:09:16,765 --> 00:09:19,101 Ви не могли б змити напис? 96 00:09:19,184 --> 00:09:20,644 ПОВЕРТАЙТЕСЬ 97 00:09:20,727 --> 00:09:21,937 Без проблем. 98 00:09:23,021 --> 00:09:24,064 Дякую. 99 00:09:27,109 --> 00:09:29,486 Ну, на добраніч. 100 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 Керол, якщо хочеш, ми можемо лишитися. 101 00:09:33,740 --> 00:09:34,867 На скільки забажаєш. 102 00:09:34,950 --> 00:09:37,160 Ні. Тобі, мабуть, є чим зайнятися. 103 00:09:37,244 --> 00:09:40,622 Та й у мене повно хатніх справ. 104 00:09:50,841 --> 00:09:52,467 Я оце подумала: 105 00:09:52,551 --> 00:09:54,761 я ж ні разу не питала, де ти живеш. 106 00:09:55,262 --> 00:09:57,890 Поняття «власність» більше не існує. 107 00:09:58,557 --> 00:09:59,808 Як і приватної власності. 108 00:10:00,851 --> 00:10:03,854 Де притулишся, там і дім. 109 00:10:04,479 --> 00:10:05,480 Ясно, але… 110 00:10:06,064 --> 00:10:07,733 Де ти вночі спиш? 111 00:10:08,275 --> 00:10:09,526 Можемо показати. 112 00:10:27,336 --> 00:10:28,837 Усі сплять разом? 113 00:10:31,590 --> 00:10:32,591 Чому? 114 00:10:33,467 --> 00:10:35,219 Для економії електроенергії. 115 00:10:35,302 --> 00:10:36,386 І природного газу. 116 00:10:36,470 --> 00:10:41,141 Практичніше опалювати та охолоджувати одну велику кімнату, ніж сотні маленьких. 117 00:10:42,643 --> 00:10:45,896 А оргії ж не буде, як наприкінці «Матриці»? 118 00:10:45,979 --> 00:10:47,397 Тільки якщо захочеш. 119 00:10:57,282 --> 00:10:59,743 Ми так живемо по всьому світу. 120 00:10:59,826 --> 00:11:02,538 У ТЦ, у церквах, у конференц-залах. 121 00:11:03,163 --> 00:11:05,832 Цей пес же не один з вас? 122 00:11:05,916 --> 00:11:06,959 Аж ніяк. 123 00:11:07,042 --> 00:11:08,961 Хоч він і хороший песик. 124 00:11:09,044 --> 00:11:10,963 Його звуть Ведмежатко Джордан. 125 00:11:11,046 --> 00:11:13,257 Привіт, Ведмежатко. 126 00:11:14,216 --> 00:11:15,217 Привіт. 127 00:11:17,344 --> 00:11:20,097 - Не знала, що ви тримаєте тварин. - Не тримаємо. 128 00:11:20,180 --> 00:11:24,643 Але коли тварина не хоче залишати колишнього хазяїна, ми про неї піклуємося. 129 00:11:25,894 --> 00:11:28,355 Ведмежатко дуже любить Малкольма, он він. 130 00:11:35,487 --> 00:11:37,155 Хочеш сьогодні поспати з нами? 131 00:11:40,409 --> 00:11:42,369 Якщо хочеш, ми тобі постелимо. 132 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 - Ні. - Окремо від усіх. 133 00:11:43,787 --> 00:11:47,499 Не треба. Я поїду додому. 134 00:11:48,166 --> 00:11:49,418 Якщо це тебе ощасливить. 135 00:11:50,294 --> 00:11:53,630 Можемо тебе підвезти. Або ж можеш узяти нашу машину. 136 00:11:53,714 --> 00:11:55,215 Я щось придумаю. 137 00:11:56,842 --> 00:11:58,302 Можна ми ляжемо? 138 00:11:59,553 --> 00:12:00,554 Лягай. 139 00:12:29,499 --> 00:12:33,420 ДІМ КУЛЬТУРИ «РІО-РАНЧО» 140 00:13:26,431 --> 00:13:28,183 Ми провели з тобою чудовий день. 141 00:13:29,226 --> 00:13:30,811 І щасливі повернутися. 142 00:13:32,229 --> 00:13:33,230 Так. 143 00:13:39,695 --> 00:13:41,530 Нам приготувати тобі сніданок? 144 00:13:43,532 --> 00:13:45,158 Ні. Я сама. 145 00:13:50,289 --> 00:13:51,707 У мене теж був чудовий день. 146 00:14:16,732 --> 00:14:17,941 УБИВЧІ БЛОХИ? *ПІЩАНА ПОВІНЬ? 147 00:14:18,025 --> 00:14:19,526 РАБАН ГИНЕ (ЗНОВ?) ПО-СПРАВЖНЬОМУ? 148 00:14:19,610 --> 00:14:21,361 ЛУКАСІЯ – ПІРАТКА? ПОСИЛАННЯ НА ШЕКСПІРА 149 00:14:21,445 --> 00:14:23,030 ПРАГНУТЬ ДОГОДИТИ ДАЛИ Б АТОМНУ БОМБУ 150 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 НЕ ВБИВАЮТЬ, НАВІТЬ МУХ 151 00:14:24,198 --> 00:14:25,449 НЕ МАЮТЬ УЛЮБЛЕНЦІВ 152 00:14:25,532 --> 00:14:27,492 ХОЧУТЬ МЕНЕ ЗМІНИТИ! ЧЕСНІ. НЕ БРЕШУТЬ. 153 00:14:48,472 --> 00:14:49,973 ВОНИ. ЇДЯТЬ. ЛЮДЕЙ. 154 00:15:21,713 --> 00:15:23,298 Прекрасний краєвид. 155 00:15:33,225 --> 00:15:34,685 Як же я люблю поїзди. 156 00:15:36,937 --> 00:15:39,982 Є щось особливе в гудку поїзда. 157 00:15:40,566 --> 00:15:41,567 Що саме? 158 00:15:43,318 --> 00:15:47,197 Я комусь з людей та казала, що люблю гудки поїздів. 159 00:15:52,244 --> 00:15:54,246 Я думала, ви все про мене знаєте. 160 00:15:54,329 --> 00:15:55,455 Не це. 161 00:16:00,669 --> 00:16:02,254 Це… 162 00:16:03,672 --> 00:16:05,257 найсамотніший звук у світі. 163 00:16:20,647 --> 00:16:21,857 Як ти це робиш? 164 00:16:22,441 --> 00:16:26,695 Завдяки електромагнітному полю тіла. 165 00:16:26,778 --> 00:16:29,364 Через наш природний електричний заряд, так би мовити. 166 00:16:30,115 --> 00:16:33,118 Ти теж його маєш, просто не користуєшся. 167 00:16:33,702 --> 00:16:36,622 То… це неначе радіо? 168 00:16:36,705 --> 00:16:37,789 Щось таке. 169 00:16:37,873 --> 00:16:40,250 Але радіосигнал схожий на розмову. 170 00:16:40,334 --> 00:16:41,585 Він усвідомлений. 171 00:16:41,668 --> 00:16:43,712 А наше спілкування несвідоме. 172 00:16:43,795 --> 00:16:44,880 Гомеостатичне. 173 00:16:45,631 --> 00:16:46,965 Як дихання. 174 00:16:48,383 --> 00:16:49,426 Отже… 175 00:16:51,762 --> 00:16:53,096 Ні. 176 00:16:53,889 --> 00:16:56,350 Ми ще багато всього не розуміємо. 177 00:17:00,187 --> 00:17:02,022 А навіщо вам тепер поїзди? 178 00:17:06,609 --> 00:17:07,986 Для доставки продуктів. 179 00:17:28,464 --> 00:17:29,842 Усе добре, Керол? 180 00:17:30,592 --> 00:17:32,261 Так. Я в нормі. 181 00:17:32,928 --> 00:17:34,638 Вибачте. Продовжуйте. 182 00:17:37,808 --> 00:17:39,351 Тобі теж подобається масаж? 183 00:17:40,018 --> 00:17:41,478 Ще й як. 184 00:17:42,020 --> 00:17:43,146 То… 185 00:17:43,897 --> 00:17:46,275 А… як? 186 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 Я розумію, що тобі зараз роблять масаж, 187 00:17:49,152 --> 00:17:52,865 але технічно ти робиш його сама собі. 188 00:17:53,448 --> 00:17:54,533 Так. 189 00:17:55,659 --> 00:17:59,121 І водночас робиш масаж мені. 190 00:17:59,204 --> 00:18:01,915 - То… - Це правда. 191 00:18:07,254 --> 00:18:08,505 Як це діє? 192 00:18:09,756 --> 00:18:13,135 Чи всі відчувають те, що відчуваєш зараз ти? 193 00:18:14,178 --> 00:18:16,096 Масаж роблять усьому світові? 194 00:18:16,930 --> 00:18:18,682 Ні. Не зовсім. 195 00:18:19,474 --> 00:18:21,518 Скоріше… 196 00:18:23,812 --> 00:18:25,397 За минулі десять хвилин 197 00:18:25,480 --> 00:18:31,695 зареєстровано 1 674 смерті та 965 народжень. 198 00:18:32,654 --> 00:18:33,906 І… 199 00:18:34,489 --> 00:18:40,037 Якраз щойно чоловік у Болгарії випадково наштрикнувся на залізний паркан. 200 00:18:40,120 --> 00:18:41,413 О господи. 201 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 Він живий. 202 00:18:43,040 --> 00:18:45,542 Не думаємо, що він проколов собі життєво важливі органи. 203 00:18:46,543 --> 00:18:50,380 Відчувати все й одразу було б нестерпно. 204 00:18:50,881 --> 00:18:53,759 Але ми знаємо, що й де відбувається. 205 00:18:54,426 --> 00:18:56,428 Ми в курсі всього. 206 00:18:58,514 --> 00:19:02,059 І в курсі, що в тебе щойно побігли по шкірі мурашки. 207 00:19:08,232 --> 00:19:09,650 Якщо узагальнити сказане, 208 00:19:11,568 --> 00:19:16,114 відчуття від масажу приємні. 209 00:19:29,461 --> 00:19:31,004 То от звідки воно взялося. 210 00:19:31,088 --> 00:19:32,089 Так. 211 00:19:32,798 --> 00:19:34,007 Це така зірка. 212 00:19:35,175 --> 00:19:37,010 Kepler-22? 213 00:19:37,094 --> 00:19:40,597 А планета, якої звідси не видно, – Kepler-22b. 214 00:19:41,098 --> 00:19:44,768 Так її звемо ми. Ми не знаємо, як її звуть вони. 215 00:19:45,727 --> 00:19:48,438 Її радіус десь удвоє більший за земний, 216 00:19:48,522 --> 00:19:51,650 і ми думаємо, що їхня планета – один величезний океан. 217 00:19:55,279 --> 00:20:00,909 Іноді ми заплющуємо очі й пробуємо її уявити. 218 00:20:12,880 --> 00:20:15,007 Не впевнена, що я дивлюся куди треба. 219 00:20:15,507 --> 00:20:17,384 По-моєму, я бачу… 220 00:20:18,468 --> 00:20:20,220 Лебедя. 221 00:20:20,304 --> 00:20:22,848 А бачиш зірку, яскравішу за інші? 222 00:20:24,641 --> 00:20:25,642 Так. 223 00:20:25,726 --> 00:20:27,102 Це Денеб. 224 00:20:27,186 --> 00:20:30,772 Якщо провести пряму лінію вгору від першої ділянки крила, 225 00:20:30,856 --> 00:20:32,900 то побачиш крихітну цятку світла. 226 00:20:32,983 --> 00:20:35,319 Я не відрізню одну точку від іншої. 227 00:20:35,402 --> 00:20:37,988 Це через світлове забруднення від міста. 228 00:20:38,822 --> 00:20:40,657 Зараз ми це виправимо. 229 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 Ого. 230 00:20:53,462 --> 00:20:54,463 Глянь тепер. 231 00:20:59,259 --> 00:21:02,012 Ми можемо розмістити зірку по центру окуляра. 232 00:21:02,095 --> 00:21:03,639 Так буде легше її побачити. 233 00:21:04,264 --> 00:21:06,099 Ой, стривай. Чекай. 234 00:21:06,183 --> 00:21:07,351 Здається, я її бачу. 235 00:21:07,851 --> 00:21:09,186 - Бачу. - Так? 236 00:21:09,269 --> 00:21:10,270 Бачу. 237 00:21:15,734 --> 00:21:16,735 Так. 238 00:21:19,029 --> 00:21:24,743 А які вони, люди з Kepler-22b? 239 00:21:26,328 --> 00:21:28,413 Ми, мабуть, нічого про них не узнаємо. 240 00:21:29,164 --> 00:21:30,249 Вони дуже далеко. 241 00:21:31,041 --> 00:21:32,918 Але ми знаємо, що любимо їх. 242 00:21:33,418 --> 00:21:34,795 І вдячні їм. 243 00:21:35,754 --> 00:21:38,423 І будемо й надалі сіяти добро, хоч як довго це буде. 244 00:21:39,049 --> 00:21:40,300 Як це розуміти? 245 00:21:41,927 --> 00:21:43,512 Ми маємо ділитися їхнім даром. 246 00:21:43,595 --> 00:21:46,265 З усіма, хто є десь там. 247 00:21:50,352 --> 00:21:54,231 Просто для ясності: десь там – тобто «десь там»? 248 00:21:57,734 --> 00:21:59,653 І як ви це зробите? 249 00:22:06,410 --> 00:22:08,370 СИГНАЛ З KEPLER-22B БУДУЮТЬ ВЕЛИКУ АНТЕНУ! 250 00:22:08,453 --> 00:22:10,789 НАДСИЛАЮТЬ СИГНАЛ У КОСМОС УСІЄЮ ЕНЕРГІЄЮ ЗЕМЛІ! 251 00:22:10,873 --> 00:22:12,708 СПІЛЬНИЙ СОН/ ОБНЯВШИСЬ /ТЕПЛО ТІЛА 252 00:22:12,791 --> 00:22:13,834 СЕКС? – ЕНЕРГООЩАДНИЙ 253 00:22:13,917 --> 00:22:15,586 СПІЛКУЮТЬСЯ ЕЛЕКТРОЗАРЯДОМ ТІЛА? 254 00:22:15,669 --> 00:22:17,004 ПОЇЗДИ ПЕРЕВОЗЯТЬ ЇЖУ (ФЕ) 255 00:22:17,087 --> 00:22:18,714 ХОЧУТЬ МЕНЕ ЗМІНИТИ! ПОТРІБНА МОЯ ЗГОДА 256 00:22:45,657 --> 00:22:47,242 Зробиш мені ласку? 257 00:22:50,871 --> 00:22:51,872 Привіт. 258 00:22:54,666 --> 00:22:55,667 Дякую. 259 00:22:55,751 --> 00:22:57,002 Будь ласка. 260 00:22:57,544 --> 00:22:59,796 Це те, про що ми думаємо? 261 00:23:00,964 --> 00:23:02,883 - Що? - Ти знов пишеш? 262 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Пишу… 263 00:23:05,886 --> 00:23:08,013 Про Вайкаро. Так. 264 00:23:08,096 --> 00:23:09,640 Так. 265 00:23:09,723 --> 00:23:13,560 Мені на думку спала одна ідея, і я почала виписувати її на дошку, 266 00:23:13,644 --> 00:23:15,604 поки не списала весь маркер. 267 00:23:16,188 --> 00:23:17,940 Тож так. Я знов пишу. 268 00:23:18,023 --> 00:23:20,817 Тоді не будемо тебе затримувати. 269 00:23:21,818 --> 00:23:25,405 Нам уже кортить почитати щось новеньке. 270 00:23:25,489 --> 00:23:26,698 Ще одну книжку про Вайкаро. 271 00:23:27,282 --> 00:23:29,910 Авжеж, тільки якщо захочеш дати її почитати. 272 00:23:29,993 --> 00:23:31,411 Ми на тебе не тиснемо. 273 00:23:32,871 --> 00:23:34,164 Аякже. 274 00:23:34,790 --> 00:23:37,167 Приємного писання, Керол. 275 00:24:03,861 --> 00:24:05,904 МАНДОВІЙСЬКІ ПРЯНОЩІ = ОТРУТА? ЛЮБОВНИЙ ЕЛІКСИР! 276 00:24:25,424 --> 00:24:27,926 ЩО Я ПРО НИХ ЗНАЮ: ГНІВ = НЕБЕЗПЕКА? 277 00:24:33,724 --> 00:24:35,893 ЯК?! 278 00:24:43,108 --> 00:24:44,234 Хороший удар. 279 00:24:45,652 --> 00:24:46,987 Ти майже забила. 280 00:24:47,070 --> 00:24:48,238 Ура. 281 00:24:48,322 --> 00:24:50,032 Не потурай мені. 282 00:24:50,115 --> 00:24:51,283 Кажу тобі. 283 00:24:51,366 --> 00:24:53,952 Богом клянуся, малою я була в цій грі асом. 284 00:24:54,036 --> 00:24:55,120 Ми знаємо. 285 00:25:00,834 --> 00:25:02,336 Ти це серйозно? 286 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 Господи. 287 00:25:04,087 --> 00:25:05,839 Ти ж казала, що раніше не грала. 288 00:25:05,923 --> 00:25:07,007 Зося не грала. 289 00:25:07,090 --> 00:25:11,553 Але ми маємо сукупні вміння всіх іще живих чемпіонів з крокету, 290 00:25:11,637 --> 00:25:14,556 і в цьому наша невеличка перевага. 291 00:25:14,640 --> 00:25:16,767 У грі в шахи я це ще зрозумію, 292 00:25:16,850 --> 00:25:18,727 але бити по м'ячу – це м'язова пам'ять. 293 00:25:19,895 --> 00:25:21,772 Вона у вас теж одна на всіх? 294 00:25:22,773 --> 00:25:26,818 Можливо. А може, це ти так відстійно граєш. 295 00:25:29,947 --> 00:25:33,367 ТИ ВІДСТІЙНО ГРАЄШ, КЕРОЛ! 296 00:25:33,450 --> 00:25:34,451 От, значить, як? 297 00:25:35,327 --> 00:25:37,037 Добре. Нехай. 298 00:25:38,747 --> 00:25:39,748 ЗОСЯ 2 КЕРОЛ 0! 299 00:25:39,831 --> 00:25:43,293 За це я розгромлю усі сім мільярдів вас. 300 00:25:43,377 --> 00:25:45,003 Так, 301 00:25:45,087 --> 00:25:48,549 надеру сім мільярдів дуп. 302 00:25:49,758 --> 00:25:51,301 Можна щось спитати? 303 00:25:51,385 --> 00:25:52,386 Питай. 304 00:25:53,554 --> 00:25:55,472 Який був твій найкращий день писання? 305 00:25:55,973 --> 00:25:57,349 Такого немає. 306 00:25:57,432 --> 00:25:58,684 Справді? 307 00:25:58,767 --> 00:26:00,561 Серед вас же є інші письменники. 308 00:26:00,644 --> 00:26:02,604 Ви мали б знати. Це все одно що спитати: 309 00:26:02,688 --> 00:26:04,857 «Що було найцікавіше у свердлінні зубів?» 310 00:26:06,525 --> 00:26:08,944 Бідолашна ти змучена письменниця. 311 00:26:09,611 --> 00:26:11,613 До речі, зараз моя черга. 312 00:26:15,742 --> 00:26:16,827 А чому ти питаєш? 313 00:26:22,916 --> 00:26:24,835 ВІДЧИНЕНО ЦІЛОДОБОВО 314 00:26:24,918 --> 00:26:27,045 БЕЗДОННІ ЧАШКИ КАВИ 315 00:26:39,433 --> 00:26:42,936 Ця кав'ярня була багато років закрита. 316 00:26:51,278 --> 00:26:53,989 Не думала, що ще повернуся сюди. 317 00:26:59,786 --> 00:27:01,079 Можна нам до тебе? 318 00:27:01,163 --> 00:27:02,331 Сідай, будь ласка. 319 00:27:05,000 --> 00:27:06,376 Дякую. 320 00:27:06,460 --> 00:27:08,378 Не поділишся своїми враженнями? 321 00:27:08,462 --> 00:27:10,631 Ми мали б за честь розділити їх з тобою. 322 00:27:15,385 --> 00:27:16,595 Ну… 323 00:27:18,722 --> 00:27:21,141 Усе почалося саме тут. Як ти, мабуть, знаєш. 324 00:27:26,063 --> 00:27:29,441 Я писала від руки у жовтих блокнотах. 325 00:27:30,108 --> 00:27:31,693 Які вкрала на тимчасовій роботі. 326 00:27:32,486 --> 00:27:37,741 У мене їх було штук 20, і я їх списувала з обох сторін, вічно щось викреслювала. 327 00:27:37,824 --> 00:27:41,453 Постійно мріяла накопичити достатньо грошей на ноутбук. 328 00:27:41,537 --> 00:27:43,789 А потім виривала сторінки 329 00:27:43,872 --> 00:27:47,251 і скріплювала їх величезним металевим затискачем, 330 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 який теж украла 331 00:27:49,086 --> 00:27:52,506 і який мусила розгинати двома руками, 332 00:27:53,131 --> 00:27:56,969 щоб устромити ще хоч одну сторінку. 333 00:27:59,471 --> 00:28:02,057 У мене на долонях лишалися такі вм'ятини. 334 00:28:02,140 --> 00:28:04,059 То був якийсь кошмар. 335 00:28:06,854 --> 00:28:11,108 І там ще була одна офіціантка, Брі. 336 00:28:12,109 --> 00:28:14,278 Я її любила. Вона постійно доливала мені каву. 337 00:28:14,361 --> 00:28:17,239 І не сварила, що я цілий день займаю столик. 338 00:28:22,911 --> 00:28:24,246 Боже мій. 339 00:28:25,080 --> 00:28:26,248 БРІ 340 00:28:27,207 --> 00:28:28,959 Сиди, скільки треба, кицю. 341 00:28:40,012 --> 00:28:41,388 Ця кав'ярня. 342 00:28:41,889 --> 00:28:43,640 Ця кав'ярня… 343 00:28:46,810 --> 00:28:48,395 була моїм сховком. 344 00:28:50,564 --> 00:28:51,982 Я була розбита, коли її… 345 00:28:55,485 --> 00:28:57,362 її… Стоп, вона ж згоріла. 346 00:29:00,157 --> 00:29:01,283 Ви її відбудували? 347 00:29:03,035 --> 00:29:04,745 З… Чекайте. З нуля? 348 00:29:05,329 --> 00:29:06,330 З порожнього місця? 349 00:29:07,331 --> 00:29:08,457 Так. 350 00:29:18,133 --> 00:29:19,635 Як же я скучила за тими днями. 351 00:29:21,595 --> 00:29:24,556 Я ночами працювала, щоб писати цілий ранок, а потім… 352 00:29:25,349 --> 00:29:27,935 То були найкращі дні. 353 00:29:41,114 --> 00:29:42,574 Щось не так? 354 00:29:52,584 --> 00:29:53,585 Керол. 355 00:31:08,994 --> 00:31:10,704 Ти сьогодні так скоро поїхала. 356 00:31:11,205 --> 00:31:12,623 Усе добре? 357 00:31:12,706 --> 00:31:14,249 Так, просто чудово. 358 00:31:14,791 --> 00:31:16,084 Сарказм. 359 00:31:16,710 --> 00:31:17,711 Так. 360 00:31:18,629 --> 00:31:20,797 Випити хочеш? Ти хочеш випити. 361 00:31:20,881 --> 00:31:23,091 Ми вип'ємо, якщо це тебе потішить. 362 00:31:23,175 --> 00:31:24,676 «Ми». 363 00:31:24,760 --> 00:31:26,345 «Ми думаємо. Ми хочемо». 364 00:31:27,638 --> 00:31:29,181 Тебе вб'є, якщо скажеш «я»? 365 00:31:30,098 --> 00:31:32,100 - Уб'є? - Авжеж, ні. 366 00:31:33,769 --> 00:31:34,770 Для нас… 367 00:31:35,687 --> 00:31:39,566 Для мене… це незвично, в семантичному плані, 368 00:31:39,650 --> 00:31:40,943 але, звісно, вона може… 369 00:31:41,568 --> 00:31:42,569 Ми м… 370 00:31:43,737 --> 00:31:45,197 Ого. 371 00:31:45,280 --> 00:31:48,116 З усіма розумами світу не можеш назвати один займенник. 372 00:31:49,243 --> 00:31:50,577 Ти тому зажурилася? 373 00:31:54,456 --> 00:31:55,958 Де жила та офіціантка? 374 00:31:56,041 --> 00:31:57,042 Брі. 375 00:31:57,543 --> 00:32:00,963 У «день приєднання», коли вона ще була собою, а не вами. 376 00:32:01,046 --> 00:32:02,256 Де вона була? 377 00:32:02,339 --> 00:32:03,340 У Маямі. 378 00:32:04,299 --> 00:32:05,926 Працювала? Чи відпочивала? 379 00:32:06,426 --> 00:32:09,012 Працювала. Косметологом. 380 00:32:09,596 --> 00:32:11,056 Недавно вийшла заміж. 381 00:32:11,890 --> 00:32:13,141 Але більше не заміжня. 382 00:32:13,225 --> 00:32:17,896 Тобто вона щойно налагодила життя, а що потім? 383 00:32:17,980 --> 00:32:23,944 Ви знов притягли її сюди, щоб вона грала роль офіціантки? 384 00:32:24,820 --> 00:32:27,781 Керол, ми не розуміємо, що тебе бентежить. 385 00:32:28,907 --> 00:32:30,492 Можна конкретніше? 386 00:32:30,576 --> 00:32:33,245 Ви хочете відвернути мою увагу. 387 00:32:34,288 --> 00:32:35,581 Збити мене з курсу. 388 00:32:37,457 --> 00:32:40,002 Відбудували мою улюблену кав'ярню, 389 00:32:40,627 --> 00:32:44,089 стрибаєте з радості, коли я кажу, що знов пишу, 390 00:32:44,173 --> 00:32:45,382 але це все фальш. 391 00:32:45,465 --> 00:32:49,261 Ви мною маніпулюєте, бо знаєте, що я не здалася. 392 00:32:49,970 --> 00:32:50,971 Визнай це. 393 00:32:52,055 --> 00:32:54,224 Скажи, що ви знаєте, що я не здамся. 394 00:32:55,642 --> 00:32:56,643 Ми знаємо. 395 00:32:59,813 --> 00:33:00,939 Хотіли б, щоб здалася. 396 00:33:03,192 --> 00:33:06,737 Але ми справді любимо «Вайкаро». 397 00:33:06,820 --> 00:33:08,864 Давай по-чесному. 398 00:33:09,364 --> 00:33:11,325 Кажімо, як є. Карти на стіл. 399 00:33:11,909 --> 00:33:13,118 Ти мені подобаєшся. 400 00:33:13,202 --> 00:33:15,329 Ви, люди. Ви… Ти… хай хто ти. 401 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 Ти… 402 00:33:18,373 --> 00:33:20,876 Мені багато що в тобі подобається, 403 00:33:21,502 --> 00:33:23,086 але оце? 404 00:33:25,047 --> 00:33:27,007 Це повна фігня. 405 00:33:27,966 --> 00:33:29,718 Яка на голову не налазить. 406 00:33:30,636 --> 00:33:33,514 Якась нездорова штука. Психоз. 407 00:33:33,597 --> 00:33:37,142 Ви голодуєте й навіть не можете зірвати з дерева яблуко? 408 00:33:37,226 --> 00:33:38,477 Я… Як… 409 00:33:40,687 --> 00:33:46,985 Хтось має навести у світі лад, навіть якщо ви всі знов мене покинете. 410 00:33:47,069 --> 00:33:49,571 Навіть якщо я… 411 00:35:18,160 --> 00:35:20,495 - Добрий ранок. - Привіт. 412 00:35:23,498 --> 00:35:25,709 І давно ти прокинулася? 413 00:35:26,585 --> 00:35:27,794 Давненько. 414 00:35:35,177 --> 00:35:36,887 Хочеш почитати першу главу? 415 00:36:18,220 --> 00:36:19,555 Не тягни. 416 00:36:20,848 --> 00:36:21,890 Рабан… 417 00:36:23,767 --> 00:36:24,977 тепер жінка. 418 00:36:25,060 --> 00:36:26,144 Давно було пора. 419 00:36:26,812 --> 00:36:29,815 Але я оце подумала, чом би й ні? 420 00:36:30,357 --> 00:36:31,400 Розумно. 421 00:36:31,483 --> 00:36:34,528 То ти перепишеш факти? 422 00:36:36,405 --> 00:36:37,406 Нема потреби. 423 00:36:37,489 --> 00:36:39,241 - Це можна зробити канонічно. - Як? 424 00:36:39,324 --> 00:36:41,660 Джерело Істини з другої книжки? 425 00:36:42,160 --> 00:36:43,412 Ні. 426 00:36:43,495 --> 00:36:44,872 Ні, не годиться. 427 00:36:44,955 --> 00:36:48,250 - Ні, твоя правда. - Перевертні Ґоллінбрея. 428 00:36:52,296 --> 00:36:53,505 Я думала про Печери… 429 00:36:53,589 --> 00:36:55,090 - Печери Авалору. - Так. 430 00:36:55,174 --> 00:36:58,802 - А вони хіба не загубилися в часі? - Ну, так. 431 00:36:58,886 --> 00:37:02,097 Але що таке час для такої, як Рабан? 432 00:37:02,681 --> 00:37:04,850 Їй лише треба роздобути в капітана Верґілія 433 00:37:04,933 --> 00:37:06,852 - часовий компас і… - Часовий компас! 434 00:37:07,686 --> 00:37:09,563 - Ти ба. - Лукасія могла б 435 00:37:09,646 --> 00:37:11,398 використати компас для 436 00:37:11,481 --> 00:37:13,317 хоч убий не пам'ятаю чого, 437 00:37:13,400 --> 00:37:16,236 але це ж для Рабан значно логічніше. 438 00:37:18,780 --> 00:37:19,781 Так. 439 00:37:22,075 --> 00:37:24,161 То тобі поки що подобається? 440 00:37:26,246 --> 00:37:27,247 Керол. 441 00:37:27,915 --> 00:37:28,916 Ми… 442 00:37:31,335 --> 00:37:32,419 Я в захваті. 443 00:37:38,842 --> 00:37:40,302 Джо Пасс на гітарі. 444 00:37:40,385 --> 00:37:42,804 Рей Браун тримає бас-гітару. 445 00:37:42,888 --> 00:37:45,057 Міккі Рокер на ударних, 446 00:37:45,140 --> 00:37:49,144 і, авжеж, незрівнянний Діззі Ґіллеспі на трубі. 447 00:37:49,228 --> 00:37:50,521 І скарб для меломанів: 448 00:37:50,604 --> 00:37:56,235 Майлз Девіс з піснею «All of You» на радіостанції KHNM, 92.4 FM. 449 00:38:02,616 --> 00:38:05,577 Надіюся, ти готуєш на нас двох. 450 00:38:06,370 --> 00:38:07,663 Ти теж їстимеш. 451 00:38:12,251 --> 00:38:14,294 Ти ж любиш омлет? 452 00:38:15,212 --> 00:38:16,213 Ми любимо. 453 00:38:16,296 --> 00:38:18,465 Ми любимо будь-які сніданки. 454 00:38:19,132 --> 00:38:20,801 Авжеж. Це ясно. 455 00:38:20,884 --> 00:38:23,720 Але ти… ти. 456 00:38:23,804 --> 00:38:24,972 «Ти» в одній особі… 457 00:38:25,055 --> 00:38:27,766 Зося любить омлет? 458 00:38:28,559 --> 00:38:30,227 Зося любить… 459 00:38:30,894 --> 00:38:33,397 Я люблю омлет. 460 00:38:34,648 --> 00:38:36,733 Я не мала нагоди його скуштувати. 461 00:38:39,570 --> 00:38:42,656 А яка твоя улюблена страва? 462 00:38:51,164 --> 00:38:52,332 Мангове морозиво. 463 00:38:54,084 --> 00:38:56,378 Я люблю мангове морозиво. 464 00:38:57,921 --> 00:39:02,134 У моєму районі жив літній чоловік, який продавав його з маленької ятки. 465 00:39:04,052 --> 00:39:08,557 Я спостерігала за кораблями, що відпливають з Ґданська. 466 00:39:08,640 --> 00:39:11,059 За геть новими. Їхній перший рейс. 467 00:39:11,143 --> 00:39:13,979 Мені було… років десять. 468 00:39:14,813 --> 00:39:17,983 І велетенські кораблі мене зачаровували. 469 00:39:18,567 --> 00:39:19,651 Хто їх збудував? 470 00:39:20,360 --> 00:39:21,486 Навіщо? 471 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 Куди вони пливуть? 472 00:39:25,908 --> 00:39:26,992 А тепер я знаю. 473 00:39:28,619 --> 00:39:30,871 Іноді чоловік з яткою 474 00:39:30,954 --> 00:39:34,958 роздавав нам ескімо, коли у нього їх було забагато. 475 00:39:35,834 --> 00:39:38,545 Він знав, що грошей ми не мали. 476 00:39:38,629 --> 00:39:40,839 Країна щойно відкрила кордони, 477 00:39:40,923 --> 00:39:43,550 і в нього раптом з'явилися нові смаки. 478 00:39:43,634 --> 00:39:45,636 М'ятне, кавове, персикове. 479 00:39:46,595 --> 00:39:50,015 Але мангове 480 00:39:51,016 --> 00:39:53,018 було моє улюблене. 481 00:40:01,401 --> 00:40:02,945 Дякую, що поділилася. 482 00:40:12,287 --> 00:40:13,413 Зосю. 483 00:40:17,000 --> 00:40:18,585 До тебе їде гість. 484 00:40:36,270 --> 00:40:37,312 Терпи. 485 00:40:37,396 --> 00:40:38,856 Терпи, терпи. 486 00:41:11,555 --> 00:41:13,307 КОРДОН МІЖ МЕКСИКОЮ ТА США 31 КМ 487 00:42:49,820 --> 00:42:51,822 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова