1 00:00:20,688 --> 00:00:23,441 Laat me je het verhaal vertellen van Jimmy Stubbins... 2 00:00:23,524 --> 00:00:25,443 ...en de gouden kerstbellen. 3 00:00:27,945 --> 00:00:32,283 Het was 100 jaar geleden dat het stadje Pleasant Bay... 4 00:00:32,784 --> 00:00:34,327 ...moeilijke tijden doormaakte. 5 00:00:35,369 --> 00:00:38,331 Door gebrek aan regen was de rivier droog komen liggen... 6 00:00:38,414 --> 00:00:39,999 ...wat de houtzagerij stil had gelegd... 7 00:00:40,082 --> 00:00:42,460 ...waardoor de meesten hun werk verloren. 8 00:00:44,504 --> 00:00:46,547 Die kerstavond was de sfeer somber. 9 00:00:47,590 --> 00:00:49,801 Kinderen zoals Jimmy Stubbins gingen naar bed... 10 00:00:49,884 --> 00:00:51,844 ...met weinig hoop dat de Kerstman cadeaus zou brengen. 11 00:01:24,669 --> 00:01:26,420 Met zijn slaperige ogen... 12 00:01:26,504 --> 00:01:28,840 ...zag hij iets ongelofelijks wat uit de lucht was gevallen. 13 00:01:38,015 --> 00:01:40,393 Gouden kerstbellen van de slee van de kerstman. 14 00:01:46,899 --> 00:01:50,278 Toen Jimmy de bellen oppakte en hun magie voelde... 15 00:01:50,903 --> 00:01:54,866 ...wenste hij dat de houtzagerij weer openging... 16 00:01:55,241 --> 00:01:56,993 ...zodat de stad weer op de been kon komen. 17 00:02:00,872 --> 00:02:02,832 Toen hij op kerstochtend wakker werd... 18 00:02:03,541 --> 00:02:05,793 ...zag hij een cadeautje onder de boom. 19 00:02:11,215 --> 00:02:12,425 En tot zijn vreugde... 20 00:02:13,342 --> 00:02:15,928 ...lag de strook kerstbellen nog steeds naast zijn bed. 21 00:02:16,470 --> 00:02:17,680 Mam, pap, kom snel. 22 00:02:17,763 --> 00:02:19,307 Het was geen droom. 23 00:02:25,605 --> 00:02:27,231 Kijk. Vrolijk kerstfeest. 24 00:02:29,108 --> 00:02:31,235 Shane, Judy. Zijn jullie wakker? 25 00:02:31,319 --> 00:02:33,404 Een buurman kwam aan de deur. 26 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Hebben jullie het gehoord? 27 00:02:34,572 --> 00:02:37,199 De rivier stroomde en de houtzagerij ging open. 28 00:02:37,617 --> 00:02:40,286 De stedelingen kregen hun baan terug. 29 00:02:41,329 --> 00:02:43,456 Jimmy wist dat zijn wens was uitgekomen. 30 00:02:43,539 --> 00:02:46,292 Mijn wens is uitgekomen. Deze bellen moeten magisch zijn. 31 00:02:47,752 --> 00:02:49,128 Wat zijn dat voor bellen? 32 00:02:49,670 --> 00:02:52,340 Ik lag te slapen toen ik de Kerstman op het dak hoorde. 33 00:02:52,673 --> 00:02:55,176 Toen vloog zijn slee weg en zijn rendieren... 34 00:02:55,259 --> 00:02:58,304 Het verhaal van de gouden kerstbellen verspreidde zich snel. 35 00:02:59,513 --> 00:03:01,933 De klokken werden tentoongesteld in de houtzagerij... 36 00:03:02,016 --> 00:03:04,226 ...en werden de mascotte van de stad. 37 00:03:04,310 --> 00:03:05,853 KERSTMANS GOUDEN 38 00:03:08,856 --> 00:03:11,859 Mensen begonnen van mijlenver naar Pleasant Bay te komen... 39 00:03:11,943 --> 00:03:14,946 ...om de bellen te zien en hun kerstwens achter te laten. 40 00:03:15,029 --> 00:03:17,573 BESTE KERSTMAN, LAAT OMA ALSJEBLIEFT BETER WORDEN 41 00:03:18,991 --> 00:03:22,495 De bellen waren een symbool van hoop voor iedereen die ze kwam bekijken. 42 00:03:23,245 --> 00:03:25,915 Ze kregen een plek in het stadsmuseum. 43 00:03:26,248 --> 00:03:28,084 En elk jaar op kerstavond... 44 00:03:28,668 --> 00:03:31,170 ...hield de stad een ceremonie van het luiden van de bellen. 45 00:03:33,214 --> 00:03:37,093 Naarmate er meer en meer mensen kwamen om de bellen te zien en 'n wens te doen... 46 00:03:38,469 --> 00:03:41,430 ...begonnen Pleasant Bay en zijn inwoners te gedijen. 47 00:03:42,765 --> 00:03:44,308 En sinds die kerst... 48 00:03:44,642 --> 00:03:49,313 ...heeft Pleasant Bay al 100 jaar welvaart en vrede gekend. 49 00:03:50,356 --> 00:03:52,650 Sommige mensen zeggen dat het toeval is... 50 00:03:53,526 --> 00:03:54,735 ...maar echte gelovigen weten... 51 00:03:55,152 --> 00:03:59,156 ...dat het door de gouden kerstbellen komt. 52 00:04:01,158 --> 00:04:02,118 Fiona. 53 00:04:04,745 --> 00:04:07,873 Er wachten klanten op je in de cadeauwinkel. 54 00:04:07,957 --> 00:04:10,251 Sorry, Mr Martin, ik vertel het verhaal van de bellen zo graag. 55 00:04:10,918 --> 00:04:12,086 Ik neem het nu wel over. 56 00:04:17,174 --> 00:04:18,676 Dit jaar is het... 57 00:04:18,759 --> 00:04:24,223 ...honderd jaar geleden dat Jimmy Stubbins de bellen vond. 58 00:04:24,306 --> 00:04:27,268 Dit moet dus de grootste bellenluiding ooit worden. 59 00:04:27,727 --> 00:04:29,312 Daarom komen mensen naar onze stad. 60 00:04:29,395 --> 00:04:30,730 Om de bellen te zien... 61 00:04:30,813 --> 00:04:32,314 ...en hun kerstwens te doen. 62 00:04:33,399 --> 00:04:34,525 Oké, zijn er nog vragen? 63 00:04:36,235 --> 00:04:37,778 Ja, Violet, wat is je vraag? 64 00:04:37,862 --> 00:04:40,448 Hoe kan de slee van de Kerstman zonder de bellen nog vliegen? 65 00:04:41,699 --> 00:04:43,909 Ik weet zeker dat de Kerstman genoeg andere bellen heeft. 66 00:04:44,368 --> 00:04:45,995 Weet hij dat deze bellen hier zijn? 67 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 Jazeker. En hij is erg blij om. 68 00:04:48,622 --> 00:04:51,292 Deze bellen hebben Pleasant Bay erg veel geluk gebracht. 69 00:04:53,044 --> 00:04:56,255 Hoe kunnen dat zijn bellen zijn als de Kerstman niet eens bestaat? 70 00:04:57,131 --> 00:05:00,134 Reggie, natuurlijk bestaat de Kerstman. 71 00:05:00,217 --> 00:05:01,302 Nietwaar, Mr Martin? 72 00:05:02,219 --> 00:05:03,137 Absoluut, jongedame. 73 00:05:03,679 --> 00:05:05,598 Zie je wel? -Lijst van stoute kinderen. 74 00:05:05,681 --> 00:05:08,851 Er zullen altijd ongelovigen zijn. 75 00:05:08,934 --> 00:05:11,645 Maar laat ze je niet van het kerstgevoel beroven. 76 00:05:11,729 --> 00:05:14,857 Kerstmis is een tijd van goede wil jegens alle mannen... 77 00:05:15,900 --> 00:05:19,695 ...en vrouwen. Mensen in het algemeen. 78 00:05:19,779 --> 00:05:21,489 Goede tijdingen voor alle mensen. 79 00:05:23,032 --> 00:05:25,284 Oké, jongens. Kijk gerust rond in de rest van het museum. 80 00:05:26,619 --> 00:05:27,953 Laten we daarheen gaan. 81 00:05:36,921 --> 00:05:38,005 Waar denk je dat dat voor was? 82 00:05:38,672 --> 00:05:40,382 Waarschijnlijk om in je kont te steken. 83 00:05:40,466 --> 00:05:41,634 Kenny. 84 00:05:41,717 --> 00:05:42,802 Waar heb ik... 85 00:05:43,552 --> 00:05:44,887 Alles goed, Mr Martin? 86 00:05:46,180 --> 00:05:48,641 Ja, ik weet niet waar ik mijn bril heb neergelegd. 87 00:05:49,183 --> 00:05:51,769 U stopte hem in uw jaszak toen u tegen Fiona schreeuwde. 88 00:05:51,852 --> 00:05:52,937 Schreeuwde? 89 00:05:53,938 --> 00:05:57,233 Misschien passie, maar niet... Nee. 90 00:05:57,316 --> 00:05:58,984 Ik stop nooit mijn... 91 00:05:59,068 --> 00:06:01,237 Kijk nou eens. 92 00:06:01,862 --> 00:06:02,780 Bedankt, Violet. 93 00:06:05,825 --> 00:06:06,742 Hé, wat doen jullie? 94 00:06:07,368 --> 00:06:08,786 Pap. -Hé, knul. 95 00:06:09,411 --> 00:06:11,747 Hoi, Mr Bottoms. -Hé, Violet. Hoe gaat het met je? 96 00:06:11,831 --> 00:06:12,998 Genieten jullie van je bezoek? 97 00:06:14,583 --> 00:06:17,086 Ik zat te denken. Aangezien je morgen geen school hebt... 98 00:06:17,169 --> 00:06:18,462 ...zullen we een jongensavond houden? 99 00:06:19,296 --> 00:06:21,090 Kunnen we popcorn maken en The Batman kijken? 100 00:06:22,550 --> 00:06:25,177 Ik zat aan iets kerstachtigers te denken. 101 00:06:26,679 --> 00:06:27,596 Wat vind je van Elf? 102 00:06:28,472 --> 00:06:30,349 Geweldig als hij zijn spaghetti met stroop eet. 103 00:06:30,432 --> 00:06:31,809 Zo smerig. -Dat is zo grappig. 104 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 Hé, daar zat ik naar te kijken. 105 00:06:35,396 --> 00:06:37,481 Geef terug. Kom op. 106 00:06:37,565 --> 00:06:38,440 Wil je het? Kom maar halen. 107 00:06:38,524 --> 00:06:40,067 Hé, voorzichtig. -Wees geen eikel. 108 00:06:40,151 --> 00:06:41,277 Jongens, hou op. 109 00:07:02,381 --> 00:07:05,092 O, mijn god. Heb je dat gezien? Hij viel bijna uit zijn handen. 110 00:07:06,218 --> 00:07:07,344 Gaat het? 111 00:07:11,557 --> 00:07:14,852 Alles in orde. Niemand is gewond. Toch? 112 00:07:15,477 --> 00:07:17,688 Ja. Dank u wel. 113 00:07:20,191 --> 00:07:22,985 Is dat gebeurd omdat ik niet in de Kerstman geloofde? 114 00:07:24,320 --> 00:07:25,529 Gelukkig geloof ik er wel in. 115 00:07:26,864 --> 00:07:28,782 Oké, nog 20 minuten, jongens. 116 00:07:28,866 --> 00:07:31,076 Dan brengt de bus jullie terug naar school. 117 00:07:31,577 --> 00:07:32,536 Godzijdank. 118 00:07:39,793 --> 00:07:42,671 Pompoentaart is voor Thanksgiving, Pecannotentaart voor Kerstmis. 119 00:07:42,755 --> 00:07:44,298 Pompoentaart is voor allebei. 120 00:07:44,381 --> 00:07:47,551 Het slaat nergens op. Dezelfde taart mag niet twee feestdagen krijgen. 121 00:07:47,635 --> 00:07:49,053 Wil je tijdens de vakantie sleeën? 122 00:07:49,136 --> 00:07:50,304 Moet je dat vragen? 123 00:07:50,387 --> 00:07:52,056 Er ligt sneeuw op de Tafelberg, zei mijn pa. 124 00:07:52,139 --> 00:07:53,307 Misschien kan hij ons brengen. 125 00:07:53,390 --> 00:07:54,350 Kenny. 126 00:07:57,394 --> 00:07:59,063 Kom op. Ik moet je van mam naar huis brengen. 127 00:07:59,813 --> 00:08:01,148 Ik loop wel met Violet mee. 128 00:08:01,607 --> 00:08:04,193 Nee sorry. Ik ga naar het station. 129 00:08:05,194 --> 00:08:06,111 Hé, Harrison. 130 00:08:08,697 --> 00:08:10,324 Al plannen voor de vakantie? 131 00:08:11,742 --> 00:08:12,660 Niet echt. 132 00:08:13,911 --> 00:08:15,454 Ik ook niet. 133 00:08:16,121 --> 00:08:18,707 Ik zit waarschijnlijk gewoon thuis. 134 00:08:25,798 --> 00:08:28,092 Oké, leuk gesprek. 135 00:08:28,175 --> 00:08:29,677 Violet, kom. We moeten gaan. 136 00:08:29,760 --> 00:08:31,887 Tot later, prater. -Tot gauw, mevrouw. 137 00:08:32,846 --> 00:08:34,515 Wil je over ons biologieproject horen? 138 00:08:34,598 --> 00:08:37,518 We moeten morgen vroeg op en bladeren gaan zoeken. 139 00:08:44,692 --> 00:08:46,694 Waarom ga ik vandaag naar het bureau... 140 00:08:46,777 --> 00:08:48,570 ...en wat doe je wat zo belangrijk is? 141 00:08:49,655 --> 00:08:50,656 Dat gaat je niets aan. 142 00:09:00,165 --> 00:09:01,292 Je gaat naar Patty's huis... 143 00:09:01,375 --> 00:09:03,752 ...om te werken aan de kerstinzameling van de leerlingenraad. 144 00:09:05,254 --> 00:09:06,338 Wat? 145 00:09:06,422 --> 00:09:08,465 Je hebt tekenspullen uit je rugzak steken... 146 00:09:08,549 --> 00:09:11,260 ...en je hebt lipgloss opgedaan voor als Patty's broer er is. 147 00:09:13,637 --> 00:09:16,640 Waarom gedraag je je niet als een normale 11-jarige? 148 00:09:19,601 --> 00:09:20,769 Veel plezier bij Patty. 149 00:09:24,481 --> 00:09:25,316 Hoi, Sam. 150 00:09:25,399 --> 00:09:26,358 Hé, Violet. 151 00:09:30,070 --> 00:09:31,697 Hé, hulpsheriff Terry. 152 00:09:31,780 --> 00:09:33,741 Hulpsheriff Violet is hier. 153 00:09:34,491 --> 00:09:35,868 Mag ik er zo een? -Ja. 154 00:09:37,161 --> 00:09:38,454 Niet voor het eten. 155 00:09:39,788 --> 00:09:40,664 Jammer. 156 00:09:40,748 --> 00:09:42,791 Sheriffskantoor Pleasant Bay. Kan ik u helpen? 157 00:09:58,098 --> 00:09:59,016 Bedankt. 158 00:10:06,106 --> 00:10:07,316 Hé, jij. 159 00:10:07,399 --> 00:10:08,442 Hoi, pap. 160 00:10:09,151 --> 00:10:10,027 Wat heb je daar? 161 00:10:10,736 --> 00:10:12,363 Een biologieproject voor de vakantie. 162 00:10:12,446 --> 00:10:14,239 We leren alles over de flora in Pleasant Bay. 163 00:10:16,784 --> 00:10:18,994 We moeten zoveel mogelijk bladeren vinden. 164 00:10:19,953 --> 00:10:21,580 Dat klinkt interessant. 165 00:10:22,748 --> 00:10:25,084 Hé. Raad eens. We hadden vandaag een 10-90. 166 00:10:25,709 --> 00:10:26,794 Een 10-90? 167 00:10:26,877 --> 00:10:28,045 Een bankalarm? 168 00:10:28,128 --> 00:10:29,588 Is er een bank overvallen in Pleasant Bay? 169 00:10:30,130 --> 00:10:32,007 Nee. Het is maar een bedradingsfout. 170 00:10:32,091 --> 00:10:33,425 Vals alarm. 171 00:10:33,967 --> 00:10:37,346 Man. Er gebeurt hier nooit iets spannends. 172 00:10:37,429 --> 00:10:40,891 Dat is precies zoals we het graag hebben. Nietwaar, Terry? 173 00:10:41,558 --> 00:10:42,643 Inderdaad, sheriff. 174 00:10:54,780 --> 00:10:56,782 Hier komt het. Vers uit de oven. 175 00:10:57,366 --> 00:10:58,784 Het ruikt goed, mam. 176 00:10:59,451 --> 00:11:02,037 Begin maar vast. Ik moet naar mijn werk. 177 00:11:03,789 --> 00:11:04,873 Niet aan tafel. 178 00:11:04,957 --> 00:11:06,542 Wachten we niet op pap? 179 00:11:06,625 --> 00:11:08,001 Ik heb honger. Mogen we beginnen? 180 00:11:08,460 --> 00:11:09,545 We kunnen beide doen. 181 00:11:11,088 --> 00:11:13,090 Je had pap vandaag in het museum moeten zien. 182 00:11:13,173 --> 00:11:14,883 Net een vliegende ninja. 183 00:11:14,967 --> 00:11:16,510 Hij heeft een jongen gered. 184 00:11:16,593 --> 00:11:18,345 Ook al was het Reggie, die best een eikel is. 185 00:11:19,596 --> 00:11:20,931 Dat had ik graag willen zien. 186 00:11:21,014 --> 00:11:21,932 Allemaal in een dag werk. 187 00:11:23,392 --> 00:11:26,019 Ik heb de auto gisteravond na drie pogingen pas gestart. 188 00:11:28,647 --> 00:11:31,191 Ik ga wat extra diensten op school draaien tijden de vakantie. 189 00:11:31,275 --> 00:11:32,818 Dan gebruiken we dat geld voor de auto. 190 00:11:34,736 --> 00:11:36,321 Ik moet gaan. 191 00:11:36,989 --> 00:11:39,241 Wij redden ons wel, want we hebben... 192 00:11:39,324 --> 00:11:40,868 ...een jongensavond. 193 00:11:42,035 --> 00:11:43,120 Wil je Elf met ons zien? 194 00:11:43,745 --> 00:11:45,456 Ik ga na het eten naar Doug. 195 00:11:45,539 --> 00:11:46,999 Hij is te cool voor ons. 196 00:11:49,209 --> 00:11:50,502 Hé, wisten jullie dat er... 197 00:11:50,586 --> 00:11:52,546 ...in de vakantie basketbaltoernooien op school zijn? 198 00:11:52,629 --> 00:11:53,714 We moeten er een keer heen. 199 00:11:53,797 --> 00:11:54,548 Moet dat? 200 00:11:55,048 --> 00:11:57,134 Ik was basketbalcoach voor ik naar Portland ging... 201 00:11:57,217 --> 00:11:59,303 ...jullie moeder ontmoette en dolverliefd werd. 202 00:11:59,386 --> 00:12:00,512 Ja, dat weten we. 203 00:12:00,596 --> 00:12:01,555 O, ja? 204 00:12:02,014 --> 00:12:03,640 Staatskampioen of zoiets. 205 00:12:04,224 --> 00:12:06,351 Regionaal kampioen, maar toch... 206 00:12:06,435 --> 00:12:07,769 Het was toen heel wat. 207 00:12:07,853 --> 00:12:08,687 Dat is cool. 208 00:12:09,271 --> 00:12:11,190 Laat hem niet te lang opblijven. 209 00:12:11,273 --> 00:12:12,316 Dat zal ik niet doen. -Regionaal kampioen. 210 00:12:13,859 --> 00:12:15,319 Ik hou van je. -Ik ook van jou, mam. 211 00:12:16,528 --> 00:12:18,113 Sla? -Nee. 212 00:12:20,908 --> 00:12:22,159 Iemand is een boze elf. 213 00:12:25,496 --> 00:12:26,413 Dat ben je echt. 214 00:12:38,050 --> 00:12:41,637 DRIE DAGEN VOOR KERSTAVOND 215 00:13:06,954 --> 00:13:08,080 Pap? 216 00:13:19,967 --> 00:13:21,176 Waar is pap? 217 00:13:21,260 --> 00:13:23,178 Hij is gebeld. Hij moest werken. 218 00:13:23,262 --> 00:13:25,430 Ik heb wat extra eieren voor je gemaakt als je wilt. 219 00:13:26,181 --> 00:13:29,059 Ik moet je echt leren hoe je koffie moet zetten. 220 00:13:29,142 --> 00:13:31,770 Je moet je dag altijd beginnen met een gezond ontbijt. 221 00:13:31,853 --> 00:13:34,273 En jij moet je dag altijd beginnen met mij met rust te laten. 222 00:13:36,900 --> 00:13:37,776 Dat is Kenny. 223 00:13:37,859 --> 00:13:39,611 We werken aan een biologieproject. 224 00:13:39,695 --> 00:13:41,154 Op de eerste vakantiedag? 225 00:13:44,283 --> 00:13:45,617 Hé, wil je wat eieren? 226 00:13:45,701 --> 00:13:46,577 Jazeker. 227 00:13:53,458 --> 00:13:55,043 Hebben we deze al? 228 00:13:55,127 --> 00:13:57,170 Nee. Dat is een Acer macrophyllum. 229 00:13:57,254 --> 00:13:59,172 Een wat? -Een grootbladige esdoorn. 230 00:13:59,256 --> 00:14:00,299 Goede vondst. 231 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 Je bent een geweldige partner. 232 00:14:02,426 --> 00:14:04,052 Laten we naar Rec Park fietsen. 233 00:14:04,136 --> 00:14:06,763 Ze hebben er Pacifische kornoeljes geplant in 19... 234 00:14:11,101 --> 00:14:12,936 Waarom is mijn vader in het museum? 235 00:14:49,848 --> 00:14:51,767 Geen teken van inbraak? 236 00:14:51,850 --> 00:14:52,893 Niets. 237 00:14:52,976 --> 00:14:54,519 Ze moeten een sleutel hebben gehad. 238 00:14:55,062 --> 00:14:57,230 Hoe zit het met het alarmsysteem en de camera's? 239 00:14:57,314 --> 00:14:59,900 Het is allemaal aangesloten op het hoofdcircuit. 240 00:14:59,983 --> 00:15:01,818 Iemand heeft de stroom uitgezet. 241 00:15:01,902 --> 00:15:03,945 Die moest weten waar de stroomonderbreker was. 242 00:15:04,029 --> 00:15:05,072 En waar is die? 243 00:15:05,447 --> 00:15:07,574 Buiten, achterin, bij de meter. 244 00:15:07,658 --> 00:15:09,660 Daar zouden ze ook een sleutel voor moeten hebben. 245 00:15:09,743 --> 00:15:11,203 Controleer de stroomonderbreker. 246 00:15:11,286 --> 00:15:13,955 Kijk of hij opengebroken is en stof hem af voor vingerafdrukken. 247 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 Begrepen. 248 00:15:19,336 --> 00:15:20,212 Deze kant op. 249 00:15:23,674 --> 00:15:25,509 Sorry, jongens. We zijn vandaag dicht. 250 00:15:25,592 --> 00:15:26,927 Hé, jullie horen hier niet te zijn. 251 00:15:30,263 --> 00:15:31,264 Violet. 252 00:15:31,348 --> 00:15:33,016 Papa, wat is er aan de hand? 253 00:15:33,100 --> 00:15:34,726 Iemand heeft de bellen gestolen. 254 00:15:38,730 --> 00:15:40,065 Ik dacht dat je de deur gesloten had. 255 00:15:40,982 --> 00:15:42,734 Sorry, baas. -Hang er wat tape voor. 256 00:15:42,818 --> 00:15:44,736 We willen niet dat er nog anderen binnenkomen. 257 00:15:44,820 --> 00:15:45,779 Ik ga meteen. 258 00:15:51,159 --> 00:15:52,202 Pap, stop. 259 00:15:52,661 --> 00:15:55,163 Wat is hier vannacht in hemelsnaam gebeurd? 260 00:15:55,247 --> 00:15:57,624 Nee, burgemeester Donovan, u mag hier niet rondlopen. 261 00:15:57,708 --> 00:15:59,126 Dit is een plaats delict. 262 00:15:59,209 --> 00:16:01,002 Het is dus waar. De bellen zijn weg. 263 00:16:02,921 --> 00:16:04,214 Ja. Daar lijkt het wel op. 264 00:16:04,881 --> 00:16:06,717 Het luiden van de bellen is over drie dagen. 265 00:16:06,800 --> 00:16:09,803 Je kunt geen bellen luiden zonder bellen. 266 00:16:09,886 --> 00:16:10,929 De naam zegt het al. 267 00:16:11,012 --> 00:16:13,765 We gaan ons best doen om de bellen zo snel mogelijk te vinden. 268 00:16:13,849 --> 00:16:16,435 Ja, en net voor de verkiezingen. Geweldig. 269 00:16:17,102 --> 00:16:21,231 Mijn laatste prestatie in mijn ambt zal het verliezen van onze trots zijn. 270 00:16:21,690 --> 00:16:22,899 Niemand zal je de schuld geven, pap. 271 00:16:23,608 --> 00:16:24,526 Hoe kon je dit toestaan? 272 00:16:25,652 --> 00:16:26,903 Pap. -Jongens... 273 00:16:26,987 --> 00:16:29,823 ...we moeten echt weer aan het werk. Hulpsheriff Terry... 274 00:16:29,906 --> 00:16:32,284 ...kun je de burgemeester hier vriendelijk weghalen? 275 00:16:32,367 --> 00:16:33,326 Ja. Kom mee, pap. 276 00:16:33,827 --> 00:16:35,996 Ja, misschien is het laatste wat ik doe in mijn ambt: 277 00:16:36,079 --> 00:16:38,248 het aanstellen van een nieuwe sheriff. 278 00:16:42,586 --> 00:16:45,422 Drie dagen voor Kerstmis. Niet te geloven. 279 00:16:45,505 --> 00:16:48,258 Maak je geen zorgen, pap. De sheriff werkt eraan. 280 00:16:49,384 --> 00:16:50,302 Jullie twee moeten gaan. 281 00:16:50,802 --> 00:16:52,888 Maar, pap... -Ik kan jullie niet speciaal behandelen. 282 00:16:52,971 --> 00:16:54,723 Niet met de burgemeester op mijn nek. 283 00:16:59,561 --> 00:17:01,396 De stroomonderbreker is niet geforceerd. 284 00:17:01,480 --> 00:17:03,106 Daar moeten ze ook een sleutel van hebben gehad. 285 00:17:05,650 --> 00:17:07,235 Wie heeft er behalve jou een sleutel? 286 00:17:08,028 --> 00:17:09,237 Slechts één andere persoon. 287 00:17:11,323 --> 00:17:12,574 Je buurman. 288 00:17:21,041 --> 00:17:22,292 Hé, George. 289 00:17:22,876 --> 00:17:23,710 Hé, Grant. 290 00:17:24,252 --> 00:17:25,670 Terry, Sam. 291 00:17:25,754 --> 00:17:26,630 George. 292 00:17:26,713 --> 00:17:28,048 Wat is er? 293 00:17:29,674 --> 00:17:32,427 Mogen we je een paar vragen stellen? 294 00:17:33,762 --> 00:17:35,222 Ja, hoor. Geen probleem. 295 00:17:36,264 --> 00:17:37,182 Kom binnen. 296 00:17:40,977 --> 00:17:43,146 Hé, doe me een lol. 297 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 Bekijk mijn beveiligingscamera van vannacht. 298 00:17:46,066 --> 00:17:47,109 Misschien staat er iets op. 299 00:17:56,409 --> 00:17:57,744 Wat is er aan de hand? 300 00:17:59,788 --> 00:18:01,915 Ik denk dat Mr Bottoms in de problemen zit. 301 00:18:03,667 --> 00:18:06,169 Hoe laat ging je weg uit het museum? 302 00:18:07,379 --> 00:18:10,966 Glenn en ik gingen beiden rond 18.45 uur weg. 303 00:18:11,049 --> 00:18:12,425 En waar ging je heen? 304 00:18:12,509 --> 00:18:14,135 Hierheen. Naar huis. 305 00:18:14,219 --> 00:18:16,763 Harrison, Kenny en ik aten samen. Een jongensavond. 306 00:18:17,305 --> 00:18:18,557 Margaret niet? 307 00:18:18,640 --> 00:18:21,393 Nee. Ze had een extra dienst in de cafetaria. 308 00:18:21,476 --> 00:18:23,854 Ze kwam pas na 2.00 uur terug. 309 00:18:24,938 --> 00:18:27,148 En ben je daarna de hele nacht hier gebleven? 310 00:18:27,232 --> 00:18:28,441 Ja. 311 00:18:31,278 --> 00:18:32,863 Heb je je museumsleutels bij je? 312 00:18:33,655 --> 00:18:36,491 Ja. Daar op de balie. 313 00:18:40,328 --> 00:18:41,413 En de middelbare school? 314 00:18:41,496 --> 00:18:43,707 Draai je daar nog wat diensten? 315 00:18:43,790 --> 00:18:45,750 Ja. Meestal in het weekend. -Sheriff. 316 00:18:46,710 --> 00:18:48,003 Ik heb iets wat je moet zien. 317 00:18:51,256 --> 00:18:53,758 Dit zijn beelden van je huiscamera van vannacht. 318 00:18:53,842 --> 00:18:54,968 Om 1.12 uur. 319 00:18:59,180 --> 00:19:01,099 Heb je bezwaar als de agenten wat rondkijken? 320 00:19:04,519 --> 00:19:05,687 Is je garage op slot? 321 00:19:07,105 --> 00:19:08,273 De zijdeur is open. 322 00:19:18,283 --> 00:19:19,492 Wat zoek je, Grant? 323 00:19:20,285 --> 00:19:21,745 De bellen, George. 324 00:19:21,828 --> 00:19:23,788 Iemand heeft ze vannacht gestolen. 325 00:19:23,872 --> 00:19:24,623 Wat? 326 00:19:26,917 --> 00:19:28,251 En denk jij dat ze hier liggen? 327 00:19:37,177 --> 00:19:38,261 Ik ga aan deze kant kijken. 328 00:19:47,687 --> 00:19:48,480 Wat gebeurt er? 329 00:19:49,314 --> 00:19:50,857 Ik geloof dat ze in de garage zijn. 330 00:19:50,941 --> 00:19:52,734 Waarom in de garage? 331 00:19:53,318 --> 00:19:56,821 Daar is niets. Alleen oude spullen van mijn oma. 332 00:20:02,619 --> 00:20:03,536 Terry. Hier. 333 00:20:16,633 --> 00:20:18,510 Dit is vanwege mijn eerdere arrestatie, hè? 334 00:20:19,344 --> 00:20:21,554 Die was tenslotte voor diefstal, hè? 335 00:20:22,764 --> 00:20:26,059 Ik ging met de verkeerde mensen om. Het was een vergissing. Oké? 336 00:20:26,142 --> 00:20:27,394 Wat is er aan de hand? 337 00:20:27,936 --> 00:20:30,271 Niets, Harrison. Ga terug naar je kamer. 338 00:20:32,357 --> 00:20:33,316 Pap, wat heb je gedaan? 339 00:20:33,817 --> 00:20:35,610 Ik heb niets gedaan. 340 00:20:35,694 --> 00:20:37,654 Oké? Ga alsjeblieft terug naar je kamer. 341 00:20:38,905 --> 00:20:39,823 Sheriff? 342 00:20:41,741 --> 00:20:43,702 Ik heb dit gevonden tussen dozen in de garage. 343 00:20:44,244 --> 00:20:46,121 Wat? Hoe is... Ik weet niet hoe dat hier is gekomen. 344 00:20:50,417 --> 00:20:53,503 Je moet me geloven. Ik heb geen idee hoe dat in mijn garage is gekomen. 345 00:20:53,586 --> 00:20:54,629 Waar zijn de bellen? 346 00:20:54,713 --> 00:20:58,299 Ik weet het niet. Dat heb ik al gezegd. Grant, kom op, luister naar me. 347 00:20:58,383 --> 00:21:00,010 Waarom zou ik de bellen stelen? 348 00:21:00,093 --> 00:21:01,302 Je kent me. 349 00:21:01,386 --> 00:21:02,303 George Bottoms. 350 00:21:02,387 --> 00:21:03,555 Wacht. -Je staat onder arrest. 351 00:21:03,638 --> 00:21:04,472 Ik zweer het. 352 00:21:09,728 --> 00:21:10,562 Pap? 353 00:21:11,855 --> 00:21:13,356 Niets aan de hand. 354 00:21:13,440 --> 00:21:15,066 Het is gewoon een misverstand. 355 00:21:15,150 --> 00:21:16,151 Het komt wel goed. 356 00:21:18,778 --> 00:21:21,322 Kenny, nee. -Laat me los. 357 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 Kenny, wacht. Nee. 358 00:21:25,744 --> 00:21:27,120 Waarom nemen ze pap mee? 359 00:21:27,203 --> 00:21:29,122 Omdat hij niet veranderd is. Oké? 360 00:21:33,668 --> 00:21:35,253 Laat het me weten als je iets vindt. 361 00:21:35,336 --> 00:21:36,546 Begrepen. 362 00:21:40,050 --> 00:21:41,801 We mogen niet naar binnen zolang ze zoeken. 363 00:21:41,885 --> 00:21:43,303 Ik heb mam gebeld op haar werk. 364 00:21:43,386 --> 00:21:45,472 Ze komt ons halen om naar het station te gaan. 365 00:21:45,555 --> 00:21:47,098 Waarom laat je haar daar niet komen? 366 00:21:47,182 --> 00:21:48,099 Ik kan jullie brengen. 367 00:21:50,060 --> 00:21:51,269 Oké. Bedankt. 368 00:21:51,352 --> 00:21:52,812 Ja. Ik haal mijn sleutels. 369 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Kom op. 370 00:22:05,283 --> 00:22:06,201 Hier. 371 00:22:06,284 --> 00:22:08,495 Ja, dat is vrij hard bewijs. 372 00:22:09,871 --> 00:22:10,789 Pap. 373 00:22:10,872 --> 00:22:12,499 Hé, jongen. 374 00:22:14,375 --> 00:22:15,960 Pap, nee. Niet Mr Bottoms. 375 00:22:16,461 --> 00:22:17,837 Wat doen jullie hier? 376 00:22:17,921 --> 00:22:19,464 We hebben Harrison en Kenny een lift gegeven. 377 00:22:22,092 --> 00:22:23,551 Je vader heeft dit niet gedaan. 378 00:22:24,385 --> 00:22:25,887 Hoe weet je dat? 379 00:22:27,138 --> 00:22:28,848 Ik heb die bellen niet gestolen. 380 00:22:31,017 --> 00:22:33,186 Iemand wil dat het lijkt dat ik het was. 381 00:22:34,813 --> 00:22:36,064 Harrison... 382 00:22:37,107 --> 00:22:38,358 ...je moet me vertrouwen. 383 00:22:39,859 --> 00:22:40,860 Ja, hoor. 384 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Laat hem maar. 385 00:22:44,697 --> 00:22:45,949 Ik weet dat dit moeilijk voor hem is. 386 00:22:46,741 --> 00:22:48,451 Dit is moeilijk voor ons allemaal. 387 00:22:52,247 --> 00:22:53,081 Harrison. 388 00:22:54,958 --> 00:22:56,000 Ik geloof je, pap. 389 00:23:03,508 --> 00:23:04,259 Wat is dat? 390 00:23:08,596 --> 00:23:10,598 Het is niet goed voor Mr Bottoms. 391 00:23:17,021 --> 00:23:18,106 Sorry, Kenny. 392 00:23:19,607 --> 00:23:20,525 George. 393 00:23:26,281 --> 00:23:27,240 Kom op. 394 00:23:28,658 --> 00:23:29,742 Luister naar me. 395 00:23:31,452 --> 00:23:32,370 Het komt wel goed. 396 00:23:33,663 --> 00:23:35,123 Ik ga een manier bedenken om hier uit te komen. 397 00:23:36,749 --> 00:23:38,793 Ik hou van je pap. -Ik ook van jou. 398 00:23:40,003 --> 00:23:41,045 Kom op, George. De tijd is om. 399 00:23:54,726 --> 00:23:56,227 Het spijt me, George. 400 00:23:56,769 --> 00:23:58,104 Ik moet het bewijs volgen. 401 00:24:04,194 --> 00:24:05,570 Weer een kerst zonder mijn vader. 402 00:24:07,447 --> 00:24:12,035 Ik weet hoe het is om Kerstmis te vieren zonder een van je ouders. Het is rot. 403 00:24:15,455 --> 00:24:17,207 Mijn vader heeft dit niet gedaan, Violet. 404 00:24:17,874 --> 00:24:19,500 Jij bent de slimste persoon die ik ken. 405 00:24:20,126 --> 00:24:21,544 Je moet ons helpen. 406 00:24:30,678 --> 00:24:32,805 Welterusten, jongens. -Welterusten. 407 00:24:32,889 --> 00:24:33,640 Zo. 408 00:24:34,933 --> 00:24:36,684 Pap? -Ja? 409 00:24:37,477 --> 00:24:38,937 Ik heb een kerstwens. 410 00:24:39,437 --> 00:24:41,856 O, ja? Wat dan? 411 00:24:42,357 --> 00:24:45,276 Ik wil dat Mr Bottoms op kerstochtend thuis bij Kenny is. 412 00:24:45,944 --> 00:24:47,153 Violet... 413 00:24:48,029 --> 00:24:49,739 Ik denk niet dat de Kerstman ons hiermee kan helpen. 414 00:24:50,823 --> 00:24:52,575 Als de bellen echt magisch zijn... 415 00:24:53,201 --> 00:24:54,202 ...zal het gebeuren. 416 00:24:56,120 --> 00:24:57,872 Was het maar zo eenvoudig. 417 00:25:01,751 --> 00:25:03,169 Sheriff Pierce meldt zich af. 418 00:25:03,878 --> 00:25:05,797 Hulpsheriff Violet meldt zich af. 419 00:25:06,464 --> 00:25:07,674 Ik hou van je. 420 00:25:07,757 --> 00:25:09,008 Ik ook van jou. 421 00:25:11,719 --> 00:25:12,595 Pap? 422 00:25:14,222 --> 00:25:16,474 Heb je de bellen bij de Bottoms thuis gevonden? 423 00:25:17,267 --> 00:25:20,562 Nee. We hebben overal gezocht... 424 00:25:20,645 --> 00:25:21,604 ...en ze waren er niet. 425 00:25:22,438 --> 00:25:24,941 Is het niet raar dat de kist wel bij de Bottoms lag... 426 00:25:25,024 --> 00:25:26,109 ...maar de bellen niet? 427 00:25:27,986 --> 00:25:31,572 Ja, maar misschien heeft hij er al iets mee gedaan. 428 00:25:31,656 --> 00:25:35,076 Waarom zou hij dan bewijs bewaren waardoor hij schuldig lijkt? 429 00:25:39,455 --> 00:25:40,415 Dat weet ik niet. 430 00:25:41,249 --> 00:25:42,333 Ik wil helpen. 431 00:25:43,084 --> 00:25:45,461 Waarmee? De zaak van Mr Bottoms? 432 00:25:45,545 --> 00:25:46,629 Ik kan iets doen. 433 00:25:47,046 --> 00:25:48,256 Ik wil niet zitten niksen... 434 00:25:48,339 --> 00:25:49,882 ...en wachten tot iemand dit oplost. 435 00:25:49,966 --> 00:25:54,387 Die iemand zou ik zijn, want dat is mijn werk. 436 00:25:54,470 --> 00:25:56,514 Je denkt dat het Mr Bottoms was... 437 00:25:56,597 --> 00:25:58,933 ...maar ik geloof niet dat hij dat zou doen. 438 00:26:02,103 --> 00:26:04,397 Ik weet dat hij Kenny's vader is... 439 00:26:04,480 --> 00:26:09,193 ...maar soms laat geld goede mensen slechte dingen doen. 440 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 Die bellen zijn veel waard. 441 00:26:12,530 --> 00:26:13,740 Rust nu maar uit, oké? 442 00:26:33,676 --> 00:26:37,096 TWEE DAGEN VOOR KERSTAVOND 443 00:26:48,232 --> 00:26:49,317 Heb je eieren? 444 00:26:49,400 --> 00:26:50,651 Kom binnen. 445 00:26:53,488 --> 00:26:55,865 Middelen. Motief. Gelegenheid. 446 00:26:57,367 --> 00:26:58,701 En wat is dat? 447 00:26:59,952 --> 00:27:01,579 Dit is wat mijn vader op zijn werk doet. 448 00:27:01,662 --> 00:27:04,665 Hij maakt een bord voor een zaak en hangt er dan foto's op en zo. 449 00:27:04,749 --> 00:27:06,834 Zo kiest hij de mogelijke verdachten. 450 00:27:07,335 --> 00:27:08,628 Je vader... 451 00:27:09,420 --> 00:27:11,464 Middelen. Hij had sleutels. 452 00:27:12,173 --> 00:27:13,174 Motief. 453 00:27:13,257 --> 00:27:14,592 De bellen zijn geld waard. 454 00:27:15,134 --> 00:27:16,344 Gelegenheid. 455 00:27:16,427 --> 00:27:19,013 Zijn enige alibi is dat hij vannacht thuis lag te slapen. 456 00:27:19,097 --> 00:27:21,557 Hij kan het huis uitgeslopen zijn toen jullie lagen te slapen. 457 00:27:23,726 --> 00:27:25,812 Hoe weet je dit allemaal? 458 00:27:25,895 --> 00:27:28,731 Ik heb veel geleerd terwijl ik huiswerk maak op het politiebureau. 459 00:27:32,193 --> 00:27:33,111 Wat kunnen we doen? 460 00:27:33,569 --> 00:27:36,531 We moeten nog iemand vinden die alle drie deze dingen heeft. 461 00:27:37,115 --> 00:27:38,741 Dan hebben we nog een verdachte. 462 00:27:39,575 --> 00:27:41,661 Wie zou er nog meer een verdachte kunnen zijn? 463 00:27:42,328 --> 00:27:43,496 Ik heb één idee. 464 00:27:44,122 --> 00:27:45,998 Hebben we detectivespullen nodig? 465 00:28:12,567 --> 00:28:14,610 Ik denk dat het gesloten is. 466 00:28:14,694 --> 00:28:16,529 Mr Martins auto staat er. 467 00:28:32,462 --> 00:28:33,963 Het is hier wel stil. 468 00:28:34,755 --> 00:28:35,840 Laten we gaan kijken. 469 00:28:42,722 --> 00:28:43,639 Wacht op mij. 470 00:28:46,184 --> 00:28:49,729 Hij is waarschijnlijk in zijn kantoor. Wacht hier. Ik ben zo terug. 471 00:29:13,628 --> 00:29:14,837 Mr Martin? 472 00:29:14,921 --> 00:29:16,923 Sorry. We zijn vandaag gesloten. 473 00:29:17,006 --> 00:29:18,966 Ik wilde u alleen een paar vragen stellen. 474 00:29:23,930 --> 00:29:25,014 Ik heb maar heel even. 475 00:29:29,060 --> 00:29:31,854 Waarom denkt u dat Mr Bottoms de bellen zou hebben gestolen? 476 00:29:32,688 --> 00:29:34,899 Ik hoop nog steeds dat hij het niet was. 477 00:29:34,982 --> 00:29:37,151 Hij was dit jaar een goede aanvulling op het personeel. 478 00:29:37,235 --> 00:29:40,029 Maar het zou hem vast om het geld te doen zijn, nietwaar? 479 00:29:40,112 --> 00:29:41,864 Meestal is dat zo. Ja. 480 00:29:43,866 --> 00:29:44,784 MUSEUMDONATIES 481 00:29:44,867 --> 00:29:46,369 Waar wordt het donatiegeld voor gebruikt? 482 00:29:46,953 --> 00:29:49,163 Vooral voor het onderhoud van het museum. 483 00:29:49,247 --> 00:29:50,665 Oude gebouwen als dit... 484 00:29:50,748 --> 00:29:51,958 ...zitten vol verrassingen. 485 00:29:53,251 --> 00:29:55,127 Als Mr Bottoms de bellen voor geld heeft gestolen... 486 00:29:55,711 --> 00:29:58,089 ...waarom heeft hij het donatiegeld dan niet ook gepakt? 487 00:30:09,850 --> 00:30:11,227 Ik moet echt opnemen... 488 00:30:11,686 --> 00:30:12,770 ...en dan moet ik afsluiten. 489 00:30:12,853 --> 00:30:14,981 Dus dag, Violet. Sorry. 490 00:30:17,942 --> 00:30:18,818 Een ogenblikje. 491 00:30:20,695 --> 00:30:22,530 Bedankt voor uw tijd, Mr Martin. 492 00:30:22,613 --> 00:30:24,073 Dag. 493 00:30:24,156 --> 00:30:25,199 Hallo? 494 00:30:37,253 --> 00:30:39,213 Ik heb de winkeldiefstal bij M and M afgehandeld. 495 00:30:40,673 --> 00:30:41,674 Waar is Sam? 496 00:30:41,757 --> 00:30:44,343 Ze zoekt uit wie Carls garage heeft vernield. 497 00:30:46,429 --> 00:30:47,763 Wat denk je dat er is, sheriff? 498 00:30:48,264 --> 00:30:50,349 Ik heb hier nog nooit zoveel criminaliteit gezien. 499 00:30:50,433 --> 00:30:53,269 Ik weet dat de stad zijn kerstgeest terug moet krijgen. 500 00:30:53,352 --> 00:30:55,021 We moeten die bellen vinden. 501 00:30:55,605 --> 00:30:58,024 Wat is het laatste nieuws over pandjeshuizen en juweliers? 502 00:30:58,774 --> 00:30:59,984 Nog niets. 503 00:31:00,067 --> 00:31:01,110 Blijf waakzaam. 504 00:31:01,193 --> 00:31:03,779 Maak indien nodig overuren. Sam ook. 505 00:31:04,363 --> 00:31:05,531 Mijn vader. 506 00:31:05,615 --> 00:31:09,493 Burgemeester Donovan wil vandaag een persconferentie houden. 507 00:31:09,577 --> 00:31:13,164 Over de bellen. Om 12.00 uur. Ik kan het bureau vertegenwoordigen. 508 00:31:13,789 --> 00:31:16,208 Nee, ik moet erbij zijn. Dit is te belangrijk... 509 00:31:16,292 --> 00:31:17,376 ...voor je vader en de stad. 510 00:31:18,669 --> 00:31:20,630 Ja. Dat begrijp ik. 511 00:31:23,174 --> 00:31:24,300 Waarom ga je niet mee? 512 00:31:35,227 --> 00:31:35,978 Mogelijkheden. 513 00:31:36,646 --> 00:31:39,815 Wie heeft er nog meer een sleutel van het museum? Mr Martin natuurlijk. 514 00:31:39,899 --> 00:31:41,859 En hij gedroeg zich vreemd. 515 00:31:42,401 --> 00:31:43,819 Wat is de tweede 'M' ook alweer? 516 00:31:43,903 --> 00:31:45,696 Motief. Waarschijnlijk geld. 517 00:31:45,780 --> 00:31:48,032 Soms laat geld goede mensen slechte dingen doen. 518 00:31:48,115 --> 00:31:49,241 Waarom heeft hij geld nodig? 519 00:31:49,325 --> 00:31:51,327 Dat moeten we uitzoeken. 520 00:31:58,709 --> 00:32:00,753 Ik heb het geld geteld. Het is heel wat. 521 00:32:02,463 --> 00:32:03,547 Dat hoef je niet te doen. 522 00:32:03,631 --> 00:32:05,341 Ik kan je ergens halverwege ontmoeten. 523 00:32:06,258 --> 00:32:07,218 Bij de pier misschien? 524 00:32:08,135 --> 00:32:09,804 Ik kom eraan, oké? 525 00:32:10,304 --> 00:32:12,348 Hij gaat naar de pier. We moeten er eerder aankomen. 526 00:32:12,431 --> 00:32:13,557 Hoe gaan we dat doen? 527 00:32:13,641 --> 00:32:15,476 Hij heeft een hoop stoplichten onderweg. 528 00:32:15,559 --> 00:32:17,561 Als we de voetgangersbrug nemen, zijn we hem voor. 529 00:32:21,065 --> 00:32:22,066 Kom op, Kenny. 530 00:32:30,700 --> 00:32:31,742 Langzamer. 531 00:32:37,373 --> 00:32:38,499 Deze kant op, Kenny. 532 00:32:38,916 --> 00:32:40,376 Kijk naar beide kanten. 533 00:32:42,753 --> 00:32:43,838 Niet de trappen. 534 00:32:44,213 --> 00:32:45,172 Je kunt het wel. 535 00:32:57,435 --> 00:32:58,394 Daar is zijn auto. 536 00:33:17,955 --> 00:33:19,123 We zijn er bijna. 537 00:33:24,420 --> 00:33:25,713 Voetgangers in zicht. 538 00:33:29,258 --> 00:33:30,718 Hé. Kijk uit. 539 00:33:32,011 --> 00:33:33,095 Vrolijk kerstfeest. 540 00:33:55,618 --> 00:33:56,786 Barbara. 541 00:34:01,165 --> 00:34:02,416 Dat is Mrs Martin niet. 542 00:34:16,555 --> 00:34:17,932 Wat is dat? 543 00:34:18,015 --> 00:34:19,975 Het is het donatiegeld van het museum. 544 00:34:33,531 --> 00:34:35,574 Wauw, nu zullen we nooit weten waar het geld is gebleven. 545 00:34:42,456 --> 00:34:44,708 We kunnen op de politiecomputers haar kenteken opzoeken. 546 00:34:45,167 --> 00:34:46,418 Dat klinkt niet legaal. 547 00:34:47,086 --> 00:34:48,963 Daarom vertellen we het niemand. 548 00:35:04,854 --> 00:35:05,688 Burgemeester. 549 00:35:05,771 --> 00:35:07,398 Waar is de bel? 550 00:35:07,481 --> 00:35:09,149 Jongens, alsjeblieft. Ik... -Burgemeester. 551 00:35:09,775 --> 00:35:12,111 Er zijn nog nooit zoveel verslaggevers geweest. 552 00:35:12,194 --> 00:35:14,280 Burgemeester. -Even rustig. 553 00:35:14,363 --> 00:35:16,282 Ik kan haar vraag niet horen. Ja, mevrouw? 554 00:35:16,866 --> 00:35:19,577 Gaat u de bellenluiding afzeggen? 555 00:35:19,660 --> 00:35:21,078 Absoluut niet. 556 00:35:21,161 --> 00:35:23,205 De geweldige stad Pleasant Bay... 557 00:35:23,289 --> 00:35:26,041 ...vertegenwoordigt de vreugde en het gevoel van Kerstmis. 558 00:35:26,125 --> 00:35:27,168 Niet zonder de bellen. 559 00:35:28,460 --> 00:35:30,671 Dat is de reden waarom iedereen komt. 560 00:35:30,754 --> 00:35:33,340 Ja, ik... -Als er niemand op kerstavond komt... 561 00:35:33,424 --> 00:35:35,426 ...verliest mijn bakkerij veel geld. 562 00:35:35,509 --> 00:35:36,802 Ja, dat begrijp ik. 563 00:35:36,886 --> 00:35:41,932 Ik heb de afgelopen 24 uur 15 annuleringen in mijn hotel gehad. 564 00:35:42,016 --> 00:35:44,310 De bellen zijn overal belangrijk voor. 565 00:35:45,186 --> 00:35:47,104 Ja. Vrienden. 566 00:35:48,314 --> 00:35:50,983 Hou de stemming van Pleasant Bay hoog. 567 00:35:51,066 --> 00:35:56,280 Blijf hoopvol, want in deze stad geloven we in het kerstgevoel, nietwaar? 568 00:35:56,363 --> 00:35:57,573 En we geloven ook... 569 00:35:57,656 --> 00:35:59,199 We geloven in de bellen. 570 00:35:59,283 --> 00:36:00,701 Goede publiciteit voor de burgemeester. 571 00:36:01,619 --> 00:36:02,995 Dit is vreselijke publiciteit. 572 00:36:03,078 --> 00:36:05,873 Niet als de bellen voor kerstavond gevonden worden. 573 00:36:05,956 --> 00:36:07,082 Dan zou hij een held zijn... 574 00:36:07,166 --> 00:36:08,584 ...en veel aandacht krijgen. 575 00:36:08,667 --> 00:36:09,877 Met de verkiezingen in aantocht... 576 00:36:10,836 --> 00:36:11,962 ...is dat een motief. 577 00:36:12,046 --> 00:36:18,135 En we geloven dat ons goede politiekorps onze bellen voor kerstavond zal vinden. 578 00:36:18,969 --> 00:36:19,970 Wacht, maar Mr Martin dan? 579 00:36:20,888 --> 00:36:23,265 We kunnen ons niet op één verdachte richten. 580 00:36:23,349 --> 00:36:25,309 Die fout maakt mijn vader met jouw vader. 581 00:36:25,392 --> 00:36:27,811 Maar wat als u de bellen niet voor Kerstmis vindt? 582 00:36:27,895 --> 00:36:29,104 Of nooit? 583 00:36:29,188 --> 00:36:31,607 Sheriff Pierce werkt aan de zaak. 584 00:36:31,690 --> 00:36:33,108 Hij heeft me beloofd... 585 00:36:33,192 --> 00:36:36,737 ...dat hij de bellen op hun plek zal terugzetten. 586 00:36:36,820 --> 00:36:37,905 Nietwaar, sheriff? 587 00:36:39,865 --> 00:36:40,783 Op dit moment... 588 00:36:43,327 --> 00:36:44,662 ...zijn dit onze verdachten. 589 00:36:45,245 --> 00:36:46,205 Verdachten? 590 00:36:46,830 --> 00:36:48,499 VERBODEN TOEGANG 591 00:36:49,083 --> 00:36:50,250 Violet... 592 00:36:51,043 --> 00:36:54,254 ...je denkt toch niet echt dat jij deze zaak kunt oplossen... 593 00:36:54,338 --> 00:36:55,923 ...of wel? -Waarom niet? 594 00:36:56,006 --> 00:36:57,257 Ten eerste... 595 00:36:57,341 --> 00:36:58,968 ...slaap je nog met een knuffel. 596 00:36:59,051 --> 00:37:01,011 Ik heb al twee nieuwe verdachten. 597 00:37:01,095 --> 00:37:03,389 Ze probeert mijn vader voor Kerstmis thuis te krijgen. 598 00:37:03,472 --> 00:37:05,641 Dat is over twee dagen, Maddie. 599 00:37:06,725 --> 00:37:09,269 Kenny, het spijt me echt van je vader. 600 00:37:09,353 --> 00:37:11,772 Ik hoop dat het allemaal maar een misverstand is. 601 00:37:12,731 --> 00:37:14,775 Kun je mij en Kenny naar het politiebureau brengen? 602 00:37:16,276 --> 00:37:17,695 Ik ben net thuis. 603 00:37:17,778 --> 00:37:19,279 Kenny's moeder is er bij zijn vader. 604 00:37:20,114 --> 00:37:22,074 Kenny wil er ook heen. 605 00:37:22,157 --> 00:37:24,118 Ja. Kun je dat alsjeblieft doen? 606 00:37:26,036 --> 00:37:26,954 Goed dan. 607 00:37:27,037 --> 00:37:28,038 Ik breng jullie. 608 00:37:28,122 --> 00:37:29,081 Je denkt... 609 00:37:29,581 --> 00:37:31,750 Je denkt toch niet dat je broer zou willen gaan? 610 00:37:32,376 --> 00:37:35,045 Ik denk het niet. Hij is een beetje boos over dit alles. 611 00:37:35,879 --> 00:37:37,506 Hij zit al de hele dag te mokken. 612 00:37:37,589 --> 00:37:38,507 Natuurlijk. 613 00:37:39,425 --> 00:37:40,592 Oké, pak je spullen. 614 00:37:43,178 --> 00:37:45,514 VERDACHTEN 615 00:37:49,518 --> 00:37:50,686 Oké. We zijn er. 616 00:37:51,687 --> 00:37:52,604 Bedankt, Maddie. 617 00:37:52,688 --> 00:37:53,439 Graag gedaan. 618 00:37:57,192 --> 00:38:00,988 Als je bij Harrison langsgaat, ligt je lipgloss in het handschoenenkastje. 619 00:38:07,786 --> 00:38:10,122 Alle winkeliers bellen mijn kantoor... 620 00:38:10,205 --> 00:38:12,499 ...bang dat niemand naar de viering zal komen... 621 00:38:12,583 --> 00:38:15,252 ...als de bellen niet voor kerstavond gevonden worden. 622 00:38:16,211 --> 00:38:18,839 Ik weet het, pap. Het spijt me. 623 00:38:18,922 --> 00:38:19,923 Ze zullen gevonden worden. 624 00:38:20,924 --> 00:38:23,427 Hoe kun je daar zo zeker van zijn, Violet? 625 00:38:23,510 --> 00:38:25,387 De bellen betekenen alles voor Pleasant Bay. 626 00:38:25,471 --> 00:38:28,182 Niemand zal rusten tot de bellen terug zijn waar ze thuishoren. 627 00:38:29,516 --> 00:38:31,935 Misschien moet ik dit meisje tot nieuwe sheriff benoemen. 628 00:38:32,436 --> 00:38:35,189 Zij is de enige hier met wat vastberadenheid. 629 00:38:36,899 --> 00:38:38,317 We doen ons best. 630 00:38:38,400 --> 00:38:39,651 Als je best... 631 00:38:39,735 --> 00:38:41,862 ...niet tot het vinden van de bellen leidt... 632 00:38:42,863 --> 00:38:44,198 ...is het niet genoeg. 633 00:38:44,281 --> 00:38:45,282 Bureau van de sheriff. 634 00:38:46,116 --> 00:38:47,951 Hij is er niet. Ik kan een boodschap doorgeven. 635 00:38:49,453 --> 00:38:51,914 Je vader is ergens heen. 636 00:38:51,997 --> 00:38:53,248 Ik ben hier met Kenny. 637 00:38:53,332 --> 00:38:54,792 Hij wil zijn vader zien. 638 00:38:54,875 --> 00:38:55,834 Is dat goed? 639 00:38:55,918 --> 00:38:59,129 Ja, natuurlijk. Kom, Kenny. Je moeder is er al. 640 00:39:01,090 --> 00:39:03,300 Ik wacht wel in het kantoor van mijn vader. 641 00:39:11,433 --> 00:39:14,520 De zaken gaan slecht in de cafetaria sinds de bellen zijn gestolen. 642 00:39:15,104 --> 00:39:16,939 De algemene stemming is ook slecht. 643 00:39:18,398 --> 00:39:20,651 We moeten blijven hopen. 644 00:39:21,485 --> 00:39:22,402 Hoe gaat het met jou? 645 00:39:23,612 --> 00:39:24,446 Goed, pap. 646 00:39:25,447 --> 00:39:27,783 Violet helpt me. Ze is heel slim. 647 00:39:32,412 --> 00:39:33,956 Bedankt, Kenny. 648 00:39:34,039 --> 00:39:35,416 En zeg tegen Violet... 649 00:39:35,499 --> 00:39:36,583 ...dat ik het erg op prijs stel. 650 00:39:41,255 --> 00:39:42,673 Zeg tegen Harrison dat ik hem erg mis. 651 00:39:44,091 --> 00:39:45,467 VOER JE WACHTWOORD IN 652 00:39:46,927 --> 00:39:50,639 Wachtwoord. Mams verjaardag. 653 00:40:02,025 --> 00:40:03,152 KENTEKEN - SELECTEER STAAT 654 00:40:12,911 --> 00:40:15,247 Bureau van de sheriff. Oké, wat is er gebeurd? 655 00:40:17,791 --> 00:40:19,334 Ja, zodra hij terugkomt. 656 00:40:21,837 --> 00:40:22,921 Ik geef het hem door. 657 00:40:37,936 --> 00:40:39,938 Kom op. -Hé, wat ben je aan het doen? 658 00:40:40,397 --> 00:40:42,566 Ik zocht iets op voor mijn project. 659 00:40:45,736 --> 00:40:47,154 In de politiedatabase? 660 00:40:48,655 --> 00:40:51,200 Ik had een idee over wie de bellen kan hebben gestolen. 661 00:40:52,701 --> 00:40:54,578 We weten vrij zeker wie de bellen heeft gestolen. 662 00:40:55,787 --> 00:40:57,706 Ik wil gewoon een kenteken opzoeken. 663 00:40:59,249 --> 00:41:00,584 Weet je vader dat je dit doet? 664 00:41:04,546 --> 00:41:07,007 Ik vind het niks dat je geheimen voor hem hebt. 665 00:41:07,966 --> 00:41:09,551 Ik wil niet dat hij zich zorgen maakt. 666 00:41:09,635 --> 00:41:12,971 Kleine kinderen mogen niet in de politiedatabase. 667 00:41:13,055 --> 00:41:14,806 Maar politieagenten wel. 668 00:41:17,517 --> 00:41:18,560 Ben jij een politieagent? 669 00:41:19,061 --> 00:41:21,313 Nee, maar jij wel. 670 00:41:26,985 --> 00:41:29,238 Oké. Je zult me veel meer moeten vertellen als je mijn hulp wilt. 671 00:41:30,280 --> 00:41:34,368 Goed. Ik vertel je alles. Maar jij moet beloven me te helpen. 672 00:41:50,634 --> 00:41:53,887 Wil je misschien ergens over praten? 673 00:41:54,972 --> 00:41:56,723 Je hoeft niet aardig tegen me te zijn. 674 00:41:57,349 --> 00:41:59,643 Ik ben niet alleen aardig. 675 00:42:00,310 --> 00:42:01,853 Ik dacht dat je misschien een vriendin nodig had. 676 00:42:10,445 --> 00:42:12,239 Dat klinkt niet zo slecht. 677 00:42:21,081 --> 00:42:23,375 Denk je echt dat je vader dit had kunnen doen? 678 00:42:25,669 --> 00:42:28,213 Hij heeft eerder gestolen. Daarom zat hij in de gevangenis. 679 00:42:29,881 --> 00:42:30,799 Wat had hij gestolen? 680 00:42:31,967 --> 00:42:33,969 Eigenlijk niets. 681 00:42:35,053 --> 00:42:37,472 Niets gestolen en toch naar de gevangenis? 682 00:42:40,392 --> 00:42:43,103 Hij werkte in een enorm magazijn en iemand vroeg hem... 683 00:42:43,186 --> 00:42:44,521 ...voor wat extra geld iets te bezorgen. 684 00:42:45,897 --> 00:42:47,899 De vrachtwagen zat vol gestolen goederen. 685 00:42:50,235 --> 00:42:52,487 Ja. Hij zweert dat hij er niets van wist. 686 00:42:53,905 --> 00:42:55,073 Geloof je dat niet? 687 00:42:55,615 --> 00:42:58,285 Ik weet alleen dat wij het acht maanden zonder hem moesten doen. 688 00:42:58,368 --> 00:43:00,746 Iedereen op school zag me als de zoon van een misdadiger. 689 00:43:02,205 --> 00:43:03,165 Dat spijt me. 690 00:43:10,339 --> 00:43:11,506 Mijn vader is hier opgegroeid... 691 00:43:12,132 --> 00:43:16,094 ...dus toen hij vrijkwam, kwamen we hierheen vanuit Portland. Een verse start. 692 00:43:18,263 --> 00:43:20,015 Mijn oma had ons dit huis nagelaten. 693 00:43:21,975 --> 00:43:22,893 Ja, ik herinner me haar. 694 00:43:23,977 --> 00:43:26,396 Ik vond het erg dat ze overleden is... 695 00:43:26,480 --> 00:43:29,733 ...maar ik ben ook heel blij dat jullie opnieuw konden beginnen. 696 00:43:31,735 --> 00:43:33,153 Nu ben ik weer de zoon van een misdadiger. 697 00:43:34,321 --> 00:43:36,031 Ik kom er niet onderuit. 698 00:43:37,491 --> 00:43:39,242 Zit je daarom niet op social media? 699 00:43:41,828 --> 00:43:42,871 Heb je me opgezocht? 700 00:43:46,500 --> 00:43:47,626 Misschien. 701 00:43:58,345 --> 00:44:00,097 Kun je me tenminste haar naam vertellen? 702 00:44:00,180 --> 00:44:04,142 Nee, Violet. Ik heb het kenteken al opgezocht, zoals je vroeg. 703 00:44:04,643 --> 00:44:06,561 Nu moet je de rest op mijn voorwaarden doen. 704 00:44:06,645 --> 00:44:07,771 Goed dan. 705 00:44:12,359 --> 00:44:13,318 Zijn dat cupcakes? 706 00:44:14,903 --> 00:44:16,905 Dat waren cupcakes. 707 00:44:16,988 --> 00:44:19,449 Sorry. Ik wilde die weggooien. 708 00:44:20,867 --> 00:44:22,744 Normaal is het hier niet zo'n rommel. 709 00:44:24,162 --> 00:44:25,497 Is dat een blad van een plataan? 710 00:44:27,666 --> 00:44:28,667 Mag ik dit hebben? 711 00:44:29,376 --> 00:44:30,210 Het blad? 712 00:44:30,293 --> 00:44:31,878 Ja, het is voor een biologieproject. 713 00:44:33,296 --> 00:44:35,298 Natuurlijk mag je het blad hebben. 714 00:44:36,425 --> 00:44:38,635 Ik heb er momenteel geen plannen mee. 715 00:44:44,766 --> 00:44:46,101 Mijn god. 716 00:44:48,228 --> 00:44:49,146 Wat? De blikken? 717 00:44:50,814 --> 00:44:54,276 Ja, mijn moeder verzamelde dit soort dingen. 718 00:44:54,943 --> 00:44:56,778 Dit hier is in vrij goede staat. 719 00:45:01,533 --> 00:45:02,576 Wat is er met je moeder gebeurd? 720 00:45:04,327 --> 00:45:07,539 De meesten vinden het ongemakkelijk om over mijn moeder te praten. 721 00:45:09,833 --> 00:45:11,460 Ik zou graag over haar willen horen. 722 00:45:16,923 --> 00:45:19,843 Ze was een geweldige persoon. 723 00:45:21,178 --> 00:45:23,180 Ze was zo grappig. 724 00:45:24,514 --> 00:45:25,557 Ze deed allerlei stemmetjes... 725 00:45:26,600 --> 00:45:28,643 ...als ze ons verhalen vertelde voor het slapengaan. 726 00:45:28,727 --> 00:45:31,813 Ze liet Violet zelfs een keer in haar broek plassen. 727 00:45:32,439 --> 00:45:33,315 Arme Violet. 728 00:45:34,816 --> 00:45:35,942 Nee, het was Violet niet. 729 00:45:36,026 --> 00:45:37,486 Ik plaste een keer in mijn broek. 730 00:45:43,158 --> 00:45:45,452 De kanker... 731 00:45:46,870 --> 00:45:50,499 ...kwam heel snel opzetten. 732 00:45:53,168 --> 00:45:55,795 En op een dag... 733 00:45:58,048 --> 00:45:59,674 ...was ze er niet meer. 734 00:46:07,432 --> 00:46:08,850 Hoe nam Violet het op? 735 00:46:10,977 --> 00:46:12,938 Ze was zo klein. 736 00:46:14,189 --> 00:46:16,900 Ik heb geen idee hoe ze het heeft verwerkt. 737 00:46:19,361 --> 00:46:20,820 Hoe heb jij het verwerkt? 738 00:46:28,954 --> 00:46:32,207 Misschien heb ik dat ook nog niet. 739 00:46:35,460 --> 00:46:38,880 Ik word nog steeds wakker en loop haar keuken in... 740 00:46:38,964 --> 00:46:40,340 ...in de hoop dat zij er is, dus... 741 00:46:43,468 --> 00:46:45,011 Mijn vader koos ervoor om niet in onze keuken te zijn. 742 00:46:48,473 --> 00:46:50,350 Dacht je maar niet zo. 743 00:46:51,977 --> 00:46:56,356 Hoe kun je een relatie met hem hebben als je hem elke dag de schuld geeft? 744 00:46:57,649 --> 00:46:58,942 Neem het van mij aan. 745 00:47:00,026 --> 00:47:02,946 Op een dag is het te laat. 746 00:47:16,835 --> 00:47:20,755 KINDERTEHUIS ASHTON 747 00:47:23,717 --> 00:47:25,218 Het kindertehuis Ashton? 748 00:47:25,969 --> 00:47:28,305 Dat kwam eruit toen ik het kenteken opzocht. 749 00:47:29,389 --> 00:47:32,309 Steelt Mr Martin geld voor een kindertehuis? 750 00:47:32,934 --> 00:47:33,768 Stelen? 751 00:47:34,769 --> 00:47:36,062 Onze nieuwste hulpsheriff hier... 752 00:47:36,146 --> 00:47:39,232 ...zag u geld geven aan een vrouw van het kindertehuis Ashton. 753 00:47:40,233 --> 00:47:41,192 Barbara? 754 00:47:41,860 --> 00:47:42,819 Ja, dat klopt. 755 00:47:42,902 --> 00:47:45,488 Zie je wel? Hij heeft tegen me gelogen. 756 00:47:46,156 --> 00:47:48,283 Dat was onze kerstdonatie. 757 00:47:48,700 --> 00:47:49,659 Voor cadeautjes... 758 00:47:49,743 --> 00:47:51,077 ...voor de kinderen van het tehuis. 759 00:47:52,329 --> 00:47:54,998 Cadeautjes voor kinderen? Niet echt een misdaad. 760 00:47:56,499 --> 00:47:57,459 Maar hij... 761 00:47:58,710 --> 00:47:59,961 U zei dat het donatiegeld... 762 00:48:00,045 --> 00:48:01,463 ...naar het museumonderhoud ging. 763 00:48:01,546 --> 00:48:02,464 Dat is ook zo. 764 00:48:02,547 --> 00:48:04,466 Waarom gaf u het dan aan het kindertehuis Ashton? 765 00:48:05,884 --> 00:48:07,886 Dat waren onze decemberdonaties. 766 00:48:07,969 --> 00:48:09,971 Alles van de eerste drie weken van december... 767 00:48:10,305 --> 00:48:12,182 ...gaat naar het kindertehuis. 768 00:48:12,974 --> 00:48:14,392 Maar hij zei... 769 00:48:20,565 --> 00:48:21,650 Hoe zit het met de bellen? 770 00:48:22,817 --> 00:48:24,903 De bellen? -U hebt een sleutel van het museum. 771 00:48:24,986 --> 00:48:27,989 U had de bellen die nacht net zo makkelijk kunnen stelen als Mr Bottoms. 772 00:48:32,577 --> 00:48:35,413 Ik was de hele nacht in het Spirit River Casino... 773 00:48:35,497 --> 00:48:36,706 Heeft iemand u daar gezien? 774 00:48:36,790 --> 00:48:39,334 Veel mensen hebben hem daar gezien. 775 00:48:39,918 --> 00:48:42,587 Camera's ook. We hebben zijn alibi voor die tijd al gecontroleerd. 776 00:48:44,422 --> 00:48:45,465 Dat heb ik gedaan. 777 00:48:46,049 --> 00:48:49,386 Daarom mogen 11-jarigen geen politieonderzoeken doen. 778 00:48:50,387 --> 00:48:51,596 Heb je mijn vader gebeld? 779 00:48:51,680 --> 00:48:53,348 Het is voor je eigen bestwil, Violet. 780 00:48:57,018 --> 00:48:59,020 Je moet je hier niet mee bemoeien. 781 00:48:59,104 --> 00:49:00,313 Pap, ik... -Je bent een kind. 782 00:49:00,397 --> 00:49:01,606 Ik kan toch helpen. 783 00:49:01,690 --> 00:49:02,691 Maar je helpt niet. 784 00:49:02,774 --> 00:49:05,360 Je haalt me van het eigenlijke onderzoek af. 785 00:49:06,903 --> 00:49:08,947 Mam zou gedacht hebben dat ik kon helpen. 786 00:49:10,115 --> 00:49:12,117 Ze zou me niet gewoon zien als een dom kind. 787 00:49:33,221 --> 00:49:34,139 Pap? 788 00:49:34,222 --> 00:49:35,557 Het is een zware dag geweest. 789 00:49:39,894 --> 00:49:41,771 WEES DAPPER 790 00:49:44,899 --> 00:49:46,234 Gaat het? 791 00:49:48,069 --> 00:49:49,404 Het gaat wel. 792 00:50:00,957 --> 00:50:04,502 Ik wou alleen dat ik Mr Bottoms voor de kerst thuis had kunnen krijgen. 793 00:50:09,924 --> 00:50:11,843 Gaat dit over iets anders? 794 00:50:17,432 --> 00:50:19,184 Ik wou dat mama hier was. 795 00:50:21,895 --> 00:50:23,229 Ze is er ook. 796 00:50:24,397 --> 00:50:26,065 Ze zit in jou. 797 00:50:26,566 --> 00:50:27,817 Ze zit in mij. 798 00:50:29,110 --> 00:50:30,987 Ze maakt deel uit van alles wat we doen. 799 00:50:32,030 --> 00:50:33,865 Waarom heeft niemand haar gered? 800 00:50:39,245 --> 00:50:43,833 Mam is niet gestorven omdat we niet genoeg deden. 801 00:50:44,667 --> 00:50:47,462 Iedereen deed zijn best. 802 00:50:48,797 --> 00:50:50,673 Ik wou dat ik haar had kunnen redden. 803 00:50:55,053 --> 00:50:56,471 Dat had je niet kunnen doen. 804 00:50:59,474 --> 00:51:03,436 Mr Bottoms voor de kerst thuiskrijgen... 805 00:51:05,271 --> 00:51:07,649 ...zal mam niet voor de kerst thuisbrengen. 806 00:51:08,358 --> 00:51:10,485 Ik moest het in elk geval proberen. 807 00:51:10,568 --> 00:51:15,031 Maar je kunt niet zomaar andere mensen beschuldigen. 808 00:51:15,114 --> 00:51:17,158 Niet zonder echt bewijs. 809 00:51:21,454 --> 00:51:25,667 Het beste van jou is niet je geweldige brein... 810 00:51:26,417 --> 00:51:28,253 ...maar je enorme hart. 811 00:51:30,463 --> 00:51:31,589 Ik hou van je, Maddie. 812 00:51:31,673 --> 00:51:33,007 Ik ook van jou. 813 00:51:39,264 --> 00:51:42,684 EEN DAG VOOR KERSTAVOND 814 00:51:48,189 --> 00:51:49,607 Een beetje laat, Terry. 815 00:51:49,691 --> 00:51:51,401 Ik ben pas na middernacht thuisgekomen. 816 00:51:51,484 --> 00:51:53,862 Het werk blijft komen. Er ligt een lijst op je bureau. 817 00:51:53,945 --> 00:51:55,238 Oké. 818 00:51:55,321 --> 00:51:57,031 We hebben weinig personeel. We sturen wel iemand... 819 00:51:57,115 --> 00:51:58,241 Hulpsheriff Violet. 820 00:51:58,324 --> 00:52:00,034 In huis. 821 00:52:00,118 --> 00:52:02,704 Hoi, Terry. Maddie had het vanochtend druk. 822 00:52:03,288 --> 00:52:05,790 Maar ze kan elk moment hier zijn om me op te halen. 823 00:52:05,874 --> 00:52:07,458 Ik ben altijd blij dat je er bent. 824 00:52:08,501 --> 00:52:09,460 Ben je nog boos op me? 825 00:52:11,963 --> 00:52:13,756 Ik snap waarom je mijn vader belde. 826 00:52:14,340 --> 00:52:17,760 Het is niet erg. Ik ga toch niet verder met mijn onderzoek. 827 00:52:19,679 --> 00:52:22,223 Maak je geen zorgen. We lossen deze zaak wel op. 828 00:52:23,057 --> 00:52:25,268 Ik wilde Mr Bottoms gedag zeggen. 829 00:52:25,810 --> 00:52:26,895 Geen probleem. 830 00:52:33,067 --> 00:52:34,319 Hé, Mr Bottoms. 831 00:52:34,402 --> 00:52:35,653 Hoe gaat het? 832 00:52:35,737 --> 00:52:36,863 Hé, Violet. 833 00:52:38,823 --> 00:52:41,451 Gezien de omstandigheden gaat het wel. 834 00:52:41,993 --> 00:52:43,912 Maggie heeft me schone kleren gebracht, wat fijn is. 835 00:52:44,996 --> 00:52:46,205 Je werkt blijkbaar aan de zaak. 836 00:52:46,998 --> 00:52:49,792 Ik werkte eraan. Maar agent Terry heeft me verraden. 837 00:52:55,006 --> 00:52:56,299 Hoelang kent u hem al? 838 00:52:57,508 --> 00:53:00,553 Ik ken hem uit mijn tijd als basketbalcoach. 839 00:53:00,637 --> 00:53:02,931 Zijn vader vroeg me hem als assistent-coach te nemen. 840 00:53:03,014 --> 00:53:04,891 Om hem wat discipline bij te brengen. 841 00:53:05,475 --> 00:53:06,392 Hoe ging dat? 842 00:53:07,310 --> 00:53:08,353 Niet goed. 843 00:53:09,562 --> 00:53:10,688 Ik moest hem ontslaan. 844 00:53:10,772 --> 00:53:14,108 Daar was hij niet zo blij mee. Zijn vader evenmin. 845 00:53:15,234 --> 00:53:16,986 De burgemeester is vrij streng tegen hem. 846 00:53:18,237 --> 00:53:21,240 Maar moet je hem nu zien. Het heeft blijkbaar gewerkt. 847 00:53:21,324 --> 00:53:22,992 Moet je hem nu zien? 848 00:53:23,076 --> 00:53:25,161 De burgemeester vroeg mijn vader hem deze baan te geven. 849 00:53:25,620 --> 00:53:27,538 Daarom werkt hij hier. 850 00:53:29,499 --> 00:53:31,751 Het gaat dus allemaal om wie je kent, hè? 851 00:53:33,753 --> 00:53:36,547 Blijkbaar. Dag, Mr Bottoms. 852 00:53:37,340 --> 00:53:38,132 Dag, Violet. 853 00:54:11,916 --> 00:54:12,875 Mr Bottoms... 854 00:54:12,959 --> 00:54:14,794 ...hebt u witte gympen? 855 00:54:15,962 --> 00:54:17,630 Witte gympen? Nee. 856 00:54:18,464 --> 00:54:21,300 Dit zijn mijn werkschoenen. De enige die ik draag. Waarom? 857 00:54:23,720 --> 00:54:25,763 Ik denk dat ik uw zaak moet heropenen. 858 00:54:48,244 --> 00:54:50,455 Maddie, ik denk dat ik bewijs heb gevonden. 859 00:54:50,538 --> 00:54:53,207 Violet Pierce, ik dacht dat je hiermee klaar was. 860 00:54:53,291 --> 00:54:56,878 Ik had het mis over Glenn Martin, maar dit is serieus. 861 00:54:58,129 --> 00:55:00,465 Als er iets is waarmee we Mr Bottoms kunnen helpen... 862 00:55:00,548 --> 00:55:02,216 ...moeten we dat dan niet proberen? 863 00:55:06,763 --> 00:55:08,097 Doe je gordel om. 864 00:55:10,683 --> 00:55:13,227 Denk je dat Harrison hiernaar zou willen kijken? 865 00:55:15,646 --> 00:55:16,856 Waar kijken we naar? 866 00:55:16,939 --> 00:55:20,026 Dit zijn onze beveiligingsbeelden die mijn vader op zijn computer had. 867 00:55:20,109 --> 00:55:22,945 Je kunt over het hek kijken, in jullie tuin. 868 00:55:26,282 --> 00:55:28,701 Ze denken dat je vader naar de garage gaat. 869 00:55:28,785 --> 00:55:30,036 Daarom hebben ze daar gezocht. 870 00:55:31,913 --> 00:55:32,830 Dat zou kunnen. 871 00:55:33,456 --> 00:55:34,457 Maar kijk. 872 00:55:34,540 --> 00:55:37,710 Je kunt hem vanuit deze hoek niet echt het huis in of uit zien gaan. 873 00:55:42,715 --> 00:55:44,509 Ja, maar kijk hier eens naar. 874 00:55:44,592 --> 00:55:45,551 Wat is dat? 875 00:55:46,177 --> 00:55:48,054 Dat lijkt het logo van het museum. 876 00:55:48,721 --> 00:55:50,848 Het staat op alle overhemden en jassen van mijn vader. 877 00:55:50,932 --> 00:55:52,266 Maar hoeveel heeft hij er? 878 00:55:52,809 --> 00:55:53,726 Jassen? 879 00:55:54,393 --> 00:55:55,645 Geen idee. Een paar. 880 00:55:55,728 --> 00:55:56,854 Hij laat er één op zijn werk liggen. 881 00:56:01,484 --> 00:56:02,568 En als het nou zo ging? 882 00:56:02,652 --> 00:56:04,946 Wie de bellen stal, pakte eerst een jas uit het museum... 883 00:56:05,029 --> 00:56:06,572 ...zodat hij op je vader leek. 884 00:56:06,656 --> 00:56:09,033 Daarna kan hij hem meteen terug hebben gelegd. 885 00:56:09,826 --> 00:56:10,868 Dat is vergezocht. 886 00:56:11,369 --> 00:56:13,704 We kunnen amper iets op deze video zien. 887 00:56:13,788 --> 00:56:15,123 Hij is te korrelig en te donker. 888 00:56:17,083 --> 00:56:20,253 Maar we kunnen dit zien. Kijk eens naar zijn schoenen. 889 00:56:20,336 --> 00:56:22,421 Witte gympen met twee strepen. 890 00:56:22,505 --> 00:56:24,841 Zoveel mensen hebben witte gympen. 891 00:56:25,716 --> 00:56:26,634 Ja, maar mijn vader niet. 892 00:56:30,054 --> 00:56:32,140 Hij haat het dat witte schoenen zo snel vies worden. 893 00:56:33,808 --> 00:56:36,519 Maar weet je wie er wel witte gympen met twee strepen heeft... 894 00:56:36,602 --> 00:56:37,603 ...zoals die? 895 00:56:38,437 --> 00:56:40,148 VERDACHTEN 896 00:56:40,898 --> 00:56:41,774 Hulpsheriff Terry. 897 00:56:44,026 --> 00:56:46,737 Denk je dat agent Terry de bellen heeft gestolen? 898 00:56:48,156 --> 00:56:49,782 Ik denk dat hij nog boos is op Mr Bottoms. 899 00:56:50,241 --> 00:56:51,284 Ik moest hem ontslaan. 900 00:56:51,367 --> 00:56:52,743 Daar was hij niet zo blij mee. 901 00:56:52,827 --> 00:56:55,538 Hij deed zijn best om te voorkomen dat ik andere verdachten natrok. 902 00:56:57,415 --> 00:57:00,293 Terry kent alle details van de zaak en van alle betrokkenen. 903 00:57:00,376 --> 00:57:02,086 Hij is bij mij thuis geweest... 904 00:57:02,170 --> 00:57:03,713 ...en weet van de beveiligingscamera's. 905 00:57:04,130 --> 00:57:06,799 Hij zou al deze tijd met paps onderzoek hebben kunnen knoeien. 906 00:57:06,883 --> 00:57:09,135 Maar waarom zou Terry de bellen stelen? Voor geld? 907 00:57:09,218 --> 00:57:13,639 Voor aandacht. Als hulpsheriff Terry de bellen net voor kerstavond vindt... 908 00:57:13,723 --> 00:57:16,434 ...zal hij de stadsheld zijn. Dat is zijn motief. 909 00:57:17,810 --> 00:57:19,020 Ze is goed. 910 00:57:19,103 --> 00:57:20,104 Vertellen we het aan je vader? 911 00:57:21,355 --> 00:57:24,066 Na wat er met Mr Martin in het museum is gebeurd... 912 00:57:24,150 --> 00:57:25,985 ...hebben we echt bewijs nodig. 913 00:57:26,694 --> 00:57:28,738 Terry's gympen zijn niet genoeg. 914 00:57:28,821 --> 00:57:30,990 Al is het wel heel toevallig. 915 00:57:31,073 --> 00:57:32,491 Waar kunnen we meer bewijs krijgen? 916 00:57:32,575 --> 00:57:35,036 We moeten de bellen vinden. Dat is het echte bewijs. 917 00:57:36,162 --> 00:57:37,079 Wat wil je doen? 918 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 Bij Terry inbreken? Kijken of de bellen daar zijn? 919 00:57:39,165 --> 00:57:40,333 Nee, dat kunnen we niet doen. 920 00:57:43,294 --> 00:57:45,338 Maar hij laat wel veel spullen in zijn auto liggen. 921 00:57:48,424 --> 00:57:49,884 Hé, je bent terug. 922 00:57:49,967 --> 00:57:51,052 Hoi, hulpsheriff Terry. 923 00:57:51,135 --> 00:57:52,053 Ben je iets vergeten? 924 00:57:52,136 --> 00:57:54,513 Ik vroeg me af of ik mijn vader weer mocht zien. 925 00:57:54,597 --> 00:57:57,767 Ja, natuurlijk. Kom maar mee. 926 00:58:00,478 --> 00:58:04,232 Hé, ik heb het nogal druk, pap. Nee. 927 00:58:13,783 --> 00:58:14,742 Ze heeft het gedaan. 928 00:58:14,825 --> 00:58:15,743 Kom snel. 929 00:58:17,787 --> 00:58:18,746 Kom op. 930 00:58:23,751 --> 00:58:25,711 Je zou wat meer vertrouwen in me moeten hebben. 931 00:58:35,763 --> 00:58:39,016 Ik weet het niet. Heb je geprobeerd hem opnieuw op te starten? 932 00:58:49,902 --> 00:58:52,363 ONDERHOUDSTUNNEL 933 00:58:55,241 --> 00:58:57,535 Pap. Ik heb het nogal druk. 934 00:58:57,618 --> 00:58:58,536 Ik moet ophangen. 935 00:59:02,206 --> 00:59:03,332 Kom, laten we gaan. 936 00:59:17,805 --> 00:59:19,015 Je hebt me betrapt. 937 00:59:20,391 --> 00:59:21,934 Eentje maar. Oké? 938 00:59:23,686 --> 00:59:25,896 Nee, ik heb geen problemen met Violet. 939 00:59:25,980 --> 00:59:27,481 Alles is in orde. 940 00:59:27,565 --> 00:59:30,401 Hé, Violet, we moeten gaan. 941 00:59:30,484 --> 00:59:32,194 We zijn er net. 942 00:59:32,278 --> 00:59:34,572 Ja, sorry. Dat is mijn schuld. 943 00:59:35,364 --> 00:59:36,699 Kun je Kenny halen? 944 00:59:37,533 --> 00:59:38,868 Zusjes. Nietwaar? 945 00:59:41,370 --> 00:59:43,831 Daar ben je. Kom mee. 946 00:59:53,382 --> 00:59:56,677 Er lagen geen bellen in Terry's auto. De gewone politiedingen. 947 00:59:57,928 --> 01:00:00,639 Maar ik heb wel iets gevonden wat een beetje raar was. Een kaart. 948 01:00:01,807 --> 01:00:03,267 'Afdeling van Openbare Werken'? 949 01:00:04,310 --> 01:00:07,396 Ja, daar werkte Terry voor hij op het politiebureau begon. 950 01:00:07,480 --> 01:00:09,315 Man, Terry heeft veel banen gehad. 951 01:00:10,316 --> 01:00:11,067 Is dit een tunnelkaart? 952 01:00:12,026 --> 01:00:13,361 Er is iets soortgelijks in Portland. 953 01:00:13,444 --> 01:00:15,196 Ze heten de Shanghai-tunnels. 954 01:00:15,738 --> 01:00:18,407 Ze verbinden het centrum van Portland met de Willamette-rivier. 955 01:00:18,491 --> 01:00:19,950 Ze lopen onder de hele stad. 956 01:00:20,785 --> 01:00:22,370 Onder de hele stad. 957 01:00:23,412 --> 01:00:25,414 Onder de hele stad, ja. 958 01:00:25,498 --> 01:00:28,125 Maar er zijn toegangspunten door de hele stad... 959 01:00:28,209 --> 01:00:31,253 ...en net als deze tunnels hier in Pleasant Bay en kijk. 960 01:00:31,337 --> 01:00:33,964 Er is er ook een precies onder het museum. 961 01:00:34,757 --> 01:00:36,050 Dat is een mogelijkheid. 962 01:00:36,133 --> 01:00:38,344 Je hebt geen sleutel nodig als je door een tunnel komt. 963 01:00:38,803 --> 01:00:41,097 We hebben nu motief en mogelijkheid. Dit wordt goed. 964 01:00:41,180 --> 01:00:42,139 We moeten... 965 01:00:42,223 --> 01:00:43,682 ...die tunnelingang onder het museum vinden. 966 01:00:51,315 --> 01:00:52,525 Wat doen jullie? -Niets. 967 01:00:52,608 --> 01:00:54,902 We gingen net weg. 968 01:01:20,428 --> 01:01:21,929 Het is zeker gesloten vandaag. 969 01:01:22,012 --> 01:01:22,972 Wat nu? 970 01:01:23,055 --> 01:01:24,807 Daarom gingen we bij ons huis langs. 971 01:01:25,349 --> 01:01:26,809 Om de reservesleutels van mijn vader te pakken. 972 01:01:28,185 --> 01:01:31,522 Daarom denken ze dat hij het was, hè? Vanwege zijn sleutels. 973 01:01:31,605 --> 01:01:33,190 Denk jij ook niet dat hij het was? 974 01:01:35,860 --> 01:01:37,736 Nee. Niet meer. 975 01:01:40,531 --> 01:01:41,949 En ik wil uitzoeken wie wel. 976 01:01:42,032 --> 01:01:43,409 Wacht. Het alarm. 977 01:01:43,492 --> 01:01:45,327 Ik weet hoe we het uit kunnen zetten. 978 01:01:45,411 --> 01:01:48,956 Zolang een van die sleutels ook de meterkast opent. 979 01:01:58,048 --> 01:02:00,634 Als er een toegangstunnel in dit gebouw is... 980 01:02:01,427 --> 01:02:03,220 ...is die waarschijnlijk daarbeneden. 981 01:02:05,306 --> 01:02:06,557 Ga jij maar kijken. 982 01:02:09,101 --> 01:02:10,561 We gaan allemaal samen naar beneden. 983 01:02:23,991 --> 01:02:25,034 Alles goed? 984 01:02:33,667 --> 01:02:35,961 We moeten op zoek gaan naar een deur of zo. 985 01:02:37,338 --> 01:02:39,715 Oké. Violet en ik kijken aan deze kant. 986 01:02:40,799 --> 01:02:43,552 Kom op, Braveheart. -Wie is Braveheart? 987 01:02:55,648 --> 01:02:56,649 Kom op. 988 01:03:02,780 --> 01:03:03,697 Niets. 989 01:03:04,281 --> 01:03:05,574 Aan onze kant ook niet. 990 01:03:05,658 --> 01:03:07,117 Misschien is er nog een kelder. 991 01:03:10,996 --> 01:03:12,790 We moeten onder deze dozen kijken. 992 01:03:13,916 --> 01:03:16,585 Oké, maar hoe kan iemand via de grond wegkomen... 993 01:03:16,669 --> 01:03:19,421 ...en daarna met de dozen de opening bedekken? 994 01:03:19,505 --> 01:03:21,549 Agent Terry was hier de ochtend erna... 995 01:03:21,632 --> 01:03:22,758 ...toen ze het aan het onderzoeken waren. 996 01:03:24,176 --> 01:03:25,427 Hij had dozen... 997 01:03:25,511 --> 01:03:27,471 ...op het luik kunnen zetten om zijn sporen te wissen. 998 01:03:31,767 --> 01:03:32,810 Oké. 999 01:03:32,893 --> 01:03:34,144 Let op. Til met je benen. 1000 01:03:34,979 --> 01:03:36,063 Het lukt wel, Kenny. 1001 01:03:45,281 --> 01:03:46,782 Dat lijkt me zeker iets. 1002 01:03:55,291 --> 01:03:56,500 Dit moet het zijn. 1003 01:03:56,959 --> 01:03:58,335 Wat nu? 1004 01:03:58,419 --> 01:04:00,212 We moeten uitzoeken waar het heen gaat. 1005 01:04:00,879 --> 01:04:03,007 Dat lijkt me niet zo'n goed idee. 1006 01:04:03,090 --> 01:04:04,425 Verman je, Kenny. 1007 01:04:04,508 --> 01:04:05,843 Dat is seksistisch. 1008 01:04:06,302 --> 01:04:07,678 Help me even. 1009 01:04:12,975 --> 01:04:15,019 Het lijken buizen voor stroomleidingen. 1010 01:04:15,477 --> 01:04:18,188 Gas- of misschien waterpijpen. 1011 01:04:18,647 --> 01:04:19,523 Wat is dat? 1012 01:04:21,483 --> 01:04:23,861 Het lijkt op een nood-stroomschakelaar. 1013 01:04:24,361 --> 01:04:26,864 Zo kan Terry het beveiligingssysteem hebben uitgeschakeld. 1014 01:04:27,573 --> 01:04:28,949 Hij had het vanaf hier kunnen doen. 1015 01:04:29,617 --> 01:04:30,659 Wat was dat? 1016 01:04:32,036 --> 01:04:33,454 Niks aan de hand. Het zijn de leidingen. 1017 01:04:34,121 --> 01:04:35,414 Laat mij maar. Blijf achter me. 1018 01:04:36,290 --> 01:04:37,750 Dat is ook seksistisch. 1019 01:04:38,250 --> 01:04:39,960 Maar ik blijf ook achter je. 1020 01:04:50,679 --> 01:04:51,889 Waar gaan we heen? 1021 01:04:51,972 --> 01:04:54,642 Laten we gewoon kijken. Misschien vinden we onderweg aanwijzingen. 1022 01:05:00,522 --> 01:05:01,690 Heeft iemand snacks bij zich? 1023 01:05:04,943 --> 01:05:05,861 Leidingen, Kenny. 1024 01:05:18,457 --> 01:05:19,625 Wat nu? 1025 01:05:22,127 --> 01:05:23,420 Dit voelt niet veilig. 1026 01:05:23,504 --> 01:05:24,546 Moeten we ons opsplitsen? 1027 01:05:27,299 --> 01:05:28,717 Laat me de kaart zien. 1028 01:05:32,930 --> 01:05:34,223 Wat zoek je? 1029 01:05:34,306 --> 01:05:35,808 Ik weet het nog niet zeker. 1030 01:05:37,726 --> 01:05:40,020 Waar zou hulpsheriff Terry de tunnels in komen? 1031 01:05:46,694 --> 01:05:48,570 Daar. Dat is het. 1032 01:05:50,072 --> 01:05:51,323 SCHOOLGEBOUW 1033 01:05:51,990 --> 01:05:53,909 De school? Waarom daar? 1034 01:05:53,992 --> 01:05:55,869 Hij is omgeven door Londense platanen. 1035 01:05:56,745 --> 01:05:58,956 En? -Ik vond een blad van zo'n boom... 1036 01:05:59,039 --> 01:06:00,124 ...in agent Terry's auto. 1037 01:06:02,543 --> 01:06:04,086 Hij is er onlangs geweest. 1038 01:06:05,421 --> 01:06:06,964 De school was al dicht voor de vakantie. 1039 01:06:08,590 --> 01:06:09,425 Wacht. 1040 01:06:10,008 --> 01:06:12,803 Hoe kan hulpsheriff Terry die nacht dan in de school zijn gekomen? 1041 01:06:14,430 --> 01:06:16,098 Ze hebben een kluisje... 1042 01:06:16,181 --> 01:06:18,142 ...dat de politie kan gebruiken in geval van nood. 1043 01:06:18,809 --> 01:06:19,727 De school dus. 1044 01:06:33,657 --> 01:06:34,742 Wat is dit? 1045 01:06:36,702 --> 01:06:38,746 Het lijkt een soort opslagruimte. 1046 01:06:47,546 --> 01:06:49,923 Daar. Dat zou de school moeten zijn. 1047 01:06:51,341 --> 01:06:52,718 Ja. Daar is een luik. 1048 01:06:55,888 --> 01:06:57,097 Vertellen we het je vader nu? 1049 01:06:57,181 --> 01:06:58,223 Nee, nog niet. 1050 01:06:58,307 --> 01:06:59,266 Ik ga eerst naar boven. 1051 01:07:01,226 --> 01:07:04,313 Inbreken op school. Nooit gedacht dat ik dit zou doen. 1052 01:07:08,567 --> 01:07:09,693 Kom op. 1053 01:07:11,904 --> 01:07:12,946 Is dit onze school? 1054 01:07:13,030 --> 01:07:14,823 Ja, we zitten in de ketelruimte. 1055 01:07:14,907 --> 01:07:16,283 Kijk. 1056 01:07:16,366 --> 01:07:18,619 Onze vader werkt hier in het weekend om bij te verdienen. 1057 01:07:18,702 --> 01:07:20,537 Hij was hier vroeger ook basketbalcoach. 1058 01:07:21,330 --> 01:07:23,707 Dat is waar. Lang geleden, met Terry. 1059 01:07:25,042 --> 01:07:26,001 Hulpsheriff Terry? 1060 01:07:27,002 --> 01:07:29,046 Is dat toeval of... 1061 01:07:34,468 --> 01:07:36,220 Terry wil de bellen hier vinden. 1062 01:07:36,804 --> 01:07:38,388 Als Terry de bellen hier vindt... 1063 01:07:38,472 --> 01:07:40,307 ...is dat nog een link met je vader. 1064 01:07:40,390 --> 01:07:42,017 Hij zal nog schuldiger lijken. 1065 01:07:42,851 --> 01:07:45,562 Zouden de bellen nu hier kunnen liggen? 1066 01:07:45,896 --> 01:07:48,065 Nee, maar onze vader heeft de school al doorzocht... 1067 01:07:48,148 --> 01:07:49,483 ...en de bellen hier niet gevonden. 1068 01:07:50,943 --> 01:07:54,363 Misschien keken ze alleen op plekken waar Mr Bottoms als conciërge kwam. 1069 01:07:54,863 --> 01:07:56,573 Je vader heeft hier gecoacht. 1070 01:07:56,657 --> 01:07:59,326 Terry kan de bellen ergens in verband daarmee hebben neergelegd. 1071 01:08:00,619 --> 01:08:01,537 Je hebt gelijk. 1072 01:08:04,748 --> 01:08:06,041 Kom op, laten we rondkijken. 1073 01:08:13,173 --> 01:08:14,091 Dit is zo raar. 1074 01:08:18,220 --> 01:08:21,014 Daar is de gymzaal, daar de kleedkamer... 1075 01:08:21,098 --> 01:08:22,266 ...en daar zit de coach. 1076 01:08:22,349 --> 01:08:25,185 Er zijn zoveel verstopplekken. De bellen kunnen overal liggen. 1077 01:08:25,269 --> 01:08:26,353 Laten we beginnen met zoeken. 1078 01:08:27,437 --> 01:08:28,689 Maddie en ik doen de kleedkamers. 1079 01:08:30,607 --> 01:08:32,776 Ik begin met de vuilnisbakken. -Ik kijk in de kluisjes. 1080 01:08:40,492 --> 01:08:41,702 Ik heb een idee. 1081 01:08:41,785 --> 01:08:42,744 Fijn. Wat? 1082 01:08:42,828 --> 01:08:44,454 Doe dat ding als je even aan iets denkt... 1083 01:08:44,538 --> 01:08:45,956 ...en dan een briljant idee krijgt. 1084 01:08:46,039 --> 01:08:48,083 Wees serieus. Het luiden van de bellen is morgen. 1085 01:08:48,417 --> 01:08:49,668 Kom op, ik help je. 1086 01:08:51,128 --> 01:08:52,004 De bellen. 1087 01:08:52,462 --> 01:08:55,215 De bellen. 1088 01:08:55,299 --> 01:08:56,300 Kenny, hou op. 1089 01:08:56,383 --> 01:08:57,509 We moeten gewoon overal kijken. 1090 01:08:58,260 --> 01:08:59,219 Goed dan. 1091 01:09:02,556 --> 01:09:03,807 Kenny, niet bewegen. 1092 01:09:03,891 --> 01:09:05,559 Wat? -Laat me onder je voet kijken. 1093 01:09:11,398 --> 01:09:13,233 Dat is van de vitrine van de bellen in het museum. 1094 01:09:13,692 --> 01:09:14,693 Hoe weet je dat? 1095 01:09:14,776 --> 01:09:16,570 Ik vond net zo'n stukje toen we daar waren. 1096 01:09:16,653 --> 01:09:18,238 Het had net zo'n paarse kleur. 1097 01:09:18,989 --> 01:09:20,657 Ja. Dat is goed. 1098 01:09:21,450 --> 01:09:24,786 Als Terry hier de bellen uit een zak of tas heeft gepakt... 1099 01:09:24,870 --> 01:09:26,288 ...kan er glas uitgevallen zijn. 1100 01:09:27,164 --> 01:09:29,583 Dat betekent dat hij ze hier in de buurt wilde verstoppen. 1101 01:09:31,793 --> 01:09:32,878 Maar waar? 1102 01:09:43,430 --> 01:09:44,973 Jij hebt dat toch ook gehoord? 1103 01:09:52,981 --> 01:09:54,316 De bekerkast. 1104 01:09:54,399 --> 01:09:56,193 Natuurlijk. Jongens, kom hier. 1105 01:10:00,614 --> 01:10:01,531 Wat? 1106 01:10:07,496 --> 01:10:08,830 De beker van mijn vader. 1107 01:10:11,124 --> 01:10:12,084 Zijn sleutels. 1108 01:10:12,501 --> 01:10:13,669 Een ervan moet hem openen. 1109 01:10:17,422 --> 01:10:18,256 Gelukt. 1110 01:10:25,639 --> 01:10:26,807 O, mijn god. 1111 01:10:27,265 --> 01:10:29,226 De bellen. Het is ons gelukt. Goed zo, Violet. 1112 01:10:29,309 --> 01:10:30,435 Je hebt de bellen gevonden. 1113 01:10:30,519 --> 01:10:32,562 Het is je gelukt. -Goed werk, Violet. 1114 01:10:33,438 --> 01:10:35,023 Bellen we pap nu? 1115 01:10:35,107 --> 01:10:36,191 Nu bellen we pap. 1116 01:10:37,567 --> 01:10:39,945 Maar zeg niet dat ik zijn computer heb gebruikt. 1117 01:10:40,028 --> 01:10:41,488 Of Terry's auto heb doorzocht. 1118 01:10:41,571 --> 01:10:43,699 Oké. -Of in het museum heb ingebroken. 1119 01:10:43,782 --> 01:10:45,701 Dit wordt een heel kort verhaal. 1120 01:10:48,912 --> 01:10:49,705 Er is iemand. 1121 01:11:08,807 --> 01:11:10,225 Misschien was het de wind maar. 1122 01:11:12,185 --> 01:11:12,978 Dat klopt. 1123 01:11:15,188 --> 01:11:16,398 Ik heb de bellen op de middelbare school gevonden. 1124 01:11:18,483 --> 01:11:19,568 Het is hulpsheriff Terry. 1125 01:11:19,651 --> 01:11:20,819 Hij komt de bellen halen. 1126 01:11:20,902 --> 01:11:21,903 Laten we hier weggaan. 1127 01:11:21,987 --> 01:11:24,239 Nee. Laten we hem in elkaar slaan. Hij heeft onze vader erin geluisd. 1128 01:11:24,740 --> 01:11:26,783 Nee. Dit is onze kans om meer bewijs te krijgen. 1129 01:11:28,076 --> 01:11:29,828 Ik geef jullie hiervan de primeur. 1130 01:11:32,873 --> 01:11:34,958 Ik zou meteen een nieuwsploeg sturen. 1131 01:11:35,959 --> 01:11:36,918 Ik heb een idee. 1132 01:11:43,050 --> 01:11:43,884 Sam. 1133 01:11:44,509 --> 01:11:45,886 Ja, zeg het maar. 1134 01:11:45,969 --> 01:11:48,221 Ik heb de bellen gevonden. 1135 01:11:48,305 --> 01:11:50,849 Weet je nog dat George coach was op de middelbare school? 1136 01:11:50,932 --> 01:11:52,225 Ze liggen hier in de bekerkast. 1137 01:11:52,309 --> 01:11:54,311 We moeten een forensische kit laten komen. 1138 01:11:54,394 --> 01:11:55,979 Dat is geweldig, Terry. 1139 01:11:56,063 --> 01:11:57,522 Sheriff Pierce is er in de buurt. 1140 01:11:57,606 --> 01:11:58,982 Ik vraag hem wel bij jou te komen. 1141 01:11:59,483 --> 01:12:00,400 Begrepen. 1142 01:12:17,751 --> 01:12:18,627 Is er iets mis? 1143 01:12:24,758 --> 01:12:25,675 Wat doe jij hier? 1144 01:12:26,426 --> 01:12:28,011 Ik was op zoek naar de bellen. 1145 01:12:28,512 --> 01:12:29,554 Wat doe jij hier? 1146 01:12:31,807 --> 01:12:33,058 Hetzelfde. 1147 01:12:33,767 --> 01:12:36,728 Ik bedacht ineens dat George hier vroeger coach was. 1148 01:12:40,190 --> 01:12:41,316 Hij heeft je ontslagen, hè? 1149 01:12:44,569 --> 01:12:46,071 Ja. Dat was lang geleden. 1150 01:12:47,447 --> 01:12:50,742 Hij respecteerde mijn meningen niet. Het klikte niet. 1151 01:12:52,327 --> 01:12:54,788 Dat moet heel teleurstellend zijn geweest voor je vader. 1152 01:12:54,871 --> 01:12:56,081 Om zo'n baan te verliezen. 1153 01:13:00,001 --> 01:13:02,212 Hij zal zien hoe capabel ik ben... 1154 01:13:02,879 --> 01:13:05,006 ...als ik de bellen vind. 1155 01:13:05,090 --> 01:13:07,551 Ja. Jij zult de held zijn als je ze vindt. 1156 01:13:08,135 --> 01:13:10,220 Je vader zal eindelijk trots op je zijn. 1157 01:13:10,303 --> 01:13:12,180 Hij benoemt je misschien zelfs tot nieuwe sheriff. 1158 01:13:14,015 --> 01:13:15,058 Ik doe mijn werk gewoon. 1159 01:13:16,434 --> 01:13:18,687 Is het je werk om een onschuldige erin te luizen? 1160 01:13:21,857 --> 01:13:25,277 George Bottoms is niet onschuldig. 1161 01:13:25,360 --> 01:13:26,778 Hij is een ex-gevangene. 1162 01:13:26,862 --> 01:13:30,490 Mensen veranderen niet. Eens een misdadiger, altijd 'n misdadiger. 1163 01:13:30,991 --> 01:13:32,659 Grappig om dat van een misdadiger te horen. 1164 01:13:33,869 --> 01:13:34,953 Ik? 1165 01:13:36,121 --> 01:13:37,539 Ik doe gewoon onderzoek. 1166 01:13:37,622 --> 01:13:39,166 En leidde je onderzoek je toevallig... 1167 01:13:39,249 --> 01:13:41,710 ...naar de verstopplaats van de bellen? 1168 01:13:41,793 --> 01:13:44,629 Je wist het zo zeker dat je hulpsheriff Sam vertelde dat je ze al had. 1169 01:13:44,713 --> 01:13:46,756 Nee, ik zei niet... 1170 01:13:46,840 --> 01:13:49,759 Ik zei dat ik dacht dat ik ze zo zou vinden. 1171 01:13:50,468 --> 01:13:51,428 Dat is niet wat ik heb gehoord. 1172 01:13:52,179 --> 01:13:55,140 Moet ik de video afspelen waarop jij recht naar de verstopplek gaat? 1173 01:13:56,516 --> 01:13:57,934 Ze liggen hier in de bekerkast. 1174 01:13:58,018 --> 01:13:59,895 We moeten een forensische kit laten komen. 1175 01:14:01,146 --> 01:14:02,689 Geef me de telefoon, Violet. 1176 01:14:03,190 --> 01:14:06,693 Beter van niet. Ik denk dat deze video, de tunnelkaart in je auto... 1177 01:14:06,776 --> 01:14:09,404 ...en de gympen met de twee strepen op de beveiligingsvideo... 1178 01:14:09,487 --> 01:14:13,366 ...genoeg bewijs zijn om jou op te sluiten in plaats van Mr Bottoms. 1179 01:14:16,328 --> 01:14:17,495 Geef me de telefoon. 1180 01:14:34,971 --> 01:14:35,764 Zo is het genoeg. 1181 01:14:42,521 --> 01:14:43,396 Maak je geen zorgen. 1182 01:14:44,105 --> 01:14:44,981 Ik heb hem gevangen. 1183 01:14:48,860 --> 01:14:50,028 Je maakt een grote fout. 1184 01:14:50,111 --> 01:14:51,696 Daar handel je niet naar. 1185 01:14:59,746 --> 01:15:00,789 De telefoon. 1186 01:15:01,289 --> 01:15:02,332 Alsjeblieft. 1187 01:15:02,415 --> 01:15:03,333 Ik heb hem niet. 1188 01:15:05,752 --> 01:15:07,504 Ik ben deze spelletjes zat. 1189 01:15:07,587 --> 01:15:08,463 Zocht je deze soms? 1190 01:15:23,770 --> 01:15:24,980 Harrison, stop. 1191 01:15:47,419 --> 01:15:48,670 Je hebt iets laten vallen. 1192 01:15:51,172 --> 01:15:52,590 Kenny, nu. -Gelukt. 1193 01:15:57,470 --> 01:15:58,555 Laat me eruit. 1194 01:15:59,097 --> 01:16:00,348 Sheriff Pierce komt eraan. 1195 01:16:00,432 --> 01:16:01,349 Dan kunnen we je eruit laten. 1196 01:16:03,226 --> 01:16:04,519 Ik vernietig deze telefoon. 1197 01:16:04,602 --> 01:16:06,146 En de video die erop staat. -Doe maar. 1198 01:16:06,229 --> 01:16:08,064 We hebben de video met jou voor de bekerkast... 1199 01:16:08,148 --> 01:16:09,190 ...al op de telefoon van mijn broer. 1200 01:16:12,569 --> 01:16:14,070 Hé. Laat me eruit. 1201 01:16:49,481 --> 01:16:52,067 Heeft dit iets te maken met de verdwenen kerstbellen? 1202 01:16:52,150 --> 01:16:53,026 Hulpsheriff Donovan... 1203 01:16:53,109 --> 01:16:54,235 Wegwezen. -Een verklaring? 1204 01:16:54,319 --> 01:16:55,904 Die geef ik morgen. -...George Bottoms? 1205 01:17:06,956 --> 01:17:08,083 Ik had je gezegd niets te doen. 1206 01:17:08,625 --> 01:17:11,586 Ik weet het, maar hij knoeide met je onderzoek... 1207 01:17:11,669 --> 01:17:13,505 ...en hij was je hulpsheriff. 1208 01:17:13,588 --> 01:17:14,756 Hoe had je het kunnen weten? 1209 01:17:14,839 --> 01:17:16,007 Dat kon ik hem niet laten doen. 1210 01:17:18,927 --> 01:17:20,387 Ik weet niet zeker hoe jullie dit hebben gedaan. 1211 01:17:22,347 --> 01:17:23,973 Ik weet niet zeker of je het wilt weten. 1212 01:17:28,061 --> 01:17:29,145 Ik heb veel hulp gehad. 1213 01:17:30,647 --> 01:17:31,689 Ik heb op het glas gestapt. 1214 01:17:32,565 --> 01:17:33,441 O, ja? 1215 01:17:34,651 --> 01:17:35,735 Ik heb ingebroken in het museum. 1216 01:17:37,821 --> 01:17:39,155 Ik was de chauffeur van de vluchtauto. 1217 01:17:41,324 --> 01:17:42,909 Iedereen heeft meegeholpen. 1218 01:17:48,289 --> 01:17:49,791 Die kan ik beter meenemen. 1219 01:17:52,961 --> 01:17:53,962 En we... 1220 01:17:54,045 --> 01:17:55,922 ...praten er thuis wel over. 1221 01:17:57,465 --> 01:17:58,716 Maar... 1222 01:17:59,509 --> 01:18:00,343 ...jullie hebben het goed gedaan. 1223 01:18:02,387 --> 01:18:05,682 Laat me jullie het verhaal vertellen van Violet Pierce en de kerstbellen. 1224 01:18:05,765 --> 01:18:07,642 KERSTAVOND 1225 01:18:07,725 --> 01:18:11,354 De magie van de bellen ging dat jaar verder dan alleen een wens. 1226 01:18:13,606 --> 01:18:15,984 Het spijt me dat je dit moest doormaken, George. 1227 01:18:16,067 --> 01:18:17,110 Het is goed, Grant. 1228 01:18:17,193 --> 01:18:18,778 Je doet gewoon je werk. 1229 01:18:29,789 --> 01:18:32,459 Ze gaven een kans op verzoening. 1230 01:18:37,839 --> 01:18:39,132 Het spijt me dat ik je niet geloofde. 1231 01:18:40,633 --> 01:18:41,593 Het is al goed. 1232 01:18:43,219 --> 01:18:44,304 Ik hou van je, zoon. 1233 01:18:45,096 --> 01:18:46,055 Ik ook van jou, pap. 1234 01:18:47,348 --> 01:18:48,892 Kom hier. 1235 01:18:54,606 --> 01:18:57,025 Ze schudden anderen wakker. 1236 01:18:59,027 --> 01:19:00,403 Je... 1237 01:19:01,738 --> 01:19:06,367 Je hebt dit gedaan, omdat George Bottoms je 18 jaar geleden ontslagen heeft. 1238 01:19:06,451 --> 01:19:09,078 Ik wilde iets doen. Iets belangrijks. 1239 01:19:09,162 --> 01:19:10,205 Iets... -Iets belangrijks. 1240 01:19:10,955 --> 01:19:12,916 Iets waardoor je me eindelijk zou opmerken. 1241 01:19:13,416 --> 01:19:15,251 Het spijt me, pap. 1242 01:19:15,335 --> 01:19:19,422 Nee, het spijt mij dat ik je het gevoel gaf dat je zoiets moest doen. 1243 01:19:23,218 --> 01:19:25,136 Ik wil gewoon dat je trots op me bent. 1244 01:19:26,721 --> 01:19:27,764 O, zoon. 1245 01:19:29,516 --> 01:19:31,684 Je komt hier wel doorheen, oké? 1246 01:19:33,645 --> 01:19:34,812 Ik ben bij je. 1247 01:19:38,316 --> 01:19:41,194 Ze boden een kans om een moeilijke herinnering te bespreken. 1248 01:19:42,320 --> 01:19:44,030 Tjonge. 1249 01:19:44,614 --> 01:19:46,032 Kijk nou eens. 1250 01:19:47,867 --> 01:19:49,494 Het is een van Maddies oude jurken. 1251 01:19:50,161 --> 01:19:53,164 Hij staat je heel mooi. 1252 01:19:53,706 --> 01:19:55,166 Maddie zei dat ik haar aan mam doe denken. 1253 01:20:03,091 --> 01:20:04,008 Dat is zeker zo. 1254 01:20:05,468 --> 01:20:06,928 Je bent... 1255 01:20:08,471 --> 01:20:09,472 Je bent grappig... 1256 01:20:09,556 --> 01:20:12,392 ...aardig en heel slim. 1257 01:20:16,729 --> 01:20:18,481 Weet je aan wie je me nog meer doet denken? 1258 01:20:18,565 --> 01:20:19,524 Aan wie? 1259 01:20:20,108 --> 01:20:20,984 Aan mij. 1260 01:20:21,901 --> 01:20:24,320 Je laat je door niemand vertellen wat je moet doen... 1261 01:20:24,404 --> 01:20:26,281 ...of wanneer je 'nee' moet accepteren. 1262 01:20:28,992 --> 01:20:30,535 Je hebt een beetje van ons allebei... 1263 01:20:33,371 --> 01:20:34,414 ...en het is perfect. 1264 01:20:36,624 --> 01:20:37,834 Ik hou van je, schat. 1265 01:20:38,585 --> 01:20:39,544 Ik ook van jou, pap. 1266 01:20:46,843 --> 01:20:47,677 Hé, Maddie. 1267 01:20:47,760 --> 01:20:49,053 Het legde de kiem... 1268 01:20:49,137 --> 01:20:51,639 ...voor het opbloeien van een nieuwe relatie. 1269 01:20:53,141 --> 01:20:55,852 Bedankt voor alles. 1270 01:20:56,603 --> 01:20:57,687 Ik? 1271 01:20:57,770 --> 01:20:59,981 Jij hebt de tunnelkaart gevonden. 1272 01:21:01,232 --> 01:21:02,400 Jij hebt me een reden gegeven om te geloven. 1273 01:21:05,361 --> 01:21:06,446 Dit is voor jou. 1274 01:21:07,572 --> 01:21:08,531 Om je te bedanken. 1275 01:21:10,491 --> 01:21:11,909 Voor mij? 1276 01:21:15,538 --> 01:21:17,540 Je hoeft er geen koffie in te doen... 1277 01:21:17,624 --> 01:21:19,250 ...als je dat niet wilt, maar... 1278 01:21:35,183 --> 01:21:37,602 Jong of oud, gelovig of niet... 1279 01:21:37,977 --> 01:21:39,437 BELLENLUIDING OP KERSTAVOND 1280 01:21:39,520 --> 01:21:42,815 ...wie je dat jaar ook was, je werd voorgoed veranderd door de magie... 1281 01:21:42,899 --> 01:21:44,859 ...van de gouden kerstbellen van de Kerstman. 1282 01:21:50,239 --> 01:21:51,699 Voor het geval dat. 1283 01:21:51,783 --> 01:21:53,242 En de stad Pleasant Bay... 1284 01:21:53,326 --> 01:21:58,247 ...viert nog steeds elk jaar op kerstavond het luiden van de bellen. 1285 01:21:58,331 --> 01:22:00,124 Fiona. Het is zover. 1286 01:22:02,168 --> 01:22:04,087 Ik vertel het verhaal van de bellen zo graag. 1287 01:22:04,170 --> 01:22:05,254 Ik moet gaan. 1288 01:22:06,172 --> 01:22:09,509 Welkom, allemaal, bij het honderdjarige jubileum van... 1289 01:22:09,842 --> 01:22:11,469 ...het luiden van de bellen. 1290 01:22:19,143 --> 01:22:22,772 Vanavond gaat de eer naar een jongedame... 1291 01:22:22,855 --> 01:22:24,816 ...zonder wie, dames en heren... 1292 01:22:24,899 --> 01:22:26,985 ...we hier niet zouden staan. 1293 01:22:27,068 --> 01:22:28,152 Violet Pierce. 1294 01:22:35,410 --> 01:22:36,285 En nu... 1295 01:22:38,037 --> 01:22:39,622 Het luiden van de bellen. 1296 01:22:48,673 --> 01:22:49,716 Jij hebt dit mogelijk gemaakt. 1297 01:22:55,847 --> 01:22:56,723 Hulpsheriff Violet... 1298 01:22:57,724 --> 01:22:58,599 ...doe je plicht. 1299 01:22:59,058 --> 01:23:00,393 Het is een eer, sheriff Pierce. 1300 01:23:01,352 --> 01:23:02,228 Goed zo, Violet. 1301 01:23:08,735 --> 01:23:10,778 Vrolijk kerstfeest, allemaal. 1302 01:26:55,336 --> 01:26:57,254 Ondertiteld door: Brigitta Broeke