1
00:00:20,688 --> 00:00:23,441
Laat me je het verhaal vertellen
van Jimmy Stubbins...
2
00:00:23,524 --> 00:00:25,443
...en de gouden kerstbellen.
3
00:00:27,945 --> 00:00:32,283
Het was 100 jaar geleden
dat het stadje Pleasant Bay...
4
00:00:32,784 --> 00:00:34,327
...moeilijke tijden doormaakte.
5
00:00:35,369 --> 00:00:38,331
Door gebrek aan regen
was de rivier droog komen liggen...
6
00:00:38,414 --> 00:00:39,999
...wat de houtzagerij stil had gelegd...
7
00:00:40,082 --> 00:00:42,460
...waardoor de meesten hun werk verloren.
8
00:00:44,504 --> 00:00:46,547
Die kerstavond was de sfeer somber.
9
00:00:47,590 --> 00:00:49,801
Kinderen zoals Jimmy Stubbins
gingen naar bed...
10
00:00:49,884 --> 00:00:51,844
...met weinig hoop
dat de Kerstman cadeaus zou brengen.
11
00:01:24,669 --> 00:01:26,420
Met zijn slaperige ogen...
12
00:01:26,504 --> 00:01:28,840
...zag hij iets ongelofelijks
wat uit de lucht was gevallen.
13
00:01:38,015 --> 00:01:40,393
Gouden kerstbellen
van de slee van de kerstman.
14
00:01:46,899 --> 00:01:50,278
Toen Jimmy de bellen oppakte
en hun magie voelde...
15
00:01:50,903 --> 00:01:54,866
...wenste hij
dat de houtzagerij weer openging...
16
00:01:55,241 --> 00:01:56,993
...zodat de stad
weer op de been kon komen.
17
00:02:00,872 --> 00:02:02,832
Toen hij op kerstochtend wakker werd...
18
00:02:03,541 --> 00:02:05,793
...zag hij een cadeautje onder de boom.
19
00:02:11,215 --> 00:02:12,425
En tot zijn vreugde...
20
00:02:13,342 --> 00:02:15,928
...lag de strook kerstbellen
nog steeds naast zijn bed.
21
00:02:16,470 --> 00:02:17,680
Mam, pap, kom snel.
22
00:02:17,763 --> 00:02:19,307
Het was geen droom.
23
00:02:25,605 --> 00:02:27,231
Kijk. Vrolijk kerstfeest.
24
00:02:29,108 --> 00:02:31,235
Shane, Judy. Zijn jullie wakker?
25
00:02:31,319 --> 00:02:33,404
Een buurman kwam aan de deur.
26
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
Hebben jullie het gehoord?
27
00:02:34,572 --> 00:02:37,199
De rivier stroomde
en de houtzagerij ging open.
28
00:02:37,617 --> 00:02:40,286
De stedelingen kregen hun baan terug.
29
00:02:41,329 --> 00:02:43,456
Jimmy wist dat zijn wens was uitgekomen.
30
00:02:43,539 --> 00:02:46,292
Mijn wens is uitgekomen.
Deze bellen moeten magisch zijn.
31
00:02:47,752 --> 00:02:49,128
Wat zijn dat voor bellen?
32
00:02:49,670 --> 00:02:52,340
Ik lag te slapen
toen ik de Kerstman op het dak hoorde.
33
00:02:52,673 --> 00:02:55,176
Toen vloog zijn slee weg
en zijn rendieren...
34
00:02:55,259 --> 00:02:58,304
Het verhaal van de gouden kerstbellen
verspreidde zich snel.
35
00:02:59,513 --> 00:03:01,933
De klokken werden tentoongesteld
in de houtzagerij...
36
00:03:02,016 --> 00:03:04,226
...en werden de mascotte van de stad.
37
00:03:04,310 --> 00:03:05,853
KERSTMANS GOUDEN
38
00:03:08,856 --> 00:03:11,859
Mensen begonnen van mijlenver
naar Pleasant Bay te komen...
39
00:03:11,943 --> 00:03:14,946
...om de bellen te zien
en hun kerstwens achter te laten.
40
00:03:15,029 --> 00:03:17,573
BESTE KERSTMAN,
LAAT OMA ALSJEBLIEFT BETER WORDEN
41
00:03:18,991 --> 00:03:22,495
De bellen waren een symbool van hoop
voor iedereen die ze kwam bekijken.
42
00:03:23,245 --> 00:03:25,915
Ze kregen een plek in het stadsmuseum.
43
00:03:26,248 --> 00:03:28,084
En elk jaar op kerstavond...
44
00:03:28,668 --> 00:03:31,170
...hield de stad een ceremonie
van het luiden van de bellen.
45
00:03:33,214 --> 00:03:37,093
Naarmate er meer en meer mensen kwamen
om de bellen te zien en 'n wens te doen...
46
00:03:38,469 --> 00:03:41,430
...begonnen Pleasant Bay
en zijn inwoners te gedijen.
47
00:03:42,765 --> 00:03:44,308
En sinds die kerst...
48
00:03:44,642 --> 00:03:49,313
...heeft Pleasant Bay al 100 jaar
welvaart en vrede gekend.
49
00:03:50,356 --> 00:03:52,650
Sommige mensen zeggen dat het toeval is...
50
00:03:53,526 --> 00:03:54,735
...maar echte gelovigen weten...
51
00:03:55,152 --> 00:03:59,156
...dat het
door de gouden kerstbellen komt.
52
00:04:01,158 --> 00:04:02,118
Fiona.
53
00:04:04,745 --> 00:04:07,873
Er wachten klanten op je
in de cadeauwinkel.
54
00:04:07,957 --> 00:04:10,251
Sorry, Mr Martin, ik vertel
het verhaal van de bellen zo graag.
55
00:04:10,918 --> 00:04:12,086
Ik neem het nu wel over.
56
00:04:17,174 --> 00:04:18,676
Dit jaar is het...
57
00:04:18,759 --> 00:04:24,223
...honderd jaar geleden
dat Jimmy Stubbins de bellen vond.
58
00:04:24,306 --> 00:04:27,268
Dit moet dus
de grootste bellenluiding ooit worden.
59
00:04:27,727 --> 00:04:29,312
Daarom komen mensen naar onze stad.
60
00:04:29,395 --> 00:04:30,730
Om de bellen te zien...
61
00:04:30,813 --> 00:04:32,314
...en hun kerstwens te doen.
62
00:04:33,399 --> 00:04:34,525
Oké, zijn er nog vragen?
63
00:04:36,235 --> 00:04:37,778
Ja, Violet, wat is je vraag?
64
00:04:37,862 --> 00:04:40,448
Hoe kan de slee van de Kerstman
zonder de bellen nog vliegen?
65
00:04:41,699 --> 00:04:43,909
Ik weet zeker dat de Kerstman
genoeg andere bellen heeft.
66
00:04:44,368 --> 00:04:45,995
Weet hij dat deze bellen hier zijn?
67
00:04:46,412 --> 00:04:48,539
Jazeker. En hij is erg blij om.
68
00:04:48,622 --> 00:04:51,292
Deze bellen hebben Pleasant Bay
erg veel geluk gebracht.
69
00:04:53,044 --> 00:04:56,255
Hoe kunnen dat zijn bellen zijn
als de Kerstman niet eens bestaat?
70
00:04:57,131 --> 00:05:00,134
Reggie, natuurlijk bestaat de Kerstman.
71
00:05:00,217 --> 00:05:01,302
Nietwaar, Mr Martin?
72
00:05:02,219 --> 00:05:03,137
Absoluut, jongedame.
73
00:05:03,679 --> 00:05:05,598
Zie je wel?
-Lijst van stoute kinderen.
74
00:05:05,681 --> 00:05:08,851
Er zullen altijd ongelovigen zijn.
75
00:05:08,934 --> 00:05:11,645
Maar laat ze je niet
van het kerstgevoel beroven.
76
00:05:11,729 --> 00:05:14,857
Kerstmis is een tijd van goede wil
jegens alle mannen...
77
00:05:15,900 --> 00:05:19,695
...en vrouwen. Mensen in het algemeen.
78
00:05:19,779 --> 00:05:21,489
Goede tijdingen voor alle mensen.
79
00:05:23,032 --> 00:05:25,284
Oké, jongens. Kijk gerust rond
in de rest van het museum.
80
00:05:26,619 --> 00:05:27,953
Laten we daarheen gaan.
81
00:05:36,921 --> 00:05:38,005
Waar denk je dat dat voor was?
82
00:05:38,672 --> 00:05:40,382
Waarschijnlijk om in je kont te steken.
83
00:05:40,466 --> 00:05:41,634
Kenny.
84
00:05:41,717 --> 00:05:42,802
Waar heb ik...
85
00:05:43,552 --> 00:05:44,887
Alles goed, Mr Martin?
86
00:05:46,180 --> 00:05:48,641
Ja, ik weet niet
waar ik mijn bril heb neergelegd.
87
00:05:49,183 --> 00:05:51,769
U stopte hem in uw jaszak
toen u tegen Fiona schreeuwde.
88
00:05:51,852 --> 00:05:52,937
Schreeuwde?
89
00:05:53,938 --> 00:05:57,233
Misschien passie, maar niet... Nee.
90
00:05:57,316 --> 00:05:58,984
Ik stop nooit mijn...
91
00:05:59,068 --> 00:06:01,237
Kijk nou eens.
92
00:06:01,862 --> 00:06:02,780
Bedankt, Violet.
93
00:06:05,825 --> 00:06:06,742
Hé, wat doen jullie?
94
00:06:07,368 --> 00:06:08,786
Pap.
-Hé, knul.
95
00:06:09,411 --> 00:06:11,747
Hoi, Mr Bottoms.
-Hé, Violet. Hoe gaat het met je?
96
00:06:11,831 --> 00:06:12,998
Genieten jullie van je bezoek?
97
00:06:14,583 --> 00:06:17,086
Ik zat te denken.
Aangezien je morgen geen school hebt...
98
00:06:17,169 --> 00:06:18,462
...zullen we een jongensavond houden?
99
00:06:19,296 --> 00:06:21,090
Kunnen we popcorn maken
en The Batman kijken?
100
00:06:22,550 --> 00:06:25,177
Ik zat aan iets kerstachtigers te denken.
101
00:06:26,679 --> 00:06:27,596
Wat vind je van Elf?
102
00:06:28,472 --> 00:06:30,349
Geweldig als hij
zijn spaghetti met stroop eet.
103
00:06:30,432 --> 00:06:31,809
Zo smerig.
-Dat is zo grappig.
104
00:06:32,893 --> 00:06:34,186
Hé, daar zat ik naar te kijken.
105
00:06:35,396 --> 00:06:37,481
Geef terug. Kom op.
106
00:06:37,565 --> 00:06:38,440
Wil je het? Kom maar halen.
107
00:06:38,524 --> 00:06:40,067
Hé, voorzichtig.
-Wees geen eikel.
108
00:06:40,151 --> 00:06:41,277
Jongens, hou op.
109
00:07:02,381 --> 00:07:05,092
O, mijn god. Heb je dat gezien?
Hij viel bijna uit zijn handen.
110
00:07:06,218 --> 00:07:07,344
Gaat het?
111
00:07:11,557 --> 00:07:14,852
Alles in orde. Niemand is gewond. Toch?
112
00:07:15,477 --> 00:07:17,688
Ja. Dank u wel.
113
00:07:20,191 --> 00:07:22,985
Is dat gebeurd
omdat ik niet in de Kerstman geloofde?
114
00:07:24,320 --> 00:07:25,529
Gelukkig geloof ik er wel in.
115
00:07:26,864 --> 00:07:28,782
Oké, nog 20 minuten, jongens.
116
00:07:28,866 --> 00:07:31,076
Dan brengt de bus jullie
terug naar school.
117
00:07:31,577 --> 00:07:32,536
Godzijdank.
118
00:07:39,793 --> 00:07:42,671
Pompoentaart is voor Thanksgiving,
Pecannotentaart voor Kerstmis.
119
00:07:42,755 --> 00:07:44,298
Pompoentaart is voor allebei.
120
00:07:44,381 --> 00:07:47,551
Het slaat nergens op. Dezelfde taart
mag niet twee feestdagen krijgen.
121
00:07:47,635 --> 00:07:49,053
Wil je tijdens de vakantie sleeën?
122
00:07:49,136 --> 00:07:50,304
Moet je dat vragen?
123
00:07:50,387 --> 00:07:52,056
Er ligt sneeuw op de Tafelberg,
zei mijn pa.
124
00:07:52,139 --> 00:07:53,307
Misschien kan hij ons brengen.
125
00:07:53,390 --> 00:07:54,350
Kenny.
126
00:07:57,394 --> 00:07:59,063
Kom op.
Ik moet je van mam naar huis brengen.
127
00:07:59,813 --> 00:08:01,148
Ik loop wel met Violet mee.
128
00:08:01,607 --> 00:08:04,193
Nee sorry. Ik ga naar het station.
129
00:08:05,194 --> 00:08:06,111
Hé, Harrison.
130
00:08:08,697 --> 00:08:10,324
Al plannen voor de vakantie?
131
00:08:11,742 --> 00:08:12,660
Niet echt.
132
00:08:13,911 --> 00:08:15,454
Ik ook niet.
133
00:08:16,121 --> 00:08:18,707
Ik zit waarschijnlijk gewoon thuis.
134
00:08:25,798 --> 00:08:28,092
Oké, leuk gesprek.
135
00:08:28,175 --> 00:08:29,677
Violet, kom. We moeten gaan.
136
00:08:29,760 --> 00:08:31,887
Tot later, prater.
-Tot gauw, mevrouw.
137
00:08:32,846 --> 00:08:34,515
Wil je over ons biologieproject horen?
138
00:08:34,598 --> 00:08:37,518
We moeten morgen vroeg op
en bladeren gaan zoeken.
139
00:08:44,692 --> 00:08:46,694
Waarom ga ik vandaag naar het bureau...
140
00:08:46,777 --> 00:08:48,570
...en wat doe je wat zo belangrijk is?
141
00:08:49,655 --> 00:08:50,656
Dat gaat je niets aan.
142
00:09:00,165 --> 00:09:01,292
Je gaat naar Patty's huis...
143
00:09:01,375 --> 00:09:03,752
...om te werken aan de kerstinzameling
van de leerlingenraad.
144
00:09:05,254 --> 00:09:06,338
Wat?
145
00:09:06,422 --> 00:09:08,465
Je hebt tekenspullen
uit je rugzak steken...
146
00:09:08,549 --> 00:09:11,260
...en je hebt lipgloss opgedaan
voor als Patty's broer er is.
147
00:09:13,637 --> 00:09:16,640
Waarom gedraag je je niet
als een normale 11-jarige?
148
00:09:19,601 --> 00:09:20,769
Veel plezier bij Patty.
149
00:09:24,481 --> 00:09:25,316
Hoi, Sam.
150
00:09:25,399 --> 00:09:26,358
Hé, Violet.
151
00:09:30,070 --> 00:09:31,697
Hé, hulpsheriff Terry.
152
00:09:31,780 --> 00:09:33,741
Hulpsheriff Violet is hier.
153
00:09:34,491 --> 00:09:35,868
Mag ik er zo een?
-Ja.
154
00:09:37,161 --> 00:09:38,454
Niet voor het eten.
155
00:09:39,788 --> 00:09:40,664
Jammer.
156
00:09:40,748 --> 00:09:42,791
Sheriffskantoor Pleasant Bay.
Kan ik u helpen?
157
00:09:58,098 --> 00:09:59,016
Bedankt.
158
00:10:06,106 --> 00:10:07,316
Hé, jij.
159
00:10:07,399 --> 00:10:08,442
Hoi, pap.
160
00:10:09,151 --> 00:10:10,027
Wat heb je daar?
161
00:10:10,736 --> 00:10:12,363
Een biologieproject voor de vakantie.
162
00:10:12,446 --> 00:10:14,239
We leren alles
over de flora in Pleasant Bay.
163
00:10:16,784 --> 00:10:18,994
We moeten zoveel mogelijk bladeren vinden.
164
00:10:19,953 --> 00:10:21,580
Dat klinkt interessant.
165
00:10:22,748 --> 00:10:25,084
Hé. Raad eens.
We hadden vandaag een 10-90.
166
00:10:25,709 --> 00:10:26,794
Een 10-90?
167
00:10:26,877 --> 00:10:28,045
Een bankalarm?
168
00:10:28,128 --> 00:10:29,588
Is er een bank overvallen in Pleasant Bay?
169
00:10:30,130 --> 00:10:32,007
Nee. Het is maar een bedradingsfout.
170
00:10:32,091 --> 00:10:33,425
Vals alarm.
171
00:10:33,967 --> 00:10:37,346
Man. Er gebeurt hier nooit iets spannends.
172
00:10:37,429 --> 00:10:40,891
Dat is precies zoals we het graag hebben.
Nietwaar, Terry?
173
00:10:41,558 --> 00:10:42,643
Inderdaad, sheriff.
174
00:10:54,780 --> 00:10:56,782
Hier komt het. Vers uit de oven.
175
00:10:57,366 --> 00:10:58,784
Het ruikt goed, mam.
176
00:10:59,451 --> 00:11:02,037
Begin maar vast. Ik moet naar mijn werk.
177
00:11:03,789 --> 00:11:04,873
Niet aan tafel.
178
00:11:04,957 --> 00:11:06,542
Wachten we niet op pap?
179
00:11:06,625 --> 00:11:08,001
Ik heb honger. Mogen we beginnen?
180
00:11:08,460 --> 00:11:09,545
We kunnen beide doen.
181
00:11:11,088 --> 00:11:13,090
Je had pap vandaag
in het museum moeten zien.
182
00:11:13,173 --> 00:11:14,883
Net een vliegende ninja.
183
00:11:14,967 --> 00:11:16,510
Hij heeft een jongen gered.
184
00:11:16,593 --> 00:11:18,345
Ook al was het Reggie,
die best een eikel is.
185
00:11:19,596 --> 00:11:20,931
Dat had ik graag willen zien.
186
00:11:21,014 --> 00:11:21,932
Allemaal in een dag werk.
187
00:11:23,392 --> 00:11:26,019
Ik heb de auto gisteravond
na drie pogingen pas gestart.
188
00:11:28,647 --> 00:11:31,191
Ik ga wat extra diensten
op school draaien tijden de vakantie.
189
00:11:31,275 --> 00:11:32,818
Dan gebruiken we dat geld voor de auto.
190
00:11:34,736 --> 00:11:36,321
Ik moet gaan.
191
00:11:36,989 --> 00:11:39,241
Wij redden ons wel, want we hebben...
192
00:11:39,324 --> 00:11:40,868
...een jongensavond.
193
00:11:42,035 --> 00:11:43,120
Wil je Elf met ons zien?
194
00:11:43,745 --> 00:11:45,456
Ik ga na het eten naar Doug.
195
00:11:45,539 --> 00:11:46,999
Hij is te cool voor ons.
196
00:11:49,209 --> 00:11:50,502
Hé, wisten jullie dat er...
197
00:11:50,586 --> 00:11:52,546
...in de vakantie
basketbaltoernooien op school zijn?
198
00:11:52,629 --> 00:11:53,714
We moeten er een keer heen.
199
00:11:53,797 --> 00:11:54,548
Moet dat?
200
00:11:55,048 --> 00:11:57,134
Ik was basketbalcoach
voor ik naar Portland ging...
201
00:11:57,217 --> 00:11:59,303
...jullie moeder ontmoette
en dolverliefd werd.
202
00:11:59,386 --> 00:12:00,512
Ja, dat weten we.
203
00:12:00,596 --> 00:12:01,555
O, ja?
204
00:12:02,014 --> 00:12:03,640
Staatskampioen of zoiets.
205
00:12:04,224 --> 00:12:06,351
Regionaal kampioen, maar toch...
206
00:12:06,435 --> 00:12:07,769
Het was toen heel wat.
207
00:12:07,853 --> 00:12:08,687
Dat is cool.
208
00:12:09,271 --> 00:12:11,190
Laat hem niet te lang opblijven.
209
00:12:11,273 --> 00:12:12,316
Dat zal ik niet doen.
-Regionaal kampioen.
210
00:12:13,859 --> 00:12:15,319
Ik hou van je.
-Ik ook van jou, mam.
211
00:12:16,528 --> 00:12:18,113
Sla?
-Nee.
212
00:12:20,908 --> 00:12:22,159
Iemand is een boze elf.
213
00:12:25,496 --> 00:12:26,413
Dat ben je echt.
214
00:12:38,050 --> 00:12:41,637
DRIE DAGEN VOOR KERSTAVOND
215
00:13:06,954 --> 00:13:08,080
Pap?
216
00:13:19,967 --> 00:13:21,176
Waar is pap?
217
00:13:21,260 --> 00:13:23,178
Hij is gebeld. Hij moest werken.
218
00:13:23,262 --> 00:13:25,430
Ik heb wat extra eieren voor je gemaakt
als je wilt.
219
00:13:26,181 --> 00:13:29,059
Ik moet je echt leren
hoe je koffie moet zetten.
220
00:13:29,142 --> 00:13:31,770
Je moet je dag altijd beginnen
met een gezond ontbijt.
221
00:13:31,853 --> 00:13:34,273
En jij moet je dag altijd beginnen
met mij met rust te laten.
222
00:13:36,900 --> 00:13:37,776
Dat is Kenny.
223
00:13:37,859 --> 00:13:39,611
We werken aan een biologieproject.
224
00:13:39,695 --> 00:13:41,154
Op de eerste vakantiedag?
225
00:13:44,283 --> 00:13:45,617
Hé, wil je wat eieren?
226
00:13:45,701 --> 00:13:46,577
Jazeker.
227
00:13:53,458 --> 00:13:55,043
Hebben we deze al?
228
00:13:55,127 --> 00:13:57,170
Nee. Dat is een Acer macrophyllum.
229
00:13:57,254 --> 00:13:59,172
Een wat?
-Een grootbladige esdoorn.
230
00:13:59,256 --> 00:14:00,299
Goede vondst.
231
00:14:00,882 --> 00:14:02,342
Je bent een geweldige partner.
232
00:14:02,426 --> 00:14:04,052
Laten we naar Rec Park fietsen.
233
00:14:04,136 --> 00:14:06,763
Ze hebben er
Pacifische kornoeljes geplant in 19...
234
00:14:11,101 --> 00:14:12,936
Waarom is mijn vader in het museum?
235
00:14:49,848 --> 00:14:51,767
Geen teken van inbraak?
236
00:14:51,850 --> 00:14:52,893
Niets.
237
00:14:52,976 --> 00:14:54,519
Ze moeten een sleutel hebben gehad.
238
00:14:55,062 --> 00:14:57,230
Hoe zit het met het alarmsysteem
en de camera's?
239
00:14:57,314 --> 00:14:59,900
Het is allemaal aangesloten
op het hoofdcircuit.
240
00:14:59,983 --> 00:15:01,818
Iemand heeft de stroom uitgezet.
241
00:15:01,902 --> 00:15:03,945
Die moest weten
waar de stroomonderbreker was.
242
00:15:04,029 --> 00:15:05,072
En waar is die?
243
00:15:05,447 --> 00:15:07,574
Buiten, achterin, bij de meter.
244
00:15:07,658 --> 00:15:09,660
Daar zouden ze ook
een sleutel voor moeten hebben.
245
00:15:09,743 --> 00:15:11,203
Controleer de stroomonderbreker.
246
00:15:11,286 --> 00:15:13,955
Kijk of hij opengebroken is
en stof hem af voor vingerafdrukken.
247
00:15:14,039 --> 00:15:14,998
Begrepen.
248
00:15:19,336 --> 00:15:20,212
Deze kant op.
249
00:15:23,674 --> 00:15:25,509
Sorry, jongens. We zijn vandaag dicht.
250
00:15:25,592 --> 00:15:26,927
Hé, jullie horen hier niet te zijn.
251
00:15:30,263 --> 00:15:31,264
Violet.
252
00:15:31,348 --> 00:15:33,016
Papa, wat is er aan de hand?
253
00:15:33,100 --> 00:15:34,726
Iemand heeft de bellen gestolen.
254
00:15:38,730 --> 00:15:40,065
Ik dacht dat je de deur gesloten had.
255
00:15:40,982 --> 00:15:42,734
Sorry, baas.
-Hang er wat tape voor.
256
00:15:42,818 --> 00:15:44,736
We willen niet
dat er nog anderen binnenkomen.
257
00:15:44,820 --> 00:15:45,779
Ik ga meteen.
258
00:15:51,159 --> 00:15:52,202
Pap, stop.
259
00:15:52,661 --> 00:15:55,163
Wat is hier vannacht
in hemelsnaam gebeurd?
260
00:15:55,247 --> 00:15:57,624
Nee, burgemeester Donovan,
u mag hier niet rondlopen.
261
00:15:57,708 --> 00:15:59,126
Dit is een plaats delict.
262
00:15:59,209 --> 00:16:01,002
Het is dus waar. De bellen zijn weg.
263
00:16:02,921 --> 00:16:04,214
Ja. Daar lijkt het wel op.
264
00:16:04,881 --> 00:16:06,717
Het luiden van de bellen
is over drie dagen.
265
00:16:06,800 --> 00:16:09,803
Je kunt geen bellen luiden zonder bellen.
266
00:16:09,886 --> 00:16:10,929
De naam zegt het al.
267
00:16:11,012 --> 00:16:13,765
We gaan ons best doen
om de bellen zo snel mogelijk te vinden.
268
00:16:13,849 --> 00:16:16,435
Ja, en net voor de verkiezingen. Geweldig.
269
00:16:17,102 --> 00:16:21,231
Mijn laatste prestatie in mijn ambt
zal het verliezen van onze trots zijn.
270
00:16:21,690 --> 00:16:22,899
Niemand zal je de schuld geven, pap.
271
00:16:23,608 --> 00:16:24,526
Hoe kon je dit toestaan?
272
00:16:25,652 --> 00:16:26,903
Pap.
-Jongens...
273
00:16:26,987 --> 00:16:29,823
...we moeten echt weer aan het werk.
Hulpsheriff Terry...
274
00:16:29,906 --> 00:16:32,284
...kun je de burgemeester
hier vriendelijk weghalen?
275
00:16:32,367 --> 00:16:33,326
Ja. Kom mee, pap.
276
00:16:33,827 --> 00:16:35,996
Ja, misschien is het laatste
wat ik doe in mijn ambt:
277
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
het aanstellen van een nieuwe sheriff.
278
00:16:42,586 --> 00:16:45,422
Drie dagen voor Kerstmis. Niet te geloven.
279
00:16:45,505 --> 00:16:48,258
Maak je geen zorgen, pap.
De sheriff werkt eraan.
280
00:16:49,384 --> 00:16:50,302
Jullie twee moeten gaan.
281
00:16:50,802 --> 00:16:52,888
Maar, pap...
-Ik kan jullie niet speciaal behandelen.
282
00:16:52,971 --> 00:16:54,723
Niet met de burgemeester op mijn nek.
283
00:16:59,561 --> 00:17:01,396
De stroomonderbreker is niet geforceerd.
284
00:17:01,480 --> 00:17:03,106
Daar moeten ze ook
een sleutel van hebben gehad.
285
00:17:05,650 --> 00:17:07,235
Wie heeft er behalve jou een sleutel?
286
00:17:08,028 --> 00:17:09,237
Slechts één andere persoon.
287
00:17:11,323 --> 00:17:12,574
Je buurman.
288
00:17:21,041 --> 00:17:22,292
Hé, George.
289
00:17:22,876 --> 00:17:23,710
Hé, Grant.
290
00:17:24,252 --> 00:17:25,670
Terry, Sam.
291
00:17:25,754 --> 00:17:26,630
George.
292
00:17:26,713 --> 00:17:28,048
Wat is er?
293
00:17:29,674 --> 00:17:32,427
Mogen we je een paar vragen stellen?
294
00:17:33,762 --> 00:17:35,222
Ja, hoor. Geen probleem.
295
00:17:36,264 --> 00:17:37,182
Kom binnen.
296
00:17:40,977 --> 00:17:43,146
Hé, doe me een lol.
297
00:17:43,230 --> 00:17:45,440
Bekijk mijn beveiligingscamera
van vannacht.
298
00:17:46,066 --> 00:17:47,109
Misschien staat er iets op.
299
00:17:56,409 --> 00:17:57,744
Wat is er aan de hand?
300
00:17:59,788 --> 00:18:01,915
Ik denk dat Mr Bottoms
in de problemen zit.
301
00:18:03,667 --> 00:18:06,169
Hoe laat ging je weg uit het museum?
302
00:18:07,379 --> 00:18:10,966
Glenn en ik gingen beiden
rond 18.45 uur weg.
303
00:18:11,049 --> 00:18:12,425
En waar ging je heen?
304
00:18:12,509 --> 00:18:14,135
Hierheen. Naar huis.
305
00:18:14,219 --> 00:18:16,763
Harrison, Kenny en ik aten samen.
Een jongensavond.
306
00:18:17,305 --> 00:18:18,557
Margaret niet?
307
00:18:18,640 --> 00:18:21,393
Nee. Ze had een extra dienst
in de cafetaria.
308
00:18:21,476 --> 00:18:23,854
Ze kwam pas na 2.00 uur terug.
309
00:18:24,938 --> 00:18:27,148
En ben je daarna
de hele nacht hier gebleven?
310
00:18:27,232 --> 00:18:28,441
Ja.
311
00:18:31,278 --> 00:18:32,863
Heb je je museumsleutels bij je?
312
00:18:33,655 --> 00:18:36,491
Ja. Daar op de balie.
313
00:18:40,328 --> 00:18:41,413
En de middelbare school?
314
00:18:41,496 --> 00:18:43,707
Draai je daar nog wat diensten?
315
00:18:43,790 --> 00:18:45,750
Ja. Meestal in het weekend.
-Sheriff.
316
00:18:46,710 --> 00:18:48,003
Ik heb iets wat je moet zien.
317
00:18:51,256 --> 00:18:53,758
Dit zijn beelden van je huiscamera
van vannacht.
318
00:18:53,842 --> 00:18:54,968
Om 1.12 uur.
319
00:18:59,180 --> 00:19:01,099
Heb je bezwaar
als de agenten wat rondkijken?
320
00:19:04,519 --> 00:19:05,687
Is je garage op slot?
321
00:19:07,105 --> 00:19:08,273
De zijdeur is open.
322
00:19:18,283 --> 00:19:19,492
Wat zoek je, Grant?
323
00:19:20,285 --> 00:19:21,745
De bellen, George.
324
00:19:21,828 --> 00:19:23,788
Iemand heeft ze vannacht gestolen.
325
00:19:23,872 --> 00:19:24,623
Wat?
326
00:19:26,917 --> 00:19:28,251
En denk jij dat ze hier liggen?
327
00:19:37,177 --> 00:19:38,261
Ik ga aan deze kant kijken.
328
00:19:47,687 --> 00:19:48,480
Wat gebeurt er?
329
00:19:49,314 --> 00:19:50,857
Ik geloof dat ze in de garage zijn.
330
00:19:50,941 --> 00:19:52,734
Waarom in de garage?
331
00:19:53,318 --> 00:19:56,821
Daar is niets.
Alleen oude spullen van mijn oma.
332
00:20:02,619 --> 00:20:03,536
Terry. Hier.
333
00:20:16,633 --> 00:20:18,510
Dit is vanwege
mijn eerdere arrestatie, hè?
334
00:20:19,344 --> 00:20:21,554
Die was tenslotte voor diefstal, hè?
335
00:20:22,764 --> 00:20:26,059
Ik ging met de verkeerde mensen om.
Het was een vergissing. Oké?
336
00:20:26,142 --> 00:20:27,394
Wat is er aan de hand?
337
00:20:27,936 --> 00:20:30,271
Niets, Harrison. Ga terug naar je kamer.
338
00:20:32,357 --> 00:20:33,316
Pap, wat heb je gedaan?
339
00:20:33,817 --> 00:20:35,610
Ik heb niets gedaan.
340
00:20:35,694 --> 00:20:37,654
Oké? Ga alsjeblieft terug naar je kamer.
341
00:20:38,905 --> 00:20:39,823
Sheriff?
342
00:20:41,741 --> 00:20:43,702
Ik heb dit gevonden
tussen dozen in de garage.
343
00:20:44,244 --> 00:20:46,121
Wat? Hoe is...
Ik weet niet hoe dat hier is gekomen.
344
00:20:50,417 --> 00:20:53,503
Je moet me geloven. Ik heb geen idee
hoe dat in mijn garage is gekomen.
345
00:20:53,586 --> 00:20:54,629
Waar zijn de bellen?
346
00:20:54,713 --> 00:20:58,299
Ik weet het niet. Dat heb ik al gezegd.
Grant, kom op, luister naar me.
347
00:20:58,383 --> 00:21:00,010
Waarom zou ik de bellen stelen?
348
00:21:00,093 --> 00:21:01,302
Je kent me.
349
00:21:01,386 --> 00:21:02,303
George Bottoms.
350
00:21:02,387 --> 00:21:03,555
Wacht.
-Je staat onder arrest.
351
00:21:03,638 --> 00:21:04,472
Ik zweer het.
352
00:21:09,728 --> 00:21:10,562
Pap?
353
00:21:11,855 --> 00:21:13,356
Niets aan de hand.
354
00:21:13,440 --> 00:21:15,066
Het is gewoon een misverstand.
355
00:21:15,150 --> 00:21:16,151
Het komt wel goed.
356
00:21:18,778 --> 00:21:21,322
Kenny, nee.
-Laat me los.
357
00:21:23,116 --> 00:21:24,117
Kenny, wacht. Nee.
358
00:21:25,744 --> 00:21:27,120
Waarom nemen ze pap mee?
359
00:21:27,203 --> 00:21:29,122
Omdat hij niet veranderd is. Oké?
360
00:21:33,668 --> 00:21:35,253
Laat het me weten als je iets vindt.
361
00:21:35,336 --> 00:21:36,546
Begrepen.
362
00:21:40,050 --> 00:21:41,801
We mogen niet naar binnen
zolang ze zoeken.
363
00:21:41,885 --> 00:21:43,303
Ik heb mam gebeld op haar werk.
364
00:21:43,386 --> 00:21:45,472
Ze komt ons halen
om naar het station te gaan.
365
00:21:45,555 --> 00:21:47,098
Waarom laat je haar daar niet komen?
366
00:21:47,182 --> 00:21:48,099
Ik kan jullie brengen.
367
00:21:50,060 --> 00:21:51,269
Oké. Bedankt.
368
00:21:51,352 --> 00:21:52,812
Ja. Ik haal mijn sleutels.
369
00:21:53,772 --> 00:21:54,773
Kom op.
370
00:22:05,283 --> 00:22:06,201
Hier.
371
00:22:06,284 --> 00:22:08,495
Ja, dat is vrij hard bewijs.
372
00:22:09,871 --> 00:22:10,789
Pap.
373
00:22:10,872 --> 00:22:12,499
Hé, jongen.
374
00:22:14,375 --> 00:22:15,960
Pap, nee. Niet Mr Bottoms.
375
00:22:16,461 --> 00:22:17,837
Wat doen jullie hier?
376
00:22:17,921 --> 00:22:19,464
We hebben Harrison en Kenny
een lift gegeven.
377
00:22:22,092 --> 00:22:23,551
Je vader heeft dit niet gedaan.
378
00:22:24,385 --> 00:22:25,887
Hoe weet je dat?
379
00:22:27,138 --> 00:22:28,848
Ik heb die bellen niet gestolen.
380
00:22:31,017 --> 00:22:33,186
Iemand wil dat het lijkt dat ik het was.
381
00:22:34,813 --> 00:22:36,064
Harrison...
382
00:22:37,107 --> 00:22:38,358
...je moet me vertrouwen.
383
00:22:39,859 --> 00:22:40,860
Ja, hoor.
384
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
Laat hem maar.
385
00:22:44,697 --> 00:22:45,949
Ik weet dat dit moeilijk voor hem is.
386
00:22:46,741 --> 00:22:48,451
Dit is moeilijk voor ons allemaal.
387
00:22:52,247 --> 00:22:53,081
Harrison.
388
00:22:54,958 --> 00:22:56,000
Ik geloof je, pap.
389
00:23:03,508 --> 00:23:04,259
Wat is dat?
390
00:23:08,596 --> 00:23:10,598
Het is niet goed voor Mr Bottoms.
391
00:23:17,021 --> 00:23:18,106
Sorry, Kenny.
392
00:23:19,607 --> 00:23:20,525
George.
393
00:23:26,281 --> 00:23:27,240
Kom op.
394
00:23:28,658 --> 00:23:29,742
Luister naar me.
395
00:23:31,452 --> 00:23:32,370
Het komt wel goed.
396
00:23:33,663 --> 00:23:35,123
Ik ga een manier bedenken
om hier uit te komen.
397
00:23:36,749 --> 00:23:38,793
Ik hou van je pap.
-Ik ook van jou.
398
00:23:40,003 --> 00:23:41,045
Kom op, George. De tijd is om.
399
00:23:54,726 --> 00:23:56,227
Het spijt me, George.
400
00:23:56,769 --> 00:23:58,104
Ik moet het bewijs volgen.
401
00:24:04,194 --> 00:24:05,570
Weer een kerst zonder mijn vader.
402
00:24:07,447 --> 00:24:12,035
Ik weet hoe het is om Kerstmis te vieren
zonder een van je ouders. Het is rot.
403
00:24:15,455 --> 00:24:17,207
Mijn vader heeft dit niet gedaan, Violet.
404
00:24:17,874 --> 00:24:19,500
Jij bent de slimste persoon die ik ken.
405
00:24:20,126 --> 00:24:21,544
Je moet ons helpen.
406
00:24:30,678 --> 00:24:32,805
Welterusten, jongens.
-Welterusten.
407
00:24:32,889 --> 00:24:33,640
Zo.
408
00:24:34,933 --> 00:24:36,684
Pap?
-Ja?
409
00:24:37,477 --> 00:24:38,937
Ik heb een kerstwens.
410
00:24:39,437 --> 00:24:41,856
O, ja? Wat dan?
411
00:24:42,357 --> 00:24:45,276
Ik wil dat Mr Bottoms
op kerstochtend thuis bij Kenny is.
412
00:24:45,944 --> 00:24:47,153
Violet...
413
00:24:48,029 --> 00:24:49,739
Ik denk niet dat de Kerstman
ons hiermee kan helpen.
414
00:24:50,823 --> 00:24:52,575
Als de bellen echt magisch zijn...
415
00:24:53,201 --> 00:24:54,202
...zal het gebeuren.
416
00:24:56,120 --> 00:24:57,872
Was het maar zo eenvoudig.
417
00:25:01,751 --> 00:25:03,169
Sheriff Pierce meldt zich af.
418
00:25:03,878 --> 00:25:05,797
Hulpsheriff Violet meldt zich af.
419
00:25:06,464 --> 00:25:07,674
Ik hou van je.
420
00:25:07,757 --> 00:25:09,008
Ik ook van jou.
421
00:25:11,719 --> 00:25:12,595
Pap?
422
00:25:14,222 --> 00:25:16,474
Heb je de bellen
bij de Bottoms thuis gevonden?
423
00:25:17,267 --> 00:25:20,562
Nee. We hebben overal gezocht...
424
00:25:20,645 --> 00:25:21,604
...en ze waren er niet.
425
00:25:22,438 --> 00:25:24,941
Is het niet raar dat de kist
wel bij de Bottoms lag...
426
00:25:25,024 --> 00:25:26,109
...maar de bellen niet?
427
00:25:27,986 --> 00:25:31,572
Ja, maar misschien
heeft hij er al iets mee gedaan.
428
00:25:31,656 --> 00:25:35,076
Waarom zou hij dan bewijs bewaren
waardoor hij schuldig lijkt?
429
00:25:39,455 --> 00:25:40,415
Dat weet ik niet.
430
00:25:41,249 --> 00:25:42,333
Ik wil helpen.
431
00:25:43,084 --> 00:25:45,461
Waarmee? De zaak van Mr Bottoms?
432
00:25:45,545 --> 00:25:46,629
Ik kan iets doen.
433
00:25:47,046 --> 00:25:48,256
Ik wil niet zitten niksen...
434
00:25:48,339 --> 00:25:49,882
...en wachten tot iemand dit oplost.
435
00:25:49,966 --> 00:25:54,387
Die iemand zou ik zijn,
want dat is mijn werk.
436
00:25:54,470 --> 00:25:56,514
Je denkt dat het Mr Bottoms was...
437
00:25:56,597 --> 00:25:58,933
...maar ik geloof niet
dat hij dat zou doen.
438
00:26:02,103 --> 00:26:04,397
Ik weet dat hij Kenny's vader is...
439
00:26:04,480 --> 00:26:09,193
...maar soms laat geld
goede mensen slechte dingen doen.
440
00:26:09,986 --> 00:26:11,696
Die bellen zijn veel waard.
441
00:26:12,530 --> 00:26:13,740
Rust nu maar uit, oké?
442
00:26:33,676 --> 00:26:37,096
TWEE DAGEN VOOR KERSTAVOND
443
00:26:48,232 --> 00:26:49,317
Heb je eieren?
444
00:26:49,400 --> 00:26:50,651
Kom binnen.
445
00:26:53,488 --> 00:26:55,865
Middelen. Motief. Gelegenheid.
446
00:26:57,367 --> 00:26:58,701
En wat is dat?
447
00:26:59,952 --> 00:27:01,579
Dit is wat mijn vader op zijn werk doet.
448
00:27:01,662 --> 00:27:04,665
Hij maakt een bord voor een zaak
en hangt er dan foto's op en zo.
449
00:27:04,749 --> 00:27:06,834
Zo kiest hij de mogelijke verdachten.
450
00:27:07,335 --> 00:27:08,628
Je vader...
451
00:27:09,420 --> 00:27:11,464
Middelen. Hij had sleutels.
452
00:27:12,173 --> 00:27:13,174
Motief.
453
00:27:13,257 --> 00:27:14,592
De bellen zijn geld waard.
454
00:27:15,134 --> 00:27:16,344
Gelegenheid.
455
00:27:16,427 --> 00:27:19,013
Zijn enige alibi is
dat hij vannacht thuis lag te slapen.
456
00:27:19,097 --> 00:27:21,557
Hij kan het huis uitgeslopen zijn
toen jullie lagen te slapen.
457
00:27:23,726 --> 00:27:25,812
Hoe weet je dit allemaal?
458
00:27:25,895 --> 00:27:28,731
Ik heb veel geleerd terwijl ik
huiswerk maak op het politiebureau.
459
00:27:32,193 --> 00:27:33,111
Wat kunnen we doen?
460
00:27:33,569 --> 00:27:36,531
We moeten nog iemand vinden
die alle drie deze dingen heeft.
461
00:27:37,115 --> 00:27:38,741
Dan hebben we nog een verdachte.
462
00:27:39,575 --> 00:27:41,661
Wie zou er nog meer
een verdachte kunnen zijn?
463
00:27:42,328 --> 00:27:43,496
Ik heb één idee.
464
00:27:44,122 --> 00:27:45,998
Hebben we detectivespullen nodig?
465
00:28:12,567 --> 00:28:14,610
Ik denk dat het gesloten is.
466
00:28:14,694 --> 00:28:16,529
Mr Martins auto staat er.
467
00:28:32,462 --> 00:28:33,963
Het is hier wel stil.
468
00:28:34,755 --> 00:28:35,840
Laten we gaan kijken.
469
00:28:42,722 --> 00:28:43,639
Wacht op mij.
470
00:28:46,184 --> 00:28:49,729
Hij is waarschijnlijk in zijn kantoor.
Wacht hier. Ik ben zo terug.
471
00:29:13,628 --> 00:29:14,837
Mr Martin?
472
00:29:14,921 --> 00:29:16,923
Sorry. We zijn vandaag gesloten.
473
00:29:17,006 --> 00:29:18,966
Ik wilde u alleen een paar vragen stellen.
474
00:29:23,930 --> 00:29:25,014
Ik heb maar heel even.
475
00:29:29,060 --> 00:29:31,854
Waarom denkt u dat Mr Bottoms
de bellen zou hebben gestolen?
476
00:29:32,688 --> 00:29:34,899
Ik hoop nog steeds dat hij het niet was.
477
00:29:34,982 --> 00:29:37,151
Hij was dit jaar een goede aanvulling
op het personeel.
478
00:29:37,235 --> 00:29:40,029
Maar het zou hem vast
om het geld te doen zijn, nietwaar?
479
00:29:40,112 --> 00:29:41,864
Meestal is dat zo. Ja.
480
00:29:43,866 --> 00:29:44,784
MUSEUMDONATIES
481
00:29:44,867 --> 00:29:46,369
Waar wordt het donatiegeld voor gebruikt?
482
00:29:46,953 --> 00:29:49,163
Vooral voor het onderhoud van het museum.
483
00:29:49,247 --> 00:29:50,665
Oude gebouwen als dit...
484
00:29:50,748 --> 00:29:51,958
...zitten vol verrassingen.
485
00:29:53,251 --> 00:29:55,127
Als Mr Bottoms
de bellen voor geld heeft gestolen...
486
00:29:55,711 --> 00:29:58,089
...waarom heeft hij het donatiegeld
dan niet ook gepakt?
487
00:30:09,850 --> 00:30:11,227
Ik moet echt opnemen...
488
00:30:11,686 --> 00:30:12,770
...en dan moet ik afsluiten.
489
00:30:12,853 --> 00:30:14,981
Dus dag, Violet. Sorry.
490
00:30:17,942 --> 00:30:18,818
Een ogenblikje.
491
00:30:20,695 --> 00:30:22,530
Bedankt voor uw tijd, Mr Martin.
492
00:30:22,613 --> 00:30:24,073
Dag.
493
00:30:24,156 --> 00:30:25,199
Hallo?
494
00:30:37,253 --> 00:30:39,213
Ik heb de winkeldiefstal
bij M and M afgehandeld.
495
00:30:40,673 --> 00:30:41,674
Waar is Sam?
496
00:30:41,757 --> 00:30:44,343
Ze zoekt uit
wie Carls garage heeft vernield.
497
00:30:46,429 --> 00:30:47,763
Wat denk je dat er is, sheriff?
498
00:30:48,264 --> 00:30:50,349
Ik heb hier nog nooit
zoveel criminaliteit gezien.
499
00:30:50,433 --> 00:30:53,269
Ik weet dat de stad
zijn kerstgeest terug moet krijgen.
500
00:30:53,352 --> 00:30:55,021
We moeten die bellen vinden.
501
00:30:55,605 --> 00:30:58,024
Wat is het laatste nieuws
over pandjeshuizen en juweliers?
502
00:30:58,774 --> 00:30:59,984
Nog niets.
503
00:31:00,067 --> 00:31:01,110
Blijf waakzaam.
504
00:31:01,193 --> 00:31:03,779
Maak indien nodig overuren. Sam ook.
505
00:31:04,363 --> 00:31:05,531
Mijn vader.
506
00:31:05,615 --> 00:31:09,493
Burgemeester Donovan wil vandaag
een persconferentie houden.
507
00:31:09,577 --> 00:31:13,164
Over de bellen. Om 12.00 uur.
Ik kan het bureau vertegenwoordigen.
508
00:31:13,789 --> 00:31:16,208
Nee, ik moet erbij zijn.
Dit is te belangrijk...
509
00:31:16,292 --> 00:31:17,376
...voor je vader en de stad.
510
00:31:18,669 --> 00:31:20,630
Ja. Dat begrijp ik.
511
00:31:23,174 --> 00:31:24,300
Waarom ga je niet mee?
512
00:31:35,227 --> 00:31:35,978
Mogelijkheden.
513
00:31:36,646 --> 00:31:39,815
Wie heeft er nog meer een sleutel
van het museum? Mr Martin natuurlijk.
514
00:31:39,899 --> 00:31:41,859
En hij gedroeg zich vreemd.
515
00:31:42,401 --> 00:31:43,819
Wat is de tweede 'M' ook alweer?
516
00:31:43,903 --> 00:31:45,696
Motief. Waarschijnlijk geld.
517
00:31:45,780 --> 00:31:48,032
Soms laat geld
goede mensen slechte dingen doen.
518
00:31:48,115 --> 00:31:49,241
Waarom heeft hij geld nodig?
519
00:31:49,325 --> 00:31:51,327
Dat moeten we uitzoeken.
520
00:31:58,709 --> 00:32:00,753
Ik heb het geld geteld. Het is heel wat.
521
00:32:02,463 --> 00:32:03,547
Dat hoef je niet te doen.
522
00:32:03,631 --> 00:32:05,341
Ik kan je ergens halverwege ontmoeten.
523
00:32:06,258 --> 00:32:07,218
Bij de pier misschien?
524
00:32:08,135 --> 00:32:09,804
Ik kom eraan, oké?
525
00:32:10,304 --> 00:32:12,348
Hij gaat naar de pier.
We moeten er eerder aankomen.
526
00:32:12,431 --> 00:32:13,557
Hoe gaan we dat doen?
527
00:32:13,641 --> 00:32:15,476
Hij heeft een hoop stoplichten onderweg.
528
00:32:15,559 --> 00:32:17,561
Als we de voetgangersbrug nemen,
zijn we hem voor.
529
00:32:21,065 --> 00:32:22,066
Kom op, Kenny.
530
00:32:30,700 --> 00:32:31,742
Langzamer.
531
00:32:37,373 --> 00:32:38,499
Deze kant op, Kenny.
532
00:32:38,916 --> 00:32:40,376
Kijk naar beide kanten.
533
00:32:42,753 --> 00:32:43,838
Niet de trappen.
534
00:32:44,213 --> 00:32:45,172
Je kunt het wel.
535
00:32:57,435 --> 00:32:58,394
Daar is zijn auto.
536
00:33:17,955 --> 00:33:19,123
We zijn er bijna.
537
00:33:24,420 --> 00:33:25,713
Voetgangers in zicht.
538
00:33:29,258 --> 00:33:30,718
Hé. Kijk uit.
539
00:33:32,011 --> 00:33:33,095
Vrolijk kerstfeest.
540
00:33:55,618 --> 00:33:56,786
Barbara.
541
00:34:01,165 --> 00:34:02,416
Dat is Mrs Martin niet.
542
00:34:16,555 --> 00:34:17,932
Wat is dat?
543
00:34:18,015 --> 00:34:19,975
Het is het donatiegeld van het museum.
544
00:34:33,531 --> 00:34:35,574
Wauw, nu zullen we nooit weten
waar het geld is gebleven.
545
00:34:42,456 --> 00:34:44,708
We kunnen op de politiecomputers
haar kenteken opzoeken.
546
00:34:45,167 --> 00:34:46,418
Dat klinkt niet legaal.
547
00:34:47,086 --> 00:34:48,963
Daarom vertellen we het niemand.
548
00:35:04,854 --> 00:35:05,688
Burgemeester.
549
00:35:05,771 --> 00:35:07,398
Waar is de bel?
550
00:35:07,481 --> 00:35:09,149
Jongens, alsjeblieft. Ik...
-Burgemeester.
551
00:35:09,775 --> 00:35:12,111
Er zijn nog nooit
zoveel verslaggevers geweest.
552
00:35:12,194 --> 00:35:14,280
Burgemeester.
-Even rustig.
553
00:35:14,363 --> 00:35:16,282
Ik kan haar vraag niet horen. Ja, mevrouw?
554
00:35:16,866 --> 00:35:19,577
Gaat u de bellenluiding afzeggen?
555
00:35:19,660 --> 00:35:21,078
Absoluut niet.
556
00:35:21,161 --> 00:35:23,205
De geweldige stad Pleasant Bay...
557
00:35:23,289 --> 00:35:26,041
...vertegenwoordigt de vreugde
en het gevoel van Kerstmis.
558
00:35:26,125 --> 00:35:27,168
Niet zonder de bellen.
559
00:35:28,460 --> 00:35:30,671
Dat is de reden waarom iedereen komt.
560
00:35:30,754 --> 00:35:33,340
Ja, ik...
-Als er niemand op kerstavond komt...
561
00:35:33,424 --> 00:35:35,426
...verliest mijn bakkerij veel geld.
562
00:35:35,509 --> 00:35:36,802
Ja, dat begrijp ik.
563
00:35:36,886 --> 00:35:41,932
Ik heb de afgelopen 24 uur
15 annuleringen in mijn hotel gehad.
564
00:35:42,016 --> 00:35:44,310
De bellen zijn overal belangrijk voor.
565
00:35:45,186 --> 00:35:47,104
Ja. Vrienden.
566
00:35:48,314 --> 00:35:50,983
Hou de stemming van Pleasant Bay hoog.
567
00:35:51,066 --> 00:35:56,280
Blijf hoopvol, want in deze stad
geloven we in het kerstgevoel, nietwaar?
568
00:35:56,363 --> 00:35:57,573
En we geloven ook...
569
00:35:57,656 --> 00:35:59,199
We geloven in de bellen.
570
00:35:59,283 --> 00:36:00,701
Goede publiciteit voor de burgemeester.
571
00:36:01,619 --> 00:36:02,995
Dit is vreselijke publiciteit.
572
00:36:03,078 --> 00:36:05,873
Niet als de bellen
voor kerstavond gevonden worden.
573
00:36:05,956 --> 00:36:07,082
Dan zou hij een held zijn...
574
00:36:07,166 --> 00:36:08,584
...en veel aandacht krijgen.
575
00:36:08,667 --> 00:36:09,877
Met de verkiezingen in aantocht...
576
00:36:10,836 --> 00:36:11,962
...is dat een motief.
577
00:36:12,046 --> 00:36:18,135
En we geloven dat ons goede politiekorps
onze bellen voor kerstavond zal vinden.
578
00:36:18,969 --> 00:36:19,970
Wacht, maar Mr Martin dan?
579
00:36:20,888 --> 00:36:23,265
We kunnen ons niet
op één verdachte richten.
580
00:36:23,349 --> 00:36:25,309
Die fout maakt mijn vader met jouw vader.
581
00:36:25,392 --> 00:36:27,811
Maar wat als u de bellen
niet voor Kerstmis vindt?
582
00:36:27,895 --> 00:36:29,104
Of nooit?
583
00:36:29,188 --> 00:36:31,607
Sheriff Pierce werkt aan de zaak.
584
00:36:31,690 --> 00:36:33,108
Hij heeft me beloofd...
585
00:36:33,192 --> 00:36:36,737
...dat hij de bellen
op hun plek zal terugzetten.
586
00:36:36,820 --> 00:36:37,905
Nietwaar, sheriff?
587
00:36:39,865 --> 00:36:40,783
Op dit moment...
588
00:36:43,327 --> 00:36:44,662
...zijn dit onze verdachten.
589
00:36:45,245 --> 00:36:46,205
Verdachten?
590
00:36:46,830 --> 00:36:48,499
VERBODEN TOEGANG
591
00:36:49,083 --> 00:36:50,250
Violet...
592
00:36:51,043 --> 00:36:54,254
...je denkt toch niet echt
dat jij deze zaak kunt oplossen...
593
00:36:54,338 --> 00:36:55,923
...of wel?
-Waarom niet?
594
00:36:56,006 --> 00:36:57,257
Ten eerste...
595
00:36:57,341 --> 00:36:58,968
...slaap je nog met een knuffel.
596
00:36:59,051 --> 00:37:01,011
Ik heb al twee nieuwe verdachten.
597
00:37:01,095 --> 00:37:03,389
Ze probeert mijn vader
voor Kerstmis thuis te krijgen.
598
00:37:03,472 --> 00:37:05,641
Dat is over twee dagen, Maddie.
599
00:37:06,725 --> 00:37:09,269
Kenny, het spijt me echt van je vader.
600
00:37:09,353 --> 00:37:11,772
Ik hoop dat het allemaal
maar een misverstand is.
601
00:37:12,731 --> 00:37:14,775
Kun je mij en Kenny
naar het politiebureau brengen?
602
00:37:16,276 --> 00:37:17,695
Ik ben net thuis.
603
00:37:17,778 --> 00:37:19,279
Kenny's moeder is er bij zijn vader.
604
00:37:20,114 --> 00:37:22,074
Kenny wil er ook heen.
605
00:37:22,157 --> 00:37:24,118
Ja. Kun je dat alsjeblieft doen?
606
00:37:26,036 --> 00:37:26,954
Goed dan.
607
00:37:27,037 --> 00:37:28,038
Ik breng jullie.
608
00:37:28,122 --> 00:37:29,081
Je denkt...
609
00:37:29,581 --> 00:37:31,750
Je denkt toch niet
dat je broer zou willen gaan?
610
00:37:32,376 --> 00:37:35,045
Ik denk het niet.
Hij is een beetje boos over dit alles.
611
00:37:35,879 --> 00:37:37,506
Hij zit al de hele dag te mokken.
612
00:37:37,589 --> 00:37:38,507
Natuurlijk.
613
00:37:39,425 --> 00:37:40,592
Oké, pak je spullen.
614
00:37:43,178 --> 00:37:45,514
VERDACHTEN
615
00:37:49,518 --> 00:37:50,686
Oké. We zijn er.
616
00:37:51,687 --> 00:37:52,604
Bedankt, Maddie.
617
00:37:52,688 --> 00:37:53,439
Graag gedaan.
618
00:37:57,192 --> 00:38:00,988
Als je bij Harrison langsgaat, ligt
je lipgloss in het handschoenenkastje.
619
00:38:07,786 --> 00:38:10,122
Alle winkeliers bellen mijn kantoor...
620
00:38:10,205 --> 00:38:12,499
...bang dat niemand
naar de viering zal komen...
621
00:38:12,583 --> 00:38:15,252
...als de bellen niet voor kerstavond
gevonden worden.
622
00:38:16,211 --> 00:38:18,839
Ik weet het, pap. Het spijt me.
623
00:38:18,922 --> 00:38:19,923
Ze zullen gevonden worden.
624
00:38:20,924 --> 00:38:23,427
Hoe kun je daar zo zeker van zijn, Violet?
625
00:38:23,510 --> 00:38:25,387
De bellen betekenen alles
voor Pleasant Bay.
626
00:38:25,471 --> 00:38:28,182
Niemand zal rusten tot de bellen
terug zijn waar ze thuishoren.
627
00:38:29,516 --> 00:38:31,935
Misschien moet ik dit meisje
tot nieuwe sheriff benoemen.
628
00:38:32,436 --> 00:38:35,189
Zij is de enige hier
met wat vastberadenheid.
629
00:38:36,899 --> 00:38:38,317
We doen ons best.
630
00:38:38,400 --> 00:38:39,651
Als je best...
631
00:38:39,735 --> 00:38:41,862
...niet tot het vinden
van de bellen leidt...
632
00:38:42,863 --> 00:38:44,198
...is het niet genoeg.
633
00:38:44,281 --> 00:38:45,282
Bureau van de sheriff.
634
00:38:46,116 --> 00:38:47,951
Hij is er niet.
Ik kan een boodschap doorgeven.
635
00:38:49,453 --> 00:38:51,914
Je vader is ergens heen.
636
00:38:51,997 --> 00:38:53,248
Ik ben hier met Kenny.
637
00:38:53,332 --> 00:38:54,792
Hij wil zijn vader zien.
638
00:38:54,875 --> 00:38:55,834
Is dat goed?
639
00:38:55,918 --> 00:38:59,129
Ja, natuurlijk. Kom, Kenny.
Je moeder is er al.
640
00:39:01,090 --> 00:39:03,300
Ik wacht wel
in het kantoor van mijn vader.
641
00:39:11,433 --> 00:39:14,520
De zaken gaan slecht in de cafetaria
sinds de bellen zijn gestolen.
642
00:39:15,104 --> 00:39:16,939
De algemene stemming is ook slecht.
643
00:39:18,398 --> 00:39:20,651
We moeten blijven hopen.
644
00:39:21,485 --> 00:39:22,402
Hoe gaat het met jou?
645
00:39:23,612 --> 00:39:24,446
Goed, pap.
646
00:39:25,447 --> 00:39:27,783
Violet helpt me. Ze is heel slim.
647
00:39:32,412 --> 00:39:33,956
Bedankt, Kenny.
648
00:39:34,039 --> 00:39:35,416
En zeg tegen Violet...
649
00:39:35,499 --> 00:39:36,583
...dat ik het erg op prijs stel.
650
00:39:41,255 --> 00:39:42,673
Zeg tegen Harrison dat ik hem erg mis.
651
00:39:44,091 --> 00:39:45,467
VOER JE WACHTWOORD IN
652
00:39:46,927 --> 00:39:50,639
Wachtwoord. Mams verjaardag.
653
00:40:02,025 --> 00:40:03,152
KENTEKEN - SELECTEER STAAT
654
00:40:12,911 --> 00:40:15,247
Bureau van de sheriff.
Oké, wat is er gebeurd?
655
00:40:17,791 --> 00:40:19,334
Ja, zodra hij terugkomt.
656
00:40:21,837 --> 00:40:22,921
Ik geef het hem door.
657
00:40:37,936 --> 00:40:39,938
Kom op.
-Hé, wat ben je aan het doen?
658
00:40:40,397 --> 00:40:42,566
Ik zocht iets op voor mijn project.
659
00:40:45,736 --> 00:40:47,154
In de politiedatabase?
660
00:40:48,655 --> 00:40:51,200
Ik had een idee
over wie de bellen kan hebben gestolen.
661
00:40:52,701 --> 00:40:54,578
We weten vrij zeker
wie de bellen heeft gestolen.
662
00:40:55,787 --> 00:40:57,706
Ik wil gewoon een kenteken opzoeken.
663
00:40:59,249 --> 00:41:00,584
Weet je vader dat je dit doet?
664
00:41:04,546 --> 00:41:07,007
Ik vind het niks
dat je geheimen voor hem hebt.
665
00:41:07,966 --> 00:41:09,551
Ik wil niet dat hij zich zorgen maakt.
666
00:41:09,635 --> 00:41:12,971
Kleine kinderen mogen niet
in de politiedatabase.
667
00:41:13,055 --> 00:41:14,806
Maar politieagenten wel.
668
00:41:17,517 --> 00:41:18,560
Ben jij een politieagent?
669
00:41:19,061 --> 00:41:21,313
Nee, maar jij wel.
670
00:41:26,985 --> 00:41:29,238
Oké. Je zult me veel meer moeten vertellen
als je mijn hulp wilt.
671
00:41:30,280 --> 00:41:34,368
Goed. Ik vertel je alles.
Maar jij moet beloven me te helpen.
672
00:41:50,634 --> 00:41:53,887
Wil je misschien ergens over praten?
673
00:41:54,972 --> 00:41:56,723
Je hoeft niet aardig tegen me te zijn.
674
00:41:57,349 --> 00:41:59,643
Ik ben niet alleen aardig.
675
00:42:00,310 --> 00:42:01,853
Ik dacht dat je misschien
een vriendin nodig had.
676
00:42:10,445 --> 00:42:12,239
Dat klinkt niet zo slecht.
677
00:42:21,081 --> 00:42:23,375
Denk je echt
dat je vader dit had kunnen doen?
678
00:42:25,669 --> 00:42:28,213
Hij heeft eerder gestolen.
Daarom zat hij in de gevangenis.
679
00:42:29,881 --> 00:42:30,799
Wat had hij gestolen?
680
00:42:31,967 --> 00:42:33,969
Eigenlijk niets.
681
00:42:35,053 --> 00:42:37,472
Niets gestolen en toch naar de gevangenis?
682
00:42:40,392 --> 00:42:43,103
Hij werkte in een enorm magazijn
en iemand vroeg hem...
683
00:42:43,186 --> 00:42:44,521
...voor wat extra geld iets te bezorgen.
684
00:42:45,897 --> 00:42:47,899
De vrachtwagen zat vol gestolen goederen.
685
00:42:50,235 --> 00:42:52,487
Ja. Hij zweert dat hij er niets van wist.
686
00:42:53,905 --> 00:42:55,073
Geloof je dat niet?
687
00:42:55,615 --> 00:42:58,285
Ik weet alleen dat wij het
acht maanden zonder hem moesten doen.
688
00:42:58,368 --> 00:43:00,746
Iedereen op school zag me
als de zoon van een misdadiger.
689
00:43:02,205 --> 00:43:03,165
Dat spijt me.
690
00:43:10,339 --> 00:43:11,506
Mijn vader is hier opgegroeid...
691
00:43:12,132 --> 00:43:16,094
...dus toen hij vrijkwam, kwamen we
hierheen vanuit Portland. Een verse start.
692
00:43:18,263 --> 00:43:20,015
Mijn oma had ons dit huis nagelaten.
693
00:43:21,975 --> 00:43:22,893
Ja, ik herinner me haar.
694
00:43:23,977 --> 00:43:26,396
Ik vond het erg dat ze overleden is...
695
00:43:26,480 --> 00:43:29,733
...maar ik ben ook heel blij
dat jullie opnieuw konden beginnen.
696
00:43:31,735 --> 00:43:33,153
Nu ben ik weer de zoon van een misdadiger.
697
00:43:34,321 --> 00:43:36,031
Ik kom er niet onderuit.
698
00:43:37,491 --> 00:43:39,242
Zit je daarom niet op social media?
699
00:43:41,828 --> 00:43:42,871
Heb je me opgezocht?
700
00:43:46,500 --> 00:43:47,626
Misschien.
701
00:43:58,345 --> 00:44:00,097
Kun je me tenminste haar naam vertellen?
702
00:44:00,180 --> 00:44:04,142
Nee, Violet. Ik heb het kenteken
al opgezocht, zoals je vroeg.
703
00:44:04,643 --> 00:44:06,561
Nu moet je de rest
op mijn voorwaarden doen.
704
00:44:06,645 --> 00:44:07,771
Goed dan.
705
00:44:12,359 --> 00:44:13,318
Zijn dat cupcakes?
706
00:44:14,903 --> 00:44:16,905
Dat waren cupcakes.
707
00:44:16,988 --> 00:44:19,449
Sorry. Ik wilde die weggooien.
708
00:44:20,867 --> 00:44:22,744
Normaal is het hier niet zo'n rommel.
709
00:44:24,162 --> 00:44:25,497
Is dat een blad van een plataan?
710
00:44:27,666 --> 00:44:28,667
Mag ik dit hebben?
711
00:44:29,376 --> 00:44:30,210
Het blad?
712
00:44:30,293 --> 00:44:31,878
Ja, het is voor een biologieproject.
713
00:44:33,296 --> 00:44:35,298
Natuurlijk mag je het blad hebben.
714
00:44:36,425 --> 00:44:38,635
Ik heb er momenteel geen plannen mee.
715
00:44:44,766 --> 00:44:46,101
Mijn god.
716
00:44:48,228 --> 00:44:49,146
Wat? De blikken?
717
00:44:50,814 --> 00:44:54,276
Ja, mijn moeder verzamelde
dit soort dingen.
718
00:44:54,943 --> 00:44:56,778
Dit hier is in vrij goede staat.
719
00:45:01,533 --> 00:45:02,576
Wat is er met je moeder gebeurd?
720
00:45:04,327 --> 00:45:07,539
De meesten vinden het ongemakkelijk
om over mijn moeder te praten.
721
00:45:09,833 --> 00:45:11,460
Ik zou graag over haar willen horen.
722
00:45:16,923 --> 00:45:19,843
Ze was een geweldige persoon.
723
00:45:21,178 --> 00:45:23,180
Ze was zo grappig.
724
00:45:24,514 --> 00:45:25,557
Ze deed allerlei stemmetjes...
725
00:45:26,600 --> 00:45:28,643
...als ze ons verhalen vertelde
voor het slapengaan.
726
00:45:28,727 --> 00:45:31,813
Ze liet Violet zelfs een keer
in haar broek plassen.
727
00:45:32,439 --> 00:45:33,315
Arme Violet.
728
00:45:34,816 --> 00:45:35,942
Nee, het was Violet niet.
729
00:45:36,026 --> 00:45:37,486
Ik plaste een keer in mijn broek.
730
00:45:43,158 --> 00:45:45,452
De kanker...
731
00:45:46,870 --> 00:45:50,499
...kwam heel snel opzetten.
732
00:45:53,168 --> 00:45:55,795
En op een dag...
733
00:45:58,048 --> 00:45:59,674
...was ze er niet meer.
734
00:46:07,432 --> 00:46:08,850
Hoe nam Violet het op?
735
00:46:10,977 --> 00:46:12,938
Ze was zo klein.
736
00:46:14,189 --> 00:46:16,900
Ik heb geen idee
hoe ze het heeft verwerkt.
737
00:46:19,361 --> 00:46:20,820
Hoe heb jij het verwerkt?
738
00:46:28,954 --> 00:46:32,207
Misschien heb ik dat ook nog niet.
739
00:46:35,460 --> 00:46:38,880
Ik word nog steeds wakker
en loop haar keuken in...
740
00:46:38,964 --> 00:46:40,340
...in de hoop dat zij er is, dus...
741
00:46:43,468 --> 00:46:45,011
Mijn vader koos ervoor
om niet in onze keuken te zijn.
742
00:46:48,473 --> 00:46:50,350
Dacht je maar niet zo.
743
00:46:51,977 --> 00:46:56,356
Hoe kun je een relatie met hem hebben
als je hem elke dag de schuld geeft?
744
00:46:57,649 --> 00:46:58,942
Neem het van mij aan.
745
00:47:00,026 --> 00:47:02,946
Op een dag is het te laat.
746
00:47:16,835 --> 00:47:20,755
KINDERTEHUIS ASHTON
747
00:47:23,717 --> 00:47:25,218
Het kindertehuis Ashton?
748
00:47:25,969 --> 00:47:28,305
Dat kwam eruit
toen ik het kenteken opzocht.
749
00:47:29,389 --> 00:47:32,309
Steelt Mr Martin geld
voor een kindertehuis?
750
00:47:32,934 --> 00:47:33,768
Stelen?
751
00:47:34,769 --> 00:47:36,062
Onze nieuwste hulpsheriff hier...
752
00:47:36,146 --> 00:47:39,232
...zag u geld geven aan een vrouw
van het kindertehuis Ashton.
753
00:47:40,233 --> 00:47:41,192
Barbara?
754
00:47:41,860 --> 00:47:42,819
Ja, dat klopt.
755
00:47:42,902 --> 00:47:45,488
Zie je wel? Hij heeft tegen me gelogen.
756
00:47:46,156 --> 00:47:48,283
Dat was onze kerstdonatie.
757
00:47:48,700 --> 00:47:49,659
Voor cadeautjes...
758
00:47:49,743 --> 00:47:51,077
...voor de kinderen van het tehuis.
759
00:47:52,329 --> 00:47:54,998
Cadeautjes voor kinderen?
Niet echt een misdaad.
760
00:47:56,499 --> 00:47:57,459
Maar hij...
761
00:47:58,710 --> 00:47:59,961
U zei dat het donatiegeld...
762
00:48:00,045 --> 00:48:01,463
...naar het museumonderhoud ging.
763
00:48:01,546 --> 00:48:02,464
Dat is ook zo.
764
00:48:02,547 --> 00:48:04,466
Waarom gaf u het dan
aan het kindertehuis Ashton?
765
00:48:05,884 --> 00:48:07,886
Dat waren onze decemberdonaties.
766
00:48:07,969 --> 00:48:09,971
Alles van de eerste drie weken
van december...
767
00:48:10,305 --> 00:48:12,182
...gaat naar het kindertehuis.
768
00:48:12,974 --> 00:48:14,392
Maar hij zei...
769
00:48:20,565 --> 00:48:21,650
Hoe zit het met de bellen?
770
00:48:22,817 --> 00:48:24,903
De bellen?
-U hebt een sleutel van het museum.
771
00:48:24,986 --> 00:48:27,989
U had de bellen die nacht net zo makkelijk
kunnen stelen als Mr Bottoms.
772
00:48:32,577 --> 00:48:35,413
Ik was de hele nacht
in het Spirit River Casino...
773
00:48:35,497 --> 00:48:36,706
Heeft iemand u daar gezien?
774
00:48:36,790 --> 00:48:39,334
Veel mensen hebben hem daar gezien.
775
00:48:39,918 --> 00:48:42,587
Camera's ook. We hebben
zijn alibi voor die tijd al gecontroleerd.
776
00:48:44,422 --> 00:48:45,465
Dat heb ik gedaan.
777
00:48:46,049 --> 00:48:49,386
Daarom mogen 11-jarigen
geen politieonderzoeken doen.
778
00:48:50,387 --> 00:48:51,596
Heb je mijn vader gebeld?
779
00:48:51,680 --> 00:48:53,348
Het is voor je eigen bestwil, Violet.
780
00:48:57,018 --> 00:48:59,020
Je moet je hier niet mee bemoeien.
781
00:48:59,104 --> 00:49:00,313
Pap, ik...
-Je bent een kind.
782
00:49:00,397 --> 00:49:01,606
Ik kan toch helpen.
783
00:49:01,690 --> 00:49:02,691
Maar je helpt niet.
784
00:49:02,774 --> 00:49:05,360
Je haalt me
van het eigenlijke onderzoek af.
785
00:49:06,903 --> 00:49:08,947
Mam zou gedacht hebben dat ik kon helpen.
786
00:49:10,115 --> 00:49:12,117
Ze zou me niet gewoon zien
als een dom kind.
787
00:49:33,221 --> 00:49:34,139
Pap?
788
00:49:34,222 --> 00:49:35,557
Het is een zware dag geweest.
789
00:49:39,894 --> 00:49:41,771
WEES DAPPER
790
00:49:44,899 --> 00:49:46,234
Gaat het?
791
00:49:48,069 --> 00:49:49,404
Het gaat wel.
792
00:50:00,957 --> 00:50:04,502
Ik wou alleen dat ik Mr Bottoms
voor de kerst thuis had kunnen krijgen.
793
00:50:09,924 --> 00:50:11,843
Gaat dit over iets anders?
794
00:50:17,432 --> 00:50:19,184
Ik wou dat mama hier was.
795
00:50:21,895 --> 00:50:23,229
Ze is er ook.
796
00:50:24,397 --> 00:50:26,065
Ze zit in jou.
797
00:50:26,566 --> 00:50:27,817
Ze zit in mij.
798
00:50:29,110 --> 00:50:30,987
Ze maakt deel uit van alles wat we doen.
799
00:50:32,030 --> 00:50:33,865
Waarom heeft niemand haar gered?
800
00:50:39,245 --> 00:50:43,833
Mam is niet gestorven
omdat we niet genoeg deden.
801
00:50:44,667 --> 00:50:47,462
Iedereen deed zijn best.
802
00:50:48,797 --> 00:50:50,673
Ik wou dat ik haar had kunnen redden.
803
00:50:55,053 --> 00:50:56,471
Dat had je niet kunnen doen.
804
00:50:59,474 --> 00:51:03,436
Mr Bottoms voor de kerst thuiskrijgen...
805
00:51:05,271 --> 00:51:07,649
...zal mam niet
voor de kerst thuisbrengen.
806
00:51:08,358 --> 00:51:10,485
Ik moest het in elk geval proberen.
807
00:51:10,568 --> 00:51:15,031
Maar je kunt niet zomaar
andere mensen beschuldigen.
808
00:51:15,114 --> 00:51:17,158
Niet zonder echt bewijs.
809
00:51:21,454 --> 00:51:25,667
Het beste van jou
is niet je geweldige brein...
810
00:51:26,417 --> 00:51:28,253
...maar je enorme hart.
811
00:51:30,463 --> 00:51:31,589
Ik hou van je, Maddie.
812
00:51:31,673 --> 00:51:33,007
Ik ook van jou.
813
00:51:39,264 --> 00:51:42,684
EEN DAG VOOR KERSTAVOND
814
00:51:48,189 --> 00:51:49,607
Een beetje laat, Terry.
815
00:51:49,691 --> 00:51:51,401
Ik ben pas na middernacht thuisgekomen.
816
00:51:51,484 --> 00:51:53,862
Het werk blijft komen.
Er ligt een lijst op je bureau.
817
00:51:53,945 --> 00:51:55,238
Oké.
818
00:51:55,321 --> 00:51:57,031
We hebben weinig personeel.
We sturen wel iemand...
819
00:51:57,115 --> 00:51:58,241
Hulpsheriff Violet.
820
00:51:58,324 --> 00:52:00,034
In huis.
821
00:52:00,118 --> 00:52:02,704
Hoi, Terry.
Maddie had het vanochtend druk.
822
00:52:03,288 --> 00:52:05,790
Maar ze kan elk moment hier zijn
om me op te halen.
823
00:52:05,874 --> 00:52:07,458
Ik ben altijd blij dat je er bent.
824
00:52:08,501 --> 00:52:09,460
Ben je nog boos op me?
825
00:52:11,963 --> 00:52:13,756
Ik snap waarom je mijn vader belde.
826
00:52:14,340 --> 00:52:17,760
Het is niet erg.
Ik ga toch niet verder met mijn onderzoek.
827
00:52:19,679 --> 00:52:22,223
Maak je geen zorgen.
We lossen deze zaak wel op.
828
00:52:23,057 --> 00:52:25,268
Ik wilde Mr Bottoms gedag zeggen.
829
00:52:25,810 --> 00:52:26,895
Geen probleem.
830
00:52:33,067 --> 00:52:34,319
Hé, Mr Bottoms.
831
00:52:34,402 --> 00:52:35,653
Hoe gaat het?
832
00:52:35,737 --> 00:52:36,863
Hé, Violet.
833
00:52:38,823 --> 00:52:41,451
Gezien de omstandigheden gaat het wel.
834
00:52:41,993 --> 00:52:43,912
Maggie heeft me schone kleren gebracht,
wat fijn is.
835
00:52:44,996 --> 00:52:46,205
Je werkt blijkbaar aan de zaak.
836
00:52:46,998 --> 00:52:49,792
Ik werkte eraan.
Maar agent Terry heeft me verraden.
837
00:52:55,006 --> 00:52:56,299
Hoelang kent u hem al?
838
00:52:57,508 --> 00:53:00,553
Ik ken hem
uit mijn tijd als basketbalcoach.
839
00:53:00,637 --> 00:53:02,931
Zijn vader vroeg me
hem als assistent-coach te nemen.
840
00:53:03,014 --> 00:53:04,891
Om hem wat discipline bij te brengen.
841
00:53:05,475 --> 00:53:06,392
Hoe ging dat?
842
00:53:07,310 --> 00:53:08,353
Niet goed.
843
00:53:09,562 --> 00:53:10,688
Ik moest hem ontslaan.
844
00:53:10,772 --> 00:53:14,108
Daar was hij niet zo blij mee.
Zijn vader evenmin.
845
00:53:15,234 --> 00:53:16,986
De burgemeester is vrij streng tegen hem.
846
00:53:18,237 --> 00:53:21,240
Maar moet je hem nu zien.
Het heeft blijkbaar gewerkt.
847
00:53:21,324 --> 00:53:22,992
Moet je hem nu zien?
848
00:53:23,076 --> 00:53:25,161
De burgemeester vroeg mijn vader
hem deze baan te geven.
849
00:53:25,620 --> 00:53:27,538
Daarom werkt hij hier.
850
00:53:29,499 --> 00:53:31,751
Het gaat dus allemaal om wie je kent, hè?
851
00:53:33,753 --> 00:53:36,547
Blijkbaar. Dag, Mr Bottoms.
852
00:53:37,340 --> 00:53:38,132
Dag, Violet.
853
00:54:11,916 --> 00:54:12,875
Mr Bottoms...
854
00:54:12,959 --> 00:54:14,794
...hebt u witte gympen?
855
00:54:15,962 --> 00:54:17,630
Witte gympen? Nee.
856
00:54:18,464 --> 00:54:21,300
Dit zijn mijn werkschoenen.
De enige die ik draag. Waarom?
857
00:54:23,720 --> 00:54:25,763
Ik denk dat ik uw zaak moet heropenen.
858
00:54:48,244 --> 00:54:50,455
Maddie, ik denk
dat ik bewijs heb gevonden.
859
00:54:50,538 --> 00:54:53,207
Violet Pierce,
ik dacht dat je hiermee klaar was.
860
00:54:53,291 --> 00:54:56,878
Ik had het mis over Glenn Martin,
maar dit is serieus.
861
00:54:58,129 --> 00:55:00,465
Als er iets is
waarmee we Mr Bottoms kunnen helpen...
862
00:55:00,548 --> 00:55:02,216
...moeten we dat dan niet proberen?
863
00:55:06,763 --> 00:55:08,097
Doe je gordel om.
864
00:55:10,683 --> 00:55:13,227
Denk je dat Harrison
hiernaar zou willen kijken?
865
00:55:15,646 --> 00:55:16,856
Waar kijken we naar?
866
00:55:16,939 --> 00:55:20,026
Dit zijn onze beveiligingsbeelden
die mijn vader op zijn computer had.
867
00:55:20,109 --> 00:55:22,945
Je kunt over het hek kijken,
in jullie tuin.
868
00:55:26,282 --> 00:55:28,701
Ze denken
dat je vader naar de garage gaat.
869
00:55:28,785 --> 00:55:30,036
Daarom hebben ze daar gezocht.
870
00:55:31,913 --> 00:55:32,830
Dat zou kunnen.
871
00:55:33,456 --> 00:55:34,457
Maar kijk.
872
00:55:34,540 --> 00:55:37,710
Je kunt hem vanuit deze hoek
niet echt het huis in of uit zien gaan.
873
00:55:42,715 --> 00:55:44,509
Ja, maar kijk hier eens naar.
874
00:55:44,592 --> 00:55:45,551
Wat is dat?
875
00:55:46,177 --> 00:55:48,054
Dat lijkt het logo van het museum.
876
00:55:48,721 --> 00:55:50,848
Het staat op alle overhemden en jassen
van mijn vader.
877
00:55:50,932 --> 00:55:52,266
Maar hoeveel heeft hij er?
878
00:55:52,809 --> 00:55:53,726
Jassen?
879
00:55:54,393 --> 00:55:55,645
Geen idee. Een paar.
880
00:55:55,728 --> 00:55:56,854
Hij laat er één op zijn werk liggen.
881
00:56:01,484 --> 00:56:02,568
En als het nou zo ging?
882
00:56:02,652 --> 00:56:04,946
Wie de bellen stal,
pakte eerst een jas uit het museum...
883
00:56:05,029 --> 00:56:06,572
...zodat hij op je vader leek.
884
00:56:06,656 --> 00:56:09,033
Daarna kan hij hem meteen
terug hebben gelegd.
885
00:56:09,826 --> 00:56:10,868
Dat is vergezocht.
886
00:56:11,369 --> 00:56:13,704
We kunnen amper iets op deze video zien.
887
00:56:13,788 --> 00:56:15,123
Hij is te korrelig en te donker.
888
00:56:17,083 --> 00:56:20,253
Maar we kunnen dit zien.
Kijk eens naar zijn schoenen.
889
00:56:20,336 --> 00:56:22,421
Witte gympen met twee strepen.
890
00:56:22,505 --> 00:56:24,841
Zoveel mensen hebben witte gympen.
891
00:56:25,716 --> 00:56:26,634
Ja, maar mijn vader niet.
892
00:56:30,054 --> 00:56:32,140
Hij haat het dat witte schoenen
zo snel vies worden.
893
00:56:33,808 --> 00:56:36,519
Maar weet je wie er wel
witte gympen met twee strepen heeft...
894
00:56:36,602 --> 00:56:37,603
...zoals die?
895
00:56:38,437 --> 00:56:40,148
VERDACHTEN
896
00:56:40,898 --> 00:56:41,774
Hulpsheriff Terry.
897
00:56:44,026 --> 00:56:46,737
Denk je dat agent Terry
de bellen heeft gestolen?
898
00:56:48,156 --> 00:56:49,782
Ik denk dat hij nog boos is op Mr Bottoms.
899
00:56:50,241 --> 00:56:51,284
Ik moest hem ontslaan.
900
00:56:51,367 --> 00:56:52,743
Daar was hij niet zo blij mee.
901
00:56:52,827 --> 00:56:55,538
Hij deed zijn best om te voorkomen
dat ik andere verdachten natrok.
902
00:56:57,415 --> 00:57:00,293
Terry kent alle details van de zaak
en van alle betrokkenen.
903
00:57:00,376 --> 00:57:02,086
Hij is bij mij thuis geweest...
904
00:57:02,170 --> 00:57:03,713
...en weet van de beveiligingscamera's.
905
00:57:04,130 --> 00:57:06,799
Hij zou al deze tijd
met paps onderzoek hebben kunnen knoeien.
906
00:57:06,883 --> 00:57:09,135
Maar waarom zou Terry de bellen stelen?
Voor geld?
907
00:57:09,218 --> 00:57:13,639
Voor aandacht. Als hulpsheriff Terry
de bellen net voor kerstavond vindt...
908
00:57:13,723 --> 00:57:16,434
...zal hij de stadsheld zijn.
Dat is zijn motief.
909
00:57:17,810 --> 00:57:19,020
Ze is goed.
910
00:57:19,103 --> 00:57:20,104
Vertellen we het aan je vader?
911
00:57:21,355 --> 00:57:24,066
Na wat er met Mr Martin
in het museum is gebeurd...
912
00:57:24,150 --> 00:57:25,985
...hebben we echt bewijs nodig.
913
00:57:26,694 --> 00:57:28,738
Terry's gympen zijn niet genoeg.
914
00:57:28,821 --> 00:57:30,990
Al is het wel heel toevallig.
915
00:57:31,073 --> 00:57:32,491
Waar kunnen we meer bewijs krijgen?
916
00:57:32,575 --> 00:57:35,036
We moeten de bellen vinden.
Dat is het echte bewijs.
917
00:57:36,162 --> 00:57:37,079
Wat wil je doen?
918
00:57:37,163 --> 00:57:39,081
Bij Terry inbreken?
Kijken of de bellen daar zijn?
919
00:57:39,165 --> 00:57:40,333
Nee, dat kunnen we niet doen.
920
00:57:43,294 --> 00:57:45,338
Maar hij laat wel veel spullen
in zijn auto liggen.
921
00:57:48,424 --> 00:57:49,884
Hé, je bent terug.
922
00:57:49,967 --> 00:57:51,052
Hoi, hulpsheriff Terry.
923
00:57:51,135 --> 00:57:52,053
Ben je iets vergeten?
924
00:57:52,136 --> 00:57:54,513
Ik vroeg me af
of ik mijn vader weer mocht zien.
925
00:57:54,597 --> 00:57:57,767
Ja, natuurlijk. Kom maar mee.
926
00:58:00,478 --> 00:58:04,232
Hé, ik heb het nogal druk, pap. Nee.
927
00:58:13,783 --> 00:58:14,742
Ze heeft het gedaan.
928
00:58:14,825 --> 00:58:15,743
Kom snel.
929
00:58:17,787 --> 00:58:18,746
Kom op.
930
00:58:23,751 --> 00:58:25,711
Je zou wat meer vertrouwen
in me moeten hebben.
931
00:58:35,763 --> 00:58:39,016
Ik weet het niet. Heb je geprobeerd
hem opnieuw op te starten?
932
00:58:49,902 --> 00:58:52,363
ONDERHOUDSTUNNEL
933
00:58:55,241 --> 00:58:57,535
Pap. Ik heb het nogal druk.
934
00:58:57,618 --> 00:58:58,536
Ik moet ophangen.
935
00:59:02,206 --> 00:59:03,332
Kom, laten we gaan.
936
00:59:17,805 --> 00:59:19,015
Je hebt me betrapt.
937
00:59:20,391 --> 00:59:21,934
Eentje maar. Oké?
938
00:59:23,686 --> 00:59:25,896
Nee, ik heb geen problemen met Violet.
939
00:59:25,980 --> 00:59:27,481
Alles is in orde.
940
00:59:27,565 --> 00:59:30,401
Hé, Violet, we moeten gaan.
941
00:59:30,484 --> 00:59:32,194
We zijn er net.
942
00:59:32,278 --> 00:59:34,572
Ja, sorry. Dat is mijn schuld.
943
00:59:35,364 --> 00:59:36,699
Kun je Kenny halen?
944
00:59:37,533 --> 00:59:38,868
Zusjes. Nietwaar?
945
00:59:41,370 --> 00:59:43,831
Daar ben je. Kom mee.
946
00:59:53,382 --> 00:59:56,677
Er lagen geen bellen in Terry's auto.
De gewone politiedingen.
947
00:59:57,928 --> 01:00:00,639
Maar ik heb wel iets gevonden
wat een beetje raar was. Een kaart.
948
01:00:01,807 --> 01:00:03,267
'Afdeling van Openbare Werken'?
949
01:00:04,310 --> 01:00:07,396
Ja, daar werkte Terry
voor hij op het politiebureau begon.
950
01:00:07,480 --> 01:00:09,315
Man, Terry heeft veel banen gehad.
951
01:00:10,316 --> 01:00:11,067
Is dit een tunnelkaart?
952
01:00:12,026 --> 01:00:13,361
Er is iets soortgelijks in Portland.
953
01:00:13,444 --> 01:00:15,196
Ze heten de Shanghai-tunnels.
954
01:00:15,738 --> 01:00:18,407
Ze verbinden het centrum van Portland
met de Willamette-rivier.
955
01:00:18,491 --> 01:00:19,950
Ze lopen onder de hele stad.
956
01:00:20,785 --> 01:00:22,370
Onder de hele stad.
957
01:00:23,412 --> 01:00:25,414
Onder de hele stad, ja.
958
01:00:25,498 --> 01:00:28,125
Maar er zijn toegangspunten
door de hele stad...
959
01:00:28,209 --> 01:00:31,253
...en net als deze tunnels hier
in Pleasant Bay en kijk.
960
01:00:31,337 --> 01:00:33,964
Er is er ook een precies onder het museum.
961
01:00:34,757 --> 01:00:36,050
Dat is een mogelijkheid.
962
01:00:36,133 --> 01:00:38,344
Je hebt geen sleutel nodig
als je door een tunnel komt.
963
01:00:38,803 --> 01:00:41,097
We hebben nu motief en mogelijkheid.
Dit wordt goed.
964
01:00:41,180 --> 01:00:42,139
We moeten...
965
01:00:42,223 --> 01:00:43,682
...die tunnelingang
onder het museum vinden.
966
01:00:51,315 --> 01:00:52,525
Wat doen jullie?
-Niets.
967
01:00:52,608 --> 01:00:54,902
We gingen net weg.
968
01:01:20,428 --> 01:01:21,929
Het is zeker gesloten vandaag.
969
01:01:22,012 --> 01:01:22,972
Wat nu?
970
01:01:23,055 --> 01:01:24,807
Daarom gingen we bij ons huis langs.
971
01:01:25,349 --> 01:01:26,809
Om de reservesleutels
van mijn vader te pakken.
972
01:01:28,185 --> 01:01:31,522
Daarom denken ze dat hij het was, hè?
Vanwege zijn sleutels.
973
01:01:31,605 --> 01:01:33,190
Denk jij ook niet dat hij het was?
974
01:01:35,860 --> 01:01:37,736
Nee. Niet meer.
975
01:01:40,531 --> 01:01:41,949
En ik wil uitzoeken wie wel.
976
01:01:42,032 --> 01:01:43,409
Wacht. Het alarm.
977
01:01:43,492 --> 01:01:45,327
Ik weet hoe we het uit kunnen zetten.
978
01:01:45,411 --> 01:01:48,956
Zolang een van die sleutels
ook de meterkast opent.
979
01:01:58,048 --> 01:02:00,634
Als er een toegangstunnel
in dit gebouw is...
980
01:02:01,427 --> 01:02:03,220
...is die waarschijnlijk daarbeneden.
981
01:02:05,306 --> 01:02:06,557
Ga jij maar kijken.
982
01:02:09,101 --> 01:02:10,561
We gaan allemaal samen naar beneden.
983
01:02:23,991 --> 01:02:25,034
Alles goed?
984
01:02:33,667 --> 01:02:35,961
We moeten op zoek gaan
naar een deur of zo.
985
01:02:37,338 --> 01:02:39,715
Oké. Violet en ik kijken aan deze kant.
986
01:02:40,799 --> 01:02:43,552
Kom op, Braveheart.
-Wie is Braveheart?
987
01:02:55,648 --> 01:02:56,649
Kom op.
988
01:03:02,780 --> 01:03:03,697
Niets.
989
01:03:04,281 --> 01:03:05,574
Aan onze kant ook niet.
990
01:03:05,658 --> 01:03:07,117
Misschien is er nog een kelder.
991
01:03:10,996 --> 01:03:12,790
We moeten onder deze dozen kijken.
992
01:03:13,916 --> 01:03:16,585
Oké, maar hoe kan iemand
via de grond wegkomen...
993
01:03:16,669 --> 01:03:19,421
...en daarna met de dozen
de opening bedekken?
994
01:03:19,505 --> 01:03:21,549
Agent Terry was hier de ochtend erna...
995
01:03:21,632 --> 01:03:22,758
...toen ze het aan het onderzoeken waren.
996
01:03:24,176 --> 01:03:25,427
Hij had dozen...
997
01:03:25,511 --> 01:03:27,471
...op het luik kunnen zetten
om zijn sporen te wissen.
998
01:03:31,767 --> 01:03:32,810
Oké.
999
01:03:32,893 --> 01:03:34,144
Let op. Til met je benen.
1000
01:03:34,979 --> 01:03:36,063
Het lukt wel, Kenny.
1001
01:03:45,281 --> 01:03:46,782
Dat lijkt me zeker iets.
1002
01:03:55,291 --> 01:03:56,500
Dit moet het zijn.
1003
01:03:56,959 --> 01:03:58,335
Wat nu?
1004
01:03:58,419 --> 01:04:00,212
We moeten uitzoeken waar het heen gaat.
1005
01:04:00,879 --> 01:04:03,007
Dat lijkt me niet zo'n goed idee.
1006
01:04:03,090 --> 01:04:04,425
Verman je, Kenny.
1007
01:04:04,508 --> 01:04:05,843
Dat is seksistisch.
1008
01:04:06,302 --> 01:04:07,678
Help me even.
1009
01:04:12,975 --> 01:04:15,019
Het lijken buizen voor stroomleidingen.
1010
01:04:15,477 --> 01:04:18,188
Gas- of misschien waterpijpen.
1011
01:04:18,647 --> 01:04:19,523
Wat is dat?
1012
01:04:21,483 --> 01:04:23,861
Het lijkt op een nood-stroomschakelaar.
1013
01:04:24,361 --> 01:04:26,864
Zo kan Terry het beveiligingssysteem
hebben uitgeschakeld.
1014
01:04:27,573 --> 01:04:28,949
Hij had het vanaf hier kunnen doen.
1015
01:04:29,617 --> 01:04:30,659
Wat was dat?
1016
01:04:32,036 --> 01:04:33,454
Niks aan de hand. Het zijn de leidingen.
1017
01:04:34,121 --> 01:04:35,414
Laat mij maar. Blijf achter me.
1018
01:04:36,290 --> 01:04:37,750
Dat is ook seksistisch.
1019
01:04:38,250 --> 01:04:39,960
Maar ik blijf ook achter je.
1020
01:04:50,679 --> 01:04:51,889
Waar gaan we heen?
1021
01:04:51,972 --> 01:04:54,642
Laten we gewoon kijken.
Misschien vinden we onderweg aanwijzingen.
1022
01:05:00,522 --> 01:05:01,690
Heeft iemand snacks bij zich?
1023
01:05:04,943 --> 01:05:05,861
Leidingen, Kenny.
1024
01:05:18,457 --> 01:05:19,625
Wat nu?
1025
01:05:22,127 --> 01:05:23,420
Dit voelt niet veilig.
1026
01:05:23,504 --> 01:05:24,546
Moeten we ons opsplitsen?
1027
01:05:27,299 --> 01:05:28,717
Laat me de kaart zien.
1028
01:05:32,930 --> 01:05:34,223
Wat zoek je?
1029
01:05:34,306 --> 01:05:35,808
Ik weet het nog niet zeker.
1030
01:05:37,726 --> 01:05:40,020
Waar zou hulpsheriff Terry
de tunnels in komen?
1031
01:05:46,694 --> 01:05:48,570
Daar. Dat is het.
1032
01:05:50,072 --> 01:05:51,323
SCHOOLGEBOUW
1033
01:05:51,990 --> 01:05:53,909
De school? Waarom daar?
1034
01:05:53,992 --> 01:05:55,869
Hij is omgeven door Londense platanen.
1035
01:05:56,745 --> 01:05:58,956
En?
-Ik vond een blad van zo'n boom...
1036
01:05:59,039 --> 01:06:00,124
...in agent Terry's auto.
1037
01:06:02,543 --> 01:06:04,086
Hij is er onlangs geweest.
1038
01:06:05,421 --> 01:06:06,964
De school was al dicht voor de vakantie.
1039
01:06:08,590 --> 01:06:09,425
Wacht.
1040
01:06:10,008 --> 01:06:12,803
Hoe kan hulpsheriff Terry die nacht dan
in de school zijn gekomen?
1041
01:06:14,430 --> 01:06:16,098
Ze hebben een kluisje...
1042
01:06:16,181 --> 01:06:18,142
...dat de politie kan gebruiken
in geval van nood.
1043
01:06:18,809 --> 01:06:19,727
De school dus.
1044
01:06:33,657 --> 01:06:34,742
Wat is dit?
1045
01:06:36,702 --> 01:06:38,746
Het lijkt een soort opslagruimte.
1046
01:06:47,546 --> 01:06:49,923
Daar. Dat zou de school moeten zijn.
1047
01:06:51,341 --> 01:06:52,718
Ja. Daar is een luik.
1048
01:06:55,888 --> 01:06:57,097
Vertellen we het je vader nu?
1049
01:06:57,181 --> 01:06:58,223
Nee, nog niet.
1050
01:06:58,307 --> 01:06:59,266
Ik ga eerst naar boven.
1051
01:07:01,226 --> 01:07:04,313
Inbreken op school.
Nooit gedacht dat ik dit zou doen.
1052
01:07:08,567 --> 01:07:09,693
Kom op.
1053
01:07:11,904 --> 01:07:12,946
Is dit onze school?
1054
01:07:13,030 --> 01:07:14,823
Ja, we zitten in de ketelruimte.
1055
01:07:14,907 --> 01:07:16,283
Kijk.
1056
01:07:16,366 --> 01:07:18,619
Onze vader werkt hier in het weekend
om bij te verdienen.
1057
01:07:18,702 --> 01:07:20,537
Hij was hier vroeger ook basketbalcoach.
1058
01:07:21,330 --> 01:07:23,707
Dat is waar. Lang geleden, met Terry.
1059
01:07:25,042 --> 01:07:26,001
Hulpsheriff Terry?
1060
01:07:27,002 --> 01:07:29,046
Is dat toeval of...
1061
01:07:34,468 --> 01:07:36,220
Terry wil de bellen hier vinden.
1062
01:07:36,804 --> 01:07:38,388
Als Terry de bellen hier vindt...
1063
01:07:38,472 --> 01:07:40,307
...is dat nog een link met je vader.
1064
01:07:40,390 --> 01:07:42,017
Hij zal nog schuldiger lijken.
1065
01:07:42,851 --> 01:07:45,562
Zouden de bellen nu hier kunnen liggen?
1066
01:07:45,896 --> 01:07:48,065
Nee, maar onze vader
heeft de school al doorzocht...
1067
01:07:48,148 --> 01:07:49,483
...en de bellen hier niet gevonden.
1068
01:07:50,943 --> 01:07:54,363
Misschien keken ze alleen op plekken
waar Mr Bottoms als conciërge kwam.
1069
01:07:54,863 --> 01:07:56,573
Je vader heeft hier gecoacht.
1070
01:07:56,657 --> 01:07:59,326
Terry kan de bellen ergens
in verband daarmee hebben neergelegd.
1071
01:08:00,619 --> 01:08:01,537
Je hebt gelijk.
1072
01:08:04,748 --> 01:08:06,041
Kom op, laten we rondkijken.
1073
01:08:13,173 --> 01:08:14,091
Dit is zo raar.
1074
01:08:18,220 --> 01:08:21,014
Daar is de gymzaal, daar de kleedkamer...
1075
01:08:21,098 --> 01:08:22,266
...en daar zit de coach.
1076
01:08:22,349 --> 01:08:25,185
Er zijn zoveel verstopplekken.
De bellen kunnen overal liggen.
1077
01:08:25,269 --> 01:08:26,353
Laten we beginnen met zoeken.
1078
01:08:27,437 --> 01:08:28,689
Maddie en ik doen de kleedkamers.
1079
01:08:30,607 --> 01:08:32,776
Ik begin met de vuilnisbakken.
-Ik kijk in de kluisjes.
1080
01:08:40,492 --> 01:08:41,702
Ik heb een idee.
1081
01:08:41,785 --> 01:08:42,744
Fijn. Wat?
1082
01:08:42,828 --> 01:08:44,454
Doe dat ding als je even aan iets denkt...
1083
01:08:44,538 --> 01:08:45,956
...en dan een briljant idee krijgt.
1084
01:08:46,039 --> 01:08:48,083
Wees serieus.
Het luiden van de bellen is morgen.
1085
01:08:48,417 --> 01:08:49,668
Kom op, ik help je.
1086
01:08:51,128 --> 01:08:52,004
De bellen.
1087
01:08:52,462 --> 01:08:55,215
De bellen.
1088
01:08:55,299 --> 01:08:56,300
Kenny, hou op.
1089
01:08:56,383 --> 01:08:57,509
We moeten gewoon overal kijken.
1090
01:08:58,260 --> 01:08:59,219
Goed dan.
1091
01:09:02,556 --> 01:09:03,807
Kenny, niet bewegen.
1092
01:09:03,891 --> 01:09:05,559
Wat?
-Laat me onder je voet kijken.
1093
01:09:11,398 --> 01:09:13,233
Dat is van de vitrine van de bellen
in het museum.
1094
01:09:13,692 --> 01:09:14,693
Hoe weet je dat?
1095
01:09:14,776 --> 01:09:16,570
Ik vond net zo'n stukje
toen we daar waren.
1096
01:09:16,653 --> 01:09:18,238
Het had net zo'n paarse kleur.
1097
01:09:18,989 --> 01:09:20,657
Ja. Dat is goed.
1098
01:09:21,450 --> 01:09:24,786
Als Terry hier de bellen
uit een zak of tas heeft gepakt...
1099
01:09:24,870 --> 01:09:26,288
...kan er glas uitgevallen zijn.
1100
01:09:27,164 --> 01:09:29,583
Dat betekent dat hij ze
hier in de buurt wilde verstoppen.
1101
01:09:31,793 --> 01:09:32,878
Maar waar?
1102
01:09:43,430 --> 01:09:44,973
Jij hebt dat toch ook gehoord?
1103
01:09:52,981 --> 01:09:54,316
De bekerkast.
1104
01:09:54,399 --> 01:09:56,193
Natuurlijk. Jongens, kom hier.
1105
01:10:00,614 --> 01:10:01,531
Wat?
1106
01:10:07,496 --> 01:10:08,830
De beker van mijn vader.
1107
01:10:11,124 --> 01:10:12,084
Zijn sleutels.
1108
01:10:12,501 --> 01:10:13,669
Een ervan moet hem openen.
1109
01:10:17,422 --> 01:10:18,256
Gelukt.
1110
01:10:25,639 --> 01:10:26,807
O, mijn god.
1111
01:10:27,265 --> 01:10:29,226
De bellen. Het is ons gelukt.
Goed zo, Violet.
1112
01:10:29,309 --> 01:10:30,435
Je hebt de bellen gevonden.
1113
01:10:30,519 --> 01:10:32,562
Het is je gelukt.
-Goed werk, Violet.
1114
01:10:33,438 --> 01:10:35,023
Bellen we pap nu?
1115
01:10:35,107 --> 01:10:36,191
Nu bellen we pap.
1116
01:10:37,567 --> 01:10:39,945
Maar zeg niet
dat ik zijn computer heb gebruikt.
1117
01:10:40,028 --> 01:10:41,488
Of Terry's auto heb doorzocht.
1118
01:10:41,571 --> 01:10:43,699
Oké.
-Of in het museum heb ingebroken.
1119
01:10:43,782 --> 01:10:45,701
Dit wordt een heel kort verhaal.
1120
01:10:48,912 --> 01:10:49,705
Er is iemand.
1121
01:11:08,807 --> 01:11:10,225
Misschien was het de wind maar.
1122
01:11:12,185 --> 01:11:12,978
Dat klopt.
1123
01:11:15,188 --> 01:11:16,398
Ik heb de bellen
op de middelbare school gevonden.
1124
01:11:18,483 --> 01:11:19,568
Het is hulpsheriff Terry.
1125
01:11:19,651 --> 01:11:20,819
Hij komt de bellen halen.
1126
01:11:20,902 --> 01:11:21,903
Laten we hier weggaan.
1127
01:11:21,987 --> 01:11:24,239
Nee. Laten we hem in elkaar slaan.
Hij heeft onze vader erin geluisd.
1128
01:11:24,740 --> 01:11:26,783
Nee. Dit is onze kans
om meer bewijs te krijgen.
1129
01:11:28,076 --> 01:11:29,828
Ik geef jullie hiervan de primeur.
1130
01:11:32,873 --> 01:11:34,958
Ik zou meteen een nieuwsploeg sturen.
1131
01:11:35,959 --> 01:11:36,918
Ik heb een idee.
1132
01:11:43,050 --> 01:11:43,884
Sam.
1133
01:11:44,509 --> 01:11:45,886
Ja, zeg het maar.
1134
01:11:45,969 --> 01:11:48,221
Ik heb de bellen gevonden.
1135
01:11:48,305 --> 01:11:50,849
Weet je nog dat George coach was
op de middelbare school?
1136
01:11:50,932 --> 01:11:52,225
Ze liggen hier in de bekerkast.
1137
01:11:52,309 --> 01:11:54,311
We moeten een forensische kit laten komen.
1138
01:11:54,394 --> 01:11:55,979
Dat is geweldig, Terry.
1139
01:11:56,063 --> 01:11:57,522
Sheriff Pierce is er in de buurt.
1140
01:11:57,606 --> 01:11:58,982
Ik vraag hem wel bij jou te komen.
1141
01:11:59,483 --> 01:12:00,400
Begrepen.
1142
01:12:17,751 --> 01:12:18,627
Is er iets mis?
1143
01:12:24,758 --> 01:12:25,675
Wat doe jij hier?
1144
01:12:26,426 --> 01:12:28,011
Ik was op zoek naar de bellen.
1145
01:12:28,512 --> 01:12:29,554
Wat doe jij hier?
1146
01:12:31,807 --> 01:12:33,058
Hetzelfde.
1147
01:12:33,767 --> 01:12:36,728
Ik bedacht ineens
dat George hier vroeger coach was.
1148
01:12:40,190 --> 01:12:41,316
Hij heeft je ontslagen, hè?
1149
01:12:44,569 --> 01:12:46,071
Ja. Dat was lang geleden.
1150
01:12:47,447 --> 01:12:50,742
Hij respecteerde mijn meningen niet.
Het klikte niet.
1151
01:12:52,327 --> 01:12:54,788
Dat moet heel teleurstellend zijn geweest
voor je vader.
1152
01:12:54,871 --> 01:12:56,081
Om zo'n baan te verliezen.
1153
01:13:00,001 --> 01:13:02,212
Hij zal zien hoe capabel ik ben...
1154
01:13:02,879 --> 01:13:05,006
...als ik de bellen vind.
1155
01:13:05,090 --> 01:13:07,551
Ja. Jij zult de held zijn als je ze vindt.
1156
01:13:08,135 --> 01:13:10,220
Je vader zal eindelijk trots op je zijn.
1157
01:13:10,303 --> 01:13:12,180
Hij benoemt je misschien zelfs
tot nieuwe sheriff.
1158
01:13:14,015 --> 01:13:15,058
Ik doe mijn werk gewoon.
1159
01:13:16,434 --> 01:13:18,687
Is het je werk
om een onschuldige erin te luizen?
1160
01:13:21,857 --> 01:13:25,277
George Bottoms is niet onschuldig.
1161
01:13:25,360 --> 01:13:26,778
Hij is een ex-gevangene.
1162
01:13:26,862 --> 01:13:30,490
Mensen veranderen niet.
Eens een misdadiger, altijd 'n misdadiger.
1163
01:13:30,991 --> 01:13:32,659
Grappig om dat
van een misdadiger te horen.
1164
01:13:33,869 --> 01:13:34,953
Ik?
1165
01:13:36,121 --> 01:13:37,539
Ik doe gewoon onderzoek.
1166
01:13:37,622 --> 01:13:39,166
En leidde je onderzoek je toevallig...
1167
01:13:39,249 --> 01:13:41,710
...naar de verstopplaats van de bellen?
1168
01:13:41,793 --> 01:13:44,629
Je wist het zo zeker dat je
hulpsheriff Sam vertelde dat je ze al had.
1169
01:13:44,713 --> 01:13:46,756
Nee, ik zei niet...
1170
01:13:46,840 --> 01:13:49,759
Ik zei dat ik dacht
dat ik ze zo zou vinden.
1171
01:13:50,468 --> 01:13:51,428
Dat is niet wat ik heb gehoord.
1172
01:13:52,179 --> 01:13:55,140
Moet ik de video afspelen
waarop jij recht naar de verstopplek gaat?
1173
01:13:56,516 --> 01:13:57,934
Ze liggen hier in de bekerkast.
1174
01:13:58,018 --> 01:13:59,895
We moeten een forensische kit laten komen.
1175
01:14:01,146 --> 01:14:02,689
Geef me de telefoon, Violet.
1176
01:14:03,190 --> 01:14:06,693
Beter van niet. Ik denk dat deze video,
de tunnelkaart in je auto...
1177
01:14:06,776 --> 01:14:09,404
...en de gympen met de twee strepen
op de beveiligingsvideo...
1178
01:14:09,487 --> 01:14:13,366
...genoeg bewijs zijn om jou
op te sluiten in plaats van Mr Bottoms.
1179
01:14:16,328 --> 01:14:17,495
Geef me de telefoon.
1180
01:14:34,971 --> 01:14:35,764
Zo is het genoeg.
1181
01:14:42,521 --> 01:14:43,396
Maak je geen zorgen.
1182
01:14:44,105 --> 01:14:44,981
Ik heb hem gevangen.
1183
01:14:48,860 --> 01:14:50,028
Je maakt een grote fout.
1184
01:14:50,111 --> 01:14:51,696
Daar handel je niet naar.
1185
01:14:59,746 --> 01:15:00,789
De telefoon.
1186
01:15:01,289 --> 01:15:02,332
Alsjeblieft.
1187
01:15:02,415 --> 01:15:03,333
Ik heb hem niet.
1188
01:15:05,752 --> 01:15:07,504
Ik ben deze spelletjes zat.
1189
01:15:07,587 --> 01:15:08,463
Zocht je deze soms?
1190
01:15:23,770 --> 01:15:24,980
Harrison, stop.
1191
01:15:47,419 --> 01:15:48,670
Je hebt iets laten vallen.
1192
01:15:51,172 --> 01:15:52,590
Kenny, nu.
-Gelukt.
1193
01:15:57,470 --> 01:15:58,555
Laat me eruit.
1194
01:15:59,097 --> 01:16:00,348
Sheriff Pierce komt eraan.
1195
01:16:00,432 --> 01:16:01,349
Dan kunnen we je eruit laten.
1196
01:16:03,226 --> 01:16:04,519
Ik vernietig deze telefoon.
1197
01:16:04,602 --> 01:16:06,146
En de video die erop staat.
-Doe maar.
1198
01:16:06,229 --> 01:16:08,064
We hebben de video
met jou voor de bekerkast...
1199
01:16:08,148 --> 01:16:09,190
...al op de telefoon van mijn broer.
1200
01:16:12,569 --> 01:16:14,070
Hé. Laat me eruit.
1201
01:16:49,481 --> 01:16:52,067
Heeft dit iets te maken
met de verdwenen kerstbellen?
1202
01:16:52,150 --> 01:16:53,026
Hulpsheriff Donovan...
1203
01:16:53,109 --> 01:16:54,235
Wegwezen.
-Een verklaring?
1204
01:16:54,319 --> 01:16:55,904
Die geef ik morgen.
-...George Bottoms?
1205
01:17:06,956 --> 01:17:08,083
Ik had je gezegd niets te doen.
1206
01:17:08,625 --> 01:17:11,586
Ik weet het,
maar hij knoeide met je onderzoek...
1207
01:17:11,669 --> 01:17:13,505
...en hij was je hulpsheriff.
1208
01:17:13,588 --> 01:17:14,756
Hoe had je het kunnen weten?
1209
01:17:14,839 --> 01:17:16,007
Dat kon ik hem niet laten doen.
1210
01:17:18,927 --> 01:17:20,387
Ik weet niet zeker
hoe jullie dit hebben gedaan.
1211
01:17:22,347 --> 01:17:23,973
Ik weet niet zeker of je het wilt weten.
1212
01:17:28,061 --> 01:17:29,145
Ik heb veel hulp gehad.
1213
01:17:30,647 --> 01:17:31,689
Ik heb op het glas gestapt.
1214
01:17:32,565 --> 01:17:33,441
O, ja?
1215
01:17:34,651 --> 01:17:35,735
Ik heb ingebroken in het museum.
1216
01:17:37,821 --> 01:17:39,155
Ik was de chauffeur van de vluchtauto.
1217
01:17:41,324 --> 01:17:42,909
Iedereen heeft meegeholpen.
1218
01:17:48,289 --> 01:17:49,791
Die kan ik beter meenemen.
1219
01:17:52,961 --> 01:17:53,962
En we...
1220
01:17:54,045 --> 01:17:55,922
...praten er thuis wel over.
1221
01:17:57,465 --> 01:17:58,716
Maar...
1222
01:17:59,509 --> 01:18:00,343
...jullie hebben het goed gedaan.
1223
01:18:02,387 --> 01:18:05,682
Laat me jullie het verhaal vertellen
van Violet Pierce en de kerstbellen.
1224
01:18:05,765 --> 01:18:07,642
KERSTAVOND
1225
01:18:07,725 --> 01:18:11,354
De magie van de bellen ging dat jaar
verder dan alleen een wens.
1226
01:18:13,606 --> 01:18:15,984
Het spijt me
dat je dit moest doormaken, George.
1227
01:18:16,067 --> 01:18:17,110
Het is goed, Grant.
1228
01:18:17,193 --> 01:18:18,778
Je doet gewoon je werk.
1229
01:18:29,789 --> 01:18:32,459
Ze gaven een kans op verzoening.
1230
01:18:37,839 --> 01:18:39,132
Het spijt me dat ik je niet geloofde.
1231
01:18:40,633 --> 01:18:41,593
Het is al goed.
1232
01:18:43,219 --> 01:18:44,304
Ik hou van je, zoon.
1233
01:18:45,096 --> 01:18:46,055
Ik ook van jou, pap.
1234
01:18:47,348 --> 01:18:48,892
Kom hier.
1235
01:18:54,606 --> 01:18:57,025
Ze schudden anderen wakker.
1236
01:18:59,027 --> 01:19:00,403
Je...
1237
01:19:01,738 --> 01:19:06,367
Je hebt dit gedaan, omdat George Bottoms
je 18 jaar geleden ontslagen heeft.
1238
01:19:06,451 --> 01:19:09,078
Ik wilde iets doen. Iets belangrijks.
1239
01:19:09,162 --> 01:19:10,205
Iets...
-Iets belangrijks.
1240
01:19:10,955 --> 01:19:12,916
Iets waardoor je me
eindelijk zou opmerken.
1241
01:19:13,416 --> 01:19:15,251
Het spijt me, pap.
1242
01:19:15,335 --> 01:19:19,422
Nee, het spijt mij dat ik je
het gevoel gaf dat je zoiets moest doen.
1243
01:19:23,218 --> 01:19:25,136
Ik wil gewoon dat je trots op me bent.
1244
01:19:26,721 --> 01:19:27,764
O, zoon.
1245
01:19:29,516 --> 01:19:31,684
Je komt hier wel doorheen, oké?
1246
01:19:33,645 --> 01:19:34,812
Ik ben bij je.
1247
01:19:38,316 --> 01:19:41,194
Ze boden een kans
om een moeilijke herinnering te bespreken.
1248
01:19:42,320 --> 01:19:44,030
Tjonge.
1249
01:19:44,614 --> 01:19:46,032
Kijk nou eens.
1250
01:19:47,867 --> 01:19:49,494
Het is een van Maddies oude jurken.
1251
01:19:50,161 --> 01:19:53,164
Hij staat je heel mooi.
1252
01:19:53,706 --> 01:19:55,166
Maddie zei dat ik haar aan mam doe denken.
1253
01:20:03,091 --> 01:20:04,008
Dat is zeker zo.
1254
01:20:05,468 --> 01:20:06,928
Je bent...
1255
01:20:08,471 --> 01:20:09,472
Je bent grappig...
1256
01:20:09,556 --> 01:20:12,392
...aardig en heel slim.
1257
01:20:16,729 --> 01:20:18,481
Weet je aan wie je me
nog meer doet denken?
1258
01:20:18,565 --> 01:20:19,524
Aan wie?
1259
01:20:20,108 --> 01:20:20,984
Aan mij.
1260
01:20:21,901 --> 01:20:24,320
Je laat je door niemand vertellen
wat je moet doen...
1261
01:20:24,404 --> 01:20:26,281
...of wanneer je 'nee' moet accepteren.
1262
01:20:28,992 --> 01:20:30,535
Je hebt een beetje van ons allebei...
1263
01:20:33,371 --> 01:20:34,414
...en het is perfect.
1264
01:20:36,624 --> 01:20:37,834
Ik hou van je, schat.
1265
01:20:38,585 --> 01:20:39,544
Ik ook van jou, pap.
1266
01:20:46,843 --> 01:20:47,677
Hé, Maddie.
1267
01:20:47,760 --> 01:20:49,053
Het legde de kiem...
1268
01:20:49,137 --> 01:20:51,639
...voor het opbloeien
van een nieuwe relatie.
1269
01:20:53,141 --> 01:20:55,852
Bedankt voor alles.
1270
01:20:56,603 --> 01:20:57,687
Ik?
1271
01:20:57,770 --> 01:20:59,981
Jij hebt de tunnelkaart gevonden.
1272
01:21:01,232 --> 01:21:02,400
Jij hebt me een reden gegeven
om te geloven.
1273
01:21:05,361 --> 01:21:06,446
Dit is voor jou.
1274
01:21:07,572 --> 01:21:08,531
Om je te bedanken.
1275
01:21:10,491 --> 01:21:11,909
Voor mij?
1276
01:21:15,538 --> 01:21:17,540
Je hoeft er geen koffie in te doen...
1277
01:21:17,624 --> 01:21:19,250
...als je dat niet wilt, maar...
1278
01:21:35,183 --> 01:21:37,602
Jong of oud, gelovig of niet...
1279
01:21:37,977 --> 01:21:39,437
BELLENLUIDING OP KERSTAVOND
1280
01:21:39,520 --> 01:21:42,815
...wie je dat jaar ook was, je werd
voorgoed veranderd door de magie...
1281
01:21:42,899 --> 01:21:44,859
...van de gouden kerstbellen
van de Kerstman.
1282
01:21:50,239 --> 01:21:51,699
Voor het geval dat.
1283
01:21:51,783 --> 01:21:53,242
En de stad Pleasant Bay...
1284
01:21:53,326 --> 01:21:58,247
...viert nog steeds elk jaar op kerstavond
het luiden van de bellen.
1285
01:21:58,331 --> 01:22:00,124
Fiona. Het is zover.
1286
01:22:02,168 --> 01:22:04,087
Ik vertel
het verhaal van de bellen zo graag.
1287
01:22:04,170 --> 01:22:05,254
Ik moet gaan.
1288
01:22:06,172 --> 01:22:09,509
Welkom, allemaal,
bij het honderdjarige jubileum van...
1289
01:22:09,842 --> 01:22:11,469
...het luiden van de bellen.
1290
01:22:19,143 --> 01:22:22,772
Vanavond gaat de eer naar een jongedame...
1291
01:22:22,855 --> 01:22:24,816
...zonder wie, dames en heren...
1292
01:22:24,899 --> 01:22:26,985
...we hier niet zouden staan.
1293
01:22:27,068 --> 01:22:28,152
Violet Pierce.
1294
01:22:35,410 --> 01:22:36,285
En nu...
1295
01:22:38,037 --> 01:22:39,622
Het luiden van de bellen.
1296
01:22:48,673 --> 01:22:49,716
Jij hebt dit mogelijk gemaakt.
1297
01:22:55,847 --> 01:22:56,723
Hulpsheriff Violet...
1298
01:22:57,724 --> 01:22:58,599
...doe je plicht.
1299
01:22:59,058 --> 01:23:00,393
Het is een eer, sheriff Pierce.
1300
01:23:01,352 --> 01:23:02,228
Goed zo, Violet.
1301
01:23:08,735 --> 01:23:10,778
Vrolijk kerstfeest, allemaal.
1302
01:26:55,336 --> 01:26:57,254
Ondertiteld door: Brigitta Broeke