1 00:00:53,720 --> 00:00:54,930 Кусимаю! 2 00:00:55,931 --> 00:00:58,517 Милая, обед готов. 3 00:00:59,518 --> 00:01:02,187 Мы приготовили твое любимое. 4 00:01:10,487 --> 00:01:12,114 Это оно? 5 00:01:12,656 --> 00:01:14,825 Да, оно. 6 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 Уже скоро. 7 00:01:17,578 --> 00:01:22,499 Ты рада… или нервничаешь? 8 00:01:25,043 --> 00:01:26,712 Я рада. 9 00:01:27,462 --> 00:01:29,965 Да только я уже полчаса подметаю 10 00:01:30,048 --> 00:01:31,967 в одном месте. 11 00:01:32,467 --> 00:01:34,928 Мы заметили. 12 00:01:35,012 --> 00:01:37,931 Тут очень чисто. 13 00:03:47,936 --> 00:03:51,899 Небо сегодня такое синее. 14 00:03:52,733 --> 00:03:55,152 И воздух такой ароматный. 15 00:03:55,611 --> 00:03:58,071 В нём витает надежда. 16 00:04:23,013 --> 00:04:25,015 Привезли? 17 00:04:25,098 --> 00:04:26,099 Да. 18 00:04:28,060 --> 00:04:29,937 Не бойся, милая. 19 00:04:31,230 --> 00:04:33,482 Я не боюсь. 20 00:05:53,478 --> 00:05:54,813 Будет больно? 21 00:05:54,897 --> 00:05:58,066 Нет, Кусимаю. Ни чуточки. 22 00:05:58,150 --> 00:06:02,821 Мы бы ни за что не причинили тебе боль. 23 00:06:05,449 --> 00:06:06,783 Ты готова? 24 00:06:19,463 --> 00:06:24,134 Три… два… один… 25 00:09:10,759 --> 00:09:13,846 ОДНА ИЗ МНОГИХ 26 00:09:26,525 --> 00:09:28,652 Когда он приедет? 27 00:09:28,735 --> 00:09:29,945 Через два часа. 28 00:09:34,199 --> 00:09:37,286 Это на него я накричала, когда мы летели? 29 00:09:38,287 --> 00:09:39,830 Тебя многое тревожило. 30 00:09:44,960 --> 00:09:46,170 И он в машине скорой? 31 00:09:50,507 --> 00:09:51,508 Целая история. 32 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Чего он хочет? 33 00:09:57,681 --> 00:09:59,683 С нами он не разговаривает. Так что… 34 00:10:02,686 --> 00:10:04,271 Он получил твое первое видео. 35 00:10:04,771 --> 00:10:05,772 Да? 36 00:10:06,732 --> 00:10:09,359 Может, он внял твоему призыву? 37 00:10:14,364 --> 00:10:15,949 Мы думаем… 38 00:10:16,033 --> 00:10:17,492 Я думаю… 39 00:10:18,827 --> 00:10:22,289 Наверное, мне не стоит тут быть, когда он приедет. 40 00:10:23,040 --> 00:10:24,291 Его это расстроит. 41 00:10:25,542 --> 00:10:29,963 Ты тоже не обязана тут быть, Кэрол. Это тебе решать. 42 00:10:35,010 --> 00:10:38,764 Он едет аж из… Парагвая? 43 00:10:40,265 --> 00:10:42,684 Чёрт возьми. С меня причитается, нет? 44 00:10:44,228 --> 00:10:46,313 Просто выслушаю и отправлю восвояси. 45 00:10:47,814 --> 00:10:50,192 Он же не опасен, верно? 46 00:10:56,281 --> 00:10:57,991 Или что? Опасен? 47 00:11:02,287 --> 00:11:04,081 Мы думаем, тебе ничего не грозит. 48 00:11:57,134 --> 00:11:58,927 Меня зовут Манусос Овьедо. 49 00:12:59,655 --> 00:13:01,281 Меня зовут Манусос Овьедо. 50 00:13:02,699 --> 00:13:04,368 Я не один из них. 51 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 Я хочу спасти мир. 52 00:13:21,552 --> 00:13:22,553 Привет. 53 00:13:27,349 --> 00:13:29,768 Да. Да, поговорим. 54 00:13:30,602 --> 00:13:34,773 Нет. Без… мачете. 55 00:13:36,191 --> 00:13:38,026 Я не опасно. 56 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Не бойся. 57 00:14:04,052 --> 00:14:05,804 Ладно. 58 00:14:14,730 --> 00:14:16,315 Мы говорим тут. 59 00:14:18,108 --> 00:14:20,194 Давай абламос эн ми каса. 60 00:14:22,404 --> 00:14:24,364 Может, лучше? Мехор? 61 00:14:26,533 --> 00:14:27,784 Поговорим в машине. 62 00:14:28,619 --> 00:14:30,996 Нет. Поговорим в каса. 63 00:14:59,775 --> 00:15:02,569 Прости, но я не сяду в жуткую скорую с… 64 00:15:02,653 --> 00:15:04,780 Эй! Ты чего? 65 00:15:04,863 --> 00:15:05,864 Отдай. 66 00:15:09,618 --> 00:15:11,745 Ты сошла с ума? Они слушают. 67 00:15:11,828 --> 00:15:13,372 Они узнают о нашем плане. 68 00:15:13,455 --> 00:15:18,293 Я не дура. Он в режиме «в самолете». Режим «в самолете». 69 00:15:18,377 --> 00:15:20,546 Сигнала нет. Отдай. 70 00:15:20,629 --> 00:15:23,799 Нет. Отдай! Отдай! 71 00:15:24,383 --> 00:15:25,634 - Нет! - Нет. 72 00:15:26,969 --> 00:15:28,762 Чёрт побери. 73 00:15:32,683 --> 00:15:33,934 Ты издеваешься? 74 00:15:37,229 --> 00:15:38,230 Знаешь что? 75 00:15:38,730 --> 00:15:42,276 Можешь сесть в свою амбулансию и валить на хрен. 76 00:15:42,359 --> 00:15:43,527 Я финито. 77 00:15:51,034 --> 00:15:53,453 - Кэрол Стурка. - Неизвестное слово или имя. 78 00:15:54,037 --> 00:15:55,038 Пока. 79 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 Идет просто отлично. 80 00:16:23,567 --> 00:16:25,235 Дожили, блин. 81 00:16:44,713 --> 00:16:46,632 Девять тысяч км ради этого дерьма. 82 00:16:47,633 --> 00:16:48,842 Заткнись. 83 00:17:29,925 --> 00:17:33,679 Ладно. Ты победила. Телефон – да. Скорая – нет. 84 00:17:33,762 --> 00:17:35,013 Но мне нужен зонт. 85 00:18:01,248 --> 00:18:02,249 Иди сюда. 86 00:18:04,751 --> 00:18:08,463 И пор ке? Интересно, пор ке? 87 00:18:15,012 --> 00:18:16,972 У этих чудиков глаза наверху. 88 00:18:19,558 --> 00:18:21,518 Они читают по губам из космоса. 89 00:18:21,602 --> 00:18:24,605 Так пойдем в дом. Там дроны не смогут шпионить. 90 00:18:31,486 --> 00:18:34,448 Конечно могут. Микрофоны. Шпионские микрофоны. 91 00:18:34,531 --> 00:18:36,450 Думаешь, в моём доме стоит жучок? 92 00:18:40,913 --> 00:18:43,207 - Насекомое? Насекомое? - Насе… Нет, не… 93 00:18:43,290 --> 00:18:44,875 Не инсекто. Жучок. 94 00:18:45,542 --> 00:18:47,294 Погоди. Стой. Не ты. 95 00:18:52,299 --> 00:18:54,760 Зачем им шпионить за нами в моём доме? 96 00:19:00,974 --> 00:19:03,685 Ты же против них, нет? Я видел твое видео. 97 00:19:07,648 --> 00:19:10,192 Зачем чудикам посылать мне то видео? 98 00:19:10,275 --> 00:19:11,276 Я их попросила. 99 00:19:13,946 --> 00:19:14,947 Кэрол Стурка. 100 00:19:18,825 --> 00:19:20,327 Неизвестное слово или имя. 101 00:19:20,410 --> 00:19:22,621 Они помогли бы нам встретиться, чтобы уничтожить их? 102 00:19:22,704 --> 00:19:24,623 Уничтожить… Стой, я этого не говорила. 103 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Эти чудики – злодеи. 104 00:19:33,131 --> 00:19:34,716 Они украли у всех души. 105 00:19:38,220 --> 00:19:40,472 Если мы не можем их исправить, пусть лучше умрут. 106 00:19:41,598 --> 00:19:44,101 - Они всё же люди. - Они не люди. 107 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Да, люди. Да… Да, люди. 108 00:19:46,812 --> 00:19:49,606 Они люди. Они просто… Они просто… Они другие. 109 00:19:49,690 --> 00:19:52,067 Ну, они… Они странные, да. 110 00:19:53,151 --> 00:19:55,445 - Слишком любезные, да, но они не… - Медленно. 111 00:19:58,156 --> 00:20:00,075 Они не злодеи. 112 00:20:02,286 --> 00:20:03,996 Они даже муравья не убьют. 113 00:20:10,043 --> 00:20:12,880 Сравнивать человека с муравьем – не зло? 114 00:20:14,173 --> 00:20:17,384 Ты пробовал с ними говорить? Уяснил бы кое-что. 115 00:20:17,926 --> 00:20:19,553 Они не могут лгать. Ты знал? 116 00:20:29,897 --> 00:20:31,648 Ты сказала, чудики бросили тебя. 117 00:20:33,358 --> 00:20:35,569 Да. На 40 дней. 118 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 Зачем вернулись? 119 00:20:48,123 --> 00:20:49,124 Не знаю. 120 00:20:49,666 --> 00:20:50,918 Почему не могут сорвать яблоко? 121 00:20:54,713 --> 00:20:56,882 - Это эступидо. - Эcто эс глупо. 122 00:20:56,965 --> 00:20:57,966 Я иду в дом. 123 00:21:14,733 --> 00:21:16,735 ХЕЛЕН 124 00:21:30,666 --> 00:21:33,252 Говорила же. Нет микрофоно. 125 00:21:34,294 --> 00:21:35,295 Доволен? 126 00:21:52,187 --> 00:21:53,397 Я щелканья не понимаю. 127 00:22:07,828 --> 00:22:08,829 Пожалуйста? 128 00:22:23,719 --> 00:22:27,097 А остальные 11 выживших? Они ответили на твое видео? 129 00:22:27,181 --> 00:22:28,432 - Нет. - Нет. 130 00:22:33,770 --> 00:22:36,940 - Даже не хотели поговорить? - Со мной – нет. 131 00:22:38,358 --> 00:22:40,819 Но тебя полюбили бы за искрометность. 132 00:22:47,534 --> 00:22:48,994 Ты ничего не найдешь. 133 00:22:51,496 --> 00:22:52,497 Мне надо выпить. 134 00:22:53,332 --> 00:22:55,501 Тебе надо выпить? Тебе надо выпить. 135 00:23:03,050 --> 00:23:04,468 Эй. Полегче. 136 00:23:06,136 --> 00:23:07,429 Какого чёрта? 137 00:23:10,891 --> 00:23:14,228 Так. Приятель, не знаю, как ведут себя гости в Парагвае, 138 00:23:14,311 --> 00:23:15,646 но тут, в Альбукерке, 139 00:23:15,729 --> 00:23:20,025 если мешаешь кому-то выпить, это гранде ошибко. 140 00:23:21,109 --> 00:23:22,277 Ты не слушаешь. 141 00:23:27,366 --> 00:23:28,825 Неизвестное слово. 142 00:23:28,909 --> 00:23:30,035 Что это, чёрт побери? 143 00:23:35,082 --> 00:23:36,083 Может, сенсор. 144 00:23:41,338 --> 00:23:43,966 - Привет, Кэрол. - Вы за мной шпионите? 145 00:23:44,049 --> 00:23:47,010 - Что? - В шкафчике со спиртным какая-то штука. 146 00:23:47,553 --> 00:23:48,554 Какая штука? 147 00:23:48,637 --> 00:23:53,183 Не знаю. Пластиковая, прямоугольная… Безвкусная фигулька, 148 00:23:53,267 --> 00:23:55,769 как из фильма про Джеймса Бонда. 149 00:23:56,353 --> 00:23:58,772 К шкафчику она точно не прилагалась. 150 00:23:58,856 --> 00:24:00,649 Это вы ее установили? 151 00:24:01,275 --> 00:24:03,610 Ясно. Это не мы, Кэрол. 152 00:24:04,236 --> 00:24:07,823 Помнишь май 2011 года? Ты заморозила яйцеклетки. 153 00:24:07,906 --> 00:24:09,157 Да. И что? 154 00:24:09,241 --> 00:24:11,410 Этот прибор – сенсор движения. 155 00:24:11,493 --> 00:24:15,414 Когда шкафчик открывают, он это улавливает и записывает. 156 00:24:16,456 --> 00:24:18,792 Повторяю, его установили не мы. 157 00:24:21,962 --> 00:24:22,963 Хелен. 158 00:24:23,881 --> 00:24:24,923 Мы сожалеем. 159 00:24:31,388 --> 00:24:32,389 Нет, нет. 160 00:24:33,807 --> 00:24:34,808 Всё нормально. 161 00:24:37,227 --> 00:24:38,270 Позвоню позже. 162 00:24:49,823 --> 00:24:50,824 Это не они. 163 00:24:53,368 --> 00:24:55,454 Не «чудики». 164 00:24:55,954 --> 00:24:57,080 Кто? 165 00:25:01,752 --> 00:25:02,961 Ей не нравилось, что я… 166 00:25:06,256 --> 00:25:07,549 Теперь точно надо выпить. 167 00:25:10,219 --> 00:25:11,762 С кем ты говоришь по телефоно? 168 00:25:12,804 --> 00:25:15,766 С ними. Всегда с ними. 169 00:25:17,059 --> 00:25:19,144 С «другими». 170 00:25:25,526 --> 00:25:26,527 Я устала. 171 00:25:27,277 --> 00:25:28,820 Мы спасем мир маньяна. 172 00:25:51,927 --> 00:25:53,387 В общем… 173 00:25:55,889 --> 00:25:57,850 …на кухне полно еды. 174 00:26:01,061 --> 00:26:05,732 На кровати свежее белье, в ванной есть полотенца. 175 00:26:13,907 --> 00:26:16,493 Завтра поговорим еще. Доброй ночи. 176 00:26:17,452 --> 00:26:18,912 Крепкого сна. 177 00:26:21,832 --> 00:26:22,833 Кто этот дом? 178 00:26:24,710 --> 00:26:28,881 Думаю, его зовут Уилсон. 179 00:26:32,634 --> 00:26:35,429 Слушай, я с ним договорюсь, если он вернется. 180 00:26:36,013 --> 00:26:37,848 Боже, была бы рада такой проблеме. 181 00:26:41,018 --> 00:26:42,186 Это не твой дом. 182 00:26:43,187 --> 00:26:46,481 Это не мой дом. Я не останусь. 183 00:26:47,316 --> 00:26:51,195 Значит, та желтая машина на дороге – твоя амбулансия? 184 00:26:51,278 --> 00:26:52,988 Спи в ней, мне плевать. 185 00:26:54,114 --> 00:26:55,866 Моя водка нагреется. 186 00:26:55,949 --> 00:26:57,284 И не благодари. 187 00:27:26,480 --> 00:27:29,483 Здравствуй, Манусос. Мы рады твоему звонку. 188 00:27:29,566 --> 00:27:31,401 Чем мы можем помочь? 189 00:27:31,485 --> 00:27:33,987 Это тот же чудик, с кем говорила Кэрол Стурка? 190 00:27:34,071 --> 00:27:36,490 Нет. Это был другой индивид. 191 00:27:38,033 --> 00:27:41,119 Как зовут того индивида? 192 00:27:42,037 --> 00:27:43,080 Зося. 193 00:27:45,040 --> 00:27:46,959 Я хочу поговорить с Зосей. 194 00:28:55,027 --> 00:28:56,278 Какого хрена? 195 00:29:22,679 --> 00:29:23,680 Привет, Кэрол. 196 00:29:26,058 --> 00:29:27,434 Что тут творится? 197 00:29:28,268 --> 00:29:29,520 Что ты делаешь? 198 00:29:30,854 --> 00:29:33,607 - Ты сказала, надо говорить. Говорю. - Не с ней. 199 00:29:34,608 --> 00:29:35,692 О чём вы говорили? 200 00:29:36,735 --> 00:29:39,821 Зося? Что ты ему сказала? 201 00:29:45,327 --> 00:29:46,328 Всё. 202 00:29:47,663 --> 00:29:48,664 Всё. 203 00:29:50,082 --> 00:29:51,708 Я знаю, что значит тодо. 204 00:29:53,001 --> 00:29:54,002 Давай, мы уходим. 205 00:29:58,549 --> 00:30:00,050 Зося. Идем. 206 00:30:24,867 --> 00:30:26,702 Пришлите мне другого. 207 00:30:43,886 --> 00:30:44,887 Тодо. 208 00:30:45,554 --> 00:30:46,889 Тодо, тодо? 209 00:30:47,639 --> 00:30:50,559 Что «всё» ты ему рассказала? 210 00:30:50,642 --> 00:30:52,102 - Прости, Кэрол. - Ты сказала… 211 00:30:54,563 --> 00:30:56,064 Что именно ты ему сказала? 212 00:30:57,065 --> 00:30:59,026 Мы сами не предлагали информацию. 213 00:30:59,526 --> 00:31:02,738 Он задавал точные, подробные вопросы. 214 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 Он был дотошен и настойчив. 215 00:31:05,282 --> 00:31:06,283 И… 216 00:31:07,034 --> 00:31:09,912 Это в нашей природе. Мы должны были ответить. 217 00:31:10,412 --> 00:31:13,624 Да. Вы должны были. Точно. Знаю. 218 00:31:14,208 --> 00:31:16,251 Вы обязаны быть такими честными? 219 00:31:16,335 --> 00:31:19,630 - В нас просто не заложено лгать. - Да, мне, но не ему. 220 00:31:21,006 --> 00:31:27,346 Знаю, что это трудно понять, но мы любим его так же, как тебя. 221 00:31:31,266 --> 00:31:32,267 Нет. 222 00:31:34,478 --> 00:31:37,940 Ты не можешь любить его так же. Это не то же самое. Это другое. 223 00:31:39,566 --> 00:31:40,567 Он чужак. 224 00:31:40,651 --> 00:31:43,237 Ты почти его не знаешь. Ты сама сказала. 225 00:31:43,320 --> 00:31:44,530 И мы… мы… 226 00:31:47,032 --> 00:31:48,033 Ты моя… 227 00:31:49,993 --> 00:31:50,994 Ты моя… 228 00:31:54,331 --> 00:31:55,541 Ты моя компаньонка. 229 00:31:57,251 --> 00:31:58,252 Моя. 230 00:32:00,087 --> 00:32:01,088 Да. 231 00:32:02,631 --> 00:32:03,632 Это правда. 232 00:32:04,341 --> 00:32:06,176 - Но… - Не приближайся к нему. 233 00:32:06,260 --> 00:32:07,511 Ясно? 234 00:32:07,594 --> 00:32:09,805 Ну, ты же видела его мачете? 235 00:32:10,764 --> 00:32:14,935 И ты бы послушала, что он о вас говорит. Чудики. Злодеи… 236 00:32:15,018 --> 00:32:16,854 - Ты чего? - Прости, Кэрол. 237 00:32:16,937 --> 00:32:18,397 Сейчас кое-что произойдет. 238 00:32:18,480 --> 00:32:21,567 - Что? - Прошу, не тревожься. 239 00:32:23,443 --> 00:32:24,444 Зося? 240 00:32:28,365 --> 00:32:29,700 Зося? 241 00:32:29,783 --> 00:32:31,952 О боже. Зося! Зос… 242 00:32:35,289 --> 00:32:36,832 Эй. Эй! 243 00:32:37,958 --> 00:32:40,919 Что происходит? Я даже не… Я не… Как… 244 00:32:46,008 --> 00:32:47,259 Чёрт. 245 00:32:58,395 --> 00:32:59,396 Боже. 246 00:32:59,980 --> 00:33:02,191 Оставь его в покое. 247 00:33:03,192 --> 00:33:04,526 Эй. 248 00:33:04,610 --> 00:33:05,611 Эй! 249 00:33:07,029 --> 00:33:08,030 Эй! 250 00:33:11,909 --> 00:33:12,910 Эй. 251 00:33:52,699 --> 00:33:54,451 Ты псих, ты в курсе? 252 00:33:54,535 --> 00:33:57,329 Ты представляешь, сколько людей сейчас убил? 253 00:34:01,625 --> 00:34:02,626 Эй. 254 00:34:03,335 --> 00:34:06,755 Ты в порядке. Ты в порядке. Спокойно. 255 00:34:13,469 --> 00:34:15,973 Какого хрена? 256 00:34:46,378 --> 00:34:47,379 Рик. 257 00:34:48,797 --> 00:34:50,382 Я знаю, что ты там. 258 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 Я помогу тебе. 259 00:34:55,929 --> 00:34:56,929 Я здесь. 260 00:34:59,099 --> 00:35:02,436 Слушай, Рик. Я здесь. 261 00:35:06,356 --> 00:35:08,692 Ты вернешься. Да? 262 00:35:10,068 --> 00:35:11,069 Ты можешь. 263 00:35:14,948 --> 00:35:16,909 Слушай, слушай. Слушай, Рик. 264 00:35:17,492 --> 00:35:19,995 Ты помнишь. Помнишь? 265 00:35:25,626 --> 00:35:28,879 Ты там. Ты там. Но ты вернешься. 266 00:35:29,713 --> 00:35:32,925 Рик, я знаю, ты там. Но ты вспомнишь. Ты… 267 00:35:33,008 --> 00:35:35,761 Ты можешь вернуться. Ты можешь вернуться. 268 00:35:36,595 --> 00:35:37,971 Я здесь. 269 00:35:38,055 --> 00:35:41,266 Послушай меня, Рик. Рик, посмотри на меня. 270 00:35:53,237 --> 00:35:55,239 Отойди. Живо. 271 00:36:08,126 --> 00:36:09,127 Привет. 272 00:36:17,511 --> 00:36:19,346 Вот. Обопрись на кресло. 273 00:36:32,943 --> 00:36:33,986 Ты в порядке? 274 00:36:35,529 --> 00:36:36,530 Да. 275 00:36:39,199 --> 00:36:40,617 Можно нам воды? 276 00:36:41,159 --> 00:36:42,286 Да. Да, конечно. 277 00:36:53,255 --> 00:36:54,256 Спасибо. 278 00:37:03,182 --> 00:37:06,101 Медленно. Пей… медленно. 279 00:37:16,904 --> 00:37:17,988 Ты точно в порядке? 280 00:37:19,573 --> 00:37:21,658 Да. Просто хочу пить. 281 00:37:22,326 --> 00:37:23,327 Мы… 282 00:37:25,996 --> 00:37:28,081 Со мной всё в порядке. Спасибо. 283 00:37:35,088 --> 00:37:36,632 Тебе интересно, кто это? 284 00:37:37,257 --> 00:37:38,258 Я знаю, кто это. 285 00:37:59,363 --> 00:38:00,531 Сейчас это была не я. 286 00:38:05,369 --> 00:38:06,495 И ты иди в задницу, Лакшми. 287 00:38:16,630 --> 00:38:17,840 Кэрол, мне очень жаль. 288 00:38:18,924 --> 00:38:20,259 Ты знаешь, мы должны. 289 00:38:55,252 --> 00:38:56,670 Кэрол, где Манусос? 290 00:38:57,296 --> 00:38:58,922 Он в порядке. Не беспокойся. 291 00:39:00,757 --> 00:39:04,219 Как бы там ни было, знай, что он нас предупредил. 292 00:39:04,887 --> 00:39:05,888 Перед тем как… 293 00:39:07,806 --> 00:39:08,807 …он сделал это. 294 00:39:22,321 --> 00:39:24,198 Скажи ему: нам жаль, что так вышло. 295 00:40:10,410 --> 00:40:13,580 Они опять уезжают. Все, весь город. 296 00:40:15,666 --> 00:40:16,750 Я тебе говорила. 297 00:40:23,465 --> 00:40:24,466 И что? 298 00:40:29,680 --> 00:40:32,391 Оно того стоило. Абсолютно. Теперь я знаю куда больше. 299 00:40:37,479 --> 00:40:40,858 Ты была права. Я думаю, есть способ вернуть всё на свое место. 300 00:40:43,402 --> 00:40:44,403 Ну же. 301 00:40:45,988 --> 00:40:47,155 Надо работать. 302 00:40:54,204 --> 00:40:56,540 - Кэрол Стурка. - Неизвестное слово или имя. 303 00:40:59,418 --> 00:41:00,919 Есть вода и электричество. 304 00:41:02,087 --> 00:41:05,549 Если нужно что-то еще, еда или еще что, набери ноль. 305 00:41:12,931 --> 00:41:13,932 Кэрол Стурка… 306 00:41:15,601 --> 00:41:18,812 Ты хочешь спасти мир или получить девушку? 307 00:42:28,382 --> 00:42:31,385 ЛЕВАЯ РУКА ТЬМЫ УРСУЛА ЛЕ ГУИН 308 00:45:02,327 --> 00:45:03,620 Спасибо. 309 00:45:04,621 --> 00:45:05,622 Вот, держи. 310 00:45:05,706 --> 00:45:07,082 Хорошо. 311 00:45:15,340 --> 00:45:16,341 Вкусно. 312 00:45:23,348 --> 00:45:24,641 Ты что-то тихая. 313 00:45:24,725 --> 00:45:25,851 Нет. Просто думала. 314 00:45:26,351 --> 00:45:27,686 О чём думаешь? 315 00:45:27,769 --> 00:45:28,770 Ни о чём. 316 00:45:32,191 --> 00:45:33,192 Нет, я… 317 00:45:35,652 --> 00:45:40,240 Я тут задумалась: у тебя, у первой тебя, 318 00:45:40,324 --> 00:45:42,326 - у Зоси до примыкания… - Я поняла. 319 00:45:42,409 --> 00:45:43,744 У нее… 320 00:45:46,413 --> 00:45:49,875 У нее кто-то был? В прошлом. 321 00:45:51,210 --> 00:45:53,921 Да. Это было давно. 322 00:45:55,589 --> 00:45:58,217 И что случилось? 323 00:46:00,427 --> 00:46:03,889 Этот человек с вами? В данный момент. 324 00:46:05,140 --> 00:46:06,141 Нет. 325 00:46:07,518 --> 00:46:08,519 Не с нами. 326 00:46:15,025 --> 00:46:16,026 Мне очень жаль. 327 00:46:19,404 --> 00:46:22,324 Думаю, я не умею просто радоваться. 328 00:46:25,410 --> 00:46:26,411 У тебя это как? 329 00:46:27,120 --> 00:46:30,916 - Что? - Что приносит тебе счастье? 330 00:46:32,084 --> 00:46:33,627 В нашем теле. Какие химикаты? 331 00:46:34,753 --> 00:46:36,421 Их несколько. 332 00:46:36,505 --> 00:46:43,011 Серотонин, допамин, вазопрессин, окситоцин, естественно. 333 00:46:44,096 --> 00:46:45,097 Забавный факт. 334 00:46:45,889 --> 00:46:50,602 Исследования на полосатом данио указывают на то, что окситоцин отвечал 335 00:46:50,686 --> 00:46:53,856 за развитие эмпатии у позвоночных 336 00:46:54,356 --> 00:46:55,983 около 200 миллионов лет назад. 337 00:46:58,277 --> 00:47:02,197 В моей крови, наверное, все химикаты счастья. 338 00:47:05,117 --> 00:47:07,411 Я всё думаю, что это пройдет, но не проходит. 339 00:47:10,706 --> 00:47:11,790 И не хочу, чтобы прошло. 340 00:47:12,541 --> 00:47:13,542 Я рада. 341 00:47:15,252 --> 00:47:16,670 И будет только лучше. 342 00:47:22,551 --> 00:47:23,635 Лучше? 343 00:47:28,015 --> 00:47:31,143 Ты же не говоришь о примыкании, верно? 344 00:47:33,562 --> 00:47:35,230 Это даже не… 345 00:47:36,315 --> 00:47:38,192 Вы сказали, нужны мои стволовые клетки. 346 00:47:39,193 --> 00:47:40,319 Это изменилось? 347 00:47:40,819 --> 00:47:42,529 Нет. Это правда. 348 00:47:43,030 --> 00:47:45,115 Значит, без стволовых клеток меня не обратить. 349 00:47:46,408 --> 00:47:51,330 И если я не соглашусь, чтобы мне в зад воткнули огромную иглу, 350 00:47:51,413 --> 00:47:55,334 то вы не сможете их извлечь и я останусь собой, так? 351 00:47:58,504 --> 00:47:59,963 По идее, да. 352 00:48:01,715 --> 00:48:02,716 По идее. 353 00:48:06,720 --> 00:48:10,682 По-другому добыть мои стволовые клетки невозможно, так? 354 00:48:19,316 --> 00:48:20,901 Тогда ты бы так и сказала. 355 00:48:26,949 --> 00:48:27,950 Значит, это возможно. 356 00:48:48,762 --> 00:48:49,763 Мои яйцеклетки. 357 00:48:50,973 --> 00:48:52,349 Которые заморозили мы с Хелен. 358 00:48:55,644 --> 00:48:56,812 Они у вас, да? 359 00:49:03,318 --> 00:49:04,319 Да. 360 00:49:05,404 --> 00:49:07,656 И вы можете сделать из них стволовые клетки, да? 361 00:49:07,739 --> 00:49:11,660 - Нужны время, терпение и немного удачи. - Но вы работаете над этим. 362 00:49:14,580 --> 00:49:15,581 Да. 363 00:49:16,164 --> 00:49:18,959 Ты должна понять, как это прекрасно, Кэрол. 364 00:49:19,585 --> 00:49:21,920 Ты увидишь, почему мы обязаны поделиться этим. 365 00:49:22,421 --> 00:49:25,757 Счастье, что ты испытывала, – лишь верхушка айсберга. 366 00:49:26,758 --> 00:49:30,637 Кстати, Кусимаю… Помнишь девушку из Перу? 367 00:49:31,346 --> 00:49:32,472 Она примкнула к нам. 368 00:49:33,056 --> 00:49:38,187 И клянусь тебе, она никогда не была так счастлива. 369 00:49:39,855 --> 00:49:42,024 Если хочешь, она сама тебе расскажет. 370 00:49:42,107 --> 00:49:43,317 Сколько у меня времени? 371 00:49:44,860 --> 00:49:47,779 Индуцированные полипотентные стволовые клетки деликатны, 372 00:49:47,863 --> 00:49:49,489 - и это гаплоид… - Сколько? 373 00:49:53,410 --> 00:49:54,536 Месяц. 374 00:49:54,620 --> 00:49:57,122 Надеемся, не больше двух-трех. 375 00:50:07,591 --> 00:50:09,426 Если бы ты любила меня, ты бы не стала. 376 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 Кэрол. 377 00:50:14,306 --> 00:50:19,603 Прошу, пойми, что мы должны это сделать, именно потому что любим тебя. 378 00:50:23,065 --> 00:50:25,150 Потому что я люблю тебя. 379 00:50:32,991 --> 00:50:33,992 Кэрол. 380 00:51:15,200 --> 00:51:16,326 СТОЯЧИЕ ВОЛНЫ 381 00:51:16,410 --> 00:51:20,497 МЫ НАЗЫВАЕМ ЭТИ ВОЛНЫ ПУЧНОСТЬЮ ТОКА ИЛИ ПЕТЛЕЙ 382 00:51:20,581 --> 00:51:22,291 ИСПАНСКО-АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ 383 00:51:28,338 --> 00:51:32,551 ПЕТЛЯ 384 00:52:36,448 --> 00:52:40,118 ПОЖАРНЫЕ 385 00:54:48,413 --> 00:54:49,540 Ты победил. 386 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 Будем спасать мир. 387 00:54:59,466 --> 00:55:00,467 Кэрол Стурка. 388 00:55:03,929 --> 00:55:04,930 Что это? 389 00:55:06,306 --> 00:55:07,307 Атомная бомба. 390 00:57:03,799 --> 00:57:05,801 Перевод субтитров: Владимир Фадеев