1 00:00:53,720 --> 00:00:54,930 Кусимаю! 2 00:00:55,931 --> 00:00:58,517 Миличка, обядът е готов. 3 00:00:59,518 --> 00:01:02,187 Приготвихме любимото ти ястие. 4 00:01:10,487 --> 00:01:12,114 То ли е? 5 00:01:12,656 --> 00:01:14,825 Да. 6 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 Малко остана. 7 00:01:17,578 --> 00:01:22,499 Вълнуваш ли се, или се тревожиш? 8 00:01:25,043 --> 00:01:26,712 Вълнувам се. 9 00:01:27,462 --> 00:01:29,965 Само че чистя това място 10 00:01:30,048 --> 00:01:31,967 от половин час. 11 00:01:32,467 --> 00:01:34,928 Видяхме. 12 00:01:35,012 --> 00:01:37,931 Много е чисто. 13 00:03:47,936 --> 00:03:51,899 Днес небето е наситено синьо. 14 00:03:52,733 --> 00:03:55,152 И въздухът ухае приятно. 15 00:03:55,611 --> 00:03:58,071 Вдъхва надежда. 16 00:04:23,013 --> 00:04:26,099 - Пристигна ли? - Да. 17 00:04:28,060 --> 00:04:29,937 Не се бой, миличка. 18 00:04:31,230 --> 00:04:33,482 Не се страхувам. 19 00:05:53,478 --> 00:05:58,066 - Ще боли ли? - Не, Кусимаю, изобщо. 20 00:05:58,150 --> 00:06:02,821 Не бихме допуснали да страдаш. 21 00:06:05,449 --> 00:06:06,783 Готова ли си? 22 00:06:19,463 --> 00:06:24,134 Три, две, едно… 23 00:09:26,525 --> 00:09:29,945 - Кога ще пристигне? - След около два часа. 24 00:09:34,199 --> 00:09:37,286 На този човек ли крещях по телефона от самолета? 25 00:09:38,287 --> 00:09:39,830 Беше много объркана. 26 00:09:44,960 --> 00:09:46,170 И идва с линейка? 27 00:09:50,507 --> 00:09:51,508 Дълга история. 28 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Какво иска? 29 00:09:57,681 --> 00:09:59,683 Отказва да говори с нас, затова… 30 00:10:02,686 --> 00:10:05,772 - Получи първия ти запис. - Така ли? 31 00:10:06,732 --> 00:10:09,359 Може би идва заради призива ти? 32 00:10:14,364 --> 00:10:17,492 Мислим… Аз мисля… 33 00:10:18,827 --> 00:10:24,291 Сигурно е по-добре да не ме заварва тук, ще се разстрои. 34 00:10:25,542 --> 00:10:29,963 И ти не си длъжна да го чакаш, Каръл. От теб зависи. 35 00:10:35,010 --> 00:10:38,764 И идва чак от Парагвай? 36 00:10:40,265 --> 00:10:42,684 Тогава съм длъжна да го изчакам. 37 00:10:44,228 --> 00:10:46,313 Ще го изслушам и ще го изпроводя. 38 00:10:47,814 --> 00:10:50,192 Все пак не е опасен, нали? 39 00:10:56,281 --> 00:10:57,991 Опасен ли е? 40 00:11:02,287 --> 00:11:04,081 Не мислим, че би те наранил. 41 00:11:57,134 --> 00:11:58,927 Казвам се Манусос Овиедо. 42 00:12:59,655 --> 00:13:01,281 Казвам се Манусос Овиедо. 43 00:13:02,699 --> 00:13:04,368 Аз не съм като тях. 44 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 Искам да спася света. 45 00:13:10,290 --> 00:13:13,293 Ола. Аз съм Каръл Стърка. 46 00:13:14,586 --> 00:13:17,589 Добре дошъл в моя дом. 47 00:13:21,552 --> 00:13:22,553 Здравей. 48 00:13:23,887 --> 00:13:24,888 Да говорим? 49 00:13:27,349 --> 00:13:29,768 Да, ще говорим. 50 00:13:30,602 --> 00:13:34,773 Но без… мачете. 51 00:13:36,191 --> 00:13:38,026 Не съм опасна. 52 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Спокойно. 53 00:14:04,052 --> 00:14:05,804 Добре. Тук? 54 00:14:14,730 --> 00:14:16,315 Ще говорим вътре. 55 00:14:18,108 --> 00:14:20,194 Да говорим в къщата ми. 56 00:14:22,404 --> 00:14:24,364 Не е ли по-добре? 57 00:14:26,533 --> 00:14:30,996 - Ще говорим в линейката. - Не, ще говорим в къщата. 58 00:14:59,775 --> 00:15:02,569 Няма да вляза в злокобна линейка със… 59 00:15:02,653 --> 00:15:05,864 Какво правиш? Дай ми го. 60 00:15:09,618 --> 00:15:13,372 Луда ли си? Подслушват ни. Ще научат плана ни. 61 00:15:13,455 --> 00:15:18,293 Не съм глупачка, телефонът е на самолетен режим. 62 00:15:18,377 --> 00:15:20,546 Няма сигнал. Дай. 63 00:15:20,629 --> 00:15:23,799 Не! Дай ми го! 64 00:15:24,383 --> 00:15:25,634 Не! 65 00:15:26,969 --> 00:15:28,762 По дяволите. 66 00:15:32,683 --> 00:15:33,934 Как можа! 67 00:15:37,229 --> 00:15:42,276 Знаеш ли? Качи се пак в линейката и изчезвай от тук. 68 00:15:42,359 --> 00:15:43,527 Приключих. 69 00:15:51,034 --> 00:15:53,453 - Каръл Стърка! - Непозната дума или име. 70 00:15:54,037 --> 00:15:55,038 Чао. 71 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 Разбрахме се чудесно. 72 00:16:23,567 --> 00:16:25,235 Гадна работа. 73 00:16:44,713 --> 00:16:46,632 Изминах 9000 км заради това. 74 00:16:47,633 --> 00:16:48,842 Затваряй си устата. 75 00:17:29,925 --> 00:17:35,013 Добре, ти печелиш. Телефон - да. Линейка - не. Но искам чадър. 76 00:18:01,248 --> 00:18:02,249 Ела тук. 77 00:18:04,751 --> 00:18:08,463 И пор ке? Голямо пор ке. 78 00:18:15,012 --> 00:18:16,972 Онези перковци гледат отгоре. 79 00:18:19,558 --> 00:18:21,518 Четат по устните от Космоса. 80 00:18:21,602 --> 00:18:24,605 Да отидем вътре, там дроновете не могат да ни следят. 81 00:18:31,486 --> 00:18:34,448 Могат, разбира се, с микрофони. 82 00:18:34,531 --> 00:18:36,450 Сложили са ми бръмбар ли? 83 00:18:40,913 --> 00:18:44,875 - Насекомо? - Не истински бръмбар, подслушвател. 84 00:18:45,542 --> 00:18:47,294 Чакай, спри. Не ти. 85 00:18:52,299 --> 00:18:54,760 Защо да ни шпионират в дома ми? 86 00:19:00,974 --> 00:19:03,685 Нали си срещу тях? Гледах записа ти. 87 00:19:07,648 --> 00:19:11,276 - Защо перковците ми го пратиха? - Аз ги накарах. 88 00:19:13,946 --> 00:19:14,947 Каръл Стърка. 89 00:19:18,825 --> 00:19:22,621 Непознато име. Защо да ни помагат да ги унищожим? 90 00:19:22,704 --> 00:19:24,623 Не съм казвала да ги унищожаваме. 91 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Тези перковци са зли. 92 00:19:33,131 --> 00:19:34,716 Откраднаха душите на хората. 93 00:19:38,220 --> 00:19:40,472 Ако не можем да ги излекуваме, да мрат. 94 00:19:41,598 --> 00:19:44,101 - Все пак са хора. - Не са хора. 95 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Да, хора са. 96 00:19:46,812 --> 00:19:49,606 Хора са, но са различни. 97 00:19:49,690 --> 00:19:52,067 Странни са, да. 98 00:19:53,151 --> 00:19:55,445 - Прекалено мили са, да, но… - По-бавно. 99 00:19:58,156 --> 00:20:00,075 Не са зли. 100 00:20:02,286 --> 00:20:03,996 Не биха убили дори мравка. 101 00:20:10,043 --> 00:20:12,880 Злокобно е да принизяваш човека до мравка. 102 00:20:14,173 --> 00:20:17,384 Някога говорил ли си с тях? Може да научиш това-онова. 103 00:20:17,926 --> 00:20:19,553 Не могат да лъжат. 104 00:20:29,897 --> 00:20:31,648 Каза, че са те изоставили. 105 00:20:33,358 --> 00:20:35,569 Да, за 40 дни. 106 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 Защо са се върнали? 107 00:20:48,123 --> 00:20:49,124 Не знам. 108 00:20:49,666 --> 00:20:50,918 Защо не късат ябълки? 109 00:20:54,713 --> 00:20:56,882 - Това е еступидо. - Есто ес тъпо. 110 00:20:56,965 --> 00:20:57,966 Отивам вътре. 111 00:21:14,733 --> 00:21:16,735 ХЕЛЪН 112 00:21:30,666 --> 00:21:33,252 Казах ти - без микрофони. 113 00:21:34,294 --> 00:21:35,295 Доволен ли си? 114 00:21:52,187 --> 00:21:53,397 Не разбирам от щракане. 115 00:22:07,828 --> 00:22:08,829 Моля. 116 00:22:23,719 --> 00:22:27,097 Ами другите 11 оцелели? Отговориха ли на записа ти? 117 00:22:27,181 --> 00:22:28,432 - Не. - Не. 118 00:22:33,770 --> 00:22:36,940 - Не са ли пожелали да говорят? - Не и с мен. 119 00:22:38,358 --> 00:22:40,819 Но теб ще харесат, голям веселяк си. 120 00:22:47,534 --> 00:22:48,994 Нищо няма да намериш. 121 00:22:51,496 --> 00:22:55,501 Искам да пийна нещо. Ти искаш ли? Искаш. 122 00:23:03,050 --> 00:23:04,468 По-леко! 123 00:23:06,136 --> 00:23:07,429 Какво правиш? 124 00:23:10,891 --> 00:23:14,228 Слушай, не знам как се държат гостите в Парагвай, 125 00:23:14,311 --> 00:23:20,025 но тук, в Албъкърки, да попречиш на човек да си вземе пиячката, е голяма грешка. 126 00:23:21,109 --> 00:23:22,277 Изобщо не ме слушаш. 127 00:23:27,366 --> 00:23:30,035 - Непозната дума. - Какво е това, по дяволите? 128 00:23:35,082 --> 00:23:36,083 Може би е сензор. 129 00:23:41,338 --> 00:23:43,966 - Здравей, Каръл. - Шпионирате ли ме? 130 00:23:44,049 --> 00:23:47,010 - Какво? - Намерихме нещо в шкафа с алкохола. 131 00:23:47,553 --> 00:23:48,554 Какво нещо? 132 00:23:48,637 --> 00:23:53,183 Не знам - пластмасово, правоъгълно, префърцунено… 133 00:23:53,267 --> 00:23:55,769 Като от филм за Джеймс Бонд. 134 00:23:56,353 --> 00:23:58,772 Сигурна съм, че не е част от шкафа. 135 00:23:58,856 --> 00:24:00,649 Вие ли го сложихте там? 136 00:24:01,275 --> 00:24:03,610 Ясно. Не бяхме ние, Каръл. 137 00:24:04,236 --> 00:24:07,823 Помниш ли май 2011 г.? Замразявала си яйцеклетки. 138 00:24:07,906 --> 00:24:11,410 - Да, и? - Устройството е сензор за движение. 139 00:24:11,493 --> 00:24:15,414 Включва се, когато шкафът се отваря, и прави запис. 140 00:24:16,456 --> 00:24:18,792 Пак ти казвам - не сме го сложили ние. 141 00:24:21,962 --> 00:24:24,923 - Хелън. - Съжалявам, Каръл. 142 00:24:31,388 --> 00:24:32,389 Не, недей. 143 00:24:33,807 --> 00:24:34,808 Няма проблем. 144 00:24:37,227 --> 00:24:38,270 Ще ти звънна после. 145 00:24:49,823 --> 00:24:50,824 Не са били те. 146 00:24:53,368 --> 00:24:57,080 - Не са перковците. - Кой? 147 00:24:59,374 --> 00:25:02,961 Съпругата ми. Не харесваше, че аз… 148 00:25:06,256 --> 00:25:07,549 Трябва да пийна нещо. 149 00:25:10,219 --> 00:25:11,762 С кого говори? 150 00:25:12,804 --> 00:25:15,766 С тях, винаги с тях. 151 00:25:17,059 --> 00:25:19,144 С другите. 152 00:25:25,526 --> 00:25:28,820 Уморена съм. Ще спасим света маняна. 153 00:25:51,927 --> 00:25:53,387 Значи… 154 00:25:55,889 --> 00:25:57,850 В кухнята има храна. 155 00:26:01,061 --> 00:26:05,732 На леглото има чисти чаршафи, в банята - кърпи. 156 00:26:13,907 --> 00:26:16,493 Ще говорим утре. Лека нощ. 157 00:26:17,452 --> 00:26:18,912 Приятни сънища. 158 00:26:21,832 --> 00:26:22,833 Чия е тази къща? 159 00:26:24,710 --> 00:26:28,881 Мисля, че се казват семейство Уилсън. 160 00:26:32,634 --> 00:26:35,429 Ще им се реванширам, ако се върнат. 161 00:26:36,013 --> 00:26:37,848 За бога, това да ни е проблемът. 162 00:26:41,018 --> 00:26:42,186 Къщата не е твоя. 163 00:26:43,187 --> 00:26:46,481 Не е и моя, нали? Няма да остана. 164 00:26:47,316 --> 00:26:51,195 А онова огромно жълто нещо отвън е твоята линейка? 165 00:26:51,278 --> 00:26:52,988 Спи там, не ми пука. 166 00:26:54,114 --> 00:26:57,284 Водката ми ще се стопли. Пак заповядай. 167 00:27:26,480 --> 00:27:31,401 Здравей, Манусос. Радваме се да те чуем. Какво обичаш? 168 00:27:31,485 --> 00:27:33,987 С теб ли разговаря Каръл Стърка? 169 00:27:34,071 --> 00:27:36,490 Не, тя говори с друг индивид. 170 00:27:38,033 --> 00:27:41,119 Как се казва този индивид? 171 00:27:42,037 --> 00:27:43,080 Зожа. 172 00:27:45,040 --> 00:27:46,959 Искам да говоря със Зожа. 173 00:28:55,027 --> 00:28:56,278 Какво?! 174 00:29:22,679 --> 00:29:23,680 Здравей, Каръл. 175 00:29:26,058 --> 00:29:29,520 Какво става тук? Какво правите? 176 00:29:30,854 --> 00:29:33,607 - Каза да говоря с тях. - Не с нея. 177 00:29:34,608 --> 00:29:39,821 За какво говорихте? Зожа? Какво си му казала? 178 00:29:41,823 --> 00:29:44,785 Тодо. Как е на английски? 179 00:29:45,327 --> 00:29:46,328 Всичко. 180 00:29:47,663 --> 00:29:48,664 Всичко. 181 00:29:50,082 --> 00:29:51,708 Знам какво значи "тодо". 182 00:29:53,001 --> 00:29:54,002 Ела с мен. 183 00:29:58,549 --> 00:30:00,050 Зожа, тръгвай. 184 00:30:24,867 --> 00:30:26,702 Пратете друг. 185 00:30:43,886 --> 00:30:44,887 Тодо. 186 00:30:45,554 --> 00:30:46,889 Тодо, тодо? 187 00:30:47,639 --> 00:30:50,559 Какво точно му каза? 188 00:30:50,642 --> 00:30:52,102 - Съжаляваме. - Каза ли му… 189 00:30:54,563 --> 00:30:59,026 - Какво точно му каза? - Не му казахме нищо по собствена воля. 190 00:30:59,526 --> 00:31:02,738 Той ни зададе конкретни въпроси, пита за подробности. 191 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 Беше много последователен и настоятелен. 192 00:31:05,282 --> 00:31:06,283 И… 193 00:31:07,034 --> 00:31:09,912 По-силно е от нас, трябваше да му отговорим. 194 00:31:10,412 --> 00:31:13,624 Да, била си длъжна, знам. 195 00:31:14,208 --> 00:31:16,251 Защо сте толкова искрени? 196 00:31:16,335 --> 00:31:19,630 - Не можем да лъжем. - Да, мен, но излъжете него. 197 00:31:21,006 --> 00:31:27,346 Знам, че е трудно да го проумееш, но обичаме и него, и теб еднакво. 198 00:31:31,266 --> 00:31:32,267 Не. 199 00:31:34,478 --> 00:31:37,940 Не може да го обичаш по същия начин, различно е. 200 00:31:39,566 --> 00:31:43,237 Той е един непознат. Не знаете много за него, сама ми го каза. 201 00:31:43,320 --> 00:31:44,530 А ние сме… 202 00:31:47,032 --> 00:31:48,033 Ти си моята… 203 00:31:49,993 --> 00:31:50,994 Моята… 204 00:31:54,331 --> 00:31:55,541 придружителка. 205 00:31:57,251 --> 00:31:58,252 Моя си. 206 00:32:00,087 --> 00:32:01,088 Да. 207 00:32:02,631 --> 00:32:03,632 Вярно е. 208 00:32:04,341 --> 00:32:07,511 - Но… - Не искам да говориш с него. Ясно? 209 00:32:07,594 --> 00:32:09,805 Видя ли какво мачете носи? 210 00:32:10,764 --> 00:32:14,935 И да беше чула как говори за вас. "Перковци, зли създания". 211 00:32:15,018 --> 00:32:18,397 - Какво правиш? - Извинявай, нещо ще се случи. 212 00:32:18,480 --> 00:32:21,567 - Какво? - Моля те, не се тревожи. 213 00:32:23,443 --> 00:32:24,444 Зожа? 214 00:32:28,365 --> 00:32:29,700 Зожа? 215 00:32:29,783 --> 00:32:31,952 За бога, Зожа! 216 00:32:37,958 --> 00:32:40,919 Какво става? Не съм… Не бях… Как… 217 00:32:46,008 --> 00:32:47,259 По дяволите. 218 00:32:58,395 --> 00:32:59,396 За бога! 219 00:32:59,980 --> 00:33:02,191 Остави го, по дяволите! 220 00:33:52,699 --> 00:33:57,329 Ти си психопат. Знаеш ли колко души може да си убил? 221 00:34:01,625 --> 00:34:04,962 Добре си, спокойно. 222 00:34:05,045 --> 00:34:06,755 Не се напрягай. 223 00:34:13,469 --> 00:34:15,973 Какво правиш бе?! 224 00:34:46,378 --> 00:34:47,379 Рик. 225 00:34:48,797 --> 00:34:50,382 Знам, че ме чуваш. 226 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 Ще ти помогна. 227 00:34:55,929 --> 00:34:56,929 Тук съм. 228 00:34:59,099 --> 00:35:02,436 Чуй ме, Рик, тук съм. 229 00:35:06,356 --> 00:35:08,692 Ще се върнеш. Нали? 230 00:35:10,068 --> 00:35:11,069 Можеш. 231 00:35:14,948 --> 00:35:16,909 Слушай, чуй ме, Рик. 232 00:35:17,492 --> 00:35:19,995 Помниш. Помниш ли? 233 00:35:25,626 --> 00:35:28,879 Вътре си, знам, че си там и ще се върнеш. 234 00:35:29,713 --> 00:35:32,925 Рик, знам, че ме чуваш. Ще си спомниш. 235 00:35:33,008 --> 00:35:35,761 Можеш да се върнеш, можеш. 236 00:35:36,595 --> 00:35:41,266 Тук съм, чуй ме. Рик, погледни ме. 237 00:35:53,237 --> 00:35:55,239 Остави го. Веднага. 238 00:36:17,511 --> 00:36:19,346 Ето, облегни се на фотьойла. 239 00:36:32,943 --> 00:36:33,986 Добре ли си? 240 00:36:35,529 --> 00:36:36,530 Да. 241 00:36:39,199 --> 00:36:42,286 - Ще ни дадеш ли вода? - Да, разбира се. 242 00:36:53,255 --> 00:36:54,256 Благодаря. 243 00:37:03,182 --> 00:37:06,101 По-бавно, не бързай. 244 00:37:16,904 --> 00:37:17,988 Добре ли си? 245 00:37:19,573 --> 00:37:23,327 Да, просто съм жадна. Ние… 246 00:37:25,996 --> 00:37:28,081 Ще се оправя, благодаря ти. 247 00:37:35,088 --> 00:37:38,258 - Да ти кажа ли кой се обажда? - Знам кой е. 248 00:37:59,363 --> 00:38:00,531 Този път не бях аз. 249 00:38:05,369 --> 00:38:06,495 Майната ти, Лакшми. 250 00:38:16,630 --> 00:38:20,259 Каръл, много съжалявам. Знаеш какво трябва да направим. 251 00:38:55,252 --> 00:38:58,922 - Къде е Манусос, Каръл? - Добре е, не се тревожи за него. 252 00:39:00,757 --> 00:39:04,219 В интерес на истината, той ни предупреди. 253 00:39:04,887 --> 00:39:05,888 Преди да… 254 00:39:07,806 --> 00:39:08,807 направи онова. 255 00:39:22,321 --> 00:39:24,198 Кажи му, че съжаляваме за станалото. 256 00:40:10,410 --> 00:40:13,580 Отново напускат, целият град се изнася. 257 00:40:15,666 --> 00:40:16,750 Опитах се да ти кажа. 258 00:40:23,465 --> 00:40:24,466 И какво? 259 00:40:29,680 --> 00:40:32,391 Заслужаваше си. Вече знам много повече. 260 00:40:37,479 --> 00:40:40,858 Беше права - мисля, че има начин да поправим света. 261 00:40:43,402 --> 00:40:44,403 Хайде. 262 00:40:45,988 --> 00:40:47,155 Чака ни работа. 263 00:40:54,204 --> 00:40:56,540 - Каръл Стърка. - Непозната дума или име. 264 00:40:59,418 --> 00:41:00,919 Има вода и ток. 265 00:41:02,087 --> 00:41:05,549 Ако се нуждаеш от храна или нещо друго, набери нула. 266 00:41:12,931 --> 00:41:13,932 Каръл Стърка… 267 00:41:15,601 --> 00:41:18,812 Момичето ли искаш, или да спасиш света? 268 00:42:28,382 --> 00:42:31,385 ЛЯВАТА РЪКА НА МРАКА УРСУЛА К. ЛЕ ГУИН 269 00:45:02,327 --> 00:45:03,620 Благодаря. 270 00:45:04,621 --> 00:45:05,622 Заповядай. 271 00:45:05,706 --> 00:45:07,082 Благодаря. 272 00:45:15,340 --> 00:45:16,341 Вкусен е. 273 00:45:23,348 --> 00:45:25,851 - Умълча се. - Не, бях се замислила. 274 00:45:26,351 --> 00:45:28,770 - За какво? - За нищо. 275 00:45:32,191 --> 00:45:33,192 Не, аз… 276 00:45:35,652 --> 00:45:40,240 Чудех се дали ти, предишната Зожа, 277 00:45:40,324 --> 00:45:43,744 - Зожа преди единството… - Разбирам. 278 00:45:46,413 --> 00:45:49,875 Имала ли си е някого? 279 00:45:51,210 --> 00:45:53,921 Да, преди доста време. 280 00:45:55,589 --> 00:45:58,217 Какво стана с този човек? 281 00:46:00,427 --> 00:46:03,889 И той ли е вътре, с теб ли е сега? 282 00:46:05,140 --> 00:46:06,141 Не. 283 00:46:07,518 --> 00:46:08,519 Не е. 284 00:46:15,025 --> 00:46:16,026 Извинявай. 285 00:46:19,404 --> 00:46:22,324 Май не знам как да бъда щастлива. 286 00:46:25,410 --> 00:46:26,411 При теб как е? 287 00:46:27,120 --> 00:46:30,916 - Кое? - Какво те прави щастлива? 288 00:46:32,084 --> 00:46:36,421 - Какви вещества произвеждат телата ни? - Цял коктейл е. 289 00:46:36,505 --> 00:46:43,011 Серотонин, допамин, вазопресин, окситоцин, разбира се. 290 00:46:44,096 --> 00:46:45,097 Любопитен факт. 291 00:46:45,889 --> 00:46:50,602 Изследване върху рибите данио доказва, че окситоцинът е спомогнал 292 00:46:50,686 --> 00:46:53,856 за развитието на емпатия при гръбначните животни 293 00:46:54,356 --> 00:46:55,983 преди около 200 млн. години. 294 00:46:58,277 --> 00:47:02,197 Сигурно всички тези вещества бъкат в кръвта ми. 295 00:47:05,117 --> 00:47:07,411 Мисля си, че ще изчезнат, но не. 296 00:47:10,706 --> 00:47:13,542 - Не искам да ги няма. - Радвам се. 297 00:47:15,252 --> 00:47:16,670 Ще стане още по-хубаво. 298 00:47:22,551 --> 00:47:23,635 По-хубаво? 299 00:47:28,015 --> 00:47:31,143 Нямаш предвид единството, нали? 300 00:47:33,562 --> 00:47:38,192 Това не е… Каза, че са ви нужни стволови клетки. 301 00:47:39,193 --> 00:47:42,529 - Какво, вече не е ли така? - Така е. 302 00:47:43,030 --> 00:47:45,115 Без тях не можете да ме преобразите. 303 00:47:46,408 --> 00:47:51,330 И ако не ви дам съгласието си да забиете голяма игла в задника ми, 304 00:47:51,413 --> 00:47:55,334 не можете да ги вземете и ще си остана такава, каквато съм, нали? 305 00:47:58,504 --> 00:48:02,716 - Може да се каже. - Може. 306 00:48:06,720 --> 00:48:10,682 Нали няма друг начин да получите стволовите ми клетки? 307 00:48:19,316 --> 00:48:20,901 Щеше да ми кажеш. 308 00:48:26,949 --> 00:48:27,950 Значи има начин. 309 00:48:48,762 --> 00:48:52,349 Яйцеклетките ми, тези, които замразихме с Хелън. 310 00:48:55,644 --> 00:48:56,812 Взели сте ги, нали? 311 00:49:03,318 --> 00:49:04,319 Да. 312 00:49:05,404 --> 00:49:07,656 И ще ги превърнете в стволови клетки? 313 00:49:07,739 --> 00:49:11,660 - Нужно е време и търпение, а и късмет. - Но работите по въпроса. 314 00:49:14,580 --> 00:49:18,959 Да, така е, трябва да разбереш колко е прекрасно, Каръл. 315 00:49:19,585 --> 00:49:21,920 Ще видиш защо искаме да бъдеш като нас. 316 00:49:22,421 --> 00:49:25,757 Сегашното ти щастие е само върхът на айсберга. 317 00:49:26,758 --> 00:49:30,637 Всъщност помниш ли момичето от Перу - Кусимаю? 318 00:49:31,346 --> 00:49:38,187 Тя се присъедини към нас и, повярвай ми, е по-щастлива от всякога. 319 00:49:39,855 --> 00:49:43,317 - Ако искаш, може да ти го каже лично. - Колко ми остава? 320 00:49:44,860 --> 00:49:47,779 Плурипотентните стволови клетки са много крехки. 321 00:49:47,863 --> 00:49:49,489 - И са хаплоиди… - Колко? 322 00:49:53,410 --> 00:49:57,122 Месец, дано не станат два или три. 323 00:50:07,591 --> 00:50:09,426 Явно не ме обичаш. 324 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 Каръл. 325 00:50:14,306 --> 00:50:19,603 Разбери, че трябва да го направим точно защото те обичаме. 326 00:50:23,065 --> 00:50:25,150 Защото аз те обичам. 327 00:50:32,991 --> 00:50:33,992 Каръл. 328 00:51:15,200 --> 00:51:16,326 СТОЯЩИ ВЪЛНИ 329 00:51:16,410 --> 00:51:20,497 АНТИВЪЗЛИТЕ СА ТОЧКИ С МАКСИМАЛНА АМПЛИТУДА 330 00:51:20,581 --> 00:51:22,291 ИСПАНСКО-АНГЛИЙСКИ РЕЧНИК 331 00:51:32,634 --> 00:51:35,554 ВЕРИГА 332 00:54:48,413 --> 00:54:49,540 Ти печелиш. 333 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 Ще спасим света. 334 00:54:59,466 --> 00:55:00,467 Каръл Стърка. 335 00:55:03,929 --> 00:55:04,930 Какво е това? 336 00:55:06,306 --> 00:55:07,307 Атомна бомба. 337 00:57:03,799 --> 00:57:05,801 Превод на субтитрите Анна Делчева