1 00:00:20,688 --> 00:00:23,441 Дозволете ми да ви ја раскажам приказната за Џими Стабинс 2 00:00:23,524 --> 00:00:25,443 и златните ѕвончиња. 3 00:00:27,945 --> 00:00:32,283 Се случи пред 100 години кога малиот град Плезент Беј 4 00:00:32,784 --> 00:00:34,327 западна во тешки времиња. 5 00:00:35,369 --> 00:00:38,331 Суша предизвика локалната река да пресуши, 6 00:00:38,414 --> 00:00:39,916 а тоа ја затвори пиланата, 7 00:00:39,999 --> 00:00:42,877 срцето и душата на градот, оставајќи ги повеќето од своите луѓе без работа. 8 00:00:44,504 --> 00:00:46,547 Луѓето беа разочарани тој Бадник. 9 00:00:47,590 --> 00:00:49,801 Децата како Џими Стабинс заспиваа 10 00:00:49,884 --> 00:00:51,844 со мала надеж дека ќе добијат какви било подароци. 11 00:01:24,669 --> 00:01:26,420 Низ неговите поспани очи 12 00:01:26,504 --> 00:01:28,840 виде нешто неверојатно што падна од небото. 13 00:01:38,015 --> 00:01:40,393 Златни ѕвончиња од санката на Дедо Мраз. 14 00:01:46,899 --> 00:01:50,194 Како што Џими ги зеде ѕвончињата во раце и ја почувствува нивната магија, 15 00:01:50,903 --> 00:01:54,866 посака пиланата повторно да се отвори 16 00:01:55,241 --> 00:01:56,993 за да може градот повторно да застане на нозе. 17 00:02:00,872 --> 00:02:02,832 Кога се разбуди на божиќното утро, 18 00:02:03,541 --> 00:02:05,793 виде подарок под елката. 19 00:02:11,215 --> 00:02:12,425 И на негово задоволство, 20 00:02:13,342 --> 00:02:15,928 лентата со ѕвончињата се' уште беше покрај неговиот кревет. 21 00:02:16,470 --> 00:02:17,680 Мамо, тато, дојдете брзо. 22 00:02:17,763 --> 00:02:19,307 Тоа не беше сон. 23 00:02:25,605 --> 00:02:27,231 Погледнете. Среќен Божиќ. 24 00:02:29,108 --> 00:02:31,235 Шејн, Џуди. Будни ли сте? 25 00:02:31,319 --> 00:02:33,154 Сосед се појави на вратата. 26 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Слушнавте ли? 27 00:02:34,572 --> 00:02:37,199 Реката течеше и пиланата се отвораше. 28 00:02:37,617 --> 00:02:40,286 Граѓаните си ги враќаа работните места. 29 00:02:41,329 --> 00:02:43,456 Џими знаеше дека неговата желба се исполни. 30 00:02:43,539 --> 00:02:46,292 Мојата желба се исполни. Овие ѕвончиња сигурно се магични. 31 00:02:47,752 --> 00:02:49,128 Што се овие ѕвончиња? 32 00:02:49,670 --> 00:02:52,340 Спиев и го слушнав Дедо Мраз на покривот, 33 00:02:52,673 --> 00:02:55,176 а потоа санката му одлета, а потоа неговиот ирвас... 34 00:02:55,259 --> 00:02:58,304 Приказната за златните ѕвончиња брзо се прошири. 35 00:02:59,513 --> 00:03:01,933 Ѕвончињата беа изложени во пиланата 36 00:03:02,016 --> 00:03:04,226 и станаа амајлија за среќа на градот. 37 00:03:04,310 --> 00:03:05,853 ЗЛАТНИТЕ НА ДЕДО МРАЗ 38 00:03:08,856 --> 00:03:11,859 Луѓето почнаа да доаѓаат во Плезент Беј од километри наоколу 39 00:03:11,943 --> 00:03:14,946 да ги видат ѕвончињата и да си посакаат божиќна желба. 40 00:03:15,029 --> 00:03:17,573 ДРАГ ДЕДО МРАЗ, ТЕ МОЛАМ ПОМОГНИ И' НА БАБА ДА ОЗДРАВИ 41 00:03:18,991 --> 00:03:22,495 Ѕвончињата беа симбол на надеж за сите што доаѓаа да ги видат. 42 00:03:23,245 --> 00:03:25,915 Наскоро добија дом во музејот на градот. 43 00:03:26,248 --> 00:03:28,084 И секоја година на Бадник, 44 00:03:28,668 --> 00:03:31,170 градот одржуваше церемонија за Ѕвонење на ѕвончињата. 45 00:03:33,214 --> 00:03:37,093 Како што се' повеќе луѓе доаѓаа да ги видат ѕвончињата и да посакаат желба, 46 00:03:38,469 --> 00:03:41,430 Плезент Беј и неговите жители почнаа да напредуваат. 47 00:03:42,765 --> 00:03:44,308 И од тој Божиќ, 48 00:03:44,642 --> 00:03:49,313 Плезент Беј има 100 години на просперитет и мир. 49 00:03:50,356 --> 00:03:52,650 Некои велат дека тоа е само случајност, 50 00:03:53,526 --> 00:03:54,735 но вистинските верници знаат 51 00:03:55,152 --> 00:03:59,156 дека сето тоа е поради златните ѕвончиња. 52 00:04:01,158 --> 00:04:02,118 Фиона! 53 00:04:04,745 --> 00:04:07,873 Има муштерии кои те чекаат во продавницата за подароци. 54 00:04:07,957 --> 00:04:10,584 Жалам, г. Мартин, сакам да ја раскажувам приказната за ѕвончињата. 55 00:04:10,918 --> 00:04:12,086 Јас ќе преземам од тука. 56 00:04:17,174 --> 00:04:18,676 Оваа година се бележи 57 00:04:18,759 --> 00:04:24,223 100-годишнината од кога Џими Стабинс ги најде ѕвончињата. 58 00:04:24,306 --> 00:04:27,268 Значи, ова треба да биде најголемото Ѕвонење на ѕвончињата досега. 59 00:04:27,727 --> 00:04:29,312 Затоа луѓето доаѓаат во нашиот град. 60 00:04:29,395 --> 00:04:30,730 Да ги видат ѕвончињата 61 00:04:30,813 --> 00:04:32,314 и да им се исполни божиќната желба. 62 00:04:33,399 --> 00:04:34,525 Добро, дали има прашања? 63 00:04:36,235 --> 00:04:37,778 Да, Вајолет, кое е твоето прашање? 64 00:04:37,862 --> 00:04:40,448 Како може уште да лета санката на Дедо Мраз кога му недостасуваат ѕвончињата? 65 00:04:41,699 --> 00:04:43,909 Сигурен сум дека Дедо Мраз има многу други ѕвончиња. 66 00:04:44,368 --> 00:04:45,995 Дали знае дека овие ѕвончиња се тука? 67 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 Да, знае. И тој е многу среќен поради тоа. 68 00:04:48,622 --> 00:04:51,292 Овие ѕвончиња донесоа толку многу среќа во Плезент Беј. 69 00:04:53,044 --> 00:04:56,255 Како може тоа да се ѕвончињата на Дедо Мраз кога тој не постои? 70 00:04:57,131 --> 00:05:00,134 Реџи, секако дека постои Дедо Мраз. 71 00:05:00,217 --> 00:05:01,302 Нели, господине Мартин? 72 00:05:02,219 --> 00:05:03,137 Апсолутно, млада дамо. 73 00:05:03,679 --> 00:05:05,598 -Гледате? -Список на непослушни. 74 00:05:05,681 --> 00:05:08,851 Секогаш ќе има неверници. 75 00:05:08,934 --> 00:05:11,645 Но, не дозволувајте да ви го украдат божиќното расположение. 76 00:05:11,729 --> 00:05:14,857 Божиќ е време на добра волја кон сите мажи 77 00:05:15,900 --> 00:05:19,695 и жени, луѓе, воопшто. 78 00:05:19,779 --> 00:05:21,489 Позитивни вести за сите. 79 00:05:23,032 --> 00:05:25,284 Во ред, деца, слободно разгледајте го остатокот од музејот. 80 00:05:26,619 --> 00:05:27,953 Да одиме таму. 81 00:05:36,921 --> 00:05:38,005 Што мислиш, за што било тоа? 82 00:05:38,672 --> 00:05:40,382 Веројатно за посегнување во задникот. 83 00:05:40,466 --> 00:05:41,634 Кени. 84 00:05:41,717 --> 00:05:42,802 Каде ги... 85 00:05:43,552 --> 00:05:44,887 Дали сте добро, господине Мартин? 86 00:05:46,180 --> 00:05:48,641 Да, изгледа дека ги изгубив очилата. 87 00:05:49,183 --> 00:05:51,769 Ги ставивте во џебот од палтото кога и' викавте на Фиона. 88 00:05:51,852 --> 00:05:52,937 Викање? 89 00:05:53,938 --> 00:05:57,233 Мислиш, страст можеби, но не... Не. 90 00:05:57,316 --> 00:05:58,984 Никогаш не ги ставам моите... 91 00:05:59,068 --> 00:06:01,237 Еј, еј, види. 92 00:06:01,862 --> 00:06:02,780 Ти благодарам, Вајолет. 93 00:06:05,825 --> 00:06:06,742 Еј, што правите вие? 94 00:06:07,368 --> 00:06:08,786 -Тато! -Еј, другарче. 95 00:06:09,411 --> 00:06:11,747 -Здраво, господине Ботомс. -Еј, Вајолет. Како си? 96 00:06:11,831 --> 00:06:12,998 Уживате во вашата посета? 97 00:06:14,583 --> 00:06:17,086 Слушај, мислев бидејќи утре не си на училиште, 98 00:06:17,169 --> 00:06:18,504 сакаш вечерва да имаме машка вечер? 99 00:06:19,296 --> 00:06:21,173 Може да направиме пуканки и да го гледаме Бетмен? 100 00:06:22,550 --> 00:06:25,177 Размислував за нешто повеќе божиќно. 101 00:06:26,679 --> 00:06:27,596 А Елф? 102 00:06:28,472 --> 00:06:30,349 Сакам кога ги јаде шпагетите со сируп. 103 00:06:30,432 --> 00:06:31,809 -Толку е гадно. -Тоа е толку смешно. 104 00:06:32,893 --> 00:06:34,353 Еј, врати го. Го гледав тоа. 105 00:06:34,436 --> 00:06:35,312 Еј! 106 00:06:35,396 --> 00:06:36,981 Реџи, врати го. Ајде. 107 00:06:37,064 --> 00:06:38,816 Го сакаш? Дојди и земи го. 108 00:06:38,899 --> 00:06:40,442 -Еј, внимавај. -Престани да бидеш идиот. 109 00:06:40,526 --> 00:06:42,653 Момци, престанете со тоа. 110 00:07:02,381 --> 00:07:05,092 Боже. Виде ли? За малку ќе му паднеше од раце. 111 00:07:06,218 --> 00:07:07,344 Добро ли си? 112 00:07:11,557 --> 00:07:14,852 Се' е во ред. Никој не е повреден. Нели? 113 00:07:15,477 --> 00:07:17,688 Да. Ви благодарам. 114 00:07:20,191 --> 00:07:22,985 Дали тоа се случи затоа што не верував во Дедо Мраз? 115 00:07:24,320 --> 00:07:25,529 За твоја среќа, јас верувам. 116 00:07:26,864 --> 00:07:28,782 Добро, уште 20 минути, деца, 117 00:07:28,866 --> 00:07:31,076 па автобусот ќе ве врати на училиште. 118 00:07:31,577 --> 00:07:32,536 Фала богу. 119 00:07:39,793 --> 00:07:42,671 Пита со тиква за Денот на благодарноста. Питата со ореви е за Божиќ. 120 00:07:42,755 --> 00:07:44,298 Питата со тиква е за двата. 121 00:07:44,381 --> 00:07:47,551 Нема смисла. Истата пита не треба да добие два празници. 122 00:07:47,635 --> 00:07:49,053 Сакаш да се санкаме за распустот? 123 00:07:49,136 --> 00:07:50,304 Дали воопшто треба да прашаш? 124 00:07:50,387 --> 00:07:52,056 Татко ми рече дека има снег на планината Тејбл. 125 00:07:52,139 --> 00:07:53,307 Можеби ќе не' однесе еден ден. 126 00:07:53,390 --> 00:07:54,350 Кени! 127 00:07:57,394 --> 00:07:59,063 Мама рече дека морам да те носам дома денес. 128 00:07:59,813 --> 00:08:01,148 Можам да одам со Вајолет. 129 00:08:01,607 --> 00:08:04,193 Не, извини. Одам до станицата. 130 00:08:05,194 --> 00:08:06,111 Еј, Харисон. 131 00:08:08,697 --> 00:08:10,324 Имаш планови за распустот? 132 00:08:11,742 --> 00:08:12,660 Не баш. 133 00:08:13,911 --> 00:08:15,454 Да, ни јас. 134 00:08:16,121 --> 00:08:18,707 Веројатно само ќе си седам дома. 135 00:08:25,798 --> 00:08:28,092 Добро, добар муабет. 136 00:08:28,175 --> 00:08:29,677 Вајолет, ајде, одиме. 137 00:08:29,760 --> 00:08:31,887 -Се гледаме, скејтер. -Подоцна, бабун. 138 00:08:32,846 --> 00:08:34,515 Сакаш да чуеш за нашиот научен проект? 139 00:08:34,598 --> 00:08:37,518 Утре ќе станеме рано за да работиме со лисја. 140 00:08:44,692 --> 00:08:46,694 Зошто одам во станицата денес 141 00:08:46,777 --> 00:08:48,570 и што ти правиш што е толку важно? 142 00:08:49,655 --> 00:08:50,656 Не е твоја работа. 143 00:09:00,165 --> 00:09:01,292 Одиш во куќата на Пети 144 00:09:01,375 --> 00:09:04,378 да работите на настанот на студентскиот совет за собирање средства, Сантаграм. 145 00:09:05,254 --> 00:09:06,338 Што? 146 00:09:06,422 --> 00:09:08,465 Имаш уметнички материјали во ранецот 147 00:09:08,549 --> 00:09:11,260 и си ставила сјај за усни, во случај брат ѝ на Пети да е таму. 148 00:09:13,637 --> 00:09:16,640 Зошто не можеш едноставно да се однесуваш како нормално 11-годишно дете? 149 00:09:19,601 --> 00:09:20,769 Убав помин кај Пети. 150 00:09:24,481 --> 00:09:25,316 Здраво, Сем. 151 00:09:25,399 --> 00:09:26,358 Еј, Вајолет. 152 00:09:30,070 --> 00:09:31,697 Еј, заменику Тери. 153 00:09:31,780 --> 00:09:33,741 Заменик Вајолет е тука. 154 00:09:34,491 --> 00:09:35,868 -Може ли да земам едно од овие? -Да. 155 00:09:37,161 --> 00:09:38,454 Не пред вечера. 156 00:09:39,788 --> 00:09:40,581 Штета. 157 00:09:58,098 --> 00:09:59,016 Благодарам. 158 00:10:06,106 --> 00:10:07,316 Еј, ти. 159 00:10:07,399 --> 00:10:08,442 Здраво, тато. 160 00:10:09,151 --> 00:10:10,027 Што имаш таму? 161 00:10:10,736 --> 00:10:12,363 Научен проект за зимскиот распуст. 162 00:10:12,446 --> 00:10:14,239 Учиме се' за флората во Плезент Беј. 163 00:10:16,784 --> 00:10:18,994 Мора да најдеме што повеќе лисја. 164 00:10:19,953 --> 00:10:21,580 Па, тоа звучи интригантно. 165 00:10:22,748 --> 00:10:25,084 Еј, погоди што? Имавме 10-90 денес. 166 00:10:25,709 --> 00:10:26,794 Десет-деведесет? 167 00:10:26,877 --> 00:10:28,045 Аларм во банка? 168 00:10:28,128 --> 00:10:29,588 Некој ограбил банка во Плезент Беј? 169 00:10:30,130 --> 00:10:32,007 Не, не. Беше само грешка во поврзувањето. 170 00:10:32,091 --> 00:10:33,425 Лажен аларм. 171 00:10:33,967 --> 00:10:37,346 Леле, ништо возбудливо не се случува овде. 172 00:10:37,429 --> 00:10:40,891 Еј, токму тоа ни се допаѓа. Зар не е така, Тери? 173 00:10:41,558 --> 00:10:42,643 Така е, шерифе. 174 00:10:54,780 --> 00:10:56,782 Добро, доаѓам кај вас со тазе печено. 175 00:10:57,366 --> 00:10:58,784 Добро мириса, мамо. 176 00:10:59,451 --> 00:11:02,037 Повелете и почнете. Морам да одам на работа. 177 00:11:03,789 --> 00:11:04,873 Не на масата. 178 00:11:04,957 --> 00:11:06,542 Да не го чекаме тато? 179 00:11:06,625 --> 00:11:08,001 Умирам од глад. Може ли да почнеме? 180 00:11:08,460 --> 00:11:09,545 Можеме и двете. 181 00:11:11,088 --> 00:11:13,090 Требаше да го видите тато денес во музејот. 182 00:11:13,173 --> 00:11:14,883 Беше како летечки нинџа. 183 00:11:14,967 --> 00:11:16,510 Денес спаси живот на едно момче. 184 00:11:16,593 --> 00:11:18,345 Иако тоа беше Реџи, кој е малку кретен. 185 00:11:19,596 --> 00:11:20,931 Би сакала да го видев тоа. 186 00:11:21,014 --> 00:11:21,932 Само дел од работата. 187 00:11:23,392 --> 00:11:26,019 Автомобилот синоќа запали од трет обид. 188 00:11:27,229 --> 00:11:28,147 Добро. 189 00:11:28,647 --> 00:11:31,191 Ќе работам дополнителни смени во училиштето за распустот, 190 00:11:31,275 --> 00:11:32,985 за да ги искористам парите за колата. 191 00:11:33,068 --> 00:11:33,986 Добро. 192 00:11:34,736 --> 00:11:36,321 Морам да тргнам. 193 00:11:36,989 --> 00:11:39,241 Па, спремни сме затоа што имаме... 194 00:11:39,324 --> 00:11:40,868 машка ноќ. 195 00:11:41,994 --> 00:11:43,662 Сакаш да го гледаме Елф вечерва, Харисон? 196 00:11:43,745 --> 00:11:45,456 Одам кај Даг после вечерата. 197 00:11:45,539 --> 00:11:46,999 Тој е премногу кул за нас. 198 00:11:49,209 --> 00:11:50,502 Еј, знаеш ли дека прават некои 199 00:11:50,586 --> 00:11:52,463 турнири во кошарка за време на распустот? 200 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 Треба да видиме некој натпревар. 201 00:11:53,797 --> 00:11:54,631 Треба? 202 00:11:54,715 --> 00:11:57,134 Знаеш дека бев кошаркарски тренер пред да се преселам во Портланд 203 00:11:57,217 --> 00:11:59,303 и да ја запознаам мајка ти и лудо да се заљубам. 204 00:11:59,386 --> 00:12:00,512 Да, знаеме. 205 00:12:00,596 --> 00:12:01,555 Знаеме? 206 00:12:02,014 --> 00:12:03,640 Државни шампиони една година или така нешто. 207 00:12:04,224 --> 00:12:06,351 Па, регионални шампиони, но сепак 208 00:12:06,435 --> 00:12:07,769 тогаш тоа беше голема работа. 209 00:12:07,853 --> 00:12:08,687 Тоа е кул. 210 00:12:09,271 --> 00:12:11,190 Па, не го држете овој многу доцна. 211 00:12:11,273 --> 00:12:12,316 -Нема. -Регионален шампион. 212 00:12:13,859 --> 00:12:15,319 -Те сакам. -Те сакам, мамо. 213 00:12:16,528 --> 00:12:18,113 -Салата? -Не. 214 00:12:20,908 --> 00:12:22,159 Некој е лут елф. 215 00:12:25,496 --> 00:12:26,413 Си. 216 00:12:38,050 --> 00:12:41,637 3 ДЕНА ДО БАДНИК 217 00:13:06,954 --> 00:13:08,080 Тато? 218 00:13:19,967 --> 00:13:21,176 Каде е тато? 219 00:13:21,260 --> 00:13:23,178 Му се јавија. Мораше да оди. 220 00:13:23,262 --> 00:13:25,430 Ти направив дополнителни јајца ако сакаш. 221 00:13:26,181 --> 00:13:29,059 Навистина треба да те научам како да правиш кафе. 222 00:13:29,142 --> 00:13:31,770 Секогаш треба да го започнеш денот со здрав појадок. 223 00:13:31,853 --> 00:13:34,273 А ти секогаш треба да го започнеш денот оставајќи ме на мир. 224 00:13:36,900 --> 00:13:37,776 Тоа е Кени. 225 00:13:37,859 --> 00:13:39,611 Имаме научен проект да направиме. 226 00:13:39,695 --> 00:13:41,154 На првиот ден од распустот? 227 00:13:44,283 --> 00:13:45,617 Еј, сакаш јајца? 228 00:13:45,701 --> 00:13:46,577 Секако. 229 00:13:53,458 --> 00:13:55,043 Дали го имаме ова? 230 00:13:55,127 --> 00:13:57,170 Не. Тоа е ацер макрофилум. 231 00:13:57,254 --> 00:13:59,172 -Што? -Јавор со големи листови. 232 00:13:59,256 --> 00:14:00,299 Добро откритие. 233 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 Ти си одличен партнер. 234 00:14:02,426 --> 00:14:04,052 Да одиме со велосипеди до рекреативниот парк. 235 00:14:04,136 --> 00:14:06,763 Засадија пацифички дрен во деветнаесет... 236 00:14:11,101 --> 00:14:12,936 Зошто татко ми е во музејот? 237 00:14:32,914 --> 00:14:36,168 ПОЛИЦИСКА ЛИНИЈА НЕ ПРЕМИНУВАЈТЕ 238 00:14:49,848 --> 00:14:51,767 Нема знаци на насилно влегување? 239 00:14:51,850 --> 00:14:52,893 Ништо. 240 00:14:52,976 --> 00:14:54,519 Сигурно имале клуч. 241 00:14:55,062 --> 00:14:57,230 Што е со алармниот систем и камерите? 242 00:14:57,314 --> 00:14:59,900 Сето тоа е поврзано со главното коло. 243 00:14:59,983 --> 00:15:01,818 Некој ја прекинал струјата. 244 00:15:01,902 --> 00:15:03,945 Сигурно знаеле каде е прекинувачот. 245 00:15:04,029 --> 00:15:05,072 А каде е тоа? 246 00:15:05,447 --> 00:15:07,574 Надвор е, одзади, покрај мерачот. 247 00:15:07,658 --> 00:15:09,660 И за тоа би требало да имаат клуч. 248 00:15:09,743 --> 00:15:11,203 Еј, Сем, провери го прекинувачот. 249 00:15:11,286 --> 00:15:13,955 Види дали е присилно отворен и провери за отпечатоци. 250 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 Примено. 251 00:15:19,336 --> 00:15:20,212 Наваму. 252 00:15:23,674 --> 00:15:25,509 Жалам, деца, денес не работиме. 253 00:15:25,592 --> 00:15:26,927 Еј, вие двајца не треба да сте овде. 254 00:15:30,263 --> 00:15:31,264 Вајолет. 255 00:15:31,348 --> 00:15:33,016 Тато, што се случува? 256 00:15:33,100 --> 00:15:34,726 Некој ги украл ѕвончињата. 257 00:15:38,730 --> 00:15:40,065 Мислев дека ја обезбеди вратата. 258 00:15:40,982 --> 00:15:42,734 -Извини, шефе. -Да, стави лента надвор. 259 00:15:42,818 --> 00:15:44,736 Не ни треба никој друг да талка овде. 260 00:15:44,820 --> 00:15:45,779 Веднаш. 261 00:15:51,159 --> 00:15:52,202 Тато, застани. 262 00:15:52,661 --> 00:15:55,163 Што ли се случило овде синоќа? 263 00:15:55,247 --> 00:15:57,624 Не, градоначалнику Донован, не можете да шетате овде. 264 00:15:57,708 --> 00:15:59,126 Ова е активно место на злосторство. 265 00:15:59,209 --> 00:16:01,002 Значи, вистина е. Ѕвончињата ги нема. 266 00:16:02,921 --> 00:16:04,214 Да. Мислам, се чини дека е така. 267 00:16:04,881 --> 00:16:06,717 Ѕвонењето на ѕвончињата е за три дена. 268 00:16:06,800 --> 00:16:09,803 Не можете да имате Ѕвонење на ѕвончиња без ѕвончиња. 269 00:16:09,886 --> 00:16:10,929 Тоа е точно во името. 270 00:16:11,012 --> 00:16:13,765 Ќе сториме се' за да ги најдеме ѕвончињата што е можно побрзо. 271 00:16:13,849 --> 00:16:16,435 Да, и непосредно пред изборите. Одлично. 272 00:16:17,102 --> 00:16:21,231 Моето последно достигнување на функција ќе биде губење на градската гордост и радост. 273 00:16:21,690 --> 00:16:22,899 Никој нема да те обвини, тато. 274 00:16:23,608 --> 00:16:24,526 Како можеше да го дозволиш ова? 275 00:16:25,652 --> 00:16:26,903 -Тато. -Дечки... 276 00:16:26,987 --> 00:16:29,823 Навистина треба да се вратиме на работа. Така, заменику Тери, 277 00:16:29,906 --> 00:16:32,284 помогни му на градоначалникот да излезе од местото на злосторот? 278 00:16:32,367 --> 00:16:33,326 Да. Ајде, тато. 279 00:16:33,827 --> 00:16:35,996 Да, можеби моето последно достигнување на функцијата 280 00:16:36,079 --> 00:16:38,248 треба да биде назначување на нов шериф. 281 00:16:42,586 --> 00:16:45,422 Три дена пред Божиќ. Не ми се верува. 282 00:16:45,505 --> 00:16:48,258 Не грижи се, тато. Шерифот ќе го реши ова. 283 00:16:49,301 --> 00:16:50,260 Вие двајца треба да одите. 284 00:16:50,802 --> 00:16:52,888 -Ама, тато... -Не може да имате посебен третман. 285 00:16:52,971 --> 00:16:54,890 Не кога градоначалникот ми дише во врат. 286 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 Добро. 287 00:16:59,561 --> 00:17:01,396 Прекинувачот не бил насилно отворен. 288 00:17:01,480 --> 00:17:03,106 Сигурно имале клуч и за тоа. 289 00:17:05,650 --> 00:17:07,235 Кој има клуч освен тебе? 290 00:17:08,028 --> 00:17:09,237 Само уште една личност. 291 00:17:11,323 --> 00:17:12,574 Твојот сосед. 292 00:17:21,041 --> 00:17:22,292 Еј, Џорџ. 293 00:17:22,876 --> 00:17:23,710 Еј, Грант. 294 00:17:24,252 --> 00:17:25,670 Тери, Сем. 295 00:17:25,754 --> 00:17:26,630 Џорџ. 296 00:17:26,713 --> 00:17:28,048 Што се случува? 297 00:17:29,674 --> 00:17:32,427 Види, може да ти поставиме неколку прашања? 298 00:17:33,762 --> 00:17:35,222 Да. Да, секако. Нема проблем. 299 00:17:36,264 --> 00:17:37,182 Влезете. 300 00:17:40,977 --> 00:17:43,146 Еј... Направи ми услуга. 301 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 Провери ја мојата безбедносна камера од синоќа. 302 00:17:46,066 --> 00:17:47,109 Можеби фатила нешто. 303 00:17:56,409 --> 00:17:57,744 Што се случува? 304 00:17:59,788 --> 00:18:01,915 Мислам дека г. Ботомс е во неволја. 305 00:18:03,667 --> 00:18:06,169 Па, во колку часот го напушти музејот? 306 00:18:07,379 --> 00:18:10,966 Со Глен заминавме околу 18.45 или така. 307 00:18:11,049 --> 00:18:12,425 И каде отиде? 308 00:18:12,509 --> 00:18:14,135 Тука. Дома. 309 00:18:14,219 --> 00:18:16,763 Со Харисон и Кени вечеравме. Машка вечер. 310 00:18:17,305 --> 00:18:18,557 Без Маргарет? 311 00:18:18,640 --> 00:18:21,393 Не. Таа беше втора смена во ресторанот. 312 00:18:21,476 --> 00:18:23,854 Не се врати пред 2.00 часот. 313 00:18:24,938 --> 00:18:27,148 И дали остана овде цела ноќ после тоа? 314 00:18:27,232 --> 00:18:28,441 Да, останав. 315 00:18:31,278 --> 00:18:32,863 Ги имаш ли клучевите од музејот со тебе? 316 00:18:33,655 --> 00:18:36,491 Да. Онде на шанкот. 317 00:18:40,328 --> 00:18:41,413 Што е со гимназијата? 318 00:18:41,496 --> 00:18:43,707 Сè уште земаш смени за чистење таму? 319 00:18:43,790 --> 00:18:45,750 -Да. Најмногу за викендите. -Шерифе. 320 00:18:46,710 --> 00:18:48,003 Имам нешто што треба да видите. 321 00:18:51,256 --> 00:18:53,758 Ова е видеото од вашата безбедносна камера од синоќа. 322 00:18:53,842 --> 00:18:54,968 1.12 часот. 323 00:18:59,180 --> 00:19:01,099 Ќе ти пречи ако замениците разгледаат наоколу? 324 00:19:02,517 --> 00:19:03,810 Не. 325 00:19:04,519 --> 00:19:05,687 Дали вашата гаража е заклучена? 326 00:19:07,105 --> 00:19:08,273 Страничната врата е отворена. 327 00:19:18,283 --> 00:19:19,492 Што барате, Грант? 328 00:19:20,285 --> 00:19:21,745 Ѕвончињата, Џорџ. 329 00:19:21,828 --> 00:19:23,788 Некој ги украл минатата ноќ. 330 00:19:23,872 --> 00:19:24,623 Што? 331 00:19:26,917 --> 00:19:28,251 И мислиш дека се тука? 332 00:19:37,177 --> 00:19:38,261 Јас ќе ја проверам оваа страна. 333 00:19:47,687 --> 00:19:48,480 Што се случува? 334 00:19:49,314 --> 00:19:50,857 Мислам дека се во гаражата. 335 00:19:50,941 --> 00:19:52,734 Зошто се во гаражата? 336 00:19:53,318 --> 00:19:56,029 Нема ништо внатре. Тоа се само стари работи на баба ми. 337 00:20:02,619 --> 00:20:04,245 Тери. Овде. 338 00:20:16,633 --> 00:20:18,510 Ова е поради моето претходно апсење, нели? 339 00:20:19,344 --> 00:20:21,554 Па, тоа беше за кражба, нели? 340 00:20:22,764 --> 00:20:26,059 Бев со погрешни луѓе. Направив грешка. Добро? 341 00:20:26,142 --> 00:20:27,394 Што се случува? 342 00:20:27,936 --> 00:20:30,271 Ништо, Харисон. Само врати се во твојата соба. 343 00:20:32,357 --> 00:20:33,316 Тато, што направи? 344 00:20:33,817 --> 00:20:35,610 Јас не направив ништо. 345 00:20:35,694 --> 00:20:37,654 Добро? Само, те молам врати се во твојата соба. 346 00:20:38,905 --> 00:20:39,823 Шерифе? 347 00:20:41,741 --> 00:20:43,702 Го најдов ова помеѓу неколку кутии во гаражата. 348 00:20:44,244 --> 00:20:46,121 Што, како... Не знам како дошло тука. 349 00:20:50,417 --> 00:20:53,461 Мора да ми верувате, врска немам како тоа се нашло во мојата гаража. 350 00:20:53,545 --> 00:20:54,629 Каде се ѕвончињата, Џорџ? 351 00:20:54,713 --> 00:20:58,299 Не знам! Ви кажав. Грант, ајде, слушај ме. 352 00:20:58,383 --> 00:21:00,010 Зошто би ги украл ѕвончињата? 353 00:21:00,093 --> 00:21:01,302 Ме знаеш. 354 00:21:01,386 --> 00:21:02,303 Џорџ Ботомс. 355 00:21:02,387 --> 00:21:03,555 -Почекај малку. Момци... -Приведен си. 356 00:21:03,638 --> 00:21:04,472 Се колнам. 357 00:21:09,728 --> 00:21:10,562 Тато? 358 00:21:11,855 --> 00:21:13,356 Еј, во ред е, другар. 359 00:21:13,440 --> 00:21:15,066 Тоа е само недоразбирање. 360 00:21:15,150 --> 00:21:16,151 Ќе биде добро. 361 00:21:18,778 --> 00:21:21,322 -Кени, не. -Пушти ме! 362 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 Кени, чекај. Не. 363 00:21:25,744 --> 00:21:27,120 Зошто го носат тато? 364 00:21:27,203 --> 00:21:29,122 Затоа што тој не се сменил. Во ред? 365 00:21:33,668 --> 00:21:35,253 Кажете ми ако најдете нешто. 366 00:21:35,336 --> 00:21:36,546 Договорено. 367 00:21:40,050 --> 00:21:41,801 Не можеме да влеземе додека пребаруваат. 368 00:21:41,885 --> 00:21:43,303 И' се јавив на мама во ресторанот. 369 00:21:43,386 --> 00:21:45,472 Ќе дојде да не' земе, за да одиме до станицата. 370 00:21:45,555 --> 00:21:47,098 Зошто не се сретнете со неа таму? 371 00:21:47,182 --> 00:21:48,099 Јас можам да ве однесам. 372 00:21:50,060 --> 00:21:51,269 Добро. Ти благодарам. 373 00:21:51,352 --> 00:21:52,812 Да. Само да ги земам клучевите. 374 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Ајде, да одиме. 375 00:22:05,283 --> 00:22:06,201 Еве. 376 00:22:06,284 --> 00:22:08,495 Да, тоа е... солиден доказ. 377 00:22:09,871 --> 00:22:10,789 Тато. 378 00:22:10,872 --> 00:22:12,499 Еј. Еј, другар. 379 00:22:14,375 --> 00:22:15,960 Тато, не. Не господин Ботомс. 380 00:22:16,461 --> 00:22:17,837 Што правите вие тука? 381 00:22:17,921 --> 00:22:19,464 Ги префрливме Харисон и Кени. 382 00:22:22,092 --> 00:22:23,551 Татко ви не го сторил ова. 383 00:22:24,385 --> 00:22:26,054 Како го знаеш тоа? 384 00:22:26,137 --> 00:22:27,055 Ej. 385 00:22:27,138 --> 00:22:28,848 Јас не ги зедов тие ѕвончиња. 386 00:22:31,017 --> 00:22:33,186 Некој сигурно се обидува да направи дека сум бил јас. 387 00:22:34,813 --> 00:22:36,064 Харисон, 388 00:22:37,107 --> 00:22:38,358 треба да ми веруваш. 389 00:22:39,859 --> 00:22:40,860 Да, секако. 390 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Пушти го. 391 00:22:44,697 --> 00:22:45,949 Знам дека ова му е тешко. 392 00:22:46,741 --> 00:22:48,451 На сите ни е тешко ова. 393 00:22:52,247 --> 00:22:53,081 Харисон. 394 00:22:54,958 --> 00:22:56,000 Јас верувам во тебе, тато. 395 00:23:03,508 --> 00:23:04,259 Што е тоа? 396 00:23:08,596 --> 00:23:10,598 Не е добро за господин Ботомс. 397 00:23:17,021 --> 00:23:18,106 Жалам, Кени. 398 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Добро. 399 00:23:19,607 --> 00:23:20,525 Џорџ. 400 00:23:26,281 --> 00:23:27,240 Ајде. 401 00:23:28,658 --> 00:23:29,742 Слушни ме. 402 00:23:31,452 --> 00:23:32,370 Ќе биде во ред. 403 00:23:33,663 --> 00:23:35,123 Ќе најдам излез од ова. 404 00:23:36,749 --> 00:23:38,793 -Те сакам, тато. -И јас тебе, детуле. 405 00:23:40,003 --> 00:23:41,045 Ајде, Џорџ. Време е. 406 00:23:54,726 --> 00:23:56,227 Види, жал ми е, Џорџ. 407 00:23:56,769 --> 00:23:58,104 Морам да ги следам доказите. 408 00:24:04,194 --> 00:24:05,570 Уште еден Божиќ без татко ми. 409 00:24:07,447 --> 00:24:12,035 Знам како е да имаш Божиќ без еден родител. Зезнато е. 410 00:24:15,455 --> 00:24:17,207 Татко ми не го стори ова, Вајолет. 411 00:24:17,874 --> 00:24:19,500 Ти си најпаметната личност што ја познавам. 412 00:24:20,126 --> 00:24:21,544 Мора да ни помогнеш. 413 00:24:30,678 --> 00:24:32,805 -Добра ноќ, дечки. -Во ред, добра ноќ. 414 00:24:32,889 --> 00:24:33,640 Еве сме. 415 00:24:34,933 --> 00:24:36,684 -Тато? -Да? 416 00:24:37,477 --> 00:24:38,937 Имам божиќна желба. 417 00:24:39,437 --> 00:24:41,856 Да? Што е тоа? 418 00:24:42,357 --> 00:24:45,276 Сакам г. Ботомс да биде дома со Кени за божиќното утро. 419 00:24:45,944 --> 00:24:47,153 Вајолет, 420 00:24:48,029 --> 00:24:49,739 мислам дека Дедо Мраз не може да помогне со ова. 421 00:24:50,823 --> 00:24:52,575 Ако ѕвончињата се навистина магични, 422 00:24:53,201 --> 00:24:54,202 тогаш ќе се случи. 423 00:24:56,120 --> 00:24:57,872 Знаеш, би сакал да беше толку едноставно. 424 00:25:01,751 --> 00:25:03,169 Шериф Пирс се одјавува. 425 00:25:03,878 --> 00:25:05,797 Заменик Вајолет се одјавува. 426 00:25:06,464 --> 00:25:07,674 Те сакам. 427 00:25:07,757 --> 00:25:09,008 И јас те сакам тебе. 428 00:25:11,719 --> 00:25:12,762 Тато? 429 00:25:12,845 --> 00:25:13,763 Да? 430 00:25:14,222 --> 00:25:16,474 Дали ги најдовте ѕвончињата во куќата на Ботомс? 431 00:25:17,267 --> 00:25:20,562 Не. Баравме насекаде и 432 00:25:20,645 --> 00:25:21,604 тие не беа таму. 433 00:25:22,438 --> 00:25:24,941 Зарем не е чудно што кутијата е во куќата на Ботомс, 434 00:25:25,024 --> 00:25:26,109 но не и ѕвончињата? 435 00:25:27,986 --> 00:25:31,572 Да, но можеби тој веќе сторил нешто со нив. 436 00:25:31,656 --> 00:25:35,076 Тогаш зошто би чувал докази што ќе направат да изгледа виновен? 437 00:25:39,455 --> 00:25:40,415 Не знам. 438 00:25:41,249 --> 00:25:42,333 Сакам да помогнам. 439 00:25:43,084 --> 00:25:45,461 Со што? Случајот на г. Ботомс? 440 00:25:45,545 --> 00:25:46,629 Можам да сторам нешто. 441 00:25:47,046 --> 00:25:48,256 Не сакам само да седам наоколу 442 00:25:48,339 --> 00:25:49,882 и да чекам некој да го реши проблемот. 443 00:25:49,966 --> 00:25:54,387 Па, тој некој би бил јас, бидејќи тоа е моја работа. 444 00:25:54,470 --> 00:25:56,514 Ти мислиш дека тоа бил господин Ботомс, 445 00:25:56,597 --> 00:25:58,933 но не верувам дека би го сторил ова. 446 00:26:02,103 --> 00:26:04,397 Знам дека тој е татко на Кени, 447 00:26:04,480 --> 00:26:09,193 но понекогаш парите ги тераат добрите луѓе да прават лоши работи. 448 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 Тие ѕвончиња се вредни. 449 00:26:12,530 --> 00:26:13,740 Само одмори се, добро? 450 00:26:33,676 --> 00:26:37,096 2 ДЕНА ДО БАДНИК 451 00:26:48,232 --> 00:26:49,317 Имаш јајца? 452 00:26:49,400 --> 00:26:50,651 Влегувај. 453 00:26:53,488 --> 00:26:55,865 Средства. Мотив. Можност. 454 00:26:57,367 --> 00:26:58,701 И што е тоа? 455 00:26:59,952 --> 00:27:01,579 Ова го прави татко ми на работа. 456 00:27:01,662 --> 00:27:04,665 Тој прави табла за случај и потоа става слики и работи. 457 00:27:04,749 --> 00:27:06,834 Така одлучува за можни осомничени. 458 00:27:07,335 --> 00:27:08,628 Значи, за татко ти... 459 00:27:09,420 --> 00:27:11,464 Средства. Имаше клучеви. 460 00:27:12,173 --> 00:27:13,174 Мотив. 461 00:27:13,257 --> 00:27:14,592 Ѕвончињата вредат пари. 462 00:27:15,134 --> 00:27:16,344 Можност. 463 00:27:16,427 --> 00:27:19,013 Неговото единствено алиби е тоа што синоќа спиел дома. 464 00:27:19,097 --> 00:27:21,557 Можел да се искраде од куќата додека вие спиете. 465 00:27:23,726 --> 00:27:25,812 Како знаеш да го правиш сето ова? 466 00:27:25,895 --> 00:27:28,731 Научив многу работи додека седам во полициска станица и пишувам домашна. 467 00:27:32,193 --> 00:27:33,111 Што можеме да направиме? 468 00:27:33,569 --> 00:27:36,531 Мора да најдеме друга личност која ги има сите три работи. 469 00:27:37,115 --> 00:27:38,741 Тогаш ќе имаме уште еден осомничен. 470 00:27:39,575 --> 00:27:41,661 Па, кој друг би можел да биде осомничен? 471 00:27:42,328 --> 00:27:43,496 Имам една идеја. 472 00:27:44,122 --> 00:27:45,998 Ќе ни требаат детективски работи? 473 00:28:12,567 --> 00:28:14,610 Мислам дека е затворено. 474 00:28:14,694 --> 00:28:16,529 Колата на г. Мартин е тука. 475 00:28:32,462 --> 00:28:33,963 Доста е тивко овде. 476 00:28:34,755 --> 00:28:35,840 Ајде да провериме. 477 00:28:42,722 --> 00:28:43,639 Чекај ме. 478 00:28:46,184 --> 00:28:49,020 Веројатно е во неговата канцеларија. Чекај овде, веднаш ќе се вратам. 479 00:29:13,628 --> 00:29:14,837 Господине Мартин? 480 00:29:14,921 --> 00:29:16,923 Жал ми е. Денес не работиме. 481 00:29:17,006 --> 00:29:18,966 Само сакав да ви поставам неколку прашања. 482 00:29:21,385 --> 00:29:22,261 Добро. 483 00:29:23,930 --> 00:29:25,014 Имам малку време. 484 00:29:29,060 --> 00:29:31,854 Што мислите, зошто г. Ботомс би ги украл ѕвончињата? 485 00:29:32,688 --> 00:29:34,899 Сè уште се надевам дека не бил тој. 486 00:29:34,982 --> 00:29:37,151 Тој беше прекрасен член во тимот оваа година. 487 00:29:37,235 --> 00:29:40,029 Но, тоа веројатно би било за парите, нели? 488 00:29:40,112 --> 00:29:41,864 Обично така е. Да. 489 00:29:43,699 --> 00:29:44,784 ДОНАЦИИ ЗА МУЗЕЈ БЛАГОДАРИМЕ 490 00:29:44,867 --> 00:29:46,577 За што се трошат парите од донации на музејот? 491 00:29:46,953 --> 00:29:49,163 Најчесто за општо одржување на музејот. 492 00:29:49,247 --> 00:29:50,665 Стари згради како овие, 493 00:29:50,748 --> 00:29:51,958 тие се полни со изненадувања. 494 00:29:53,251 --> 00:29:55,127 Доколку г. Ботомс ги украл ѕвончињата за пари 495 00:29:55,711 --> 00:29:58,089 зошто не ги земал и парите од донациите? 496 00:30:09,850 --> 00:30:11,227 Навистина морам да се јавам, 497 00:30:11,686 --> 00:30:12,770 а потоа морам да заклучам. 498 00:30:12,853 --> 00:30:14,981 Па, чао, Вајолет. Жалам. 499 00:30:16,524 --> 00:30:17,858 Здраво. 500 00:30:17,942 --> 00:30:18,818 Почекај само... 501 00:30:20,695 --> 00:30:22,530 Благодарам за одвоеното време, г. Мартин. 502 00:30:22,613 --> 00:30:24,073 Збогум. 503 00:30:24,156 --> 00:30:25,366 Здраво? 504 00:30:25,449 --> 00:30:26,409 Да. 505 00:30:35,585 --> 00:30:36,544 Еј. 506 00:30:37,253 --> 00:30:39,213 Средив со кражбата во маркетот "М и М". 507 00:30:40,673 --> 00:30:41,674 Каде е Сем? 508 00:30:41,757 --> 00:30:44,343 Надвор е, бара кој ја вандализирал гаражата на Карл. 509 00:30:46,429 --> 00:30:47,763 Што мислиш, што се случува, шерифе? 510 00:30:48,264 --> 00:30:50,349 Никогаш претходно не сум видел толку криминал. 511 00:30:50,433 --> 00:30:53,269 Знам дека на градот му треба божиќното расположение. 512 00:30:53,352 --> 00:30:55,021 Треба да ги најдеме ѕвончињава. 513 00:30:55,605 --> 00:30:58,024 Што е најново за заложните куќи и златарниците? 514 00:30:58,774 --> 00:30:59,984 Сè уште нема ништо. 515 00:31:00,067 --> 00:31:01,110 Во ред, следи го тоа. 516 00:31:01,193 --> 00:31:03,779 Оди и прекувремено, ако е потребно. И Сем исто. 517 00:31:04,363 --> 00:31:05,531 Татко ми. 518 00:31:05,615 --> 00:31:09,493 Градоначалникот Донован денес сака да одржи прес-конференција. 519 00:31:09,577 --> 00:31:13,164 За ѕвончињата. На пладне. Можам јас да одам од кај нас. 520 00:31:13,789 --> 00:31:16,208 Не, не, морам јас да бидам таму. Ова е премногу важно 521 00:31:16,292 --> 00:31:17,376 за татко ти и за градот. 522 00:31:18,669 --> 00:31:20,630 Да, господине. Разбирам. 523 00:31:23,174 --> 00:31:24,300 Зошто не дојдеш и ти? 524 00:31:35,227 --> 00:31:35,978 Средства. 525 00:31:36,646 --> 00:31:39,815 Кој друг има клуч од музејот? Господин Мартин, очигледно. 526 00:31:39,899 --> 00:31:41,859 И се однесуваше некако чудно. 527 00:31:42,401 --> 00:31:43,819 Што е второто "М"? 528 00:31:43,903 --> 00:31:45,696 Мотив. Најверојатно пари. 529 00:31:45,780 --> 00:31:48,032 Понекогаш парите ги тераат добрите луѓе да прават лоши работи. 530 00:31:48,115 --> 00:31:49,241 Зошто му требаат пари? 531 00:31:49,325 --> 00:31:51,327 Тоа е она што треба да го дознаеме. 532 00:31:58,709 --> 00:32:00,753 Ги избројав парите. Тоа е добар износ. 533 00:32:02,463 --> 00:32:03,547 Не мора да го правиш тоа. 534 00:32:03,631 --> 00:32:05,341 Можеме да се сретнеме некаде на половина пат. 535 00:32:06,258 --> 00:32:07,218 Може ли кај пристаништето? 536 00:32:08,135 --> 00:32:09,804 На пат сум, добро? 537 00:32:10,304 --> 00:32:12,348 Оди на пристаништето. Мораме да стигнеме пред него. 538 00:32:12,431 --> 00:32:13,557 Како ќе го сториме тоа? 539 00:32:13,641 --> 00:32:15,476 Тој има десетина семафори да помине. 540 00:32:15,559 --> 00:32:17,561 Ако одиме по пешачкиот мост, можеме први да стигнеме таму. 541 00:32:21,065 --> 00:32:22,066 Ајде, Кени! 542 00:32:30,700 --> 00:32:31,742 Полека! 543 00:32:37,373 --> 00:32:38,499 Наваму, Кени. 544 00:32:38,916 --> 00:32:40,376 Гледај од двете страни. 545 00:32:42,753 --> 00:32:43,838 Не по скалите. 546 00:32:44,213 --> 00:32:45,172 Можеш ти! 547 00:32:57,435 --> 00:32:58,394 Ене го неговиот автомобил. 548 00:33:17,955 --> 00:33:19,123 Скоро сме таму. 549 00:33:24,420 --> 00:33:25,713 Пешаци напред. 550 00:33:27,673 --> 00:33:28,591 Упс! 551 00:33:29,258 --> 00:33:30,885 Еј! Внимавај! 552 00:33:30,968 --> 00:33:31,927 Извинете! 553 00:33:32,011 --> 00:33:33,095 Среќен Божиќ! 554 00:33:55,618 --> 00:33:56,786 Барбара. 555 00:34:01,165 --> 00:34:02,416 Тоа не е г-ѓа Мартин. 556 00:34:16,555 --> 00:34:17,932 Што е тоа? 557 00:34:18,015 --> 00:34:19,975 Тоа се парите од донации на музејот. 558 00:34:33,531 --> 00:34:35,574 Па, сега никогаш нема да дознаеме каде исчезнаа парите. 559 00:34:41,372 --> 00:34:42,289 НИР357 560 00:34:42,373 --> 00:34:45,084 На полициските компјутери може да ја провериме регистарската табличка. 561 00:34:45,167 --> 00:34:46,418 Тоа не звучи легално. 562 00:34:47,086 --> 00:34:48,963 Затоа никому нема да кажеме. 563 00:35:04,854 --> 00:35:05,688 Градоначалнику. 564 00:35:05,771 --> 00:35:07,398 Каде е ѕвончето? 565 00:35:07,481 --> 00:35:09,191 -Луѓе, ве молам. Ве молам... -Градоначалнику! 566 00:35:09,775 --> 00:35:12,111 Никогаш досега немало толку многу новинари. 567 00:35:12,194 --> 00:35:14,238 -Градоначалнику! -Почекајте секунда, ве молам. 568 00:35:14,321 --> 00:35:16,323 Не можам да го слушнам прашањето на дамата. Да, г-ѓо? 569 00:35:16,866 --> 00:35:19,577 Дали ќе ја откажете прославата на Ѕвонење на ѕвончињата? 570 00:35:19,660 --> 00:35:21,078 Апсолутно не. 571 00:35:21,161 --> 00:35:23,205 Големиот град Плезент Беј 572 00:35:23,289 --> 00:35:26,041 ја претставува радоста и духот на Божиќ. 573 00:35:26,125 --> 00:35:27,251 Не без ѕвончињата. 574 00:35:27,334 --> 00:35:28,377 Да! 575 00:35:28,460 --> 00:35:30,671 Тоа е целата причина зошто сите доаѓаат. 576 00:35:30,754 --> 00:35:33,340 -Да, јас... -Ако никој не е тука на Бадник, 577 00:35:33,424 --> 00:35:35,426 мојата пекара ќе изгуби многу пари. 578 00:35:35,509 --> 00:35:36,802 Да, разбирам. 579 00:35:36,886 --> 00:35:41,932 Имав 15 откажувања во мојот хотел во последните 24 часа, градоначалнику. 580 00:35:42,016 --> 00:35:44,310 Ѕвончињата се клучот за се'. 581 00:35:45,186 --> 00:35:47,104 Да, да. Пријатели, пријатели. 582 00:35:48,314 --> 00:35:50,983 Одржувајте го расположението на Плезент Беј. 583 00:35:51,066 --> 00:35:56,280 Имајте надеж, бидејќи во овој град веруваме во божиќниот дух, нели? 584 00:35:56,363 --> 00:35:57,573 -Да! -И веруваме, да, 585 00:35:57,656 --> 00:35:59,116 и веруваме во ѕвончињата. 586 00:35:59,199 --> 00:36:00,868 Ова е одличен публицитет за градоначалникот. 587 00:36:01,285 --> 00:36:02,995 Ова е ужасен публицитет за градоначалникот. 588 00:36:03,078 --> 00:36:05,873 Но, не ако ѕвончињата се најдат пред Бадник, 589 00:36:05,956 --> 00:36:07,082 тогаш тој би бил херој 590 00:36:07,166 --> 00:36:08,584 и ќе привлече многу внимание. 591 00:36:08,667 --> 00:36:09,877 И со претстојните избори, 592 00:36:10,836 --> 00:36:11,962 тоа е мотив. 593 00:36:12,046 --> 00:36:18,135 И веруваме дека нашите полициски сили ќе ги најдат нашите ѕвончиња пред Бадник. 594 00:36:18,969 --> 00:36:19,970 Чекај, но што е со г. Мартин? 595 00:36:20,888 --> 00:36:23,265 Не можеме да се фокусираме само на еден осомничен, Кени. 596 00:36:23,349 --> 00:36:25,309 Тоа е грешката што ја прави татко ми со татко ти. 597 00:36:25,392 --> 00:36:27,811 Но, што ако не ги најдете ѕвончињата пред Божиќ? 598 00:36:27,895 --> 00:36:29,104 -Да! -Или никогаш? 599 00:36:29,188 --> 00:36:31,607 Го имаме шерифот Пирс на случајот. 600 00:36:31,690 --> 00:36:33,108 Тој ми вети 601 00:36:33,192 --> 00:36:36,737 дека ќе ги врати ѕвончињата на нивното вистинско место. 602 00:36:36,820 --> 00:36:37,905 Дали сум во право, шерифе? 603 00:36:39,865 --> 00:36:40,783 Во овој момент, 604 00:36:43,327 --> 00:36:44,662 ова се нашите осомничени. 605 00:36:45,245 --> 00:36:46,205 Осомничени? 606 00:36:46,830 --> 00:36:48,499 НЕ ВЛЕГУВАЈ 607 00:36:49,083 --> 00:36:50,250 Вајолет, 608 00:36:51,043 --> 00:36:54,254 не мислиш сериозно дека можеш да го решиш овој случај, 609 00:36:54,338 --> 00:36:55,923 -нели? -Зошто не? 610 00:36:56,006 --> 00:36:57,257 Мислам, за почеток, 611 00:36:57,341 --> 00:36:58,968 уште спиеш со плишано животно. 612 00:36:59,051 --> 00:37:01,011 Веќе имам двајца нови осомничени. 613 00:37:01,095 --> 00:37:03,389 Таа се обидува да го врати татко ми дома пред Божиќ. 614 00:37:03,472 --> 00:37:05,641 И тоа е за два дена, Меди. 615 00:37:06,725 --> 00:37:09,269 Кени, навистина ми е жал за татко ти. 616 00:37:09,353 --> 00:37:11,772 Се надевам дека сето тоа е само недоразбирање. 617 00:37:12,731 --> 00:37:14,775 Можеш ли да не' однесеш со Кени во полициската станица? 618 00:37:16,276 --> 00:37:17,695 Само што влегов дома. 619 00:37:17,778 --> 00:37:19,279 Мајка му на Кени е таму кај татко му. 620 00:37:20,114 --> 00:37:22,074 И Кени сака да оди. 621 00:37:22,157 --> 00:37:24,118 Да. Те молам? 622 00:37:26,036 --> 00:37:26,954 Добро. 623 00:37:27,037 --> 00:37:28,038 Ќе ве однесеам. 624 00:37:28,122 --> 00:37:29,081 Ти не... 625 00:37:29,581 --> 00:37:31,750 Мислиш ли дека брат ти ќе сака да оди? 626 00:37:32,376 --> 00:37:35,045 Не верувам. Тој е малку лут поради сето ова. 627 00:37:35,879 --> 00:37:37,506 Цел ден се шета низ куќата. 628 00:37:37,589 --> 00:37:38,507 Секако. 629 00:37:39,425 --> 00:37:40,592 Добро, земете си ги работите. 630 00:37:43,178 --> 00:37:45,514 ОСОМНИЧЕНИ 631 00:37:49,518 --> 00:37:50,686 Добро. Ете сме. 632 00:37:51,687 --> 00:37:52,604 Ти благодарам, Меди. 633 00:37:52,688 --> 00:37:53,439 Нема на што. 634 00:37:57,192 --> 00:38:00,988 Ако сакаш да го провериш Харисон, сјајот за усни ти е во преградата. 635 00:38:07,786 --> 00:38:10,122 Сите сопственици на бизниси се јавуваат во мојата канцеларија 636 00:38:10,205 --> 00:38:12,499 загрижени дека никој нема да дојде на прославата 637 00:38:12,583 --> 00:38:15,252 ако ѕвончињата не се најдат пред Бадник. 638 00:38:16,211 --> 00:38:18,839 Знам, тато. Жал ми е поради тоа. 639 00:38:18,922 --> 00:38:19,923 Ќе се најдат. 640 00:38:20,924 --> 00:38:23,427 А како си ти толку сигурна во тоа, Вајолет? 641 00:38:23,510 --> 00:38:25,387 Ѕвончињата значат сè за Плезент Беј. 642 00:38:25,471 --> 00:38:28,182 Никој нема да се смири додека тие не се вратат таму каде што припаѓаат. 643 00:38:29,516 --> 00:38:31,935 Можеби треба да ја направам оваа девојка нов шериф. 644 00:38:32,436 --> 00:38:35,189 Таа е единствената со каква било одлучност тука. 645 00:38:36,899 --> 00:38:38,317 Правиме најдобро што можеме. 646 00:38:38,400 --> 00:38:39,651 Да, добро, ако твоето најдобро 647 00:38:39,735 --> 00:38:41,862 не вклучува наоѓање на ѕвончињата, 648 00:38:42,863 --> 00:38:44,198 не е доволно. 649 00:38:44,281 --> 00:38:45,282 Одделот на шерифот. 650 00:38:46,116 --> 00:38:47,951 Излезен е. Да пренесам порака? 651 00:38:49,453 --> 00:38:51,914 Татко ти е излезен на повик, Вајолет. 652 00:38:51,997 --> 00:38:53,248 Само што дојдов со Кени. 653 00:38:53,332 --> 00:38:54,792 Само што дојдов со Кени. 654 00:38:54,875 --> 00:38:55,834 Дали е тоа во ред? 655 00:38:55,918 --> 00:38:59,129 Да. Да, се разбира. Ајде, Кени. Мајка ти е веќе таму. 656 00:39:01,090 --> 00:39:03,300 Јас ќе чекам во канцеларијата на татко ми. 657 00:39:03,717 --> 00:39:04,593 Добро. 658 00:39:11,433 --> 00:39:14,520 Работата е намалена во ресторанот, откако ѕвончињата се украдени. 659 00:39:15,104 --> 00:39:16,939 И расположенијата на луѓето. 660 00:39:18,398 --> 00:39:20,651 Мораме да имаме надеж. 661 00:39:21,485 --> 00:39:22,402 Како се држиш, синко? 662 00:39:23,612 --> 00:39:24,446 Добро сум, тато. 663 00:39:25,447 --> 00:39:27,783 И Вајолет помага. Таа е навистина паметна. 664 00:39:32,412 --> 00:39:33,956 Па, ти благодарам, Кени. 665 00:39:34,039 --> 00:39:35,416 Пренеси и' на Вајолет 666 00:39:35,499 --> 00:39:36,583 дека навистина го ценам тоа. 667 00:39:38,502 --> 00:39:39,253 И... 668 00:39:41,255 --> 00:39:42,673 кажи му на Харисон дека ми недостига многу. 669 00:39:44,091 --> 00:39:45,467 ВНЕСЕТЕ ЈА ВАШАТА ЛОЗИНКА 670 00:39:46,927 --> 00:39:50,639 Лозинка. Роденденот на мама. 671 00:40:01,608 --> 00:40:03,235 БРОЈ НА ТАБЛИЧКА: ДРЖАВА: ИЗБЕРИ - ПРЕБАРУВАЈ 672 00:40:12,911 --> 00:40:15,247 Одделот на шерифот. Добро, кажете ми што се случи. 673 00:40:17,791 --> 00:40:19,334 Да, штом се врати. 674 00:40:19,877 --> 00:40:20,794 НИР357 675 00:40:21,837 --> 00:40:22,921 Ќе му пренесам на шерифот. 676 00:40:23,297 --> 00:40:24,047 СЕ ПРЕЗЕМА 25% 677 00:40:27,759 --> 00:40:28,510 СЕ ПРЕЗЕМА 68% 678 00:40:36,727 --> 00:40:38,604 ДРЖАВНО ДОСИЕ НА ОРЕГОН ПЛЕЗЕНТ БЕЈ ПРЕЗЕМАЊЕ 100% 679 00:40:38,687 --> 00:40:39,938 -Ајде, ајде. -Еј, што правиш? 680 00:40:40,397 --> 00:40:42,566 Само барав нешто за мојот проект. 681 00:40:45,736 --> 00:40:47,154 Во полициската база на податоци? 682 00:40:48,655 --> 00:40:51,200 Имав идеја кој би можел да ги украде ѕвончињата. 683 00:40:52,701 --> 00:40:54,578 Прилично сме сигурни кој ги украл ѕвончињата. 684 00:40:55,787 --> 00:40:57,706 Сакав да побарам број на регистарска табличка. 685 00:40:59,249 --> 00:41:00,584 Знае ли татко ти дека го правиш ова? 686 00:41:01,752 --> 00:41:02,503 Не. 687 00:41:04,546 --> 00:41:07,007 Не ми се допаѓа идејата дека криеш од татко ти. 688 00:41:07,966 --> 00:41:09,551 Само не сакам да се грижи. 689 00:41:09,635 --> 00:41:12,971 Малите деца немаат дозвола во полициската база на податоци. 690 00:41:13,055 --> 00:41:14,806 Но, полицајците имаат. 691 00:41:17,517 --> 00:41:18,560 Дали си ти полицаец? 692 00:41:19,061 --> 00:41:21,313 Не, но ти си. 693 00:41:26,985 --> 00:41:29,238 Добро. Ќе мора да ми кажеш повеќе ако сакаш да ти помогнам. 694 00:41:30,280 --> 00:41:34,368 Добро. Ќе ти кажам сè, но треба да ми ветиш дека ќе ми помогнеш. 695 00:41:46,004 --> 00:41:46,755 Еј. 696 00:41:47,172 --> 00:41:48,090 Еј. 697 00:41:50,634 --> 00:41:53,887 Дали можеби сакаш да разговараме за нешто? 698 00:41:54,972 --> 00:41:56,723 Не мора да бидеш фина со мене, знаеш. 699 00:41:57,349 --> 00:41:59,643 Не е само од култура. 700 00:42:00,310 --> 00:42:01,853 Мислев дека можеби ти треба пријател. 701 00:42:10,445 --> 00:42:12,239 Веројатно тоа не е така лошо. 702 00:42:21,081 --> 00:42:23,375 Дали навистина мислиш дека татко ти можел да го стори ова? 703 00:42:25,669 --> 00:42:28,213 Претходно има украдено. Затоа беше во затвор. 704 00:42:29,881 --> 00:42:30,799 Што украл? 705 00:42:31,967 --> 00:42:33,969 Па, всушност ништо. 706 00:42:35,053 --> 00:42:37,472 Не украл ништо и отишол во затвор? 707 00:42:40,392 --> 00:42:43,103 Работеше во огромен магацин и некој го регрутирал 708 00:42:43,186 --> 00:42:44,521 да направи испорака за плус пари. 709 00:42:45,897 --> 00:42:47,983 Камионот бил полн со украдена стока. 710 00:42:48,066 --> 00:42:49,443 Не. 711 00:42:49,526 --> 00:42:51,737 Да. Тој се колне дека не знаел ништо за тоа. 712 00:42:53,905 --> 00:42:55,073 Не веруваш во тоа? 713 00:42:55,615 --> 00:42:58,285 Само знам дека поминавме 8 месеци без него додека беше во затвор 714 00:42:58,368 --> 00:43:00,746 и сите на училиште ме гледаа како да сум син на криминалец. 715 00:43:02,205 --> 00:43:03,165 Жал ми е. 716 00:43:10,339 --> 00:43:11,506 Татко ми порасна овде, 717 00:43:12,132 --> 00:43:16,094 па се преселивме овде од Портланд кога тој излезе, знаеш? Нов почеток. 718 00:43:18,263 --> 00:43:20,015 Баба ми ни го остави ова место. 719 00:43:21,975 --> 00:43:22,893 Да, се сеќавам на неа. 720 00:43:23,977 --> 00:43:26,396 Навистина ми е жал што почина, 721 00:43:26,480 --> 00:43:29,733 но и навистина ми е драго што добивте шанса да имате нов почеток. 722 00:43:31,735 --> 00:43:33,153 Сега повторно сум син на криминалец. 723 00:43:34,321 --> 00:43:36,031 Едноставно не можам да се извлечам од тоа. 724 00:43:37,491 --> 00:43:39,242 Поради тоа не си на социјалните мрежи? 725 00:43:41,828 --> 00:43:42,871 Си ме побарала? 726 00:43:46,500 --> 00:43:47,626 Можеби. 727 00:43:58,345 --> 00:44:00,097 Може ли барем да ми го кажеш нејзиното име? 728 00:44:00,180 --> 00:44:04,142 Не, Вајолет. Веќе го проверив бројот на регистарската табличка како што сакаше. 729 00:44:04,643 --> 00:44:06,561 Сега останатото ќе биде по мое. 730 00:44:06,645 --> 00:44:07,771 Добро. 731 00:44:12,359 --> 00:44:13,318 Ова колачиња ли се? 732 00:44:14,903 --> 00:44:16,905 Беа колачиња. 733 00:44:16,988 --> 00:44:19,449 Извини. Имав намера да го фрлам тоа. 734 00:44:20,867 --> 00:44:22,744 Овде обично не е ваков хаос. 735 00:44:24,162 --> 00:44:25,497 Дали е тоа лист од лондонски чинар? 736 00:44:27,666 --> 00:44:28,667 Може ли да го земам ова? 737 00:44:29,376 --> 00:44:30,210 Листот? 738 00:44:30,293 --> 00:44:31,878 Да, за научен проект е. 739 00:44:33,296 --> 00:44:35,298 Секако. Можеш да го земеш листот. 740 00:44:36,425 --> 00:44:38,635 Моментално немам никакви планови за тоа. 741 00:44:44,766 --> 00:44:46,101 Боже. 742 00:44:48,228 --> 00:44:49,146 Што, конзервите? 743 00:44:50,814 --> 00:44:54,276 Да, мајка ми. Таа собираше вакви работи. 744 00:44:54,943 --> 00:44:56,778 Оваа е во прилично добра состојба. 745 00:45:01,533 --> 00:45:02,576 Што се случило со мајка ти? 746 00:45:04,327 --> 00:45:07,539 На повеќето луѓе им е непријатно да зборуваат за мајка ми. 747 00:45:09,833 --> 00:45:11,460 Би сакал да слушнам за неа. 748 00:45:14,004 --> 00:45:15,380 Па... 749 00:45:16,923 --> 00:45:19,843 Таа беше неверојатна личност. 750 00:45:21,178 --> 00:45:23,180 Беше многу забавна. 751 00:45:24,514 --> 00:45:25,557 Го менуваше гласот 752 00:45:26,600 --> 00:45:28,643 кога ни раскажуваше приказни пред спиење. 753 00:45:28,727 --> 00:45:31,813 И, всушност, еднаш направи Вајолет да се подмочка. 754 00:45:32,439 --> 00:45:33,315 Кутра Вајолет. 755 00:45:34,816 --> 00:45:35,942 Да, не, не беше Вајолет. 756 00:45:36,026 --> 00:45:37,486 -Таа направи јас да се подмочам. -Да. 757 00:45:43,158 --> 00:45:45,452 Ракот... 758 00:45:46,870 --> 00:45:50,499 дојде прилично брзо. 759 00:45:53,168 --> 00:45:55,795 И тогаш еден ден, 760 00:45:58,048 --> 00:45:59,674 едноставно ја немаше. 761 00:46:07,432 --> 00:46:08,850 Како го прифати Вајолет тоа? 762 00:46:10,977 --> 00:46:12,938 Таа беше толку мала. 763 00:46:14,189 --> 00:46:16,900 Немам поим како го прифатила. 764 00:46:19,361 --> 00:46:20,820 Како ти го прифати? 765 00:46:28,954 --> 00:46:32,207 Веројатно јас сè уште не сум го прифатила. 766 00:46:35,460 --> 00:46:38,880 Сè уште се будам и влегувам во нејзината кујна 767 00:46:38,964 --> 00:46:40,382 надевајќи се дека таа ќе биде таму... 768 00:46:43,426 --> 00:46:45,053 Татко ми избра да не биде во нашата кујна. 769 00:46:48,473 --> 00:46:50,350 Навистина посакувам да не размислуваш така. 770 00:46:51,977 --> 00:46:56,356 Како можеш да имаш врска со него ако го поминуваш секој ден обвинувајќи го? 771 00:46:57,649 --> 00:46:58,942 Послушај ме. 772 00:47:00,026 --> 00:47:02,946 Еден ден, ќе биде предоцна. 773 00:47:16,835 --> 00:47:20,755 ДОМ ЗА ДЕЦА ЕШТОН 774 00:47:23,717 --> 00:47:25,218 Домот Ештон? 775 00:47:25,969 --> 00:47:28,305 Тоа се појави кога ја пребарав регистарската табличка. 776 00:47:29,389 --> 00:47:32,309 Г. Мартин краде пари за дом за деца? 777 00:47:32,934 --> 00:47:33,768 Крадење? 778 00:47:34,769 --> 00:47:36,062 Нашиот најнов заменик овде 779 00:47:36,146 --> 00:47:39,232 видела дека и' даваш пари на една жена од домот Ештон. 780 00:47:40,233 --> 00:47:41,192 Барбара? 781 00:47:41,860 --> 00:47:42,819 Да, така беше. 782 00:47:42,902 --> 00:47:45,488 Гледаш? Ти кажав. Ме излажал. 783 00:47:46,156 --> 00:47:48,283 Тоа беше нашата божиќна донација. 784 00:47:48,700 --> 00:47:49,659 За подароци 785 00:47:49,743 --> 00:47:51,077 за децата во домот. 786 00:47:52,329 --> 00:47:54,998 Подароци за деца? Не е баш кривично дело. 787 00:47:56,499 --> 00:47:57,459 Но тој... 788 00:47:58,710 --> 00:47:59,961 Ми кажа дека донациите 789 00:48:00,045 --> 00:48:01,463 се за одржување на музејот. 790 00:48:01,546 --> 00:48:02,464 Така е. 791 00:48:02,547 --> 00:48:04,466 Тогаш зошто ги даваш на домот Ештон? 792 00:48:05,884 --> 00:48:07,886 Тоа беа нашите декемвриски донации. 793 00:48:07,969 --> 00:48:09,971 Се' од првите три недели во декември 794 00:48:10,305 --> 00:48:12,182 оди во домот за деца. 795 00:48:12,974 --> 00:48:14,392 Но, тој рече... 796 00:48:20,565 --> 00:48:21,650 Што е со ѕвончињата? 797 00:48:22,817 --> 00:48:24,903 -Ѕвончињата? -Имаш клуч од музејот. 798 00:48:24,986 --> 00:48:27,989 Си можел да ги земеш ѕвончињата таа ноќ, исто така лесно како г. Ботомс. 799 00:48:32,577 --> 00:48:35,413 Бев во Спирит Ривер Казино цела ноќ... 800 00:48:35,497 --> 00:48:36,706 Дали некој ве виде таму? 801 00:48:36,790 --> 00:48:39,334 Многу луѓе го виделе таму, Вајолет. 802 00:48:39,918 --> 00:48:42,754 И камерите. Веќе го проверивме неговото алиби за тоа време. 803 00:48:42,837 --> 00:48:43,588 Да. 804 00:48:44,422 --> 00:48:45,465 Јас го направив тоа. 805 00:48:46,049 --> 00:48:49,386 Поради ова 11-годишни деца не треба да водат полициски истраги. 806 00:48:50,387 --> 00:48:51,596 Го повика татко ми? 807 00:48:51,680 --> 00:48:53,348 Тоа е за твое добро, Вајолет. 808 00:48:57,018 --> 00:48:59,020 Не треба да се мешаш во ова, Вајолет. 809 00:48:59,104 --> 00:49:00,313 -Тато, јас... -Ти си само дете. 810 00:49:00,397 --> 00:49:01,606 Се' уште можам да помогнам. 811 00:49:01,690 --> 00:49:02,691 Но, ти не помагаш. 812 00:49:02,774 --> 00:49:05,360 Ме оддалечуваш од вистинската истрага. 813 00:49:06,903 --> 00:49:09,114 Мама би помислила дека можам да помогнам. 814 00:49:09,197 --> 00:49:10,031 Вајолет... 815 00:49:10,115 --> 00:49:12,117 Таа не би ме гледала како глупаво дете. 816 00:49:33,221 --> 00:49:34,139 Тато? 817 00:49:34,222 --> 00:49:35,557 Имавме тежок ден. 818 00:49:39,894 --> 00:49:41,771 БИДИ ХРАБАР 819 00:49:44,899 --> 00:49:46,234 Добро си? 820 00:49:48,069 --> 00:49:49,404 Добро сум. 821 00:50:00,957 --> 00:50:04,502 Посакувам само да можев да го вратам г. Ботомс дома за Божиќ. 822 00:50:09,924 --> 00:50:11,843 Дали е ова за нешто друго? 823 00:50:17,432 --> 00:50:19,184 Посакувам мама да беше тука. 824 00:50:21,895 --> 00:50:23,229 Таа е. 825 00:50:24,397 --> 00:50:26,065 Таа е во тебе. 826 00:50:26,566 --> 00:50:27,817 Таа е во мене. 827 00:50:29,110 --> 00:50:30,987 Таа е дел од сè што правиме. 828 00:50:32,030 --> 00:50:33,865 Зошто никој не ја спасил? 829 00:50:39,245 --> 00:50:43,833 Мама не умре затоа што ние не направивме доволно. 830 00:50:44,667 --> 00:50:47,462 Секој направи се' што можеше. 831 00:50:48,797 --> 00:50:50,673 Посакувам да можев да ја спасам. 832 00:50:52,425 --> 00:50:53,718 О, Вај. 833 00:50:55,053 --> 00:50:56,471 Не можеше. 834 00:50:59,474 --> 00:51:03,436 Знаеш дека враќањето на г. Ботомс дома за Божиќ 835 00:51:05,271 --> 00:51:07,649 нема да ја донесе мама дома за Божиќ. 836 00:51:08,358 --> 00:51:10,485 Морав барем да се обидам. 837 00:51:10,568 --> 00:51:15,031 Но, не можеш да одиш наоколу обвинувајќи други луѓе, Вај. 838 00:51:15,114 --> 00:51:17,158 Не без вистински доказ. 839 00:51:21,454 --> 00:51:25,667 Знаеш, најдоброто нешто кај тебе, не е твојот голем ум, 840 00:51:26,417 --> 00:51:28,253 туку твоето големо џиновско срце. 841 00:51:30,463 --> 00:51:31,589 Те сакам, Меди. 842 00:51:31,673 --> 00:51:33,007 И јас те сакам. 843 00:51:39,264 --> 00:51:42,851 1 ДЕН ДО БАДНИК 844 00:51:42,934 --> 00:51:45,770 ПЛЕЗЕНТ БЕЈ СТАНИЦА НА ШЕРИФОТ 845 00:51:48,189 --> 00:51:49,607 Малку доцна, Тери. 846 00:51:49,691 --> 00:51:51,401 Синоќа стигнав дома дури по полноќ. 847 00:51:51,484 --> 00:51:53,862 Па, работата не се намалува. Има список на твоето биро. 848 00:51:53,945 --> 00:51:55,238 Во ред. 849 00:51:55,321 --> 00:51:57,031 Во моментов ни фалат луѓе. Ќе испратиме некого... 850 00:51:57,115 --> 00:51:58,241 Заменик Вајолет. 851 00:51:58,324 --> 00:52:00,034 Во куќата. 852 00:52:00,118 --> 00:52:02,704 Здраво, Тери. Меди беше зафатена утрово. 853 00:52:03,288 --> 00:52:05,790 Сепак, треба да биде тука во секој момент за да ме земе. 854 00:52:05,874 --> 00:52:07,458 Секогаш ми е задоволство кога си тука. 855 00:52:08,501 --> 00:52:09,460 Уште ми се лутиш? 856 00:52:11,045 --> 00:52:11,880 Не. 857 00:52:11,963 --> 00:52:13,756 Разбирам зошто му се јави на татко ми. 858 00:52:14,340 --> 00:52:17,760 Во ред е. Како и да е, завршив со испитување. 859 00:52:19,679 --> 00:52:22,223 Не грижи се. Ќе го решиме овој случај. 860 00:52:23,057 --> 00:52:25,268 Само сакам да се збогувам со г. Ботомс. 861 00:52:25,810 --> 00:52:26,895 Нема проблем. 862 00:52:33,067 --> 00:52:34,319 Еј, господине Ботомс. 863 00:52:34,402 --> 00:52:35,653 Како сте? 864 00:52:35,737 --> 00:52:36,863 Еј, Вајолет. 865 00:52:38,823 --> 00:52:41,451 Добро сум. Со оглед на работите. 866 00:52:41,993 --> 00:52:43,912 Меди ми донесе алишта да сменам, што е убаво. 867 00:52:44,996 --> 00:52:46,205 Слушам дека си на случајот. 868 00:52:46,998 --> 00:52:49,792 Бев. Но, заменикот Тери ме накодоши. 869 00:52:52,378 --> 00:52:53,796 О, Тери. 870 00:52:55,006 --> 00:52:56,299 Колку долго го познавате? 871 00:52:57,508 --> 00:53:00,553 Го познавав уште од времето кога бев тренер за кошарка. 872 00:53:00,637 --> 00:53:02,931 Татко му ме замоли да го направам помошник тренер. 873 00:53:03,014 --> 00:53:04,891 Да му всадам малку дисциплина. 874 00:53:05,475 --> 00:53:06,392 Како помина тоа? 875 00:53:07,310 --> 00:53:08,353 Не баш добро. 876 00:53:09,562 --> 00:53:10,688 Морав да го отпуштам. 877 00:53:10,772 --> 00:53:14,108 Не беше премногу среќен поради тоа. Ниту неговиот татко. 878 00:53:15,234 --> 00:53:16,986 Знаеш, градоначалникот е прилично строг со него. 879 00:53:18,237 --> 00:53:21,240 Но, погледни го сега. Претпоставувам дека успеало. 880 00:53:21,324 --> 00:53:22,992 Погледни го сега? 881 00:53:23,076 --> 00:53:25,161 Градоначалникот побара од татко ми да му ја даде и оваа работа. 882 00:53:25,620 --> 00:53:27,538 Тоа е причината поради која работи овде. 883 00:53:29,499 --> 00:53:31,751 Претпоставувам дека се' е во тоа кого познаваш, нели? 884 00:53:33,753 --> 00:53:36,547 Претпоставувам. Збогум, господине Ботомс. 885 00:53:37,340 --> 00:53:38,132 Збогум, Вајолет. 886 00:54:11,916 --> 00:54:12,875 Господине Ботомс, 887 00:54:12,959 --> 00:54:14,794 дали имате бели патики? 888 00:54:15,962 --> 00:54:17,630 Бели патики? Не. 889 00:54:18,464 --> 00:54:21,300 Всушност, ова се моите работни чизми. Само нив ги носам. Зошто? 890 00:54:23,720 --> 00:54:25,763 Мислам дека ќе треба повторно да го отворам вашиот случај. 891 00:54:27,849 --> 00:54:28,599 Добро. 892 00:54:48,244 --> 00:54:50,455 Меди, мислам дека најдов доказ. 893 00:54:50,538 --> 00:54:53,207 Вајолет Пирс, мислев дека заврши со ова. 894 00:54:53,291 --> 00:54:57,045 Згрешив за Глен Мартин, но ова е вистинското нешто. 895 00:54:57,128 --> 00:54:57,962 Вајолет. 896 00:54:58,046 --> 00:55:00,465 Ако можеме да сториме нешто за да му помогнеме на г. Ботомс, 897 00:55:00,548 --> 00:55:02,216 нели треба барем да се обидеме? 898 00:55:06,763 --> 00:55:08,097 Врзи си го појасот. 899 00:55:10,683 --> 00:55:13,227 Мислиш ли дека Харисон би сакал да го погледне ова? 900 00:55:15,646 --> 00:55:16,856 Што гледаме? 901 00:55:16,939 --> 00:55:20,026 Ова е нашата домашна безбедносна снимка од компјутерот на татко ми. 902 00:55:20,109 --> 00:55:22,945 Гледа преку оградата, во вашиот двор. 903 00:55:26,282 --> 00:55:28,701 Мислат дека тоа е татко ти како оди во гаражата. 904 00:55:28,785 --> 00:55:30,036 Затоа бараа таму. 905 00:55:31,913 --> 00:55:32,830 Би можело да биде. 906 00:55:33,456 --> 00:55:34,457 Но, погледни. 907 00:55:34,540 --> 00:55:37,710 Но од овој агол не може да се види како влегува или излегува од куќата. 908 00:55:42,715 --> 00:55:44,509 Да, но погледни го ова. 909 00:55:44,592 --> 00:55:45,551 Што е тоа? 910 00:55:46,177 --> 00:55:48,054 Изгледа како логото од музејот. 911 00:55:48,721 --> 00:55:50,848 Го има на сите работни кошули и јакни на татко ни. 912 00:55:50,932 --> 00:55:52,266 Но, колку ги има? 913 00:55:52,809 --> 00:55:53,726 Јакни? 914 00:55:54,393 --> 00:55:55,645 Не знам. Неколку. 915 00:55:55,728 --> 00:55:56,854 Чува една на работа. 916 00:56:01,484 --> 00:56:02,568 Што велиш за ова? 917 00:56:02,652 --> 00:56:04,946 Тој што ги земал ѕвончињата, ја земал и јакна од музејот 918 00:56:05,029 --> 00:56:06,572 за да личат на татко ви. 919 00:56:06,656 --> 00:56:09,033 И тој можел да ја врати повторно назад кога завршил. 920 00:56:09,826 --> 00:56:10,868 Тоа е малку неверојатно. 921 00:56:11,369 --> 00:56:13,704 Вајолет, едвај можеме да видиме нешто на ова видео. 922 00:56:13,788 --> 00:56:15,123 Премногу е зрнесто и темно. 923 00:56:17,083 --> 00:56:20,253 Но, можеме да го видиме ова. Погледнете ги неговите чевли. 924 00:56:20,336 --> 00:56:22,421 Бели патики со две риги. 925 00:56:22,505 --> 00:56:24,841 Вајолет, многу луѓе имаат бели патики. 926 00:56:25,716 --> 00:56:26,634 Да, но татко ми не. 927 00:56:30,054 --> 00:56:32,140 Мрази како белите чевли се валкаат толку брзо. 928 00:56:33,808 --> 00:56:36,519 Но, дали знаете кој има бели патики со две риги, 929 00:56:36,602 --> 00:56:37,603 исто како овие? 930 00:56:38,437 --> 00:56:40,148 ОСОМНИЧЕНИ 931 00:56:40,898 --> 00:56:41,774 Заменикот Тери. 932 00:56:44,026 --> 00:56:46,737 Мислиш дека заменикот Тери ги украл ѕвончињата? 933 00:56:48,156 --> 00:56:49,782 Мислам дека му се лути на г. Ботомс од порано. 934 00:56:50,241 --> 00:56:51,284 Морав да го отпуштам. 935 00:56:51,367 --> 00:56:52,743 Тој не беше премногу среќен поради тоа. 936 00:56:52,827 --> 00:56:55,538 Тој се потруди за да ме спречи да гледам во други осомничени. 937 00:56:57,415 --> 00:57:00,293 Тери ги знае сите детали за случајот и сите инволвирани. 938 00:57:00,376 --> 00:57:02,086 Тој беше во мојата куќа, 939 00:57:02,170 --> 00:57:03,713 знае за безбедносните камери, 940 00:57:04,130 --> 00:57:06,799 можел цело време да се меша во истрагата за тато. 941 00:57:06,883 --> 00:57:09,135 Но, зошто Тери би ги украл ѕвончињата? За пари? 942 00:57:09,218 --> 00:57:13,639 За внимание. Ако заменикот Тери ги најде ѕвончињата веднаш пред Бадник, 943 00:57:13,723 --> 00:57:16,434 тој ќе биде градскиот херој. Тоа е неговиот мотив. 944 00:57:17,810 --> 00:57:19,020 Добра е. 945 00:57:19,103 --> 00:57:20,271 Ќе му кажеме на татко ти? 946 00:57:20,354 --> 00:57:21,272 Не. 947 00:57:21,355 --> 00:57:24,066 По она што се случи со г. Мартин во музејот, 948 00:57:24,150 --> 00:57:25,985 ни треба вистински доказ. 949 00:57:26,694 --> 00:57:28,738 Патиките на Тери не се доволен доказ. 950 00:57:28,821 --> 00:57:30,990 Иако е навистина чудна случајност. 951 00:57:31,073 --> 00:57:32,491 Каде да најдеме повеќе докази? 952 00:57:32,575 --> 00:57:35,036 Мора да ги најдеме ѕвончињата. Тоа е вистинскиот доказ. 953 00:57:36,162 --> 00:57:37,079 Што сакаш да сториш? 954 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 Упад во куќата на Тери? Да видиме дали се таму? 955 00:57:39,165 --> 00:57:40,333 Не, не можеме да го сториме тоа. 956 00:57:43,294 --> 00:57:45,338 Но, тој остава многу работи во својот автомобил. 957 00:57:48,424 --> 00:57:49,884 Еј, се вративте. 958 00:57:49,967 --> 00:57:51,052 Здраво, заменику Тери. 959 00:57:51,135 --> 00:57:52,053 Заборавивте нешто? 960 00:57:52,136 --> 00:57:54,513 Само се прашував дали можам повторно да го видам татко ми. 961 00:57:54,597 --> 00:57:57,767 Да, да, секако. Ајде, следете ме. 962 00:58:00,478 --> 00:58:04,232 Еј, јас сум прилично зафатен, тато. Не. 963 00:58:13,783 --> 00:58:14,742 Таа го стори тоа. 964 00:58:14,825 --> 00:58:15,743 Да одиме. 965 00:58:17,787 --> 00:58:18,746 Ајде. 966 00:58:23,751 --> 00:58:25,711 Па, треба малку повеќе да ми веруваш. 967 00:58:35,763 --> 00:58:39,016 Не знам. Се обиде ли да го исклучиш и да го рестартираш? 968 00:58:49,902 --> 00:58:52,363 ПЛЕЗЕНТ БЕЈ ОЈР ТУНЕЛ ЗА СЕРВИСИРАЊЕ 969 00:58:55,241 --> 00:58:57,535 Еј тато. Прилично зафатен сега. 970 00:58:57,618 --> 00:58:58,536 Морам да одам. 971 00:59:00,997 --> 00:59:02,123 Меди. 972 00:59:02,206 --> 00:59:03,332 Ајде, одиме. 973 00:59:14,385 --> 00:59:15,136 Вајолет. 974 00:59:17,805 --> 00:59:19,015 Ме фати. 975 00:59:20,391 --> 00:59:22,101 Само земи едно. Добро? 976 00:59:22,184 --> 00:59:23,602 Добро. 977 00:59:23,686 --> 00:59:25,896 Не, немам проблеми со Вајолет, тато. 978 00:59:25,980 --> 00:59:27,481 Се' е во ред. 979 00:59:27,565 --> 00:59:30,401 Еј, Вајолет, треба да одиме. 980 00:59:30,484 --> 00:59:32,194 Само што стигнавме овде. 981 00:59:32,278 --> 00:59:34,572 Знам, извини, моја вина е. 982 00:59:35,364 --> 00:59:36,699 Можеш ли да го викнеш Кени? 983 00:59:37,533 --> 00:59:38,868 Сестри. Во право ли сум? 984 00:59:41,370 --> 00:59:43,831 Ете си. Да одиме. 985 00:59:53,382 --> 00:59:56,844 Немаше ѕвончиња во автомобилот на Тери. Главно обични полициски работи. 986 00:59:56,927 --> 00:59:57,845 Леле. 987 00:59:57,928 --> 01:00:00,639 Но, најдов нешто што беше малку чудно. Мапа. 988 01:00:01,807 --> 01:00:03,267 "Одделение за јавни работи?" 989 01:00:04,310 --> 01:00:07,396 Да, таму работеше Тери пред да почне во канцеларијата на шерифот. 990 01:00:07,480 --> 01:00:09,315 Леле, Тери имал многу работни места. 991 01:00:10,316 --> 01:00:11,067 Ова е мапа на тунели? 992 01:00:12,026 --> 01:00:13,361 Има нешто слично во Портланд. 993 01:00:13,444 --> 01:00:15,196 Тие се нарекуваат Шангајски тунели. 994 01:00:15,738 --> 01:00:18,407 Тие го поврзуваат центарот на Портланд со реката Виламет. 995 01:00:18,491 --> 01:00:19,950 Водат низ целиот град. 996 01:00:20,785 --> 01:00:22,370 Сите се под градот. 997 01:00:23,412 --> 01:00:25,414 Сите се под градот, да. 998 01:00:25,498 --> 01:00:28,125 Но, има пристапни точки низ целиот град 999 01:00:28,209 --> 01:00:31,253 и исто како овие тунели токму овде во Плезент Беј и, погледнете. 1000 01:00:31,337 --> 01:00:33,964 Има една токму под музејот на Плезент Беј. 1001 01:00:34,757 --> 01:00:36,050 Тоа се средства. 1002 01:00:36,133 --> 01:00:38,344 Не ти треба клуч од влезната врата ако доаѓаш низ тунел. 1003 01:00:38,803 --> 01:00:41,097 Сега имаме мотив и средства. Ова станува добро. 1004 01:00:41,180 --> 01:00:42,139 Мора да го најдеме 1005 01:00:42,223 --> 01:00:43,682 -влезот на тој тунел под музејот. -Да. 1006 01:00:49,563 --> 01:00:50,481 Еј! 1007 01:00:51,315 --> 01:00:52,525 -Што правите, дечки? -Ништо. 1008 01:00:52,608 --> 01:00:54,902 Само што заминувавме. 1009 01:01:20,428 --> 01:01:21,929 Дефинитивно денес е затворено. 1010 01:01:22,012 --> 01:01:22,972 Сега што? 1011 01:01:23,055 --> 01:01:24,807 Па, затоа застанавме кај нас. 1012 01:01:25,349 --> 01:01:26,809 Да го земам резервниот комплет клучеви на татко ми. 1013 01:01:28,185 --> 01:01:31,522 Затоа мислат дека го сторил тоа, нели? Неговите клучеви. 1014 01:01:31,605 --> 01:01:33,190 Зарем ти не мислиш дека тој го сторил тоа? 1015 01:01:35,860 --> 01:01:37,736 Не. Веќе не. 1016 01:01:40,531 --> 01:01:41,949 И сакам да дознаам кој го сторил тоа. 1017 01:01:42,032 --> 01:01:43,409 Чекај! Алармот! 1018 01:01:43,492 --> 01:01:45,327 Знам како можеме да го деактивираме. 1019 01:01:45,411 --> 01:01:48,956 Сè додека еден од тие клучеви ја отвора и кутијата на прекинувачот. 1020 01:01:58,048 --> 01:02:00,634 Ако има пристапен тунел оваа зграда, 1021 01:02:01,427 --> 01:02:03,220 веројатно е таму долу. 1022 01:02:05,306 --> 01:02:06,557 Ти оди и провери. 1023 01:02:09,101 --> 01:02:10,561 Сите заедно одиме долу. 1024 01:02:23,991 --> 01:02:25,034 -Разбравте? -Да. 1025 01:02:33,667 --> 01:02:35,961 Претпоставувам дека бараме врата или нешто слично. 1026 01:02:37,338 --> 01:02:39,715 Добро. Вајолет и јас ќе одиме од оваа страна. 1027 01:02:40,799 --> 01:02:43,552 -Ајде, Храбро срце. -Кој е Храбро срце? 1028 01:02:55,648 --> 01:02:56,649 Ајде. 1029 01:03:02,780 --> 01:03:03,697 Ништо. 1030 01:03:04,281 --> 01:03:05,574 Има нешто слично во Портланд. 1031 01:03:05,658 --> 01:03:07,117 Можеби има друг подрум. 1032 01:03:10,996 --> 01:03:12,790 Мораме да провериме под овие кутии. 1033 01:03:13,916 --> 01:03:16,585 Добро, но како може некој да излезе преку подземјето, 1034 01:03:16,669 --> 01:03:19,421 а потоа да ги искористи кутиите за да го покрие отворот? 1035 01:03:19,505 --> 01:03:21,549 Заменикот Тери беше овде следното утро 1036 01:03:21,632 --> 01:03:22,758 додека вршеа истрага. 1037 01:03:24,176 --> 01:03:25,427 Можел да стави кутии 1038 01:03:25,511 --> 01:03:27,471 врз отворот за да си ги покрие трагите. 1039 01:03:31,767 --> 01:03:32,810 Во ред. 1040 01:03:32,893 --> 01:03:34,144 Се сеќаваш, кревај со нозете. 1041 01:03:34,979 --> 01:03:36,063 Можам, Кени. 1042 01:03:45,281 --> 01:03:46,782 Тоа секако личи на нешто. 1043 01:03:53,747 --> 01:03:55,207 Да, не. 1044 01:03:55,291 --> 01:03:56,500 Ова мора да е тоа. 1045 01:03:56,959 --> 01:03:58,335 Сега што? 1046 01:03:58,419 --> 01:04:00,212 Мора да откриеме каде води. 1047 01:04:00,879 --> 01:04:03,007 Мислам дека тоа не е толку добра идеја. 1048 01:04:03,090 --> 01:04:04,425 Биди маж, Кени. 1049 01:04:04,508 --> 01:04:05,843 Тоа е сексистичко. 1050 01:04:06,302 --> 01:04:07,678 Дај ми рака. 1051 01:04:12,975 --> 01:04:15,019 Изгледаат како струјни водови. 1052 01:04:15,477 --> 01:04:18,188 Гасоводи, водоводи можеби. 1053 01:04:18,647 --> 01:04:19,523 Што е тоа? 1054 01:04:21,483 --> 01:04:23,861 Изгледа како прекинувач на струја за итни случаи. 1055 01:04:24,361 --> 01:04:26,864 Така Тери можел да го деактивира безбедносниот систем. 1056 01:04:27,573 --> 01:04:28,949 Можел да го стори тоа од овде долу. 1057 01:04:29,617 --> 01:04:30,659 Што беше тоа? 1058 01:04:32,036 --> 01:04:33,454 Во ред е. Тоа се само цевките. 1059 01:04:34,121 --> 01:04:35,414 Можам јас. Стојте зад мене. 1060 01:04:36,290 --> 01:04:37,750 Тоа е исто така сексистичко. 1061 01:04:38,250 --> 01:04:39,960 Но и јас ќе останам зад тебе. 1062 01:04:50,679 --> 01:04:51,889 Каде одиме? 1063 01:04:51,972 --> 01:04:54,642 Да видиме каде води ова. Можеби ќе најдеме траги по патот. 1064 01:05:00,522 --> 01:05:01,690 Дали некој донесе грицки? 1065 01:05:04,943 --> 01:05:05,861 Цевки, Кени. 1066 01:05:18,457 --> 01:05:19,625 Сега што? 1067 01:05:22,127 --> 01:05:23,420 Ова не изгледа безбедно. 1068 01:05:23,504 --> 01:05:24,713 Па, да се разделиме ли? 1069 01:05:24,797 --> 01:05:25,714 Не! 1070 01:05:27,299 --> 01:05:28,717 Дај да ја видам мапата. 1071 01:05:32,930 --> 01:05:34,223 Што бараш? 1072 01:05:34,306 --> 01:05:35,808 Се' уште не сум сигурна. 1073 01:05:37,726 --> 01:05:40,020 Од каде би влегол заменикот Тери во овие тунели? 1074 01:05:46,694 --> 01:05:48,570 Таму. Тоа е. 1075 01:05:50,072 --> 01:05:51,323 УЧИЛИШТЕ ЗГД 1076 01:05:51,990 --> 01:05:53,909 Училиштето? Зошто таму? 1077 01:05:53,992 --> 01:05:55,869 Опкружено е со лондонски чинари. 1078 01:05:56,745 --> 01:05:58,872 -И? -Најдов лист од лондонски чинар 1079 01:05:58,956 --> 01:06:00,124 во автомобилот на заменик Тери. 1080 01:06:02,543 --> 01:06:04,086 Неодамна бил таму. 1081 01:06:05,129 --> 01:06:06,964 Училиштето беше затворено поради зимски распуст. 1082 01:06:08,590 --> 01:06:09,425 Чекај. 1083 01:06:10,008 --> 01:06:12,803 Но, како тогаш заменикот Тери би влегол во училиштето таа вечер? 1084 01:06:14,430 --> 01:06:16,098 Имаат сеф 1085 01:06:16,181 --> 01:06:18,142 за полицијата да го користи при итни случаи. 1086 01:06:18,809 --> 01:06:19,727 Тогаш кон училиштето. 1087 01:06:33,657 --> 01:06:34,742 Што е ова? 1088 01:06:36,702 --> 01:06:38,746 Изгледа како некој вид склад. 1089 01:06:47,546 --> 01:06:49,923 Таму. Тоа треба да е училиштето. 1090 01:06:51,341 --> 01:06:52,718 Да. Ете отвор. 1091 01:06:55,888 --> 01:06:57,097 Сега да му кажеме на татко ти? 1092 01:06:57,181 --> 01:06:58,223 Не, се' уште не. 1093 01:06:58,307 --> 01:06:59,266 Јас ќе се качам прв. 1094 01:07:01,226 --> 01:07:04,313 Упад во училиште. Никогаш не мислев дека ќе го правам ова. 1095 01:07:08,567 --> 01:07:09,693 Ајде. 1096 01:07:11,904 --> 01:07:12,946 -Еве. -Значи, ова е нашето училиште? 1097 01:07:13,030 --> 01:07:14,823 Да, ние сме во котларата. 1098 01:07:14,907 --> 01:07:16,283 Види. 1099 01:07:16,366 --> 01:07:18,619 Татко ни работи овде за викенди за да заработи плус. 1100 01:07:18,702 --> 01:07:20,537 И овде тренираше кошарка. 1101 01:07:21,330 --> 01:07:23,707 Така е. Одамна, со Тери. 1102 01:07:25,042 --> 01:07:26,001 Заменикот Тери? 1103 01:07:27,002 --> 01:07:29,213 Дали е тоа само случајност или... 1104 01:07:29,296 --> 01:07:30,297 Не. 1105 01:07:34,468 --> 01:07:36,220 Тери планира да ги најде ѕвончињата овде. 1106 01:07:36,804 --> 01:07:38,388 Ако Тери ги најде ѕвончињата овде, 1107 01:07:38,472 --> 01:07:40,307 тоа е уште една работа поврзана со татко ти. 1108 01:07:40,390 --> 01:07:42,017 Тоа ќе направи да изгледа уште повиновен. 1109 01:07:42,851 --> 01:07:45,562 Значи, ѕвончињата всушност би можеле да бидат овде токму сега? 1110 01:07:45,896 --> 01:07:48,065 Не, но нашиот татко веќе го пребара училиштето 1111 01:07:48,148 --> 01:07:49,483 и рече дека ѕвончињата не се тука. 1112 01:07:50,943 --> 01:07:54,363 Можеби се фокусирале само на места каде г. Ботомс работел како домар. 1113 01:07:54,863 --> 01:07:56,573 Татко ти тренираше овде. 1114 01:07:56,657 --> 01:07:59,326 Тери можел да ги намести ѕвончињата некаде поврзано со тоа. 1115 01:08:00,619 --> 01:08:01,537 Во право си. 1116 01:08:04,748 --> 01:08:06,041 Ајде, да провериме. 1117 01:08:13,173 --> 01:08:14,091 Ова е толку чудно. 1118 01:08:18,220 --> 01:08:21,014 Добро, тука е салата, соблекувалната, 1119 01:08:21,098 --> 01:08:22,266 канцеларијата на тренерот. 1120 01:08:22,349 --> 01:08:25,185 Има многу места за криење, ѕвончињата би можеле да бидат каде било. 1121 01:08:25,269 --> 01:08:26,353 Па, да почнеме да бараме. 1122 01:08:27,437 --> 01:08:28,689 Со Меди ќе почнеме во соблекувалните. 1123 01:08:30,607 --> 01:08:32,776 -Добро, ќе почнам со кантите. -Ќе видам во соблекувалните. 1124 01:08:40,492 --> 01:08:41,702 Имам идеја. 1125 01:08:41,785 --> 01:08:42,744 Одлично. Што? 1126 01:08:42,828 --> 01:08:44,454 Направи го она кога за кратко мислиш на нешто 1127 01:08:44,538 --> 01:08:45,956 и добиваш брилијантна идеја. 1128 01:08:46,039 --> 01:08:48,083 Кени, биди сериозен. Ѕвонењето на ѕвончињата е утре. 1129 01:08:48,417 --> 01:08:49,668 Ајде, ќе ти помогнам. 1130 01:08:51,128 --> 01:08:52,004 Ѕвончињата. 1131 01:08:52,462 --> 01:08:55,215 Ѕвончињата. Ѕвончињата. 1132 01:08:55,299 --> 01:08:56,300 Кени, престани. 1133 01:08:56,383 --> 01:08:57,509 Треба да разгледаме насекаде. 1134 01:08:58,260 --> 01:08:59,219 Добро. 1135 01:09:02,556 --> 01:09:03,807 Кени, не мрдај. 1136 01:09:03,891 --> 01:09:05,559 -Што? -Да видам под твојата нога. 1137 01:09:11,398 --> 01:09:13,233 Тоа е од витрината на ѕвончињата во музејот. 1138 01:09:13,692 --> 01:09:14,693 Како знаеш? 1139 01:09:14,776 --> 01:09:16,570 Најдов исто такво парче кога бевме таму. 1140 01:09:16,653 --> 01:09:18,238 Имаше виолетова нијанса исто како тоа. 1141 01:09:18,989 --> 01:09:20,657 Да. Браво, Кени. 1142 01:09:21,450 --> 01:09:24,786 Ако Тери овде ги извадил ѕвончињата од џеб или торба, 1143 01:09:24,870 --> 01:09:26,288 можело да испадне некое стакло. 1144 01:09:27,164 --> 01:09:29,583 Тоа значи дека сакал да ги сокрие некаде блиску. 1145 01:09:31,793 --> 01:09:32,878 Но каде? 1146 01:09:43,430 --> 01:09:44,973 И ти го слушна тоа, нели? 1147 01:09:52,981 --> 01:09:54,316 Витрината со трофеи. 1148 01:09:54,399 --> 01:09:56,193 Се разбира. Дечки, дојдете овде! 1149 01:10:00,614 --> 01:10:01,531 Што? 1150 01:10:05,327 --> 01:10:06,870 РЕГИОНАЛНИ ШАМПИОНИ 2007 ТРЕНЕР ЏОРЏ БОТОМС 1151 01:10:07,496 --> 01:10:08,830 Трофејот на татко ми. 1152 01:10:11,124 --> 01:10:12,084 Неговите клучеви. 1153 01:10:12,501 --> 01:10:13,669 Еден од нив треба да отклучи. 1154 01:10:17,422 --> 01:10:18,256 Го најдов. 1155 01:10:20,258 --> 01:10:21,134 Добро. 1156 01:10:25,639 --> 01:10:26,807 Господе! 1157 01:10:27,265 --> 01:10:29,226 Ѕвончињата! Успеавме. Ти успеа, Вајолет. 1158 01:10:29,309 --> 01:10:30,435 Ги најде ѕвончињата. 1159 01:10:30,519 --> 01:10:32,562 -Вајолет, успеа. -Браво, Вајолет. 1160 01:10:33,438 --> 01:10:35,023 Сега да му се јавиме на тато? 1161 01:10:35,107 --> 01:10:36,358 Сега да му се јавиме на тато. 1162 01:10:36,441 --> 01:10:37,484 Добро. 1163 01:10:37,567 --> 01:10:39,861 Но не спомнувај дека бев на неговиот компјутер. -Во ред. 1164 01:10:39,945 --> 01:10:41,488 Или дека ја пребарував колата на Тери. 1165 01:10:41,571 --> 01:10:43,699 -Добро. -Или за упадот во музејот. 1166 01:10:43,782 --> 01:10:45,701 Ова ќе биде многу кратка приказна. 1167 01:10:48,912 --> 01:10:49,705 Некој е тука. 1168 01:11:08,807 --> 01:11:10,225 Можеби тоа беше само ветрот. 1169 01:11:12,185 --> 01:11:12,978 Така е. 1170 01:11:15,105 --> 01:11:16,481 Ги најдов ѕвончињата во гимназијата. 1171 01:11:18,483 --> 01:11:19,484 Тоа е заменикот Тери. 1172 01:11:19,568 --> 01:11:20,819 Тука е за да ги земе ѕвончињата. 1173 01:11:20,902 --> 01:11:21,862 Да излеземе одовде. 1174 01:11:21,945 --> 01:11:24,239 Не. Да го удриме типов во лице. Тој го намести нашиот татко. 1175 01:11:24,740 --> 01:11:26,783 Не. Ова ни е шанса да добиеме повеќе докази. 1176 01:11:28,076 --> 01:11:29,828 Дечки, ви давам ексклузивност за ова. 1177 01:11:32,873 --> 01:11:34,958 Ќе сакате веднаш да викнете екипа за вести овде. 1178 01:11:35,959 --> 01:11:36,918 Имам идеја. 1179 01:11:43,050 --> 01:11:43,884 Сем. 1180 01:11:44,509 --> 01:11:45,886 Да, продолжи. 1181 01:11:45,969 --> 01:11:48,221 Ги најдов. Ги најдов ѕвончињата. 1182 01:11:48,305 --> 01:11:50,807 Се сеќаваш дека Џорџ некогаш беше тренер во гимназијата? 1183 01:11:50,891 --> 01:11:52,225 Тие се токму тука кај трофејот. 1184 01:11:52,309 --> 01:11:54,311 Веднаш ни треба форензички комплет. 1185 01:11:54,394 --> 01:11:55,896 Тоа е одлично, Тери. 1186 01:11:55,979 --> 01:11:57,522 Шерифот Пирс не е многу далеку од таму. 1187 01:11:57,606 --> 01:11:58,982 Ќе му јавам за да тргне кон тебе. 1188 01:11:59,483 --> 01:12:00,400 Примено. 1189 01:12:09,534 --> 01:12:10,327 Не, не, не. 1190 01:12:17,751 --> 01:12:18,627 Нешто не е во ред? 1191 01:12:21,755 --> 01:12:22,923 Вајолет? 1192 01:12:24,758 --> 01:12:25,675 Што правиш овде? 1193 01:12:26,426 --> 01:12:28,011 Само ги барав ѕвончињата. 1194 01:12:28,512 --> 01:12:29,554 Што правиш ти овде? 1195 01:12:31,807 --> 01:12:33,058 Истото. 1196 01:12:33,767 --> 01:12:36,728 Се сетив дека Џорџ, тој... Некогаш беше тренер овде. 1197 01:12:38,772 --> 01:12:39,689 Да. 1198 01:12:40,190 --> 01:12:41,316 Те отпушти, нели? 1199 01:12:44,569 --> 01:12:46,071 Да. Тоа беше многу одамна. 1200 01:12:47,447 --> 01:12:50,742 Тој не го почитуваше моето мислење. Не ми одговараше. 1201 01:12:52,327 --> 01:12:54,788 Тоа сигурно било многу разочарувачки за татко ти. 1202 01:12:54,871 --> 01:12:56,081 Губење на таква работа. 1203 01:12:58,375 --> 01:12:59,292 Да. 1204 01:13:00,001 --> 01:13:01,753 Па, тој ќе види колку сум способен 1205 01:13:02,420 --> 01:13:04,297 кога јас ќе бидам тој што ќе ги најде ѕвончињата. 1206 01:13:05,090 --> 01:13:07,551 Точно. Ќе бидеш јунакот кога ќе ги најдеш. 1207 01:13:08,135 --> 01:13:10,220 Татко ти конечно ќе се гордее со тебе. 1208 01:13:10,303 --> 01:13:12,180 Можеби ќе те направи нов шериф. 1209 01:13:14,015 --> 01:13:15,058 Само си ја работам работата. 1210 01:13:16,434 --> 01:13:18,687 Дали е твоја работа да наместиш невин човек? 1211 01:13:21,857 --> 01:13:25,277 Џорџ Ботомс не е невин. 1212 01:13:25,360 --> 01:13:26,778 Тој е поранешен затвореник. 1213 01:13:26,862 --> 01:13:30,490 Луѓето не се менуваат, Вајолет. Еднаш криминалец, секогаш криминалец. 1214 01:13:30,991 --> 01:13:32,659 Тоа е смешно за еден криминалец да каже. 1215 01:13:33,869 --> 01:13:34,953 Јас? 1216 01:13:36,121 --> 01:13:37,539 Јас само истражувам. 1217 01:13:37,622 --> 01:13:39,166 И твојата истрага некако те одведе 1218 01:13:39,249 --> 01:13:41,710 до точното место каде се наоѓаат ѕвончињата? 1219 01:13:41,793 --> 01:13:44,629 Беше толку сигурен, што дури кажа и на заменикот Сем дека ги имаш. 1220 01:13:44,713 --> 01:13:46,756 Не, не, јас... 1221 01:13:46,840 --> 01:13:49,759 И' кажав дека мислам дека ќе ги најдам. 1222 01:13:50,427 --> 01:13:51,469 Тоа не е она што го слушнав. 1223 01:13:52,179 --> 01:13:55,140 Дали да го пуштам видеото од тебе како одиш директно кај скришното место? 1224 01:13:56,516 --> 01:13:57,934 Тие се токму тука кај трофејот. 1225 01:13:58,018 --> 01:13:59,895 Веднаш ни треба форензички комплет. 1226 01:14:01,146 --> 01:14:02,689 Дај ми го телефонот, Вајолет. 1227 01:14:03,190 --> 01:14:06,693 Не би требало. Мислам дека ова видео, мапата со тунели во твојот автомобил 1228 01:14:06,776 --> 01:14:09,404 и патиките со две риги на снимката од безбедносните камери 1229 01:14:09,487 --> 01:14:13,366 ќе бидат доволни докази за татко ми да те стави во затвор наместо г. Ботомс. 1230 01:14:16,328 --> 01:14:17,495 Дај ми го телефонот. 1231 01:14:33,136 --> 01:14:33,970 Добро. 1232 01:14:34,971 --> 01:14:35,764 Доволно е. 1233 01:14:36,514 --> 01:14:37,557 Упс! 1234 01:14:42,521 --> 01:14:43,396 Не грижи се. 1235 01:14:44,105 --> 01:14:44,981 Го фатив. 1236 01:14:48,860 --> 01:14:50,028 Правиш голема грешка. 1237 01:14:50,111 --> 01:14:51,696 Не се однесуваш така. 1238 01:14:59,746 --> 01:15:00,789 Телефонот. 1239 01:15:01,289 --> 01:15:02,332 Те молам. 1240 01:15:02,415 --> 01:15:03,333 Не е кај мене. 1241 01:15:05,752 --> 01:15:07,504 Завршив со играњето игри со вас. 1242 01:15:07,587 --> 01:15:08,463 Ова го бараш? 1243 01:15:23,770 --> 01:15:24,980 Харисон, стој! 1244 01:15:47,419 --> 01:15:48,670 Изгледа ти падна нешто. 1245 01:15:51,172 --> 01:15:52,590 -Кени, сега! -Го фатив! 1246 01:15:57,470 --> 01:15:58,555 Пуштете ме! 1247 01:15:59,097 --> 01:16:00,348 Слушнавме дека шерифот Пирс е на пат. 1248 01:16:00,432 --> 01:16:01,349 Можеме да те пуштиме тогаш. 1249 01:16:03,226 --> 01:16:04,519 Тогаш ќе го уништам телефонот. 1250 01:16:04,602 --> 01:16:06,146 -И видеото што е на него. -Слободно. 1251 01:16:06,229 --> 01:16:08,064 Веќе го имаме видеото како одиш право кај ѕвончињата 1252 01:16:08,148 --> 01:16:09,190 на телефонот на брат ми. 1253 01:16:12,569 --> 01:16:14,070 Еј! Пуштете ме! 1254 01:16:28,835 --> 01:16:31,254 ПЛЕЗЕНТ БЕЈ ШЕРИФ 1255 01:16:49,481 --> 01:16:52,067 Дали ова е поврзано со исчезнатите ѕвончиња? 1256 01:16:52,150 --> 01:16:53,026 Заменику Донован... 1257 01:16:53,109 --> 01:16:54,235 -Ајде, повлечете се. -Заменику, изјава? 1258 01:16:54,319 --> 01:16:55,904 -Ќе имам изјава за вас утре. -Џорџ Ботомс? 1259 01:16:57,322 --> 01:16:58,406 Добро. 1260 01:17:06,956 --> 01:17:08,083 Мислев дека ти реков да се повлечеш. 1261 01:17:08,625 --> 01:17:11,586 Знам, тато, но тој се мешаше со твојата истрага, 1262 01:17:11,669 --> 01:17:13,505 а тој ти беше заменик. 1263 01:17:13,588 --> 01:17:14,673 Како можеше да знаеш? 1264 01:17:14,756 --> 01:17:16,299 Не можев да му дозволам да го стори тоа. 1265 01:17:18,927 --> 01:17:20,387 Не сум сигурен како ти го стори ова. 1266 01:17:22,347 --> 01:17:23,973 Не сум сигурна дека сакаш да знаеш. 1267 01:17:28,061 --> 01:17:29,145 Имав многу помош. 1268 01:17:30,647 --> 01:17:31,689 Јас згазнав на стаклото. 1269 01:17:32,565 --> 01:17:33,441 Така ли? 1270 01:17:34,651 --> 01:17:35,735 Јас упаднав во музејот. 1271 01:17:37,821 --> 01:17:39,155 Јас бев возачот за бегство. 1272 01:17:41,324 --> 01:17:42,909 Сите се вклучија, тато. 1273 01:17:48,289 --> 01:17:49,791 Подобро да ги земам тие. 1274 01:17:52,961 --> 01:17:53,962 А ние 1275 01:17:54,045 --> 01:17:55,922 ќе зборуваме за ова кога ќе се вратиме дома. 1276 01:17:57,465 --> 01:17:58,716 Но... 1277 01:17:59,509 --> 01:18:00,343 Дечки, добри бевте. 1278 01:18:02,387 --> 01:18:05,682 Да ви ја раскажам приказната за Вајолет Пирс и златните ѕвончиња. 1279 01:18:05,765 --> 01:18:07,642 БАДНИК 1280 01:18:07,725 --> 01:18:11,354 Таа година магијата на ѕвончињата беше поголема од само една желба. 1281 01:18:13,606 --> 01:18:15,984 Жал ми е што мораше да поминеш низ ова, Џорџ. 1282 01:18:16,067 --> 01:18:17,110 Во ред е, Грант. 1283 01:18:17,193 --> 01:18:18,778 -Ти само си ја вршиш работата. -Да. 1284 01:18:29,789 --> 01:18:32,459 Дадоа шанса за помирување. 1285 01:18:37,839 --> 01:18:39,132 Жал ми е што не ти верував. 1286 01:18:40,633 --> 01:18:41,593 Во ред е. 1287 01:18:43,219 --> 01:18:44,304 Те сакам, синко. 1288 01:18:45,096 --> 01:18:46,055 И јас те сакам, тато. 1289 01:18:47,348 --> 01:18:48,892 Дојдете овде. Ајде. 1290 01:18:54,606 --> 01:18:57,025 Понудија важен повик за будење. 1291 01:18:59,027 --> 01:19:00,403 Значи, ти... 1292 01:19:01,738 --> 01:19:06,367 Го стори сето ова затоа што Џорџ Ботомс те отпушти пред 18 години. 1293 01:19:06,451 --> 01:19:09,037 Сакав да направам нешто... Нешто големо. 1294 01:19:09,120 --> 01:19:10,246 -Нешто, нешто... -Нешто големо? 1295 01:19:10,955 --> 01:19:12,916 Нешто што ќе те натера конечно да ме забележиш. 1296 01:19:13,416 --> 01:19:15,251 Жал ми е, тато. 1297 01:19:15,335 --> 01:19:19,422 Не, мене ми е жал, сине, што направив да мислиш дека треба да сториш вакво нешто. 1298 01:19:23,218 --> 01:19:25,136 Сакам само да се гордееш со мене. 1299 01:19:26,721 --> 01:19:27,764 О, сине. 1300 01:19:29,516 --> 01:19:31,684 Ќе го пребродиш ова, во ред? 1301 01:19:33,645 --> 01:19:34,812 Јас сум тука сум со тебе. 1302 01:19:36,981 --> 01:19:37,774 Добро. 1303 01:19:38,316 --> 01:19:41,194 Овозможија шанса за да поминат низ тешко сеќавање. 1304 01:19:42,320 --> 01:19:44,030 Леле. 1305 01:19:44,614 --> 01:19:46,032 Погледни се. 1306 01:19:47,867 --> 01:19:49,494 Тоа е еден од старите фустани на Меди. 1307 01:19:50,161 --> 01:19:53,164 Па, тоа е... Изгледа прекрасно на тебе. 1308 01:19:53,706 --> 01:19:55,166 Меди рече дека ја потсетувам на мама. 1309 01:19:58,253 --> 01:20:00,046 Да. 1310 01:20:03,091 --> 01:20:04,008 Да, секако. 1311 01:20:05,468 --> 01:20:06,928 Ти си... 1312 01:20:08,471 --> 01:20:09,472 Ти си забавна 1313 01:20:09,556 --> 01:20:12,392 и љубезна и толку паметна. 1314 01:20:12,809 --> 01:20:14,227 -Да? -Аха. 1315 01:20:16,729 --> 01:20:18,481 Знаеш на кој друг ме потсетуваш? 1316 01:20:18,565 --> 01:20:19,524 На кого? 1317 01:20:20,108 --> 01:20:20,984 На мене. 1318 01:20:21,901 --> 01:20:24,320 Нема да дозволиш никој да ти каже што и како да правиш 1319 01:20:24,404 --> 01:20:26,281 или кога да прифатиш "не" како одговор. 1320 01:20:28,992 --> 01:20:30,535 Имаш по малку од нас двајцата 1321 01:20:33,371 --> 01:20:34,414 и тоа е совршено. 1322 01:20:36,624 --> 01:20:37,834 Те сакам, душо. 1323 01:20:38,585 --> 01:20:39,544 И јас те сакам, тато. 1324 01:20:46,843 --> 01:20:47,677 Еј, Меди. 1325 01:20:47,760 --> 01:20:49,053 -Дури и засадија семе... -Еј. 1326 01:20:49,137 --> 01:20:51,639 на љубов за нови врски да процветаат. 1327 01:20:53,141 --> 01:20:55,852 Ти благодарам за се'. 1328 01:20:56,603 --> 01:20:57,687 Јас? 1329 01:20:57,770 --> 01:20:59,981 Мислам, ти си тој што ја најде мапата на тунелот. 1330 01:21:01,232 --> 01:21:02,400 Ти ми даде причина да верувам. 1331 01:21:05,361 --> 01:21:06,446 Ова е за тебе. 1332 01:21:07,572 --> 01:21:08,531 Да се заблагодарам. 1333 01:21:10,491 --> 01:21:11,909 -Ова е за мене? -Да. 1334 01:21:15,538 --> 01:21:17,540 Мислам, не мора да ставаш кафе во него, 1335 01:21:17,624 --> 01:21:19,250 ако не сакаш, но... 1336 01:21:35,183 --> 01:21:37,602 Млад или стар, верник или не... 1337 01:21:37,977 --> 01:21:39,437 ЅВОНЕЊЕ НА ЅВОНЧИЊАТА БАДНИК 1338 01:21:39,520 --> 01:21:42,815 без разлика кој си бил таа година, засекогаш си се сменил со магијата 1339 01:21:42,899 --> 01:21:44,859 на златните ѕвончиња на Дедо Мраз. 1340 01:21:50,239 --> 01:21:51,699 За секој случај. 1341 01:21:51,783 --> 01:21:53,242 А градот Плезент Беј 1342 01:21:53,326 --> 01:21:58,247 се' уште го слави Ѕвонењето на ѕвончињата секоја година на Бадник. 1343 01:21:58,331 --> 01:22:00,291 Фиона! Време е. 1344 01:22:00,375 --> 01:22:01,334 Извинете. 1345 01:22:02,168 --> 01:22:04,087 Сакам да ја раскажувам приказната за ѕвончињата. 1346 01:22:04,170 --> 01:22:05,254 Морам да одам. 1347 01:22:06,172 --> 01:22:09,509 Добре дојдовте сите на стогодишнината од... 1348 01:22:09,842 --> 01:22:11,469 Ѕвонењето на ѕвончињата. 1349 01:22:19,143 --> 01:22:22,772 Вечерва, почестите одат кај една млада дама 1350 01:22:22,855 --> 01:22:24,816 без која, дами и господа, 1351 01:22:24,899 --> 01:22:26,985 искрено, немаше да бидеме тука. 1352 01:22:27,068 --> 01:22:28,152 Вајолет Пирс. 1353 01:22:35,410 --> 01:22:36,285 А сега... 1354 01:22:38,037 --> 01:22:39,622 Ѕвонењето на ѕвончињата! 1355 01:22:48,673 --> 01:22:49,716 Ти направи ова да се случи. 1356 01:22:55,847 --> 01:22:56,723 Заменику Вајолет, 1357 01:22:57,598 --> 01:22:58,599 изврши ја својата должност. 1358 01:22:59,058 --> 01:23:00,393 Со чест, шерифе Пирс. 1359 01:23:01,352 --> 01:23:02,228 Браво, Вајолет! 1360 01:23:08,735 --> 01:23:10,778 Среќен Божиќ на сите! 1361 01:23:31,132 --> 01:23:35,595 Божиќна мистерија 1362 01:26:55,336 --> 01:26:57,254 Преведено од: Анастасија Гончевска