1
00:00:20,688 --> 00:00:23,441
Дозволете ми да ви ја раскажам
приказната за Џими Стабинс
2
00:00:23,524 --> 00:00:25,443
и златните ѕвончиња.
3
00:00:27,945 --> 00:00:32,283
Се случи пред 100 години
кога малиот град Плезент Беј
4
00:00:32,784 --> 00:00:34,327
западна во тешки времиња.
5
00:00:35,369 --> 00:00:38,331
Суша предизвика
локалната река да пресуши,
6
00:00:38,414 --> 00:00:39,916
а тоа ја затвори пиланата,
7
00:00:39,999 --> 00:00:42,877
срцето и душата на градот, оставајќи ги
повеќето од своите луѓе без работа.
8
00:00:44,504 --> 00:00:46,547
Луѓето беа разочарани тој Бадник.
9
00:00:47,590 --> 00:00:49,801
Децата како Џими Стабинс заспиваа
10
00:00:49,884 --> 00:00:51,844
со мала надеж дека ќе добијат
какви било подароци.
11
00:01:24,669 --> 00:01:26,420
Низ неговите поспани очи
12
00:01:26,504 --> 00:01:28,840
виде нешто неверојатно
што падна од небото.
13
00:01:38,015 --> 00:01:40,393
Златни ѕвончиња од санката на Дедо Мраз.
14
00:01:46,899 --> 00:01:50,194
Како што Џими ги зеде ѕвончињата во раце
и ја почувствува нивната магија,
15
00:01:50,903 --> 00:01:54,866
посака пиланата повторно да се отвори
16
00:01:55,241 --> 00:01:56,993
за да може градот
повторно да застане на нозе.
17
00:02:00,872 --> 00:02:02,832
Кога се разбуди на божиќното утро,
18
00:02:03,541 --> 00:02:05,793
виде подарок под елката.
19
00:02:11,215 --> 00:02:12,425
И на негово задоволство,
20
00:02:13,342 --> 00:02:15,928
лентата со ѕвончињата
се' уште беше покрај неговиот кревет.
21
00:02:16,470 --> 00:02:17,680
Мамо, тато, дојдете брзо.
22
00:02:17,763 --> 00:02:19,307
Тоа не беше сон.
23
00:02:25,605 --> 00:02:27,231
Погледнете. Среќен Божиќ.
24
00:02:29,108 --> 00:02:31,235
Шејн, Џуди. Будни ли сте?
25
00:02:31,319 --> 00:02:33,154
Сосед се појави на вратата.
26
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
Слушнавте ли?
27
00:02:34,572 --> 00:02:37,199
Реката течеше и пиланата се отвораше.
28
00:02:37,617 --> 00:02:40,286
Граѓаните си ги враќаа работните места.
29
00:02:41,329 --> 00:02:43,456
Џими знаеше
дека неговата желба се исполни.
30
00:02:43,539 --> 00:02:46,292
Мојата желба се исполни.
Овие ѕвончиња сигурно се магични.
31
00:02:47,752 --> 00:02:49,128
Што се овие ѕвончиња?
32
00:02:49,670 --> 00:02:52,340
Спиев и го слушнав Дедо Мраз на покривот,
33
00:02:52,673 --> 00:02:55,176
а потоа санката му одлета,
а потоа неговиот ирвас...
34
00:02:55,259 --> 00:02:58,304
Приказната за златните ѕвончиња
брзо се прошири.
35
00:02:59,513 --> 00:03:01,933
Ѕвончињата беа изложени во пиланата
36
00:03:02,016 --> 00:03:04,226
и станаа амајлија за среќа на градот.
37
00:03:04,310 --> 00:03:05,853
ЗЛАТНИТЕ НА ДЕДО МРАЗ
38
00:03:08,856 --> 00:03:11,859
Луѓето почнаа да доаѓаат
во Плезент Беј од километри наоколу
39
00:03:11,943 --> 00:03:14,946
да ги видат ѕвончињата
и да си посакаат божиќна желба.
40
00:03:15,029 --> 00:03:17,573
ДРАГ ДЕДО МРАЗ, ТЕ МОЛАМ
ПОМОГНИ И' НА БАБА ДА ОЗДРАВИ
41
00:03:18,991 --> 00:03:22,495
Ѕвончињата беа симбол на надеж
за сите што доаѓаа да ги видат.
42
00:03:23,245 --> 00:03:25,915
Наскоро добија дом во музејот на градот.
43
00:03:26,248 --> 00:03:28,084
И секоја година на Бадник,
44
00:03:28,668 --> 00:03:31,170
градот одржуваше церемонија
за Ѕвонење на ѕвончињата.
45
00:03:33,214 --> 00:03:37,093
Како што се' повеќе луѓе доаѓаа да
ги видат ѕвончињата и да посакаат желба,
46
00:03:38,469 --> 00:03:41,430
Плезент Беј и неговите жители
почнаа да напредуваат.
47
00:03:42,765 --> 00:03:44,308
И од тој Божиќ,
48
00:03:44,642 --> 00:03:49,313
Плезент Беј има 100 години
на просперитет и мир.
49
00:03:50,356 --> 00:03:52,650
Некои велат дека тоа е само случајност,
50
00:03:53,526 --> 00:03:54,735
но вистинските верници знаат
51
00:03:55,152 --> 00:03:59,156
дека сето тоа е поради златните ѕвончиња.
52
00:04:01,158 --> 00:04:02,118
Фиона!
53
00:04:04,745 --> 00:04:07,873
Има муштерии кои те чекаат
во продавницата за подароци.
54
00:04:07,957 --> 00:04:10,584
Жалам, г. Мартин, сакам
да ја раскажувам приказната за ѕвончињата.
55
00:04:10,918 --> 00:04:12,086
Јас ќе преземам од тука.
56
00:04:17,174 --> 00:04:18,676
Оваа година се бележи
57
00:04:18,759 --> 00:04:24,223
100-годишнината од кога Џими Стабинс
ги најде ѕвончињата.
58
00:04:24,306 --> 00:04:27,268
Значи, ова треба да биде најголемото
Ѕвонење на ѕвончињата досега.
59
00:04:27,727 --> 00:04:29,312
Затоа луѓето доаѓаат во нашиот град.
60
00:04:29,395 --> 00:04:30,730
Да ги видат ѕвончињата
61
00:04:30,813 --> 00:04:32,314
и да им се исполни божиќната желба.
62
00:04:33,399 --> 00:04:34,525
Добро, дали има прашања?
63
00:04:36,235 --> 00:04:37,778
Да, Вајолет, кое е твоето прашање?
64
00:04:37,862 --> 00:04:40,448
Како може уште да лета санката на Дедо
Мраз кога му недостасуваат ѕвончињата?
65
00:04:41,699 --> 00:04:43,909
Сигурен сум дека Дедо Мраз
има многу други ѕвончиња.
66
00:04:44,368 --> 00:04:45,995
Дали знае дека овие ѕвончиња се тука?
67
00:04:46,412 --> 00:04:48,539
Да, знае. И тој е многу среќен поради тоа.
68
00:04:48,622 --> 00:04:51,292
Овие ѕвончиња донесоа
толку многу среќа во Плезент Беј.
69
00:04:53,044 --> 00:04:56,255
Како може тоа да се ѕвончињата
на Дедо Мраз кога тој не постои?
70
00:04:57,131 --> 00:05:00,134
Реџи, секако дека постои Дедо Мраз.
71
00:05:00,217 --> 00:05:01,302
Нели, господине Мартин?
72
00:05:02,219 --> 00:05:03,137
Апсолутно, млада дамо.
73
00:05:03,679 --> 00:05:05,598
-Гледате?
-Список на непослушни.
74
00:05:05,681 --> 00:05:08,851
Секогаш ќе има неверници.
75
00:05:08,934 --> 00:05:11,645
Но, не дозволувајте
да ви го украдат божиќното расположение.
76
00:05:11,729 --> 00:05:14,857
Божиќ е време на добра волја кон сите мажи
77
00:05:15,900 --> 00:05:19,695
и жени, луѓе, воопшто.
78
00:05:19,779 --> 00:05:21,489
Позитивни вести за сите.
79
00:05:23,032 --> 00:05:25,284
Во ред, деца, слободно разгледајте
го остатокот од музејот.
80
00:05:26,619 --> 00:05:27,953
Да одиме таму.
81
00:05:36,921 --> 00:05:38,005
Што мислиш, за што било тоа?
82
00:05:38,672 --> 00:05:40,382
Веројатно за посегнување во задникот.
83
00:05:40,466 --> 00:05:41,634
Кени.
84
00:05:41,717 --> 00:05:42,802
Каде ги...
85
00:05:43,552 --> 00:05:44,887
Дали сте добро, господине Мартин?
86
00:05:46,180 --> 00:05:48,641
Да, изгледа дека ги изгубив очилата.
87
00:05:49,183 --> 00:05:51,769
Ги ставивте во џебот од палтото
кога и' викавте на Фиона.
88
00:05:51,852 --> 00:05:52,937
Викање?
89
00:05:53,938 --> 00:05:57,233
Мислиш, страст можеби, но не... Не.
90
00:05:57,316 --> 00:05:58,984
Никогаш не ги ставам моите...
91
00:05:59,068 --> 00:06:01,237
Еј, еј, види.
92
00:06:01,862 --> 00:06:02,780
Ти благодарам, Вајолет.
93
00:06:05,825 --> 00:06:06,742
Еј, што правите вие?
94
00:06:07,368 --> 00:06:08,786
-Тато!
-Еј, другарче.
95
00:06:09,411 --> 00:06:11,747
-Здраво, господине Ботомс.
-Еј, Вајолет. Како си?
96
00:06:11,831 --> 00:06:12,998
Уживате во вашата посета?
97
00:06:14,583 --> 00:06:17,086
Слушај, мислев бидејќи утре
не си на училиште,
98
00:06:17,169 --> 00:06:18,504
сакаш вечерва да имаме машка вечер?
99
00:06:19,296 --> 00:06:21,173
Може да направиме пуканки
и да го гледаме Бетмен?
100
00:06:22,550 --> 00:06:25,177
Размислував за нешто повеќе божиќно.
101
00:06:26,679 --> 00:06:27,596
А Елф?
102
00:06:28,472 --> 00:06:30,349
Сакам кога ги јаде шпагетите со сируп.
103
00:06:30,432 --> 00:06:31,809
-Толку е гадно.
-Тоа е толку смешно.
104
00:06:32,893 --> 00:06:34,353
Еј, врати го. Го гледав тоа.
105
00:06:34,436 --> 00:06:35,312
Еј!
106
00:06:35,396 --> 00:06:36,981
Реџи, врати го. Ајде.
107
00:06:37,064 --> 00:06:38,816
Го сакаш? Дојди и земи го.
108
00:06:38,899 --> 00:06:40,442
-Еј, внимавај.
-Престани да бидеш идиот.
109
00:06:40,526 --> 00:06:42,653
Момци, престанете со тоа.
110
00:07:02,381 --> 00:07:05,092
Боже. Виде ли?
За малку ќе му паднеше од раце.
111
00:07:06,218 --> 00:07:07,344
Добро ли си?
112
00:07:11,557 --> 00:07:14,852
Се' е во ред. Никој не е повреден. Нели?
113
00:07:15,477 --> 00:07:17,688
Да. Ви благодарам.
114
00:07:20,191 --> 00:07:22,985
Дали тоа се случи затоа што
не верував во Дедо Мраз?
115
00:07:24,320 --> 00:07:25,529
За твоја среќа, јас верувам.
116
00:07:26,864 --> 00:07:28,782
Добро, уште 20 минути, деца,
117
00:07:28,866 --> 00:07:31,076
па автобусот ќе ве врати на училиште.
118
00:07:31,577 --> 00:07:32,536
Фала богу.
119
00:07:39,793 --> 00:07:42,671
Пита со тиква за Денот на благодарноста.
Питата со ореви е за Божиќ.
120
00:07:42,755 --> 00:07:44,298
Питата со тиква е за двата.
121
00:07:44,381 --> 00:07:47,551
Нема смисла. Истата пита не треба
да добие два празници.
122
00:07:47,635 --> 00:07:49,053
Сакаш да се санкаме за распустот?
123
00:07:49,136 --> 00:07:50,304
Дали воопшто треба да прашаш?
124
00:07:50,387 --> 00:07:52,056
Татко ми рече дека има снег
на планината Тејбл.
125
00:07:52,139 --> 00:07:53,307
Можеби ќе не' однесе еден ден.
126
00:07:53,390 --> 00:07:54,350
Кени!
127
00:07:57,394 --> 00:07:59,063
Мама рече дека морам
да те носам дома денес.
128
00:07:59,813 --> 00:08:01,148
Можам да одам со Вајолет.
129
00:08:01,607 --> 00:08:04,193
Не, извини. Одам до станицата.
130
00:08:05,194 --> 00:08:06,111
Еј, Харисон.
131
00:08:08,697 --> 00:08:10,324
Имаш планови за распустот?
132
00:08:11,742 --> 00:08:12,660
Не баш.
133
00:08:13,911 --> 00:08:15,454
Да, ни јас.
134
00:08:16,121 --> 00:08:18,707
Веројатно само ќе си седам дома.
135
00:08:25,798 --> 00:08:28,092
Добро, добар муабет.
136
00:08:28,175 --> 00:08:29,677
Вајолет, ајде, одиме.
137
00:08:29,760 --> 00:08:31,887
-Се гледаме, скејтер.
-Подоцна, бабун.
138
00:08:32,846 --> 00:08:34,515
Сакаш да чуеш за нашиот научен проект?
139
00:08:34,598 --> 00:08:37,518
Утре ќе станеме рано
за да работиме со лисја.
140
00:08:44,692 --> 00:08:46,694
Зошто одам во станицата денес
141
00:08:46,777 --> 00:08:48,570
и што ти правиш што е толку важно?
142
00:08:49,655 --> 00:08:50,656
Не е твоја работа.
143
00:09:00,165 --> 00:09:01,292
Одиш во куќата на Пети
144
00:09:01,375 --> 00:09:04,378
да работите на настанот на студентскиот
совет за собирање средства, Сантаграм.
145
00:09:05,254 --> 00:09:06,338
Што?
146
00:09:06,422 --> 00:09:08,465
Имаш уметнички материјали во ранецот
147
00:09:08,549 --> 00:09:11,260
и си ставила сјај за усни,
во случај брат ѝ на Пети да е таму.
148
00:09:13,637 --> 00:09:16,640
Зошто не можеш едноставно да се однесуваш
како нормално 11-годишно дете?
149
00:09:19,601 --> 00:09:20,769
Убав помин кај Пети.
150
00:09:24,481 --> 00:09:25,316
Здраво, Сем.
151
00:09:25,399 --> 00:09:26,358
Еј, Вајолет.
152
00:09:30,070 --> 00:09:31,697
Еј, заменику Тери.
153
00:09:31,780 --> 00:09:33,741
Заменик Вајолет е тука.
154
00:09:34,491 --> 00:09:35,868
-Може ли да земам едно од овие?
-Да.
155
00:09:37,161 --> 00:09:38,454
Не пред вечера.
156
00:09:39,788 --> 00:09:40,581
Штета.
157
00:09:58,098 --> 00:09:59,016
Благодарам.
158
00:10:06,106 --> 00:10:07,316
Еј, ти.
159
00:10:07,399 --> 00:10:08,442
Здраво, тато.
160
00:10:09,151 --> 00:10:10,027
Што имаш таму?
161
00:10:10,736 --> 00:10:12,363
Научен проект за зимскиот распуст.
162
00:10:12,446 --> 00:10:14,239
Учиме се' за флората во Плезент Беј.
163
00:10:16,784 --> 00:10:18,994
Мора да најдеме што повеќе лисја.
164
00:10:19,953 --> 00:10:21,580
Па, тоа звучи интригантно.
165
00:10:22,748 --> 00:10:25,084
Еј, погоди што? Имавме 10-90 денес.
166
00:10:25,709 --> 00:10:26,794
Десет-деведесет?
167
00:10:26,877 --> 00:10:28,045
Аларм во банка?
168
00:10:28,128 --> 00:10:29,588
Некој ограбил банка во Плезент Беј?
169
00:10:30,130 --> 00:10:32,007
Не, не. Беше само грешка во поврзувањето.
170
00:10:32,091 --> 00:10:33,425
Лажен аларм.
171
00:10:33,967 --> 00:10:37,346
Леле, ништо возбудливо не се случува овде.
172
00:10:37,429 --> 00:10:40,891
Еј, токму тоа ни се допаѓа.
Зар не е така, Тери?
173
00:10:41,558 --> 00:10:42,643
Така е, шерифе.
174
00:10:54,780 --> 00:10:56,782
Добро, доаѓам кај вас со тазе печено.
175
00:10:57,366 --> 00:10:58,784
Добро мириса, мамо.
176
00:10:59,451 --> 00:11:02,037
Повелете и почнете.
Морам да одам на работа.
177
00:11:03,789 --> 00:11:04,873
Не на масата.
178
00:11:04,957 --> 00:11:06,542
Да не го чекаме тато?
179
00:11:06,625 --> 00:11:08,001
Умирам од глад. Може ли да почнеме?
180
00:11:08,460 --> 00:11:09,545
Можеме и двете.
181
00:11:11,088 --> 00:11:13,090
Требаше да го видите тато
денес во музејот.
182
00:11:13,173 --> 00:11:14,883
Беше како летечки нинџа.
183
00:11:14,967 --> 00:11:16,510
Денес спаси живот на едно момче.
184
00:11:16,593 --> 00:11:18,345
Иако тоа беше Реџи, кој е малку кретен.
185
00:11:19,596 --> 00:11:20,931
Би сакала да го видев тоа.
186
00:11:21,014 --> 00:11:21,932
Само дел од работата.
187
00:11:23,392 --> 00:11:26,019
Автомобилот синоќа запали од трет обид.
188
00:11:27,229 --> 00:11:28,147
Добро.
189
00:11:28,647 --> 00:11:31,191
Ќе работам дополнителни смени
во училиштето за распустот,
190
00:11:31,275 --> 00:11:32,985
за да ги искористам парите за колата.
191
00:11:33,068 --> 00:11:33,986
Добро.
192
00:11:34,736 --> 00:11:36,321
Морам да тргнам.
193
00:11:36,989 --> 00:11:39,241
Па, спремни сме затоа што имаме...
194
00:11:39,324 --> 00:11:40,868
машка ноќ.
195
00:11:41,994 --> 00:11:43,662
Сакаш да го гледаме Елф вечерва, Харисон?
196
00:11:43,745 --> 00:11:45,456
Одам кај Даг после вечерата.
197
00:11:45,539 --> 00:11:46,999
Тој е премногу кул за нас.
198
00:11:49,209 --> 00:11:50,502
Еј, знаеш ли дека прават некои
199
00:11:50,586 --> 00:11:52,463
турнири во кошарка за време на распустот?
200
00:11:52,546 --> 00:11:53,714
Треба да видиме некој натпревар.
201
00:11:53,797 --> 00:11:54,631
Треба?
202
00:11:54,715 --> 00:11:57,134
Знаеш дека бев кошаркарски тренер
пред да се преселам во Портланд
203
00:11:57,217 --> 00:11:59,303
и да ја запознаам мајка ти
и лудо да се заљубам.
204
00:11:59,386 --> 00:12:00,512
Да, знаеме.
205
00:12:00,596 --> 00:12:01,555
Знаеме?
206
00:12:02,014 --> 00:12:03,640
Државни шампиони една година
или така нешто.
207
00:12:04,224 --> 00:12:06,351
Па, регионални шампиони, но сепак
208
00:12:06,435 --> 00:12:07,769
тогаш тоа беше голема работа.
209
00:12:07,853 --> 00:12:08,687
Тоа е кул.
210
00:12:09,271 --> 00:12:11,190
Па, не го држете овој многу доцна.
211
00:12:11,273 --> 00:12:12,316
-Нема.
-Регионален шампион.
212
00:12:13,859 --> 00:12:15,319
-Те сакам.
-Те сакам, мамо.
213
00:12:16,528 --> 00:12:18,113
-Салата?
-Не.
214
00:12:20,908 --> 00:12:22,159
Некој е лут елф.
215
00:12:25,496 --> 00:12:26,413
Си.
216
00:12:38,050 --> 00:12:41,637
3 ДЕНА ДО БАДНИК
217
00:13:06,954 --> 00:13:08,080
Тато?
218
00:13:19,967 --> 00:13:21,176
Каде е тато?
219
00:13:21,260 --> 00:13:23,178
Му се јавија. Мораше да оди.
220
00:13:23,262 --> 00:13:25,430
Ти направив дополнителни јајца ако сакаш.
221
00:13:26,181 --> 00:13:29,059
Навистина треба да те научам
како да правиш кафе.
222
00:13:29,142 --> 00:13:31,770
Секогаш треба да го започнеш денот
со здрав појадок.
223
00:13:31,853 --> 00:13:34,273
А ти секогаш треба да го започнеш денот
оставајќи ме на мир.
224
00:13:36,900 --> 00:13:37,776
Тоа е Кени.
225
00:13:37,859 --> 00:13:39,611
Имаме научен проект да направиме.
226
00:13:39,695 --> 00:13:41,154
На првиот ден од распустот?
227
00:13:44,283 --> 00:13:45,617
Еј, сакаш јајца?
228
00:13:45,701 --> 00:13:46,577
Секако.
229
00:13:53,458 --> 00:13:55,043
Дали го имаме ова?
230
00:13:55,127 --> 00:13:57,170
Не. Тоа е ацер макрофилум.
231
00:13:57,254 --> 00:13:59,172
-Што?
-Јавор со големи листови.
232
00:13:59,256 --> 00:14:00,299
Добро откритие.
233
00:14:00,882 --> 00:14:02,342
Ти си одличен партнер.
234
00:14:02,426 --> 00:14:04,052
Да одиме со велосипеди
до рекреативниот парк.
235
00:14:04,136 --> 00:14:06,763
Засадија пацифички дрен во деветнаесет...
236
00:14:11,101 --> 00:14:12,936
Зошто татко ми е во музејот?
237
00:14:32,914 --> 00:14:36,168
ПОЛИЦИСКА ЛИНИЈА НЕ ПРЕМИНУВАЈТЕ
238
00:14:49,848 --> 00:14:51,767
Нема знаци на насилно влегување?
239
00:14:51,850 --> 00:14:52,893
Ништо.
240
00:14:52,976 --> 00:14:54,519
Сигурно имале клуч.
241
00:14:55,062 --> 00:14:57,230
Што е со алармниот систем и камерите?
242
00:14:57,314 --> 00:14:59,900
Сето тоа е поврзано со главното коло.
243
00:14:59,983 --> 00:15:01,818
Некој ја прекинал струјата.
244
00:15:01,902 --> 00:15:03,945
Сигурно знаеле каде е прекинувачот.
245
00:15:04,029 --> 00:15:05,072
А каде е тоа?
246
00:15:05,447 --> 00:15:07,574
Надвор е, одзади, покрај мерачот.
247
00:15:07,658 --> 00:15:09,660
И за тоа би требало да имаат клуч.
248
00:15:09,743 --> 00:15:11,203
Еј, Сем, провери го прекинувачот.
249
00:15:11,286 --> 00:15:13,955
Види дали е присилно отворен
и провери за отпечатоци.
250
00:15:14,039 --> 00:15:14,998
Примено.
251
00:15:19,336 --> 00:15:20,212
Наваму.
252
00:15:23,674 --> 00:15:25,509
Жалам, деца, денес не работиме.
253
00:15:25,592 --> 00:15:26,927
Еј, вие двајца не треба да сте овде.
254
00:15:30,263 --> 00:15:31,264
Вајолет.
255
00:15:31,348 --> 00:15:33,016
Тато, што се случува?
256
00:15:33,100 --> 00:15:34,726
Некој ги украл ѕвончињата.
257
00:15:38,730 --> 00:15:40,065
Мислев дека ја обезбеди вратата.
258
00:15:40,982 --> 00:15:42,734
-Извини, шефе.
-Да, стави лента надвор.
259
00:15:42,818 --> 00:15:44,736
Не ни треба никој друг да талка овде.
260
00:15:44,820 --> 00:15:45,779
Веднаш.
261
00:15:51,159 --> 00:15:52,202
Тато, застани.
262
00:15:52,661 --> 00:15:55,163
Што ли се случило овде синоќа?
263
00:15:55,247 --> 00:15:57,624
Не, градоначалнику Донован,
не можете да шетате овде.
264
00:15:57,708 --> 00:15:59,126
Ова е активно место на злосторство.
265
00:15:59,209 --> 00:16:01,002
Значи, вистина е. Ѕвончињата ги нема.
266
00:16:02,921 --> 00:16:04,214
Да. Мислам, се чини дека е така.
267
00:16:04,881 --> 00:16:06,717
Ѕвонењето на ѕвончињата е за три дена.
268
00:16:06,800 --> 00:16:09,803
Не можете да имате Ѕвонење на ѕвончиња
без ѕвончиња.
269
00:16:09,886 --> 00:16:10,929
Тоа е точно во името.
270
00:16:11,012 --> 00:16:13,765
Ќе сториме се' за да ги најдеме
ѕвончињата што е можно побрзо.
271
00:16:13,849 --> 00:16:16,435
Да, и непосредно пред изборите. Одлично.
272
00:16:17,102 --> 00:16:21,231
Моето последно достигнување на функција ќе
биде губење на градската гордост и радост.
273
00:16:21,690 --> 00:16:22,899
Никој нема да те обвини, тато.
274
00:16:23,608 --> 00:16:24,526
Како можеше да го дозволиш ова?
275
00:16:25,652 --> 00:16:26,903
-Тато.
-Дечки...
276
00:16:26,987 --> 00:16:29,823
Навистина треба да се вратиме на работа.
Така, заменику Тери,
277
00:16:29,906 --> 00:16:32,284
помогни му на градоначалникот
да излезе од местото на злосторот?
278
00:16:32,367 --> 00:16:33,326
Да. Ајде, тато.
279
00:16:33,827 --> 00:16:35,996
Да, можеби моето
последно достигнување на функцијата
280
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
треба да биде назначување на нов шериф.
281
00:16:42,586 --> 00:16:45,422
Три дена пред Божиќ.
Не ми се верува.
282
00:16:45,505 --> 00:16:48,258
Не грижи се, тато.
Шерифот ќе го реши ова.
283
00:16:49,301 --> 00:16:50,260
Вие двајца треба да одите.
284
00:16:50,802 --> 00:16:52,888
-Ама, тато...
-Не може да имате посебен третман.
285
00:16:52,971 --> 00:16:54,890
Не кога градоначалникот ми дише во врат.
286
00:16:54,973 --> 00:16:55,974
Добро.
287
00:16:59,561 --> 00:17:01,396
Прекинувачот не бил насилно отворен.
288
00:17:01,480 --> 00:17:03,106
Сигурно имале клуч и за тоа.
289
00:17:05,650 --> 00:17:07,235
Кој има клуч освен тебе?
290
00:17:08,028 --> 00:17:09,237
Само уште една личност.
291
00:17:11,323 --> 00:17:12,574
Твојот сосед.
292
00:17:21,041 --> 00:17:22,292
Еј, Џорџ.
293
00:17:22,876 --> 00:17:23,710
Еј, Грант.
294
00:17:24,252 --> 00:17:25,670
Тери, Сем.
295
00:17:25,754 --> 00:17:26,630
Џорџ.
296
00:17:26,713 --> 00:17:28,048
Што се случува?
297
00:17:29,674 --> 00:17:32,427
Види, може да ти поставиме
неколку прашања?
298
00:17:33,762 --> 00:17:35,222
Да. Да, секако. Нема проблем.
299
00:17:36,264 --> 00:17:37,182
Влезете.
300
00:17:40,977 --> 00:17:43,146
Еј... Направи ми услуга.
301
00:17:43,230 --> 00:17:45,440
Провери ја мојата безбедносна камера
од синоќа.
302
00:17:46,066 --> 00:17:47,109
Можеби фатила нешто.
303
00:17:56,409 --> 00:17:57,744
Што се случува?
304
00:17:59,788 --> 00:18:01,915
Мислам дека г. Ботомс е во неволја.
305
00:18:03,667 --> 00:18:06,169
Па, во колку часот го напушти музејот?
306
00:18:07,379 --> 00:18:10,966
Со Глен заминавме околу 18.45 или така.
307
00:18:11,049 --> 00:18:12,425
И каде отиде?
308
00:18:12,509 --> 00:18:14,135
Тука. Дома.
309
00:18:14,219 --> 00:18:16,763
Со Харисон и Кени вечеравме. Машка вечер.
310
00:18:17,305 --> 00:18:18,557
Без Маргарет?
311
00:18:18,640 --> 00:18:21,393
Не. Таа беше втора смена во ресторанот.
312
00:18:21,476 --> 00:18:23,854
Не се врати пред 2.00 часот.
313
00:18:24,938 --> 00:18:27,148
И дали остана овде цела ноќ после тоа?
314
00:18:27,232 --> 00:18:28,441
Да, останав.
315
00:18:31,278 --> 00:18:32,863
Ги имаш ли клучевите од музејот со тебе?
316
00:18:33,655 --> 00:18:36,491
Да. Онде на шанкот.
317
00:18:40,328 --> 00:18:41,413
Што е со гимназијата?
318
00:18:41,496 --> 00:18:43,707
Сè уште земаш смени за чистење таму?
319
00:18:43,790 --> 00:18:45,750
-Да. Најмногу за викендите.
-Шерифе.
320
00:18:46,710 --> 00:18:48,003
Имам нешто што треба да видите.
321
00:18:51,256 --> 00:18:53,758
Ова е видеото од вашата
безбедносна камера од синоќа.
322
00:18:53,842 --> 00:18:54,968
1.12 часот.
323
00:18:59,180 --> 00:19:01,099
Ќе ти пречи ако замениците
разгледаат наоколу?
324
00:19:02,517 --> 00:19:03,810
Не.
325
00:19:04,519 --> 00:19:05,687
Дали вашата гаража е заклучена?
326
00:19:07,105 --> 00:19:08,273
Страничната врата е отворена.
327
00:19:18,283 --> 00:19:19,492
Што барате, Грант?
328
00:19:20,285 --> 00:19:21,745
Ѕвончињата, Џорџ.
329
00:19:21,828 --> 00:19:23,788
Некој ги украл минатата ноќ.
330
00:19:23,872 --> 00:19:24,623
Што?
331
00:19:26,917 --> 00:19:28,251
И мислиш дека се тука?
332
00:19:37,177 --> 00:19:38,261
Јас ќе ја проверам оваа страна.
333
00:19:47,687 --> 00:19:48,480
Што се случува?
334
00:19:49,314 --> 00:19:50,857
Мислам дека се во гаражата.
335
00:19:50,941 --> 00:19:52,734
Зошто се во гаражата?
336
00:19:53,318 --> 00:19:56,029
Нема ништо внатре. Тоа се само
стари работи на баба ми.
337
00:20:02,619 --> 00:20:04,245
Тери. Овде.
338
00:20:16,633 --> 00:20:18,510
Ова е поради моето претходно апсење, нели?
339
00:20:19,344 --> 00:20:21,554
Па, тоа беше за кражба, нели?
340
00:20:22,764 --> 00:20:26,059
Бев со погрешни луѓе.
Направив грешка. Добро?
341
00:20:26,142 --> 00:20:27,394
Што се случува?
342
00:20:27,936 --> 00:20:30,271
Ништо, Харисон.
Само врати се во твојата соба.
343
00:20:32,357 --> 00:20:33,316
Тато, што направи?
344
00:20:33,817 --> 00:20:35,610
Јас не направив ништо.
345
00:20:35,694 --> 00:20:37,654
Добро? Само, те молам
врати се во твојата соба.
346
00:20:38,905 --> 00:20:39,823
Шерифе?
347
00:20:41,741 --> 00:20:43,702
Го најдов ова помеѓу
неколку кутии во гаражата.
348
00:20:44,244 --> 00:20:46,121
Што, како... Не знам како дошло тука.
349
00:20:50,417 --> 00:20:53,461
Мора да ми верувате, врска немам
како тоа се нашло во мојата гаража.
350
00:20:53,545 --> 00:20:54,629
Каде се ѕвончињата, Џорџ?
351
00:20:54,713 --> 00:20:58,299
Не знам! Ви кажав. Грант, ајде, слушај ме.
352
00:20:58,383 --> 00:21:00,010
Зошто би ги украл ѕвончињата?
353
00:21:00,093 --> 00:21:01,302
Ме знаеш.
354
00:21:01,386 --> 00:21:02,303
Џорџ Ботомс.
355
00:21:02,387 --> 00:21:03,555
-Почекај малку. Момци...
-Приведен си.
356
00:21:03,638 --> 00:21:04,472
Се колнам.
357
00:21:09,728 --> 00:21:10,562
Тато?
358
00:21:11,855 --> 00:21:13,356
Еј, во ред е, другар.
359
00:21:13,440 --> 00:21:15,066
Тоа е само недоразбирање.
360
00:21:15,150 --> 00:21:16,151
Ќе биде добро.
361
00:21:18,778 --> 00:21:21,322
-Кени, не.
-Пушти ме!
362
00:21:23,116 --> 00:21:24,117
Кени, чекај. Не.
363
00:21:25,744 --> 00:21:27,120
Зошто го носат тато?
364
00:21:27,203 --> 00:21:29,122
Затоа што тој не се сменил. Во ред?
365
00:21:33,668 --> 00:21:35,253
Кажете ми ако најдете нешто.
366
00:21:35,336 --> 00:21:36,546
Договорено.
367
00:21:40,050 --> 00:21:41,801
Не можеме да влеземе додека пребаруваат.
368
00:21:41,885 --> 00:21:43,303
И' се јавив на мама во ресторанот.
369
00:21:43,386 --> 00:21:45,472
Ќе дојде да не' земе,
за да одиме до станицата.
370
00:21:45,555 --> 00:21:47,098
Зошто не се сретнете со неа таму?
371
00:21:47,182 --> 00:21:48,099
Јас можам да ве однесам.
372
00:21:50,060 --> 00:21:51,269
Добро. Ти благодарам.
373
00:21:51,352 --> 00:21:52,812
Да. Само да ги земам клучевите.
374
00:21:53,772 --> 00:21:54,773
Ајде, да одиме.
375
00:22:05,283 --> 00:22:06,201
Еве.
376
00:22:06,284 --> 00:22:08,495
Да, тоа е... солиден доказ.
377
00:22:09,871 --> 00:22:10,789
Тато.
378
00:22:10,872 --> 00:22:12,499
Еј. Еј, другар.
379
00:22:14,375 --> 00:22:15,960
Тато, не. Не господин Ботомс.
380
00:22:16,461 --> 00:22:17,837
Што правите вие тука?
381
00:22:17,921 --> 00:22:19,464
Ги префрливме Харисон и Кени.
382
00:22:22,092 --> 00:22:23,551
Татко ви не го сторил ова.
383
00:22:24,385 --> 00:22:26,054
Како го знаеш тоа?
384
00:22:26,137 --> 00:22:27,055
Ej.
385
00:22:27,138 --> 00:22:28,848
Јас не ги зедов тие ѕвончиња.
386
00:22:31,017 --> 00:22:33,186
Некој сигурно се обидува
да направи дека сум бил јас.
387
00:22:34,813 --> 00:22:36,064
Харисон,
388
00:22:37,107 --> 00:22:38,358
треба да ми веруваш.
389
00:22:39,859 --> 00:22:40,860
Да, секако.
390
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
Пушти го.
391
00:22:44,697 --> 00:22:45,949
Знам дека ова му е тешко.
392
00:22:46,741 --> 00:22:48,451
На сите ни е тешко ова.
393
00:22:52,247 --> 00:22:53,081
Харисон.
394
00:22:54,958 --> 00:22:56,000
Јас верувам во тебе, тато.
395
00:23:03,508 --> 00:23:04,259
Што е тоа?
396
00:23:08,596 --> 00:23:10,598
Не е добро за господин Ботомс.
397
00:23:17,021 --> 00:23:18,106
Жалам, Кени.
398
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Добро.
399
00:23:19,607 --> 00:23:20,525
Џорџ.
400
00:23:26,281 --> 00:23:27,240
Ајде.
401
00:23:28,658 --> 00:23:29,742
Слушни ме.
402
00:23:31,452 --> 00:23:32,370
Ќе биде во ред.
403
00:23:33,663 --> 00:23:35,123
Ќе најдам излез од ова.
404
00:23:36,749 --> 00:23:38,793
-Те сакам, тато.
-И јас тебе, детуле.
405
00:23:40,003 --> 00:23:41,045
Ајде, Џорџ. Време е.
406
00:23:54,726 --> 00:23:56,227
Види, жал ми е, Џорџ.
407
00:23:56,769 --> 00:23:58,104
Морам да ги следам доказите.
408
00:24:04,194 --> 00:24:05,570
Уште еден Божиќ без татко ми.
409
00:24:07,447 --> 00:24:12,035
Знам како е да имаш Божиќ
без еден родител. Зезнато е.
410
00:24:15,455 --> 00:24:17,207
Татко ми не го стори ова, Вајолет.
411
00:24:17,874 --> 00:24:19,500
Ти си најпаметната личност
што ја познавам.
412
00:24:20,126 --> 00:24:21,544
Мора да ни помогнеш.
413
00:24:30,678 --> 00:24:32,805
-Добра ноќ, дечки.
-Во ред, добра ноќ.
414
00:24:32,889 --> 00:24:33,640
Еве сме.
415
00:24:34,933 --> 00:24:36,684
-Тато?
-Да?
416
00:24:37,477 --> 00:24:38,937
Имам божиќна желба.
417
00:24:39,437 --> 00:24:41,856
Да? Што е тоа?
418
00:24:42,357 --> 00:24:45,276
Сакам г. Ботомс да биде дома
со Кени за божиќното утро.
419
00:24:45,944 --> 00:24:47,153
Вајолет,
420
00:24:48,029 --> 00:24:49,739
мислам дека Дедо Мраз не може
да помогне со ова.
421
00:24:50,823 --> 00:24:52,575
Ако ѕвончињата се навистина магични,
422
00:24:53,201 --> 00:24:54,202
тогаш ќе се случи.
423
00:24:56,120 --> 00:24:57,872
Знаеш, би сакал да беше толку едноставно.
424
00:25:01,751 --> 00:25:03,169
Шериф Пирс се одјавува.
425
00:25:03,878 --> 00:25:05,797
Заменик Вајолет се одјавува.
426
00:25:06,464 --> 00:25:07,674
Те сакам.
427
00:25:07,757 --> 00:25:09,008
И јас те сакам тебе.
428
00:25:11,719 --> 00:25:12,762
Тато?
429
00:25:12,845 --> 00:25:13,763
Да?
430
00:25:14,222 --> 00:25:16,474
Дали ги најдовте ѕвончињата
во куќата на Ботомс?
431
00:25:17,267 --> 00:25:20,562
Не. Баравме насекаде и
432
00:25:20,645 --> 00:25:21,604
тие не беа таму.
433
00:25:22,438 --> 00:25:24,941
Зарем не е чудно што
кутијата е во куќата на Ботомс,
434
00:25:25,024 --> 00:25:26,109
но не и ѕвончињата?
435
00:25:27,986 --> 00:25:31,572
Да, но можеби тој
веќе сторил нешто со нив.
436
00:25:31,656 --> 00:25:35,076
Тогаш зошто би чувал докази
што ќе направат да изгледа виновен?
437
00:25:39,455 --> 00:25:40,415
Не знам.
438
00:25:41,249 --> 00:25:42,333
Сакам да помогнам.
439
00:25:43,084 --> 00:25:45,461
Со што? Случајот на г. Ботомс?
440
00:25:45,545 --> 00:25:46,629
Можам да сторам нешто.
441
00:25:47,046 --> 00:25:48,256
Не сакам само да седам наоколу
442
00:25:48,339 --> 00:25:49,882
и да чекам некој да го реши проблемот.
443
00:25:49,966 --> 00:25:54,387
Па, тој некој би бил јас,
бидејќи тоа е моја работа.
444
00:25:54,470 --> 00:25:56,514
Ти мислиш дека тоа бил господин Ботомс,
445
00:25:56,597 --> 00:25:58,933
но не верувам дека би го сторил ова.
446
00:26:02,103 --> 00:26:04,397
Знам дека тој е татко на Кени,
447
00:26:04,480 --> 00:26:09,193
но понекогаш парите ги тераат
добрите луѓе да прават лоши работи.
448
00:26:09,986 --> 00:26:11,696
Тие ѕвончиња се вредни.
449
00:26:12,530 --> 00:26:13,740
Само одмори се, добро?
450
00:26:33,676 --> 00:26:37,096
2 ДЕНА ДО БАДНИК
451
00:26:48,232 --> 00:26:49,317
Имаш јајца?
452
00:26:49,400 --> 00:26:50,651
Влегувај.
453
00:26:53,488 --> 00:26:55,865
Средства. Мотив. Можност.
454
00:26:57,367 --> 00:26:58,701
И што е тоа?
455
00:26:59,952 --> 00:27:01,579
Ова го прави татко ми на работа.
456
00:27:01,662 --> 00:27:04,665
Тој прави табла за случај
и потоа става слики и работи.
457
00:27:04,749 --> 00:27:06,834
Така одлучува за можни осомничени.
458
00:27:07,335 --> 00:27:08,628
Значи, за татко ти...
459
00:27:09,420 --> 00:27:11,464
Средства. Имаше клучеви.
460
00:27:12,173 --> 00:27:13,174
Мотив.
461
00:27:13,257 --> 00:27:14,592
Ѕвончињата вредат пари.
462
00:27:15,134 --> 00:27:16,344
Можност.
463
00:27:16,427 --> 00:27:19,013
Неговото единствено алиби
е тоа што синоќа спиел дома.
464
00:27:19,097 --> 00:27:21,557
Можел да се искраде од куќата
додека вие спиете.
465
00:27:23,726 --> 00:27:25,812
Како знаеш да го правиш сето ова?
466
00:27:25,895 --> 00:27:28,731
Научив многу работи додека седам
во полициска станица и пишувам домашна.
467
00:27:32,193 --> 00:27:33,111
Што можеме да направиме?
468
00:27:33,569 --> 00:27:36,531
Мора да најдеме друга личност
која ги има сите три работи.
469
00:27:37,115 --> 00:27:38,741
Тогаш ќе имаме уште еден осомничен.
470
00:27:39,575 --> 00:27:41,661
Па, кој друг би можел да биде осомничен?
471
00:27:42,328 --> 00:27:43,496
Имам една идеја.
472
00:27:44,122 --> 00:27:45,998
Ќе ни требаат детективски работи?
473
00:28:12,567 --> 00:28:14,610
Мислам дека е затворено.
474
00:28:14,694 --> 00:28:16,529
Колата на г. Мартин е тука.
475
00:28:32,462 --> 00:28:33,963
Доста е тивко овде.
476
00:28:34,755 --> 00:28:35,840
Ајде да провериме.
477
00:28:42,722 --> 00:28:43,639
Чекај ме.
478
00:28:46,184 --> 00:28:49,020
Веројатно е во неговата канцеларија.
Чекај овде, веднаш ќе се вратам.
479
00:29:13,628 --> 00:29:14,837
Господине Мартин?
480
00:29:14,921 --> 00:29:16,923
Жал ми е. Денес не работиме.
481
00:29:17,006 --> 00:29:18,966
Само сакав да ви поставам неколку прашања.
482
00:29:21,385 --> 00:29:22,261
Добро.
483
00:29:23,930 --> 00:29:25,014
Имам малку време.
484
00:29:29,060 --> 00:29:31,854
Што мислите, зошто г. Ботомс
би ги украл ѕвончињата?
485
00:29:32,688 --> 00:29:34,899
Сè уште се надевам дека не бил тој.
486
00:29:34,982 --> 00:29:37,151
Тој беше прекрасен
член во тимот оваа година.
487
00:29:37,235 --> 00:29:40,029
Но, тоа веројатно би било за парите, нели?
488
00:29:40,112 --> 00:29:41,864
Обично така е. Да.
489
00:29:43,699 --> 00:29:44,784
ДОНАЦИИ ЗА МУЗЕЈ
БЛАГОДАРИМЕ
490
00:29:44,867 --> 00:29:46,577
За што се трошат
парите од донации на музејот?
491
00:29:46,953 --> 00:29:49,163
Најчесто за општо одржување на музејот.
492
00:29:49,247 --> 00:29:50,665
Стари згради како овие,
493
00:29:50,748 --> 00:29:51,958
тие се полни со изненадувања.
494
00:29:53,251 --> 00:29:55,127
Доколку г. Ботомс
ги украл ѕвончињата за пари
495
00:29:55,711 --> 00:29:58,089
зошто не ги земал и парите од донациите?
496
00:30:09,850 --> 00:30:11,227
Навистина морам да се јавам,
497
00:30:11,686 --> 00:30:12,770
а потоа морам да заклучам.
498
00:30:12,853 --> 00:30:14,981
Па, чао, Вајолет. Жалам.
499
00:30:16,524 --> 00:30:17,858
Здраво.
500
00:30:17,942 --> 00:30:18,818
Почекај само...
501
00:30:20,695 --> 00:30:22,530
Благодарам за одвоеното време, г. Мартин.
502
00:30:22,613 --> 00:30:24,073
Збогум.
503
00:30:24,156 --> 00:30:25,366
Здраво?
504
00:30:25,449 --> 00:30:26,409
Да.
505
00:30:35,585 --> 00:30:36,544
Еј.
506
00:30:37,253 --> 00:30:39,213
Средив со кражбата во маркетот "М и М".
507
00:30:40,673 --> 00:30:41,674
Каде е Сем?
508
00:30:41,757 --> 00:30:44,343
Надвор е, бара кој ја вандализирал
гаражата на Карл.
509
00:30:46,429 --> 00:30:47,763
Што мислиш, што се случува, шерифе?
510
00:30:48,264 --> 00:30:50,349
Никогаш претходно
не сум видел толку криминал.
511
00:30:50,433 --> 00:30:53,269
Знам дека на градот му треба
божиќното расположение.
512
00:30:53,352 --> 00:30:55,021
Треба да ги најдеме ѕвончињава.
513
00:30:55,605 --> 00:30:58,024
Што е најново
за заложните куќи и златарниците?
514
00:30:58,774 --> 00:30:59,984
Сè уште нема ништо.
515
00:31:00,067 --> 00:31:01,110
Во ред, следи го тоа.
516
00:31:01,193 --> 00:31:03,779
Оди и прекувремено,
ако е потребно. И Сем исто.
517
00:31:04,363 --> 00:31:05,531
Татко ми.
518
00:31:05,615 --> 00:31:09,493
Градоначалникот Донован денес
сака да одржи прес-конференција.
519
00:31:09,577 --> 00:31:13,164
За ѕвончињата. На пладне.
Можам јас да одам од кај нас.
520
00:31:13,789 --> 00:31:16,208
Не, не, морам јас да бидам таму.
Ова е премногу важно
521
00:31:16,292 --> 00:31:17,376
за татко ти и за градот.
522
00:31:18,669 --> 00:31:20,630
Да, господине. Разбирам.
523
00:31:23,174 --> 00:31:24,300
Зошто не дојдеш и ти?
524
00:31:35,227 --> 00:31:35,978
Средства.
525
00:31:36,646 --> 00:31:39,815
Кој друг има клуч од музејот?
Господин Мартин, очигледно.
526
00:31:39,899 --> 00:31:41,859
И се однесуваше некако чудно.
527
00:31:42,401 --> 00:31:43,819
Што е второто "М"?
528
00:31:43,903 --> 00:31:45,696
Мотив. Најверојатно пари.
529
00:31:45,780 --> 00:31:48,032
Понекогаш парите ги тераат
добрите луѓе да прават лоши работи.
530
00:31:48,115 --> 00:31:49,241
Зошто му требаат пари?
531
00:31:49,325 --> 00:31:51,327
Тоа е она што треба да го дознаеме.
532
00:31:58,709 --> 00:32:00,753
Ги избројав парите. Тоа е добар износ.
533
00:32:02,463 --> 00:32:03,547
Не мора да го правиш тоа.
534
00:32:03,631 --> 00:32:05,341
Можеме да се сретнеме
некаде на половина пат.
535
00:32:06,258 --> 00:32:07,218
Може ли кај пристаништето?
536
00:32:08,135 --> 00:32:09,804
На пат сум, добро?
537
00:32:10,304 --> 00:32:12,348
Оди на пристаништето.
Мораме да стигнеме пред него.
538
00:32:12,431 --> 00:32:13,557
Како ќе го сториме тоа?
539
00:32:13,641 --> 00:32:15,476
Тој има десетина семафори да помине.
540
00:32:15,559 --> 00:32:17,561
Ако одиме по пешачкиот мост,
можеме први да стигнеме таму.
541
00:32:21,065 --> 00:32:22,066
Ајде, Кени!
542
00:32:30,700 --> 00:32:31,742
Полека!
543
00:32:37,373 --> 00:32:38,499
Наваму, Кени.
544
00:32:38,916 --> 00:32:40,376
Гледај од двете страни.
545
00:32:42,753 --> 00:32:43,838
Не по скалите.
546
00:32:44,213 --> 00:32:45,172
Можеш ти!
547
00:32:57,435 --> 00:32:58,394
Ене го неговиот автомобил.
548
00:33:17,955 --> 00:33:19,123
Скоро сме таму.
549
00:33:24,420 --> 00:33:25,713
Пешаци напред.
550
00:33:27,673 --> 00:33:28,591
Упс!
551
00:33:29,258 --> 00:33:30,885
Еј! Внимавај!
552
00:33:30,968 --> 00:33:31,927
Извинете!
553
00:33:32,011 --> 00:33:33,095
Среќен Божиќ!
554
00:33:55,618 --> 00:33:56,786
Барбара.
555
00:34:01,165 --> 00:34:02,416
Тоа не е г-ѓа Мартин.
556
00:34:16,555 --> 00:34:17,932
Што е тоа?
557
00:34:18,015 --> 00:34:19,975
Тоа се парите од донации на музејот.
558
00:34:33,531 --> 00:34:35,574
Па, сега никогаш нема
да дознаеме каде исчезнаа парите.
559
00:34:41,372 --> 00:34:42,289
НИР357
560
00:34:42,373 --> 00:34:45,084
На полициските компјутери може
да ја провериме регистарската табличка.
561
00:34:45,167 --> 00:34:46,418
Тоа не звучи легално.
562
00:34:47,086 --> 00:34:48,963
Затоа никому нема да кажеме.
563
00:35:04,854 --> 00:35:05,688
Градоначалнику.
564
00:35:05,771 --> 00:35:07,398
Каде е ѕвончето?
565
00:35:07,481 --> 00:35:09,191
-Луѓе, ве молам. Ве молам...
-Градоначалнику!
566
00:35:09,775 --> 00:35:12,111
Никогаш досега немало
толку многу новинари.
567
00:35:12,194 --> 00:35:14,238
-Градоначалнику!
-Почекајте секунда, ве молам.
568
00:35:14,321 --> 00:35:16,323
Не можам да го слушнам прашањето
на дамата. Да, г-ѓо?
569
00:35:16,866 --> 00:35:19,577
Дали ќе ја откажете прославата
на Ѕвонење на ѕвончињата?
570
00:35:19,660 --> 00:35:21,078
Апсолутно не.
571
00:35:21,161 --> 00:35:23,205
Големиот град Плезент Беј
572
00:35:23,289 --> 00:35:26,041
ја претставува радоста и духот на Божиќ.
573
00:35:26,125 --> 00:35:27,251
Не без ѕвончињата.
574
00:35:27,334 --> 00:35:28,377
Да!
575
00:35:28,460 --> 00:35:30,671
Тоа е целата причина зошто сите доаѓаат.
576
00:35:30,754 --> 00:35:33,340
-Да, јас...
-Ако никој не е тука на Бадник,
577
00:35:33,424 --> 00:35:35,426
мојата пекара ќе изгуби многу пари.
578
00:35:35,509 --> 00:35:36,802
Да, разбирам.
579
00:35:36,886 --> 00:35:41,932
Имав 15 откажувања во мојот хотел
во последните 24 часа, градоначалнику.
580
00:35:42,016 --> 00:35:44,310
Ѕвончињата се клучот за се'.
581
00:35:45,186 --> 00:35:47,104
Да, да. Пријатели, пријатели.
582
00:35:48,314 --> 00:35:50,983
Одржувајте го расположението
на Плезент Беј.
583
00:35:51,066 --> 00:35:56,280
Имајте надеж, бидејќи во овој град
веруваме во божиќниот дух, нели?
584
00:35:56,363 --> 00:35:57,573
-Да!
-И веруваме, да,
585
00:35:57,656 --> 00:35:59,116
и веруваме во ѕвончињата.
586
00:35:59,199 --> 00:36:00,868
Ова е одличен публицитет
за градоначалникот.
587
00:36:01,285 --> 00:36:02,995
Ова е ужасен публицитет
за градоначалникот.
588
00:36:03,078 --> 00:36:05,873
Но, не ако ѕвончињата
се најдат пред Бадник,
589
00:36:05,956 --> 00:36:07,082
тогаш тој би бил херој
590
00:36:07,166 --> 00:36:08,584
и ќе привлече многу внимание.
591
00:36:08,667 --> 00:36:09,877
И со претстојните избори,
592
00:36:10,836 --> 00:36:11,962
тоа е мотив.
593
00:36:12,046 --> 00:36:18,135
И веруваме дека нашите полициски сили
ќе ги најдат нашите ѕвончиња пред Бадник.
594
00:36:18,969 --> 00:36:19,970
Чекај, но што е со г. Мартин?
595
00:36:20,888 --> 00:36:23,265
Не можеме да се фокусираме
само на еден осомничен, Кени.
596
00:36:23,349 --> 00:36:25,309
Тоа е грешката што ја прави
татко ми со татко ти.
597
00:36:25,392 --> 00:36:27,811
Но, што ако не ги најдете
ѕвончињата пред Божиќ?
598
00:36:27,895 --> 00:36:29,104
-Да!
-Или никогаш?
599
00:36:29,188 --> 00:36:31,607
Го имаме шерифот Пирс на случајот.
600
00:36:31,690 --> 00:36:33,108
Тој ми вети
601
00:36:33,192 --> 00:36:36,737
дека ќе ги врати ѕвончињата
на нивното вистинско место.
602
00:36:36,820 --> 00:36:37,905
Дали сум во право, шерифе?
603
00:36:39,865 --> 00:36:40,783
Во овој момент,
604
00:36:43,327 --> 00:36:44,662
ова се нашите осомничени.
605
00:36:45,245 --> 00:36:46,205
Осомничени?
606
00:36:46,830 --> 00:36:48,499
НЕ ВЛЕГУВАЈ
607
00:36:49,083 --> 00:36:50,250
Вајолет,
608
00:36:51,043 --> 00:36:54,254
не мислиш сериозно
дека можеш да го решиш овој случај,
609
00:36:54,338 --> 00:36:55,923
-нели?
-Зошто не?
610
00:36:56,006 --> 00:36:57,257
Мислам, за почеток,
611
00:36:57,341 --> 00:36:58,968
уште спиеш со плишано животно.
612
00:36:59,051 --> 00:37:01,011
Веќе имам двајца нови осомничени.
613
00:37:01,095 --> 00:37:03,389
Таа се обидува да го врати
татко ми дома пред Божиќ.
614
00:37:03,472 --> 00:37:05,641
И тоа е за два дена, Меди.
615
00:37:06,725 --> 00:37:09,269
Кени, навистина ми е жал за татко ти.
616
00:37:09,353 --> 00:37:11,772
Се надевам дека сето тоа
е само недоразбирање.
617
00:37:12,731 --> 00:37:14,775
Можеш ли да не' однесеш со Кени
во полициската станица?
618
00:37:16,276 --> 00:37:17,695
Само што влегов дома.
619
00:37:17,778 --> 00:37:19,279
Мајка му на Кени е таму кај татко му.
620
00:37:20,114 --> 00:37:22,074
И Кени сака да оди.
621
00:37:22,157 --> 00:37:24,118
Да. Те молам?
622
00:37:26,036 --> 00:37:26,954
Добро.
623
00:37:27,037 --> 00:37:28,038
Ќе ве однесеам.
624
00:37:28,122 --> 00:37:29,081
Ти не...
625
00:37:29,581 --> 00:37:31,750
Мислиш ли дека брат ти ќе сака да оди?
626
00:37:32,376 --> 00:37:35,045
Не верувам.
Тој е малку лут поради сето ова.
627
00:37:35,879 --> 00:37:37,506
Цел ден се шета низ куќата.
628
00:37:37,589 --> 00:37:38,507
Секако.
629
00:37:39,425 --> 00:37:40,592
Добро, земете си ги работите.
630
00:37:43,178 --> 00:37:45,514
ОСОМНИЧЕНИ
631
00:37:49,518 --> 00:37:50,686
Добро. Ете сме.
632
00:37:51,687 --> 00:37:52,604
Ти благодарам, Меди.
633
00:37:52,688 --> 00:37:53,439
Нема на што.
634
00:37:57,192 --> 00:38:00,988
Ако сакаш да го провериш Харисон,
сјајот за усни ти е во преградата.
635
00:38:07,786 --> 00:38:10,122
Сите сопственици на бизниси
се јавуваат во мојата канцеларија
636
00:38:10,205 --> 00:38:12,499
загрижени дека никој нема
да дојде на прославата
637
00:38:12,583 --> 00:38:15,252
ако ѕвончињата не се најдат пред Бадник.
638
00:38:16,211 --> 00:38:18,839
Знам, тато. Жал ми е поради тоа.
639
00:38:18,922 --> 00:38:19,923
Ќе се најдат.
640
00:38:20,924 --> 00:38:23,427
А како си ти толку сигурна
во тоа, Вајолет?
641
00:38:23,510 --> 00:38:25,387
Ѕвончињата значат сè за Плезент Беј.
642
00:38:25,471 --> 00:38:28,182
Никој нема да се смири додека тие
не се вратат таму каде што припаѓаат.
643
00:38:29,516 --> 00:38:31,935
Можеби треба да ја направам
оваа девојка нов шериф.
644
00:38:32,436 --> 00:38:35,189
Таа е единствената
со каква било одлучност тука.
645
00:38:36,899 --> 00:38:38,317
Правиме најдобро што можеме.
646
00:38:38,400 --> 00:38:39,651
Да, добро, ако твоето најдобро
647
00:38:39,735 --> 00:38:41,862
не вклучува наоѓање на ѕвончињата,
648
00:38:42,863 --> 00:38:44,198
не е доволно.
649
00:38:44,281 --> 00:38:45,282
Одделот на шерифот.
650
00:38:46,116 --> 00:38:47,951
Излезен е. Да пренесам порака?
651
00:38:49,453 --> 00:38:51,914
Татко ти е излезен на повик, Вајолет.
652
00:38:51,997 --> 00:38:53,248
Само што дојдов со Кени.
653
00:38:53,332 --> 00:38:54,792
Само што дојдов со Кени.
654
00:38:54,875 --> 00:38:55,834
Дали е тоа во ред?
655
00:38:55,918 --> 00:38:59,129
Да. Да, се разбира. Ајде, Кени.
Мајка ти е веќе таму.
656
00:39:01,090 --> 00:39:03,300
Јас ќе чекам во канцеларијата на татко ми.
657
00:39:03,717 --> 00:39:04,593
Добро.
658
00:39:11,433 --> 00:39:14,520
Работата е намалена во ресторанот,
откако ѕвончињата се украдени.
659
00:39:15,104 --> 00:39:16,939
И расположенијата на луѓето.
660
00:39:18,398 --> 00:39:20,651
Мораме да имаме надеж.
661
00:39:21,485 --> 00:39:22,402
Како се држиш, синко?
662
00:39:23,612 --> 00:39:24,446
Добро сум, тато.
663
00:39:25,447 --> 00:39:27,783
И Вајолет помага. Таа е навистина паметна.
664
00:39:32,412 --> 00:39:33,956
Па, ти благодарам, Кени.
665
00:39:34,039 --> 00:39:35,416
Пренеси и' на Вајолет
666
00:39:35,499 --> 00:39:36,583
дека навистина го ценам тоа.
667
00:39:38,502 --> 00:39:39,253
И...
668
00:39:41,255 --> 00:39:42,673
кажи му на Харисон
дека ми недостига многу.
669
00:39:44,091 --> 00:39:45,467
ВНЕСЕТЕ ЈА ВАШАТА ЛОЗИНКА
670
00:39:46,927 --> 00:39:50,639
Лозинка. Роденденот на мама.
671
00:40:01,608 --> 00:40:03,235
БРОЈ НА ТАБЛИЧКА:
ДРЖАВА: ИЗБЕРИ - ПРЕБАРУВАЈ
672
00:40:12,911 --> 00:40:15,247
Одделот на шерифот.
Добро, кажете ми што се случи.
673
00:40:17,791 --> 00:40:19,334
Да, штом се врати.
674
00:40:19,877 --> 00:40:20,794
НИР357
675
00:40:21,837 --> 00:40:22,921
Ќе му пренесам на шерифот.
676
00:40:23,297 --> 00:40:24,047
СЕ ПРЕЗЕМА 25%
677
00:40:27,759 --> 00:40:28,510
СЕ ПРЕЗЕМА 68%
678
00:40:36,727 --> 00:40:38,604
ДРЖАВНО ДОСИЕ НА ОРЕГОН ПЛЕЗЕНТ БЕЈ
ПРЕЗЕМАЊЕ 100%
679
00:40:38,687 --> 00:40:39,938
-Ајде, ајде.
-Еј, што правиш?
680
00:40:40,397 --> 00:40:42,566
Само барав нешто за мојот проект.
681
00:40:45,736 --> 00:40:47,154
Во полициската база на податоци?
682
00:40:48,655 --> 00:40:51,200
Имав идеја кој би можел
да ги украде ѕвончињата.
683
00:40:52,701 --> 00:40:54,578
Прилично сме сигурни
кој ги украл ѕвончињата.
684
00:40:55,787 --> 00:40:57,706
Сакав да побарам број
на регистарска табличка.
685
00:40:59,249 --> 00:41:00,584
Знае ли татко ти дека го правиш ова?
686
00:41:01,752 --> 00:41:02,503
Не.
687
00:41:04,546 --> 00:41:07,007
Не ми се допаѓа идејата
дека криеш од татко ти.
688
00:41:07,966 --> 00:41:09,551
Само не сакам да се грижи.
689
00:41:09,635 --> 00:41:12,971
Малите деца немаат дозвола
во полициската база на податоци.
690
00:41:13,055 --> 00:41:14,806
Но, полицајците имаат.
691
00:41:17,517 --> 00:41:18,560
Дали си ти полицаец?
692
00:41:19,061 --> 00:41:21,313
Не, но ти си.
693
00:41:26,985 --> 00:41:29,238
Добро. Ќе мора да ми кажеш повеќе
ако сакаш да ти помогнам.
694
00:41:30,280 --> 00:41:34,368
Добро. Ќе ти кажам сè, но треба
да ми ветиш дека ќе ми помогнеш.
695
00:41:46,004 --> 00:41:46,755
Еј.
696
00:41:47,172 --> 00:41:48,090
Еј.
697
00:41:50,634 --> 00:41:53,887
Дали можеби сакаш да разговараме за нешто?
698
00:41:54,972 --> 00:41:56,723
Не мора да бидеш фина со мене, знаеш.
699
00:41:57,349 --> 00:41:59,643
Не е само од култура.
700
00:42:00,310 --> 00:42:01,853
Мислев дека можеби ти треба пријател.
701
00:42:10,445 --> 00:42:12,239
Веројатно тоа не е така лошо.
702
00:42:21,081 --> 00:42:23,375
Дали навистина мислиш
дека татко ти можел да го стори ова?
703
00:42:25,669 --> 00:42:28,213
Претходно има украдено.
Затоа беше во затвор.
704
00:42:29,881 --> 00:42:30,799
Што украл?
705
00:42:31,967 --> 00:42:33,969
Па, всушност ништо.
706
00:42:35,053 --> 00:42:37,472
Не украл ништо и отишол во затвор?
707
00:42:40,392 --> 00:42:43,103
Работеше во огромен магацин
и некој го регрутирал
708
00:42:43,186 --> 00:42:44,521
да направи испорака за плус пари.
709
00:42:45,897 --> 00:42:47,983
Камионот бил полн со украдена стока.
710
00:42:48,066 --> 00:42:49,443
Не.
711
00:42:49,526 --> 00:42:51,737
Да. Тој се колне
дека не знаел ништо за тоа.
712
00:42:53,905 --> 00:42:55,073
Не веруваш во тоа?
713
00:42:55,615 --> 00:42:58,285
Само знам дека поминавме 8 месеци
без него додека беше во затвор
714
00:42:58,368 --> 00:43:00,746
и сите на училиште ме гледаа
како да сум син на криминалец.
715
00:43:02,205 --> 00:43:03,165
Жал ми е.
716
00:43:10,339 --> 00:43:11,506
Татко ми порасна овде,
717
00:43:12,132 --> 00:43:16,094
па се преселивме овде од Портланд
кога тој излезе, знаеш? Нов почеток.
718
00:43:18,263 --> 00:43:20,015
Баба ми ни го остави ова место.
719
00:43:21,975 --> 00:43:22,893
Да, се сеќавам на неа.
720
00:43:23,977 --> 00:43:26,396
Навистина ми е жал што почина,
721
00:43:26,480 --> 00:43:29,733
но и навистина ми е драго што
добивте шанса да имате нов почеток.
722
00:43:31,735 --> 00:43:33,153
Сега повторно сум син на криминалец.
723
00:43:34,321 --> 00:43:36,031
Едноставно не можам да се извлечам од тоа.
724
00:43:37,491 --> 00:43:39,242
Поради тоа не си на социјалните мрежи?
725
00:43:41,828 --> 00:43:42,871
Си ме побарала?
726
00:43:46,500 --> 00:43:47,626
Можеби.
727
00:43:58,345 --> 00:44:00,097
Може ли барем
да ми го кажеш нејзиното име?
728
00:44:00,180 --> 00:44:04,142
Не, Вајолет. Веќе го проверив бројот
на регистарската табличка како што сакаше.
729
00:44:04,643 --> 00:44:06,561
Сега останатото ќе биде по мое.
730
00:44:06,645 --> 00:44:07,771
Добро.
731
00:44:12,359 --> 00:44:13,318
Ова колачиња ли се?
732
00:44:14,903 --> 00:44:16,905
Беа колачиња.
733
00:44:16,988 --> 00:44:19,449
Извини. Имав намера да го фрлам тоа.
734
00:44:20,867 --> 00:44:22,744
Овде обично не е ваков хаос.
735
00:44:24,162 --> 00:44:25,497
Дали е тоа лист од лондонски чинар?
736
00:44:27,666 --> 00:44:28,667
Може ли да го земам ова?
737
00:44:29,376 --> 00:44:30,210
Листот?
738
00:44:30,293 --> 00:44:31,878
Да, за научен проект е.
739
00:44:33,296 --> 00:44:35,298
Секако. Можеш да го земеш листот.
740
00:44:36,425 --> 00:44:38,635
Моментално немам никакви планови за тоа.
741
00:44:44,766 --> 00:44:46,101
Боже.
742
00:44:48,228 --> 00:44:49,146
Што, конзервите?
743
00:44:50,814 --> 00:44:54,276
Да, мајка ми. Таа собираше вакви работи.
744
00:44:54,943 --> 00:44:56,778
Оваа е во прилично добра состојба.
745
00:45:01,533 --> 00:45:02,576
Што се случило со мајка ти?
746
00:45:04,327 --> 00:45:07,539
На повеќето луѓе им е непријатно
да зборуваат за мајка ми.
747
00:45:09,833 --> 00:45:11,460
Би сакал да слушнам за неа.
748
00:45:14,004 --> 00:45:15,380
Па...
749
00:45:16,923 --> 00:45:19,843
Таа беше неверојатна личност.
750
00:45:21,178 --> 00:45:23,180
Беше многу забавна.
751
00:45:24,514 --> 00:45:25,557
Го менуваше гласот
752
00:45:26,600 --> 00:45:28,643
кога ни раскажуваше
приказни пред спиење.
753
00:45:28,727 --> 00:45:31,813
И, всушност, еднаш направи Вајолет
да се подмочка.
754
00:45:32,439 --> 00:45:33,315
Кутра Вајолет.
755
00:45:34,816 --> 00:45:35,942
Да, не, не беше Вајолет.
756
00:45:36,026 --> 00:45:37,486
-Таа направи јас да се подмочам.
-Да.
757
00:45:43,158 --> 00:45:45,452
Ракот...
758
00:45:46,870 --> 00:45:50,499
дојде прилично брзо.
759
00:45:53,168 --> 00:45:55,795
И тогаш еден ден,
760
00:45:58,048 --> 00:45:59,674
едноставно ја немаше.
761
00:46:07,432 --> 00:46:08,850
Како го прифати Вајолет тоа?
762
00:46:10,977 --> 00:46:12,938
Таа беше толку мала.
763
00:46:14,189 --> 00:46:16,900
Немам поим како го прифатила.
764
00:46:19,361 --> 00:46:20,820
Како ти го прифати?
765
00:46:28,954 --> 00:46:32,207
Веројатно јас сè уште не сум го прифатила.
766
00:46:35,460 --> 00:46:38,880
Сè уште се будам и влегувам
во нејзината кујна
767
00:46:38,964 --> 00:46:40,382
надевајќи се дека таа ќе биде таму...
768
00:46:43,426 --> 00:46:45,053
Татко ми избра да не биде во нашата кујна.
769
00:46:48,473 --> 00:46:50,350
Навистина посакувам
да не размислуваш така.
770
00:46:51,977 --> 00:46:56,356
Како можеш да имаш врска со него
ако го поминуваш секој ден обвинувајќи го?
771
00:46:57,649 --> 00:46:58,942
Послушај ме.
772
00:47:00,026 --> 00:47:02,946
Еден ден, ќе биде предоцна.
773
00:47:16,835 --> 00:47:20,755
ДОМ ЗА ДЕЦА ЕШТОН
774
00:47:23,717 --> 00:47:25,218
Домот Ештон?
775
00:47:25,969 --> 00:47:28,305
Тоа се појави кога ја пребарав
регистарската табличка.
776
00:47:29,389 --> 00:47:32,309
Г. Мартин краде пари за дом за деца?
777
00:47:32,934 --> 00:47:33,768
Крадење?
778
00:47:34,769 --> 00:47:36,062
Нашиот најнов заменик овде
779
00:47:36,146 --> 00:47:39,232
видела дека и' даваш пари
на една жена од домот Ештон.
780
00:47:40,233 --> 00:47:41,192
Барбара?
781
00:47:41,860 --> 00:47:42,819
Да, така беше.
782
00:47:42,902 --> 00:47:45,488
Гледаш? Ти кажав. Ме излажал.
783
00:47:46,156 --> 00:47:48,283
Тоа беше нашата божиќна донација.
784
00:47:48,700 --> 00:47:49,659
За подароци
785
00:47:49,743 --> 00:47:51,077
за децата во домот.
786
00:47:52,329 --> 00:47:54,998
Подароци за деца? Не е баш кривично дело.
787
00:47:56,499 --> 00:47:57,459
Но тој...
788
00:47:58,710 --> 00:47:59,961
Ми кажа дека донациите
789
00:48:00,045 --> 00:48:01,463
се за одржување на музејот.
790
00:48:01,546 --> 00:48:02,464
Така е.
791
00:48:02,547 --> 00:48:04,466
Тогаш зошто ги даваш на домот Ештон?
792
00:48:05,884 --> 00:48:07,886
Тоа беа нашите декемвриски донации.
793
00:48:07,969 --> 00:48:09,971
Се' од првите три недели во декември
794
00:48:10,305 --> 00:48:12,182
оди во домот за деца.
795
00:48:12,974 --> 00:48:14,392
Но, тој рече...
796
00:48:20,565 --> 00:48:21,650
Што е со ѕвончињата?
797
00:48:22,817 --> 00:48:24,903
-Ѕвончињата?
-Имаш клуч од музејот.
798
00:48:24,986 --> 00:48:27,989
Си можел да ги земеш ѕвончињата таа ноќ,
исто така лесно како г. Ботомс.
799
00:48:32,577 --> 00:48:35,413
Бев во Спирит Ривер Казино цела ноќ...
800
00:48:35,497 --> 00:48:36,706
Дали некој ве виде таму?
801
00:48:36,790 --> 00:48:39,334
Многу луѓе го виделе таму, Вајолет.
802
00:48:39,918 --> 00:48:42,754
И камерите. Веќе го проверивме
неговото алиби за тоа време.
803
00:48:42,837 --> 00:48:43,588
Да.
804
00:48:44,422 --> 00:48:45,465
Јас го направив тоа.
805
00:48:46,049 --> 00:48:49,386
Поради ова 11-годишни деца не треба
да водат полициски истраги.
806
00:48:50,387 --> 00:48:51,596
Го повика татко ми?
807
00:48:51,680 --> 00:48:53,348
Тоа е за твое добро, Вајолет.
808
00:48:57,018 --> 00:48:59,020
Не треба да се мешаш во ова, Вајолет.
809
00:48:59,104 --> 00:49:00,313
-Тато, јас...
-Ти си само дете.
810
00:49:00,397 --> 00:49:01,606
Се' уште можам да помогнам.
811
00:49:01,690 --> 00:49:02,691
Но, ти не помагаш.
812
00:49:02,774 --> 00:49:05,360
Ме оддалечуваш од вистинската истрага.
813
00:49:06,903 --> 00:49:09,114
Мама би помислила дека можам да помогнам.
814
00:49:09,197 --> 00:49:10,031
Вајолет...
815
00:49:10,115 --> 00:49:12,117
Таа не би ме гледала како глупаво дете.
816
00:49:33,221 --> 00:49:34,139
Тато?
817
00:49:34,222 --> 00:49:35,557
Имавме тежок ден.
818
00:49:39,894 --> 00:49:41,771
БИДИ ХРАБАР
819
00:49:44,899 --> 00:49:46,234
Добро си?
820
00:49:48,069 --> 00:49:49,404
Добро сум.
821
00:50:00,957 --> 00:50:04,502
Посакувам само да можев
да го вратам г. Ботомс дома за Божиќ.
822
00:50:09,924 --> 00:50:11,843
Дали е ова за нешто друго?
823
00:50:17,432 --> 00:50:19,184
Посакувам мама да беше тука.
824
00:50:21,895 --> 00:50:23,229
Таа е.
825
00:50:24,397 --> 00:50:26,065
Таа е во тебе.
826
00:50:26,566 --> 00:50:27,817
Таа е во мене.
827
00:50:29,110 --> 00:50:30,987
Таа е дел од сè што правиме.
828
00:50:32,030 --> 00:50:33,865
Зошто никој не ја спасил?
829
00:50:39,245 --> 00:50:43,833
Мама не умре затоа што ние
не направивме доволно.
830
00:50:44,667 --> 00:50:47,462
Секој направи се' што можеше.
831
00:50:48,797 --> 00:50:50,673
Посакувам да можев да ја спасам.
832
00:50:52,425 --> 00:50:53,718
О, Вај.
833
00:50:55,053 --> 00:50:56,471
Не можеше.
834
00:50:59,474 --> 00:51:03,436
Знаеш дека враќањето
на г. Ботомс дома за Божиќ
835
00:51:05,271 --> 00:51:07,649
нема да ја донесе мама дома за Божиќ.
836
00:51:08,358 --> 00:51:10,485
Морав барем да се обидам.
837
00:51:10,568 --> 00:51:15,031
Но, не можеш да одиш наоколу
обвинувајќи други луѓе, Вај.
838
00:51:15,114 --> 00:51:17,158
Не без вистински доказ.
839
00:51:21,454 --> 00:51:25,667
Знаеш, најдоброто нешто кај тебе,
не е твојот голем ум,
840
00:51:26,417 --> 00:51:28,253
туку твоето големо џиновско срце.
841
00:51:30,463 --> 00:51:31,589
Те сакам, Меди.
842
00:51:31,673 --> 00:51:33,007
И јас те сакам.
843
00:51:39,264 --> 00:51:42,851
1 ДЕН ДО БАДНИК
844
00:51:42,934 --> 00:51:45,770
ПЛЕЗЕНТ БЕЈ
СТАНИЦА НА ШЕРИФОТ
845
00:51:48,189 --> 00:51:49,607
Малку доцна, Тери.
846
00:51:49,691 --> 00:51:51,401
Синоќа стигнав дома дури по полноќ.
847
00:51:51,484 --> 00:51:53,862
Па, работата не се намалува.
Има список на твоето биро.
848
00:51:53,945 --> 00:51:55,238
Во ред.
849
00:51:55,321 --> 00:51:57,031
Во моментов ни фалат луѓе.
Ќе испратиме некого...
850
00:51:57,115 --> 00:51:58,241
Заменик Вајолет.
851
00:51:58,324 --> 00:52:00,034
Во куќата.
852
00:52:00,118 --> 00:52:02,704
Здраво, Тери. Меди беше зафатена утрово.
853
00:52:03,288 --> 00:52:05,790
Сепак, треба да биде тука
во секој момент за да ме земе.
854
00:52:05,874 --> 00:52:07,458
Секогаш ми е задоволство кога си тука.
855
00:52:08,501 --> 00:52:09,460
Уште ми се лутиш?
856
00:52:11,045 --> 00:52:11,880
Не.
857
00:52:11,963 --> 00:52:13,756
Разбирам зошто му се јави на татко ми.
858
00:52:14,340 --> 00:52:17,760
Во ред е. Како и да е,
завршив со испитување.
859
00:52:19,679 --> 00:52:22,223
Не грижи се. Ќе го решиме овој случај.
860
00:52:23,057 --> 00:52:25,268
Само сакам да се збогувам со г. Ботомс.
861
00:52:25,810 --> 00:52:26,895
Нема проблем.
862
00:52:33,067 --> 00:52:34,319
Еј, господине Ботомс.
863
00:52:34,402 --> 00:52:35,653
Како сте?
864
00:52:35,737 --> 00:52:36,863
Еј, Вајолет.
865
00:52:38,823 --> 00:52:41,451
Добро сум. Со оглед на работите.
866
00:52:41,993 --> 00:52:43,912
Меди ми донесе алишта да сменам,
што е убаво.
867
00:52:44,996 --> 00:52:46,205
Слушам дека си на случајот.
868
00:52:46,998 --> 00:52:49,792
Бев. Но, заменикот Тери ме накодоши.
869
00:52:52,378 --> 00:52:53,796
О, Тери.
870
00:52:55,006 --> 00:52:56,299
Колку долго го познавате?
871
00:52:57,508 --> 00:53:00,553
Го познавав уште од времето
кога бев тренер за кошарка.
872
00:53:00,637 --> 00:53:02,931
Татко му ме замоли
да го направам помошник тренер.
873
00:53:03,014 --> 00:53:04,891
Да му всадам малку дисциплина.
874
00:53:05,475 --> 00:53:06,392
Како помина тоа?
875
00:53:07,310 --> 00:53:08,353
Не баш добро.
876
00:53:09,562 --> 00:53:10,688
Морав да го отпуштам.
877
00:53:10,772 --> 00:53:14,108
Не беше премногу среќен поради тоа.
Ниту неговиот татко.
878
00:53:15,234 --> 00:53:16,986
Знаеш, градоначалникот
е прилично строг со него.
879
00:53:18,237 --> 00:53:21,240
Но, погледни го сега.
Претпоставувам дека успеало.
880
00:53:21,324 --> 00:53:22,992
Погледни го сега?
881
00:53:23,076 --> 00:53:25,161
Градоначалникот побара од татко ми
да му ја даде и оваа работа.
882
00:53:25,620 --> 00:53:27,538
Тоа е причината поради која работи овде.
883
00:53:29,499 --> 00:53:31,751
Претпоставувам дека се' е во тоа
кого познаваш, нели?
884
00:53:33,753 --> 00:53:36,547
Претпоставувам. Збогум, господине Ботомс.
885
00:53:37,340 --> 00:53:38,132
Збогум, Вајолет.
886
00:54:11,916 --> 00:54:12,875
Господине Ботомс,
887
00:54:12,959 --> 00:54:14,794
дали имате бели патики?
888
00:54:15,962 --> 00:54:17,630
Бели патики? Не.
889
00:54:18,464 --> 00:54:21,300
Всушност, ова се моите работни чизми.
Само нив ги носам. Зошто?
890
00:54:23,720 --> 00:54:25,763
Мислам дека ќе треба повторно
да го отворам вашиот случај.
891
00:54:27,849 --> 00:54:28,599
Добро.
892
00:54:48,244 --> 00:54:50,455
Меди, мислам дека најдов доказ.
893
00:54:50,538 --> 00:54:53,207
Вајолет Пирс, мислев дека заврши со ова.
894
00:54:53,291 --> 00:54:57,045
Згрешив за Глен Мартин,
но ова е вистинското нешто.
895
00:54:57,128 --> 00:54:57,962
Вајолет.
896
00:54:58,046 --> 00:55:00,465
Ако можеме да сториме нешто
за да му помогнеме на г. Ботомс,
897
00:55:00,548 --> 00:55:02,216
нели треба барем да се обидеме?
898
00:55:06,763 --> 00:55:08,097
Врзи си го појасот.
899
00:55:10,683 --> 00:55:13,227
Мислиш ли дека Харисон би сакал
да го погледне ова?
900
00:55:15,646 --> 00:55:16,856
Што гледаме?
901
00:55:16,939 --> 00:55:20,026
Ова е нашата домашна безбедносна снимка
од компјутерот на татко ми.
902
00:55:20,109 --> 00:55:22,945
Гледа преку оградата, во вашиот двор.
903
00:55:26,282 --> 00:55:28,701
Мислат дека тоа е татко ти
како оди во гаражата.
904
00:55:28,785 --> 00:55:30,036
Затоа бараа таму.
905
00:55:31,913 --> 00:55:32,830
Би можело да биде.
906
00:55:33,456 --> 00:55:34,457
Но, погледни.
907
00:55:34,540 --> 00:55:37,710
Но од овој агол не може да се види
како влегува или излегува од куќата.
908
00:55:42,715 --> 00:55:44,509
Да, но погледни го ова.
909
00:55:44,592 --> 00:55:45,551
Што е тоа?
910
00:55:46,177 --> 00:55:48,054
Изгледа како логото од музејот.
911
00:55:48,721 --> 00:55:50,848
Го има на сите работни кошули
и јакни на татко ни.
912
00:55:50,932 --> 00:55:52,266
Но, колку ги има?
913
00:55:52,809 --> 00:55:53,726
Јакни?
914
00:55:54,393 --> 00:55:55,645
Не знам. Неколку.
915
00:55:55,728 --> 00:55:56,854
Чува една на работа.
916
00:56:01,484 --> 00:56:02,568
Што велиш за ова?
917
00:56:02,652 --> 00:56:04,946
Тој што ги земал ѕвончињата,
ја земал и јакна од музејот
918
00:56:05,029 --> 00:56:06,572
за да личат на татко ви.
919
00:56:06,656 --> 00:56:09,033
И тој можел да ја врати повторно назад
кога завршил.
920
00:56:09,826 --> 00:56:10,868
Тоа е малку неверојатно.
921
00:56:11,369 --> 00:56:13,704
Вајолет, едвај можеме
да видиме нешто на ова видео.
922
00:56:13,788 --> 00:56:15,123
Премногу е зрнесто и темно.
923
00:56:17,083 --> 00:56:20,253
Но, можеме да го видиме ова.
Погледнете ги неговите чевли.
924
00:56:20,336 --> 00:56:22,421
Бели патики со две риги.
925
00:56:22,505 --> 00:56:24,841
Вајолет, многу луѓе имаат бели патики.
926
00:56:25,716 --> 00:56:26,634
Да, но татко ми не.
927
00:56:30,054 --> 00:56:32,140
Мрази како белите чевли
се валкаат толку брзо.
928
00:56:33,808 --> 00:56:36,519
Но, дали знаете кој има
бели патики со две риги,
929
00:56:36,602 --> 00:56:37,603
исто како овие?
930
00:56:38,437 --> 00:56:40,148
ОСОМНИЧЕНИ
931
00:56:40,898 --> 00:56:41,774
Заменикот Тери.
932
00:56:44,026 --> 00:56:46,737
Мислиш дека заменикот Тери
ги украл ѕвончињата?
933
00:56:48,156 --> 00:56:49,782
Мислам дека му се лути
на г. Ботомс од порано.
934
00:56:50,241 --> 00:56:51,284
Морав да го отпуштам.
935
00:56:51,367 --> 00:56:52,743
Тој не беше премногу среќен поради тоа.
936
00:56:52,827 --> 00:56:55,538
Тој се потруди за да ме спречи
да гледам во други осомничени.
937
00:56:57,415 --> 00:57:00,293
Тери ги знае сите детали
за случајот и сите инволвирани.
938
00:57:00,376 --> 00:57:02,086
Тој беше во мојата куќа,
939
00:57:02,170 --> 00:57:03,713
знае за безбедносните камери,
940
00:57:04,130 --> 00:57:06,799
можел цело време да се меша
во истрагата за тато.
941
00:57:06,883 --> 00:57:09,135
Но, зошто Тери
би ги украл ѕвончињата? За пари?
942
00:57:09,218 --> 00:57:13,639
За внимание. Ако заменикот Тери
ги најде ѕвончињата веднаш пред Бадник,
943
00:57:13,723 --> 00:57:16,434
тој ќе биде градскиот херој.
Тоа е неговиот мотив.
944
00:57:17,810 --> 00:57:19,020
Добра е.
945
00:57:19,103 --> 00:57:20,271
Ќе му кажеме на татко ти?
946
00:57:20,354 --> 00:57:21,272
Не.
947
00:57:21,355 --> 00:57:24,066
По она што се случи
со г. Мартин во музејот,
948
00:57:24,150 --> 00:57:25,985
ни треба вистински доказ.
949
00:57:26,694 --> 00:57:28,738
Патиките на Тери не се доволен доказ.
950
00:57:28,821 --> 00:57:30,990
Иако е навистина чудна случајност.
951
00:57:31,073 --> 00:57:32,491
Каде да најдеме повеќе докази?
952
00:57:32,575 --> 00:57:35,036
Мора да ги најдеме ѕвончињата.
Тоа е вистинскиот доказ.
953
00:57:36,162 --> 00:57:37,079
Што сакаш да сториш?
954
00:57:37,163 --> 00:57:39,081
Упад во куќата на Тери?
Да видиме дали се таму?
955
00:57:39,165 --> 00:57:40,333
Не, не можеме да го сториме тоа.
956
00:57:43,294 --> 00:57:45,338
Но, тој остава многу работи
во својот автомобил.
957
00:57:48,424 --> 00:57:49,884
Еј, се вративте.
958
00:57:49,967 --> 00:57:51,052
Здраво, заменику Тери.
959
00:57:51,135 --> 00:57:52,053
Заборавивте нешто?
960
00:57:52,136 --> 00:57:54,513
Само се прашував дали можам
повторно да го видам татко ми.
961
00:57:54,597 --> 00:57:57,767
Да, да, секако. Ајде, следете ме.
962
00:58:00,478 --> 00:58:04,232
Еј, јас сум прилично зафатен, тато. Не.
963
00:58:13,783 --> 00:58:14,742
Таа го стори тоа.
964
00:58:14,825 --> 00:58:15,743
Да одиме.
965
00:58:17,787 --> 00:58:18,746
Ајде.
966
00:58:23,751 --> 00:58:25,711
Па, треба малку повеќе да ми веруваш.
967
00:58:35,763 --> 00:58:39,016
Не знам. Се обиде ли да го исклучиш
и да го рестартираш?
968
00:58:49,902 --> 00:58:52,363
ПЛЕЗЕНТ БЕЈ
ОЈР ТУНЕЛ ЗА СЕРВИСИРАЊЕ
969
00:58:55,241 --> 00:58:57,535
Еј тато. Прилично зафатен сега.
970
00:58:57,618 --> 00:58:58,536
Морам да одам.
971
00:59:00,997 --> 00:59:02,123
Меди.
972
00:59:02,206 --> 00:59:03,332
Ајде, одиме.
973
00:59:14,385 --> 00:59:15,136
Вајолет.
974
00:59:17,805 --> 00:59:19,015
Ме фати.
975
00:59:20,391 --> 00:59:22,101
Само земи едно. Добро?
976
00:59:22,184 --> 00:59:23,602
Добро.
977
00:59:23,686 --> 00:59:25,896
Не, немам проблеми со Вајолет, тато.
978
00:59:25,980 --> 00:59:27,481
Се' е во ред.
979
00:59:27,565 --> 00:59:30,401
Еј, Вајолет, треба да одиме.
980
00:59:30,484 --> 00:59:32,194
Само што стигнавме овде.
981
00:59:32,278 --> 00:59:34,572
Знам, извини, моја вина е.
982
00:59:35,364 --> 00:59:36,699
Можеш ли да го викнеш Кени?
983
00:59:37,533 --> 00:59:38,868
Сестри. Во право ли сум?
984
00:59:41,370 --> 00:59:43,831
Ете си. Да одиме.
985
00:59:53,382 --> 00:59:56,844
Немаше ѕвончиња во автомобилот на Тери.
Главно обични полициски работи.
986
00:59:56,927 --> 00:59:57,845
Леле.
987
00:59:57,928 --> 01:00:00,639
Но, најдов нешто што беше
малку чудно. Мапа.
988
01:00:01,807 --> 01:00:03,267
"Одделение за јавни работи?"
989
01:00:04,310 --> 01:00:07,396
Да, таму работеше Тери пред да почне
во канцеларијата на шерифот.
990
01:00:07,480 --> 01:00:09,315
Леле, Тери имал многу работни места.
991
01:00:10,316 --> 01:00:11,067
Ова е мапа на тунели?
992
01:00:12,026 --> 01:00:13,361
Има нешто слично во Портланд.
993
01:00:13,444 --> 01:00:15,196
Тие се нарекуваат Шангајски тунели.
994
01:00:15,738 --> 01:00:18,407
Тие го поврзуваат центарот
на Портланд со реката Виламет.
995
01:00:18,491 --> 01:00:19,950
Водат низ целиот град.
996
01:00:20,785 --> 01:00:22,370
Сите се под градот.
997
01:00:23,412 --> 01:00:25,414
Сите се под градот, да.
998
01:00:25,498 --> 01:00:28,125
Но, има пристапни точки низ целиот град
999
01:00:28,209 --> 01:00:31,253
и исто како овие тунели токму овде
во Плезент Беј и, погледнете.
1000
01:00:31,337 --> 01:00:33,964
Има една токму под музејот на Плезент Беј.
1001
01:00:34,757 --> 01:00:36,050
Тоа се средства.
1002
01:00:36,133 --> 01:00:38,344
Не ти треба клуч од влезната врата
ако доаѓаш низ тунел.
1003
01:00:38,803 --> 01:00:41,097
Сега имаме мотив и средства.
Ова станува добро.
1004
01:00:41,180 --> 01:00:42,139
Мора да го најдеме
1005
01:00:42,223 --> 01:00:43,682
-влезот на тој тунел под музејот.
-Да.
1006
01:00:49,563 --> 01:00:50,481
Еј!
1007
01:00:51,315 --> 01:00:52,525
-Што правите, дечки?
-Ништо.
1008
01:00:52,608 --> 01:00:54,902
Само што заминувавме.
1009
01:01:20,428 --> 01:01:21,929
Дефинитивно денес е затворено.
1010
01:01:22,012 --> 01:01:22,972
Сега што?
1011
01:01:23,055 --> 01:01:24,807
Па, затоа застанавме кај нас.
1012
01:01:25,349 --> 01:01:26,809
Да го земам резервниот комплет клучеви
на татко ми.
1013
01:01:28,185 --> 01:01:31,522
Затоа мислат дека го сторил тоа, нели?
Неговите клучеви.
1014
01:01:31,605 --> 01:01:33,190
Зарем ти не мислиш дека тој го сторил тоа?
1015
01:01:35,860 --> 01:01:37,736
Не. Веќе не.
1016
01:01:40,531 --> 01:01:41,949
И сакам да дознаам кој го сторил тоа.
1017
01:01:42,032 --> 01:01:43,409
Чекај! Алармот!
1018
01:01:43,492 --> 01:01:45,327
Знам како можеме да го деактивираме.
1019
01:01:45,411 --> 01:01:48,956
Сè додека еден од тие клучеви
ја отвора и кутијата на прекинувачот.
1020
01:01:58,048 --> 01:02:00,634
Ако има пристапен тунел оваа зграда,
1021
01:02:01,427 --> 01:02:03,220
веројатно е таму долу.
1022
01:02:05,306 --> 01:02:06,557
Ти оди и провери.
1023
01:02:09,101 --> 01:02:10,561
Сите заедно одиме долу.
1024
01:02:23,991 --> 01:02:25,034
-Разбравте?
-Да.
1025
01:02:33,667 --> 01:02:35,961
Претпоставувам дека бараме врата
или нешто слично.
1026
01:02:37,338 --> 01:02:39,715
Добро. Вајолет и јас ќе одиме
од оваа страна.
1027
01:02:40,799 --> 01:02:43,552
-Ајде, Храбро срце.
-Кој е Храбро срце?
1028
01:02:55,648 --> 01:02:56,649
Ајде.
1029
01:03:02,780 --> 01:03:03,697
Ништо.
1030
01:03:04,281 --> 01:03:05,574
Има нешто слично во Портланд.
1031
01:03:05,658 --> 01:03:07,117
Можеби има друг подрум.
1032
01:03:10,996 --> 01:03:12,790
Мораме да провериме под овие кутии.
1033
01:03:13,916 --> 01:03:16,585
Добро, но како може некој
да излезе преку подземјето,
1034
01:03:16,669 --> 01:03:19,421
а потоа да ги искористи кутиите
за да го покрие отворот?
1035
01:03:19,505 --> 01:03:21,549
Заменикот Тери беше овде следното утро
1036
01:03:21,632 --> 01:03:22,758
додека вршеа истрага.
1037
01:03:24,176 --> 01:03:25,427
Можел да стави кутии
1038
01:03:25,511 --> 01:03:27,471
врз отворот за да си ги покрие трагите.
1039
01:03:31,767 --> 01:03:32,810
Во ред.
1040
01:03:32,893 --> 01:03:34,144
Се сеќаваш, кревај со нозете.
1041
01:03:34,979 --> 01:03:36,063
Можам, Кени.
1042
01:03:45,281 --> 01:03:46,782
Тоа секако личи на нешто.
1043
01:03:53,747 --> 01:03:55,207
Да, не.
1044
01:03:55,291 --> 01:03:56,500
Ова мора да е тоа.
1045
01:03:56,959 --> 01:03:58,335
Сега што?
1046
01:03:58,419 --> 01:04:00,212
Мора да откриеме каде води.
1047
01:04:00,879 --> 01:04:03,007
Мислам дека тоа не е толку добра идеја.
1048
01:04:03,090 --> 01:04:04,425
Биди маж, Кени.
1049
01:04:04,508 --> 01:04:05,843
Тоа е сексистичко.
1050
01:04:06,302 --> 01:04:07,678
Дај ми рака.
1051
01:04:12,975 --> 01:04:15,019
Изгледаат како струјни водови.
1052
01:04:15,477 --> 01:04:18,188
Гасоводи, водоводи можеби.
1053
01:04:18,647 --> 01:04:19,523
Што е тоа?
1054
01:04:21,483 --> 01:04:23,861
Изгледа како прекинувач
на струја за итни случаи.
1055
01:04:24,361 --> 01:04:26,864
Така Тери можел да го деактивира
безбедносниот систем.
1056
01:04:27,573 --> 01:04:28,949
Можел да го стори тоа од овде долу.
1057
01:04:29,617 --> 01:04:30,659
Што беше тоа?
1058
01:04:32,036 --> 01:04:33,454
Во ред е. Тоа се само цевките.
1059
01:04:34,121 --> 01:04:35,414
Можам јас. Стојте зад мене.
1060
01:04:36,290 --> 01:04:37,750
Тоа е исто така сексистичко.
1061
01:04:38,250 --> 01:04:39,960
Но и јас ќе останам зад тебе.
1062
01:04:50,679 --> 01:04:51,889
Каде одиме?
1063
01:04:51,972 --> 01:04:54,642
Да видиме каде води ова.
Можеби ќе најдеме траги по патот.
1064
01:05:00,522 --> 01:05:01,690
Дали некој донесе грицки?
1065
01:05:04,943 --> 01:05:05,861
Цевки, Кени.
1066
01:05:18,457 --> 01:05:19,625
Сега што?
1067
01:05:22,127 --> 01:05:23,420
Ова не изгледа безбедно.
1068
01:05:23,504 --> 01:05:24,713
Па, да се разделиме ли?
1069
01:05:24,797 --> 01:05:25,714
Не!
1070
01:05:27,299 --> 01:05:28,717
Дај да ја видам мапата.
1071
01:05:32,930 --> 01:05:34,223
Што бараш?
1072
01:05:34,306 --> 01:05:35,808
Се' уште не сум сигурна.
1073
01:05:37,726 --> 01:05:40,020
Од каде би влегол заменикот Тери
во овие тунели?
1074
01:05:46,694 --> 01:05:48,570
Таму. Тоа е.
1075
01:05:50,072 --> 01:05:51,323
УЧИЛИШТЕ
ЗГД
1076
01:05:51,990 --> 01:05:53,909
Училиштето? Зошто таму?
1077
01:05:53,992 --> 01:05:55,869
Опкружено е со лондонски чинари.
1078
01:05:56,745 --> 01:05:58,872
-И?
-Најдов лист од лондонски чинар
1079
01:05:58,956 --> 01:06:00,124
во автомобилот на заменик Тери.
1080
01:06:02,543 --> 01:06:04,086
Неодамна бил таму.
1081
01:06:05,129 --> 01:06:06,964
Училиштето беше затворено
поради зимски распуст.
1082
01:06:08,590 --> 01:06:09,425
Чекај.
1083
01:06:10,008 --> 01:06:12,803
Но, како тогаш заменикот Тери би влегол
во училиштето таа вечер?
1084
01:06:14,430 --> 01:06:16,098
Имаат сеф
1085
01:06:16,181 --> 01:06:18,142
за полицијата
да го користи при итни случаи.
1086
01:06:18,809 --> 01:06:19,727
Тогаш кон училиштето.
1087
01:06:33,657 --> 01:06:34,742
Што е ова?
1088
01:06:36,702 --> 01:06:38,746
Изгледа како некој вид склад.
1089
01:06:47,546 --> 01:06:49,923
Таму. Тоа треба да е училиштето.
1090
01:06:51,341 --> 01:06:52,718
Да. Ете отвор.
1091
01:06:55,888 --> 01:06:57,097
Сега да му кажеме на татко ти?
1092
01:06:57,181 --> 01:06:58,223
Не, се' уште не.
1093
01:06:58,307 --> 01:06:59,266
Јас ќе се качам прв.
1094
01:07:01,226 --> 01:07:04,313
Упад во училиште. Никогаш не мислев
дека ќе го правам ова.
1095
01:07:08,567 --> 01:07:09,693
Ајде.
1096
01:07:11,904 --> 01:07:12,946
-Еве.
-Значи, ова е нашето училиште?
1097
01:07:13,030 --> 01:07:14,823
Да, ние сме во котларата.
1098
01:07:14,907 --> 01:07:16,283
Види.
1099
01:07:16,366 --> 01:07:18,619
Татко ни работи овде за викенди
за да заработи плус.
1100
01:07:18,702 --> 01:07:20,537
И овде тренираше кошарка.
1101
01:07:21,330 --> 01:07:23,707
Така е. Одамна, со Тери.
1102
01:07:25,042 --> 01:07:26,001
Заменикот Тери?
1103
01:07:27,002 --> 01:07:29,213
Дали е тоа само случајност или...
1104
01:07:29,296 --> 01:07:30,297
Не.
1105
01:07:34,468 --> 01:07:36,220
Тери планира да ги најде ѕвончињата овде.
1106
01:07:36,804 --> 01:07:38,388
Ако Тери ги најде ѕвончињата овде,
1107
01:07:38,472 --> 01:07:40,307
тоа е уште една работа
поврзана со татко ти.
1108
01:07:40,390 --> 01:07:42,017
Тоа ќе направи да изгледа уште повиновен.
1109
01:07:42,851 --> 01:07:45,562
Значи, ѕвончињата всушност
би можеле да бидат овде токму сега?
1110
01:07:45,896 --> 01:07:48,065
Не, но нашиот татко
веќе го пребара училиштето
1111
01:07:48,148 --> 01:07:49,483
и рече дека ѕвончињата не се тука.
1112
01:07:50,943 --> 01:07:54,363
Можеби се фокусирале само на места
каде г. Ботомс работел како домар.
1113
01:07:54,863 --> 01:07:56,573
Татко ти тренираше овде.
1114
01:07:56,657 --> 01:07:59,326
Тери можел да ги намести ѕвончињата
некаде поврзано со тоа.
1115
01:08:00,619 --> 01:08:01,537
Во право си.
1116
01:08:04,748 --> 01:08:06,041
Ајде, да провериме.
1117
01:08:13,173 --> 01:08:14,091
Ова е толку чудно.
1118
01:08:18,220 --> 01:08:21,014
Добро, тука е салата, соблекувалната,
1119
01:08:21,098 --> 01:08:22,266
канцеларијата на тренерот.
1120
01:08:22,349 --> 01:08:25,185
Има многу места за криење, ѕвончињата
би можеле да бидат каде било.
1121
01:08:25,269 --> 01:08:26,353
Па, да почнеме да бараме.
1122
01:08:27,437 --> 01:08:28,689
Со Меди ќе почнеме во соблекувалните.
1123
01:08:30,607 --> 01:08:32,776
-Добро, ќе почнам со кантите.
-Ќе видам во соблекувалните.
1124
01:08:40,492 --> 01:08:41,702
Имам идеја.
1125
01:08:41,785 --> 01:08:42,744
Одлично. Што?
1126
01:08:42,828 --> 01:08:44,454
Направи го она кога за кратко
мислиш на нешто
1127
01:08:44,538 --> 01:08:45,956
и добиваш брилијантна идеја.
1128
01:08:46,039 --> 01:08:48,083
Кени, биди сериозен.
Ѕвонењето на ѕвончињата е утре.
1129
01:08:48,417 --> 01:08:49,668
Ајде, ќе ти помогнам.
1130
01:08:51,128 --> 01:08:52,004
Ѕвончињата.
1131
01:08:52,462 --> 01:08:55,215
Ѕвончињата. Ѕвончињата.
1132
01:08:55,299 --> 01:08:56,300
Кени, престани.
1133
01:08:56,383 --> 01:08:57,509
Треба да разгледаме насекаде.
1134
01:08:58,260 --> 01:08:59,219
Добро.
1135
01:09:02,556 --> 01:09:03,807
Кени, не мрдај.
1136
01:09:03,891 --> 01:09:05,559
-Што?
-Да видам под твојата нога.
1137
01:09:11,398 --> 01:09:13,233
Тоа е од витрината
на ѕвончињата во музејот.
1138
01:09:13,692 --> 01:09:14,693
Како знаеш?
1139
01:09:14,776 --> 01:09:16,570
Најдов исто такво парче
кога бевме таму.
1140
01:09:16,653 --> 01:09:18,238
Имаше виолетова нијанса исто како тоа.
1141
01:09:18,989 --> 01:09:20,657
Да. Браво, Кени.
1142
01:09:21,450 --> 01:09:24,786
Ако Тери овде ги извадил ѕвончињата
од џеб или торба,
1143
01:09:24,870 --> 01:09:26,288
можело да испадне некое стакло.
1144
01:09:27,164 --> 01:09:29,583
Тоа значи дека сакал
да ги сокрие некаде блиску.
1145
01:09:31,793 --> 01:09:32,878
Но каде?
1146
01:09:43,430 --> 01:09:44,973
И ти го слушна тоа, нели?
1147
01:09:52,981 --> 01:09:54,316
Витрината со трофеи.
1148
01:09:54,399 --> 01:09:56,193
Се разбира. Дечки, дојдете овде!
1149
01:10:00,614 --> 01:10:01,531
Што?
1150
01:10:05,327 --> 01:10:06,870
РЕГИОНАЛНИ ШАМПИОНИ 2007
ТРЕНЕР ЏОРЏ БОТОМС
1151
01:10:07,496 --> 01:10:08,830
Трофејот на татко ми.
1152
01:10:11,124 --> 01:10:12,084
Неговите клучеви.
1153
01:10:12,501 --> 01:10:13,669
Еден од нив треба да отклучи.
1154
01:10:17,422 --> 01:10:18,256
Го најдов.
1155
01:10:20,258 --> 01:10:21,134
Добро.
1156
01:10:25,639 --> 01:10:26,807
Господе!
1157
01:10:27,265 --> 01:10:29,226
Ѕвончињата! Успеавме. Ти успеа, Вајолет.
1158
01:10:29,309 --> 01:10:30,435
Ги најде ѕвончињата.
1159
01:10:30,519 --> 01:10:32,562
-Вајолет, успеа.
-Браво, Вајолет.
1160
01:10:33,438 --> 01:10:35,023
Сега да му се јавиме на тато?
1161
01:10:35,107 --> 01:10:36,358
Сега да му се јавиме на тато.
1162
01:10:36,441 --> 01:10:37,484
Добро.
1163
01:10:37,567 --> 01:10:39,861
Но не спомнувај дека бев
на неговиот компјутер. -Во ред.
1164
01:10:39,945 --> 01:10:41,488
Или дека ја пребарував колата на Тери.
1165
01:10:41,571 --> 01:10:43,699
-Добро.
-Или за упадот во музејот.
1166
01:10:43,782 --> 01:10:45,701
Ова ќе биде многу кратка приказна.
1167
01:10:48,912 --> 01:10:49,705
Некој е тука.
1168
01:11:08,807 --> 01:11:10,225
Можеби тоа беше само ветрот.
1169
01:11:12,185 --> 01:11:12,978
Така е.
1170
01:11:15,105 --> 01:11:16,481
Ги најдов ѕвончињата во гимназијата.
1171
01:11:18,483 --> 01:11:19,484
Тоа е заменикот Тери.
1172
01:11:19,568 --> 01:11:20,819
Тука е за да ги земе ѕвончињата.
1173
01:11:20,902 --> 01:11:21,862
Да излеземе одовде.
1174
01:11:21,945 --> 01:11:24,239
Не. Да го удриме типов во лице.
Тој го намести нашиот татко.
1175
01:11:24,740 --> 01:11:26,783
Не. Ова ни е шанса
да добиеме повеќе докази.
1176
01:11:28,076 --> 01:11:29,828
Дечки, ви давам ексклузивност за ова.
1177
01:11:32,873 --> 01:11:34,958
Ќе сакате веднаш
да викнете екипа за вести овде.
1178
01:11:35,959 --> 01:11:36,918
Имам идеја.
1179
01:11:43,050 --> 01:11:43,884
Сем.
1180
01:11:44,509 --> 01:11:45,886
Да, продолжи.
1181
01:11:45,969 --> 01:11:48,221
Ги најдов. Ги најдов ѕвончињата.
1182
01:11:48,305 --> 01:11:50,807
Се сеќаваш дека Џорџ некогаш
беше тренер во гимназијата?
1183
01:11:50,891 --> 01:11:52,225
Тие се токму тука кај трофејот.
1184
01:11:52,309 --> 01:11:54,311
Веднаш ни треба форензички комплет.
1185
01:11:54,394 --> 01:11:55,896
Тоа е одлично, Тери.
1186
01:11:55,979 --> 01:11:57,522
Шерифот Пирс не е многу далеку од таму.
1187
01:11:57,606 --> 01:11:58,982
Ќе му јавам за да тргне кон тебе.
1188
01:11:59,483 --> 01:12:00,400
Примено.
1189
01:12:09,534 --> 01:12:10,327
Не, не, не.
1190
01:12:17,751 --> 01:12:18,627
Нешто не е во ред?
1191
01:12:21,755 --> 01:12:22,923
Вајолет?
1192
01:12:24,758 --> 01:12:25,675
Што правиш овде?
1193
01:12:26,426 --> 01:12:28,011
Само ги барав ѕвончињата.
1194
01:12:28,512 --> 01:12:29,554
Што правиш ти овде?
1195
01:12:31,807 --> 01:12:33,058
Истото.
1196
01:12:33,767 --> 01:12:36,728
Се сетив дека Џорџ, тој...
Некогаш беше тренер овде.
1197
01:12:38,772 --> 01:12:39,689
Да.
1198
01:12:40,190 --> 01:12:41,316
Те отпушти, нели?
1199
01:12:44,569 --> 01:12:46,071
Да. Тоа беше многу одамна.
1200
01:12:47,447 --> 01:12:50,742
Тој не го почитуваше моето мислење.
Не ми одговараше.
1201
01:12:52,327 --> 01:12:54,788
Тоа сигурно било многу
разочарувачки за татко ти.
1202
01:12:54,871 --> 01:12:56,081
Губење на таква работа.
1203
01:12:58,375 --> 01:12:59,292
Да.
1204
01:13:00,001 --> 01:13:01,753
Па, тој ќе види колку сум способен
1205
01:13:02,420 --> 01:13:04,297
кога јас ќе бидам тој
што ќе ги најде ѕвончињата.
1206
01:13:05,090 --> 01:13:07,551
Точно. Ќе бидеш јунакот кога ќе ги најдеш.
1207
01:13:08,135 --> 01:13:10,220
Татко ти конечно ќе се гордее со тебе.
1208
01:13:10,303 --> 01:13:12,180
Можеби ќе те направи нов шериф.
1209
01:13:14,015 --> 01:13:15,058
Само си ја работам работата.
1210
01:13:16,434 --> 01:13:18,687
Дали е твоја работа
да наместиш невин човек?
1211
01:13:21,857 --> 01:13:25,277
Џорџ Ботомс не е невин.
1212
01:13:25,360 --> 01:13:26,778
Тој е поранешен затвореник.
1213
01:13:26,862 --> 01:13:30,490
Луѓето не се менуваат, Вајолет.
Еднаш криминалец, секогаш криминалец.
1214
01:13:30,991 --> 01:13:32,659
Тоа е смешно за еден криминалец да каже.
1215
01:13:33,869 --> 01:13:34,953
Јас?
1216
01:13:36,121 --> 01:13:37,539
Јас само истражувам.
1217
01:13:37,622 --> 01:13:39,166
И твојата истрага некако те одведе
1218
01:13:39,249 --> 01:13:41,710
до точното место
каде се наоѓаат ѕвончињата?
1219
01:13:41,793 --> 01:13:44,629
Беше толку сигурен, што дури кажа
и на заменикот Сем дека ги имаш.
1220
01:13:44,713 --> 01:13:46,756
Не, не, јас...
1221
01:13:46,840 --> 01:13:49,759
И' кажав дека мислам дека ќе ги најдам.
1222
01:13:50,427 --> 01:13:51,469
Тоа не е она што го слушнав.
1223
01:13:52,179 --> 01:13:55,140
Дали да го пуштам видеото од тебе
како одиш директно кај скришното место?
1224
01:13:56,516 --> 01:13:57,934
Тие се токму тука кај трофејот.
1225
01:13:58,018 --> 01:13:59,895
Веднаш ни треба форензички комплет.
1226
01:14:01,146 --> 01:14:02,689
Дај ми го телефонот, Вајолет.
1227
01:14:03,190 --> 01:14:06,693
Не би требало. Мислам дека ова видео,
мапата со тунели во твојот автомобил
1228
01:14:06,776 --> 01:14:09,404
и патиките со две риги на снимката
од безбедносните камери
1229
01:14:09,487 --> 01:14:13,366
ќе бидат доволни докази за татко ми
да те стави во затвор наместо г. Ботомс.
1230
01:14:16,328 --> 01:14:17,495
Дај ми го телефонот.
1231
01:14:33,136 --> 01:14:33,970
Добро.
1232
01:14:34,971 --> 01:14:35,764
Доволно е.
1233
01:14:36,514 --> 01:14:37,557
Упс!
1234
01:14:42,521 --> 01:14:43,396
Не грижи се.
1235
01:14:44,105 --> 01:14:44,981
Го фатив.
1236
01:14:48,860 --> 01:14:50,028
Правиш голема грешка.
1237
01:14:50,111 --> 01:14:51,696
Не се однесуваш така.
1238
01:14:59,746 --> 01:15:00,789
Телефонот.
1239
01:15:01,289 --> 01:15:02,332
Те молам.
1240
01:15:02,415 --> 01:15:03,333
Не е кај мене.
1241
01:15:05,752 --> 01:15:07,504
Завршив со играњето игри со вас.
1242
01:15:07,587 --> 01:15:08,463
Ова го бараш?
1243
01:15:23,770 --> 01:15:24,980
Харисон, стој!
1244
01:15:47,419 --> 01:15:48,670
Изгледа ти падна нешто.
1245
01:15:51,172 --> 01:15:52,590
-Кени, сега!
-Го фатив!
1246
01:15:57,470 --> 01:15:58,555
Пуштете ме!
1247
01:15:59,097 --> 01:16:00,348
Слушнавме дека шерифот Пирс е на пат.
1248
01:16:00,432 --> 01:16:01,349
Можеме да те пуштиме тогаш.
1249
01:16:03,226 --> 01:16:04,519
Тогаш ќе го уништам телефонот.
1250
01:16:04,602 --> 01:16:06,146
-И видеото што е на него.
-Слободно.
1251
01:16:06,229 --> 01:16:08,064
Веќе го имаме видеото како одиш
право кај ѕвончињата
1252
01:16:08,148 --> 01:16:09,190
на телефонот на брат ми.
1253
01:16:12,569 --> 01:16:14,070
Еј! Пуштете ме!
1254
01:16:28,835 --> 01:16:31,254
ПЛЕЗЕНТ БЕЈ
ШЕРИФ
1255
01:16:49,481 --> 01:16:52,067
Дали ова е поврзано
со исчезнатите ѕвончиња?
1256
01:16:52,150 --> 01:16:53,026
Заменику Донован...
1257
01:16:53,109 --> 01:16:54,235
-Ајде, повлечете се.
-Заменику, изјава?
1258
01:16:54,319 --> 01:16:55,904
-Ќе имам изјава за вас утре.
-Џорџ Ботомс?
1259
01:16:57,322 --> 01:16:58,406
Добро.
1260
01:17:06,956 --> 01:17:08,083
Мислев дека ти реков да се повлечеш.
1261
01:17:08,625 --> 01:17:11,586
Знам, тато, но тој се мешаше
со твојата истрага,
1262
01:17:11,669 --> 01:17:13,505
а тој ти беше заменик.
1263
01:17:13,588 --> 01:17:14,673
Како можеше да знаеш?
1264
01:17:14,756 --> 01:17:16,299
Не можев да му дозволам да го стори тоа.
1265
01:17:18,927 --> 01:17:20,387
Не сум сигурен како ти го стори ова.
1266
01:17:22,347 --> 01:17:23,973
Не сум сигурна дека сакаш да знаеш.
1267
01:17:28,061 --> 01:17:29,145
Имав многу помош.
1268
01:17:30,647 --> 01:17:31,689
Јас згазнав на стаклото.
1269
01:17:32,565 --> 01:17:33,441
Така ли?
1270
01:17:34,651 --> 01:17:35,735
Јас упаднав во музејот.
1271
01:17:37,821 --> 01:17:39,155
Јас бев возачот за бегство.
1272
01:17:41,324 --> 01:17:42,909
Сите се вклучија, тато.
1273
01:17:48,289 --> 01:17:49,791
Подобро да ги земам тие.
1274
01:17:52,961 --> 01:17:53,962
А ние
1275
01:17:54,045 --> 01:17:55,922
ќе зборуваме за ова
кога ќе се вратиме дома.
1276
01:17:57,465 --> 01:17:58,716
Но...
1277
01:17:59,509 --> 01:18:00,343
Дечки, добри бевте.
1278
01:18:02,387 --> 01:18:05,682
Да ви ја раскажам приказната
за Вајолет Пирс и златните ѕвончиња.
1279
01:18:05,765 --> 01:18:07,642
БАДНИК
1280
01:18:07,725 --> 01:18:11,354
Таа година магијата на ѕвончињата
беше поголема од само една желба.
1281
01:18:13,606 --> 01:18:15,984
Жал ми е што мораше
да поминеш низ ова, Џорџ.
1282
01:18:16,067 --> 01:18:17,110
Во ред е, Грант.
1283
01:18:17,193 --> 01:18:18,778
-Ти само си ја вршиш работата.
-Да.
1284
01:18:29,789 --> 01:18:32,459
Дадоа шанса за помирување.
1285
01:18:37,839 --> 01:18:39,132
Жал ми е што не ти верував.
1286
01:18:40,633 --> 01:18:41,593
Во ред е.
1287
01:18:43,219 --> 01:18:44,304
Те сакам, синко.
1288
01:18:45,096 --> 01:18:46,055
И јас те сакам, тато.
1289
01:18:47,348 --> 01:18:48,892
Дојдете овде. Ајде.
1290
01:18:54,606 --> 01:18:57,025
Понудија важен повик за будење.
1291
01:18:59,027 --> 01:19:00,403
Значи, ти...
1292
01:19:01,738 --> 01:19:06,367
Го стори сето ова затоа што Џорџ Ботомс
те отпушти пред 18 години.
1293
01:19:06,451 --> 01:19:09,037
Сакав да направам нешто... Нешто големо.
1294
01:19:09,120 --> 01:19:10,246
-Нешто, нешто...
-Нешто големо?
1295
01:19:10,955 --> 01:19:12,916
Нешто што ќе те натера
конечно да ме забележиш.
1296
01:19:13,416 --> 01:19:15,251
Жал ми е, тато.
1297
01:19:15,335 --> 01:19:19,422
Не, мене ми е жал, сине, што направив да
мислиш дека треба да сториш вакво нешто.
1298
01:19:23,218 --> 01:19:25,136
Сакам само да се гордееш со мене.
1299
01:19:26,721 --> 01:19:27,764
О, сине.
1300
01:19:29,516 --> 01:19:31,684
Ќе го пребродиш ова, во ред?
1301
01:19:33,645 --> 01:19:34,812
Јас сум тука сум со тебе.
1302
01:19:36,981 --> 01:19:37,774
Добро.
1303
01:19:38,316 --> 01:19:41,194
Овозможија шанса
за да поминат низ тешко сеќавање.
1304
01:19:42,320 --> 01:19:44,030
Леле.
1305
01:19:44,614 --> 01:19:46,032
Погледни се.
1306
01:19:47,867 --> 01:19:49,494
Тоа е еден од старите фустани на Меди.
1307
01:19:50,161 --> 01:19:53,164
Па, тоа е... Изгледа прекрасно на тебе.
1308
01:19:53,706 --> 01:19:55,166
Меди рече дека ја потсетувам на мама.
1309
01:19:58,253 --> 01:20:00,046
Да.
1310
01:20:03,091 --> 01:20:04,008
Да, секако.
1311
01:20:05,468 --> 01:20:06,928
Ти си...
1312
01:20:08,471 --> 01:20:09,472
Ти си забавна
1313
01:20:09,556 --> 01:20:12,392
и љубезна и толку паметна.
1314
01:20:12,809 --> 01:20:14,227
-Да?
-Аха.
1315
01:20:16,729 --> 01:20:18,481
Знаеш на кој друг ме потсетуваш?
1316
01:20:18,565 --> 01:20:19,524
На кого?
1317
01:20:20,108 --> 01:20:20,984
На мене.
1318
01:20:21,901 --> 01:20:24,320
Нема да дозволиш никој да ти каже
што и како да правиш
1319
01:20:24,404 --> 01:20:26,281
или кога да прифатиш "не" како одговор.
1320
01:20:28,992 --> 01:20:30,535
Имаш по малку од нас двајцата
1321
01:20:33,371 --> 01:20:34,414
и тоа е совршено.
1322
01:20:36,624 --> 01:20:37,834
Те сакам, душо.
1323
01:20:38,585 --> 01:20:39,544
И јас те сакам, тато.
1324
01:20:46,843 --> 01:20:47,677
Еј, Меди.
1325
01:20:47,760 --> 01:20:49,053
-Дури и засадија семе...
-Еј.
1326
01:20:49,137 --> 01:20:51,639
на љубов за нови врски да процветаат.
1327
01:20:53,141 --> 01:20:55,852
Ти благодарам за се'.
1328
01:20:56,603 --> 01:20:57,687
Јас?
1329
01:20:57,770 --> 01:20:59,981
Мислам, ти си тој што ја најде
мапата на тунелот.
1330
01:21:01,232 --> 01:21:02,400
Ти ми даде причина да верувам.
1331
01:21:05,361 --> 01:21:06,446
Ова е за тебе.
1332
01:21:07,572 --> 01:21:08,531
Да се заблагодарам.
1333
01:21:10,491 --> 01:21:11,909
-Ова е за мене?
-Да.
1334
01:21:15,538 --> 01:21:17,540
Мислам, не мора да ставаш кафе во него,
1335
01:21:17,624 --> 01:21:19,250
ако не сакаш, но...
1336
01:21:35,183 --> 01:21:37,602
Млад или стар, верник или не...
1337
01:21:37,977 --> 01:21:39,437
ЅВОНЕЊЕ НА ЅВОНЧИЊАТА
БАДНИК
1338
01:21:39,520 --> 01:21:42,815
без разлика кој си бил таа година,
засекогаш си се сменил со магијата
1339
01:21:42,899 --> 01:21:44,859
на златните ѕвончиња на Дедо Мраз.
1340
01:21:50,239 --> 01:21:51,699
За секој случај.
1341
01:21:51,783 --> 01:21:53,242
А градот Плезент Беј
1342
01:21:53,326 --> 01:21:58,247
се' уште го слави Ѕвонењето на ѕвончињата
секоја година на Бадник.
1343
01:21:58,331 --> 01:22:00,291
Фиона! Време е.
1344
01:22:00,375 --> 01:22:01,334
Извинете.
1345
01:22:02,168 --> 01:22:04,087
Сакам да ја раскажувам
приказната за ѕвончињата.
1346
01:22:04,170 --> 01:22:05,254
Морам да одам.
1347
01:22:06,172 --> 01:22:09,509
Добре дојдовте сите
на стогодишнината од...
1348
01:22:09,842 --> 01:22:11,469
Ѕвонењето на ѕвончињата.
1349
01:22:19,143 --> 01:22:22,772
Вечерва, почестите одат
кај една млада дама
1350
01:22:22,855 --> 01:22:24,816
без која, дами и господа,
1351
01:22:24,899 --> 01:22:26,985
искрено, немаше да бидеме тука.
1352
01:22:27,068 --> 01:22:28,152
Вајолет Пирс.
1353
01:22:35,410 --> 01:22:36,285
А сега...
1354
01:22:38,037 --> 01:22:39,622
Ѕвонењето на ѕвончињата!
1355
01:22:48,673 --> 01:22:49,716
Ти направи ова да се случи.
1356
01:22:55,847 --> 01:22:56,723
Заменику Вајолет,
1357
01:22:57,598 --> 01:22:58,599
изврши ја својата должност.
1358
01:22:59,058 --> 01:23:00,393
Со чест, шерифе Пирс.
1359
01:23:01,352 --> 01:23:02,228
Браво, Вајолет!
1360
01:23:08,735 --> 01:23:10,778
Среќен Божиќ на сите!
1361
01:23:31,132 --> 01:23:35,595
Божиќна мистерија
1362
01:26:55,336 --> 01:26:57,254
Преведено од: Анастасија Гончевска