1
00:00:20,688 --> 00:00:23,441
Dozvolite da vam ispričam
priču o Džimiju Stabinsu
2
00:00:23,524 --> 00:00:25,443
i zlatnim zvončićima.
3
00:00:27,945 --> 00:00:32,283
Sve je počelo pre 100 godina,
kada su mali grad Plezent Bej
4
00:00:32,784 --> 00:00:34,327
zadesila teška vremena.
5
00:00:35,369 --> 00:00:38,331
Suša je ispraznila korito lokalne reke,
6
00:00:38,414 --> 00:00:39,999
zbog čega je zatvorena pilana,
7
00:00:40,082 --> 00:00:42,460
pa je većina stanovnika ostala bez posla.
8
00:00:44,504 --> 00:00:46,547
Duh je opao te Badnje večeri.
9
00:00:47,590 --> 00:00:49,801
Deca poput Džimija Stabinsa
otišla su na spavanje
10
00:00:49,884 --> 00:00:51,844
s malo nade da će dobiti poklone.
11
00:01:24,669 --> 00:01:26,420
Svojim usnulim očima,
12
00:01:26,504 --> 00:01:28,840
video je da je nešto palo s neba.
13
00:01:38,015 --> 00:01:40,393
Zlatne zvončiće sa sanki Deda Mraza.
14
00:01:46,899 --> 00:01:50,278
Dok je Džimi uzimao zvončiće u ruke,
osetio je njihovu magiju
15
00:01:50,903 --> 00:01:54,866
i poželeo svim srcem
da se pilana ponovo otvori
16
00:01:55,241 --> 00:01:56,993
da bi grad mogao da stane na svoje noge.
17
00:02:00,872 --> 00:02:02,832
Kad se probudio na božićno jutro,
18
00:02:03,541 --> 00:02:05,793
ugledao je poklon ispod jelke.
19
00:02:11,215 --> 00:02:12,425
I, na njegovu radost,
20
00:02:13,342 --> 00:02:15,928
traka sa zvončićima je i dalje ležala
pored njegovog kreveta.
21
00:02:16,470 --> 00:02:17,680
Mama, tata, dođite brzo.
22
00:02:17,763 --> 00:02:19,307
To nije bio san.
23
00:02:25,605 --> 00:02:27,231
Pogledajte. Srećan Božić.
24
00:02:29,108 --> 00:02:31,235
Šejne, Džudi. Da li ste budni?
25
00:02:31,319 --> 00:02:33,404
Sused se pojavio na njihovim vratima.
26
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
Da li ste čuli?
27
00:02:34,572 --> 00:02:37,199
Reka je počela da teče
i pilana je ponovo otvorena.
28
00:02:37,617 --> 00:02:40,286
Stanovnici grada su vraćeni
na svoje poslove.
29
00:02:41,329 --> 00:02:43,456
Džimi je znao da mu je želja ispunjena.
30
00:02:43,539 --> 00:02:46,292
Želja mi se ispunila.
Ovo mora da su čarobni zvončići.
31
00:02:47,752 --> 00:02:49,128
Kakvi su to zvončići?
32
00:02:49,670 --> 00:02:52,340
Spavao sam,
pa sam čuo Deda Mraza na krovu,
33
00:02:52,673 --> 00:02:55,176
a onda su njegove sanke odletele,
a njegov irvas...
34
00:02:55,259 --> 00:02:58,304
Priča o zlatnim zvončićima
brzo se pročula.
35
00:02:59,513 --> 00:03:01,933
Zvončići su izloženi u pilani
36
00:03:02,016 --> 00:03:04,226
i postali amajlija grada.
37
00:03:04,310 --> 00:03:05,853
ZLATO DEDA MRAZA
38
00:03:08,856 --> 00:03:11,859
Narod iz udaljenih krajeva
počeo je da posećuje Plezent Bej
39
00:03:11,943 --> 00:03:14,946
da vidi zvončiće
i poželi svoju božićnu želju.
40
00:03:15,029 --> 00:03:17,573
DRAGI DEDA MRAZE, POMOZI BAKI DA OZDRAVI
41
00:03:18,991 --> 00:03:22,495
Zvona su bila simbol nade
svima koji su došli da ih vide.
42
00:03:23,245 --> 00:03:25,915
Dobili su dom u gradskom muzeju.
43
00:03:26,248 --> 00:03:28,084
I svake godine za Badnje veče,
44
00:03:28,668 --> 00:03:31,170
grad je održavao ceremoniju
Zvonjave zvončića.
45
00:03:33,214 --> 00:03:37,093
Kako je sve više ljudi dolazilo
da vide zvončiće i da požele želju,
46
00:03:38,469 --> 00:03:41,430
Plezent Bej i njegovi građani
počeli su da napreduju.
47
00:03:42,765 --> 00:03:44,308
I od tog Božića,
48
00:03:44,642 --> 00:03:49,313
Plezent Bej već 100 godina
uživa u napretku i miru.
49
00:03:50,356 --> 00:03:52,650
Neki kažu da je to samo slučajnost,
50
00:03:53,526 --> 00:03:54,735
ali istinski vernici znaju
51
00:03:55,152 --> 00:03:59,156
da je to sve zbog zlatnih zvončića.
52
00:04:01,158 --> 00:04:02,118
Fiona!
53
00:04:04,745 --> 00:04:07,873
Mušterije te čekaju u suvenirnici.
54
00:04:07,957 --> 00:04:10,251
Izvinite, g. Martine.
Prosto volim da pričam priču o zvončićima.
55
00:04:10,918 --> 00:04:12,086
Mogu da preuzmem odavde.
56
00:04:17,174 --> 00:04:18,676
Ove godine obeležavamo
57
00:04:18,759 --> 00:04:24,223
sto godina otkako je Džimi Stabins
pronašao zvončiće.
58
00:04:24,306 --> 00:04:27,268
Zato treba da imamo
najveću Zvonjavu zvončića.
59
00:04:27,727 --> 00:04:29,312
Zato ljudi dolaze u naš grad.
60
00:04:29,395 --> 00:04:30,730
Da vide zvončiće
61
00:04:30,813 --> 00:04:32,314
i da im se ispuni božićna želja.
62
00:04:33,399 --> 00:04:34,525
Dobro, ima li pitanja?
63
00:04:36,235 --> 00:04:37,778
Da, Vajolet. Izvoli?
64
00:04:37,862 --> 00:04:40,448
Kako sanke Deda Mraza i dalje lete
ako je ostao bez zvončića?
65
00:04:41,699 --> 00:04:43,909
Deda Mraz sigurno ima
mnoštvo drugih zvončića.
66
00:04:44,368 --> 00:04:45,995
Da li zna da su ovi zvončići ovde?
67
00:04:46,412 --> 00:04:48,539
Da, zna. I veoma je srećan zbog toga.
68
00:04:48,622 --> 00:04:51,292
Ovi zvončići su doneli
puno sreće Plezent Beju.
69
00:04:53,044 --> 00:04:56,255
Kako to mogu da budu zvončići Deda Mraza
kada Deda Mraz ne postoji?
70
00:04:57,131 --> 00:05:00,134
Redži, naravno da postoji Deda Mraz.
71
00:05:00,217 --> 00:05:01,302
Zar ne, g. Martine?
72
00:05:02,219 --> 00:05:03,137
Naravno, mlada damo.
73
00:05:03,679 --> 00:05:05,598
Vidiš?
-Spisak nevaljale dece.
74
00:05:05,681 --> 00:05:08,851
Uvek će biti nevernika.
75
00:05:08,934 --> 00:05:11,645
Ali ne dozvolite
da vam oduzmu božićni duh.
76
00:05:11,729 --> 00:05:14,857
Božić je vreme dobrote
prema svim muškarcima,
77
00:05:15,900 --> 00:05:19,695
i ženama, prema ljudima uopšte.
78
00:05:19,779 --> 00:05:21,489
Dobre vesti svima.
79
00:05:23,032 --> 00:05:25,284
Deco, slobodno razgledajte ostatak muzeja.
80
00:05:26,619 --> 00:05:27,953
Idemo tamo.
81
00:05:36,921 --> 00:05:38,005
Šta misliš, čemu to služi?
82
00:05:38,672 --> 00:05:40,382
Verovatno da dohvate tvoju zadnjicu.
83
00:05:40,466 --> 00:05:41,634
Keni.
84
00:05:41,717 --> 00:05:42,802
Gde sam...
85
00:05:43,552 --> 00:05:44,887
Jeste li dobro, g. Martine?
86
00:05:46,180 --> 00:05:48,641
Da, ali zagubio sam svoje naočare.
87
00:05:49,183 --> 00:05:51,769
Stavili ste ih u džep od sakoa
kada ste vikali na Fionu.
88
00:05:51,852 --> 00:05:52,937
Vikao?
89
00:05:53,938 --> 00:05:57,233
Možda sam bio strastven, ali nisam... Ne.
90
00:05:57,316 --> 00:05:58,984
Nikad ne stavljam svoje...
91
00:05:59,068 --> 00:06:01,237
Vidi sad ovo.
92
00:06:01,862 --> 00:06:02,780
Hvala, Vajolet.
93
00:06:05,825 --> 00:06:06,742
Deco, šta radite?
94
00:06:07,368 --> 00:06:08,786
Tata!
-Zdravo, druže.
95
00:06:09,411 --> 00:06:11,747
Zdravo, g. Botomse.
-Zdravo, Vajolet. Kako si?
96
00:06:11,831 --> 00:06:12,998
Uživate u poseti?
97
00:06:14,583 --> 00:06:17,086
Slušaj, budući da sutra nema škole,
98
00:06:17,169 --> 00:06:18,462
šta kažeš za momačko veče večeras?
99
00:06:19,296 --> 00:06:21,090
Da napravimo kokice i gledamo "Betmena"?
100
00:06:22,550 --> 00:06:25,177
Mislio sam na nešto više u duhu Božića.
101
00:06:26,679 --> 00:06:27,596
Može "Vilenjak"?
102
00:06:28,472 --> 00:06:30,349
Obožavam kada jede špagete sa sirupom.
103
00:06:30,432 --> 00:06:31,809
Odvratno je.
-Tako je smešno.
104
00:06:32,893 --> 00:06:34,186
Hej, ja sam to gledao.
105
00:06:35,396 --> 00:06:37,481
Redži, vrati mi. Hajde.
106
00:06:37,565 --> 00:06:38,440
Hoćeš ovo? Uzmi ga.
107
00:06:38,524 --> 00:06:40,067
Pazi se.
-Ne budi kreten.
108
00:06:40,151 --> 00:06:41,277
Momci, prestanite.
109
00:07:02,381 --> 00:07:05,092
Bože. Da li ste videli?
Umalo da mu padne na glavu.
110
00:07:06,218 --> 00:07:07,344
Dobro si?
111
00:07:11,557 --> 00:07:14,852
Sve je u redu.
Niko nije povređen. Je li tako?
112
00:07:15,477 --> 00:07:17,688
Da. Hvala.
113
00:07:20,191 --> 00:07:22,985
Da li se to desilo
jer ne verujem u Deda Mraza?
114
00:07:24,320 --> 00:07:25,529
Na tvoju sreću, ja verujem.
115
00:07:26,864 --> 00:07:28,782
U redu, još 20 minuta, deco,
116
00:07:28,866 --> 00:07:31,076
a onda se autobusom vraćate u školu.
117
00:07:31,577 --> 00:07:32,536
Hvala Bogu.
118
00:07:39,793 --> 00:07:42,671
Pita bundevara je za Dan zahvalnosti.
A pita s orasima za Božić.
119
00:07:42,755 --> 00:07:44,298
Pita bundevara je za oba praznika.
120
00:07:44,381 --> 00:07:47,551
To nema smisla.
Jedna pita ne treba da ima dva praznika.
121
00:07:47,635 --> 00:07:49,053
Da idemo na sankanje za raspust?
122
00:07:49,136 --> 00:07:50,304
Zar moraš da pitaš?
123
00:07:50,387 --> 00:07:52,056
Tata kaže da ima snega na Stonoj planini.
124
00:07:52,139 --> 00:07:53,307
Može jednom da nas odvede.
125
00:07:53,390 --> 00:07:54,350
Keni!
126
00:07:57,394 --> 00:07:59,063
Hajde. Mama reče
da te otpratim kući danas.
127
00:07:59,813 --> 00:08:01,148
Mogu da prošetam s Vajolet.
128
00:08:01,607 --> 00:08:04,193
Žao mi je. Idem u stanicu.
129
00:08:05,194 --> 00:08:06,111
Zdravo, Harisone.
130
00:08:08,697 --> 00:08:10,324
Imaš neke planove za raspust?
131
00:08:11,742 --> 00:08:12,660
Ne baš.
132
00:08:13,911 --> 00:08:15,454
Da, ni ja.
133
00:08:16,121 --> 00:08:18,707
Verovatno ću samo da blejim kod kuće.
134
00:08:25,798 --> 00:08:28,092
Dobro, lepo smo se ispričali.
135
00:08:28,175 --> 00:08:29,677
Vajolet, hajde, idemo.
136
00:08:29,760 --> 00:08:31,887
Vidimo se kasnije, skejteru.
-Vidimo se, pavijane.
137
00:08:32,846 --> 00:08:34,515
Da ti ispričam o našem naučnom projektu?
138
00:08:34,598 --> 00:08:37,518
Poranićemo sutra ujutru,
pa ćemo tražiti lišće po celom gradu.
139
00:08:44,692 --> 00:08:46,694
Zašto danas idem u stanicu
140
00:08:46,777 --> 00:08:48,570
i šta ti radiš što je toliko bitno?
141
00:08:49,655 --> 00:08:50,656
Ne tiče te se.
142
00:09:00,165 --> 00:09:01,292
Ideš kod Peti
143
00:09:01,375 --> 00:09:03,752
zbog sakupljanja novca
za Santagram Studentskog veća.
144
00:09:05,254 --> 00:09:06,338
Molim?
145
00:09:06,422 --> 00:09:08,465
Pribor za slikanje ti viri iz ranca
146
00:09:08,549 --> 00:09:11,260
i stavila si sjaj za usne
za slučaj da Petin brat bude tamo.
147
00:09:13,637 --> 00:09:16,640
Zašto ne možeš da se ponašaš
kao normalna 11-godišnjakinja?
148
00:09:19,601 --> 00:09:20,769
Lepo se provedi kod Peti.
149
00:09:24,481 --> 00:09:25,316
Zdravo, Sem.
150
00:09:25,399 --> 00:09:26,358
Zdravo, Vajolet.
151
00:09:30,070 --> 00:09:31,697
Zdravo, zameniče šerifa Teri.
152
00:09:31,780 --> 00:09:33,741
Zamenica šerifa Vajolet je stigla.
153
00:09:34,491 --> 00:09:35,868
Mogu da uzmem jednu?
-Da.
154
00:09:37,161 --> 00:09:38,454
Ne pre večere.
155
00:09:39,788 --> 00:09:40,664
Bez veze.
156
00:09:40,748 --> 00:09:42,791
Kancelarija šerifa
u Plezent Beju. Izvolite?
157
00:09:58,098 --> 00:09:59,016
Hvala.
158
00:10:06,106 --> 00:10:07,316
Zdravo, ti.
159
00:10:07,399 --> 00:10:08,442
Zdravo, tata.
160
00:10:09,151 --> 00:10:10,027
Šta ti je to?
161
00:10:10,736 --> 00:10:12,363
Naučni projekat za zimski raspust.
162
00:10:12,446 --> 00:10:14,239
Učimo o flori u Plezent Beju.
163
00:10:16,784 --> 00:10:18,994
Treba da pronađemo što više lišća.
164
00:10:19,953 --> 00:10:21,580
Zvuči zanimljivo.
165
00:10:22,748 --> 00:10:25,084
Nego, znaš šta? Danas smo imali 10-90.
166
00:10:25,709 --> 00:10:26,794
Deset-devedeset?
167
00:10:26,877 --> 00:10:28,045
Alarm banke?
168
00:10:28,128 --> 00:10:29,588
Opljačkana je banka u Plezent Beju?
169
00:10:30,130 --> 00:10:32,007
Ne, obična greška u ožičenju.
170
00:10:32,091 --> 00:10:33,425
Lažna uzbuna.
171
00:10:33,967 --> 00:10:37,346
Čoveče. Ovde se nikad
ne dešava ništa uzbudljivo.
172
00:10:37,429 --> 00:10:40,891
Ali mi upravo tako i volimo. Zar ne, Teri?
173
00:10:41,558 --> 00:10:42,643
Tako je, šerife.
174
00:10:54,780 --> 00:10:56,782
Dobro, stiže sveže iz rerne.
175
00:10:57,366 --> 00:10:58,784
Dobro miriše, mama.
176
00:10:59,451 --> 00:11:02,037
Samo vi počnite. Ja moram na posao.
177
00:11:03,789 --> 00:11:04,873
Ne za stolom.
178
00:11:04,957 --> 00:11:06,542
Zar nećemo da čekamo tatu?
179
00:11:06,625 --> 00:11:08,001
Gladan sam. Možemo li da počnemo?
180
00:11:08,460 --> 00:11:09,545
Možemo i jedno i drugo.
181
00:11:11,088 --> 00:11:13,090
Trebalo je danas da vidiš tatu u muzeju.
182
00:11:13,173 --> 00:11:14,883
Bio je kao leteći nindža.
183
00:11:14,967 --> 00:11:16,510
Spasao je život jednom dečaku.
184
00:11:16,593 --> 00:11:18,345
Iako je to bio Redži,
koji je pomalo kreten.
185
00:11:19,596 --> 00:11:20,931
Volela bih da sam to videla.
186
00:11:21,014 --> 00:11:21,932
Sve to spada u moj posao.
187
00:11:23,392 --> 00:11:26,019
Auto je sinoć upalio tek iz trećeg puta.
188
00:11:27,229 --> 00:11:28,147
U redu.
189
00:11:28,647 --> 00:11:31,191
Uzeću neke dodatne smene
u školi tokom raspusta,
190
00:11:31,275 --> 00:11:32,985
pa ću tim novcem platiti auto.
191
00:11:33,068 --> 00:11:33,986
Važi.
192
00:11:34,736 --> 00:11:36,321
Moram da krenem.
193
00:11:36,989 --> 00:11:39,241
Mi smo spremni jer nas čeka
194
00:11:39,324 --> 00:11:40,868
momačko veče.
195
00:11:42,035 --> 00:11:43,120
Gledaćeš "Vilenjaka" s nama?
196
00:11:43,745 --> 00:11:45,456
Idem kod Daga posle večere.
197
00:11:45,539 --> 00:11:46,999
On je previše kul za nas.
198
00:11:49,209 --> 00:11:50,502
Da li si znao da će biti
199
00:11:50,586 --> 00:11:52,546
košarkaških turnira u školi
tokom raspusta?
200
00:11:52,629 --> 00:11:53,714
Treba da odemo na utakmicu.
201
00:11:53,797 --> 00:11:54,548
Treba?
202
00:11:55,048 --> 00:11:57,134
Bio sam košarkaški trener
pre odlaska u Portland
203
00:11:57,217 --> 00:11:59,303
gde sam upoznao vašu mamu
i ludo se zaljubio.
204
00:11:59,386 --> 00:12:00,512
Da, znamo.
205
00:12:00,596 --> 00:12:01,555
Znamo?
206
00:12:02,014 --> 00:12:03,640
Državni šampioni jedne godine.
207
00:12:04,224 --> 00:12:06,351
Pa, regionalni, ali svejedno,
208
00:12:06,435 --> 00:12:07,769
to je tada bila velika stvar.
209
00:12:07,853 --> 00:12:08,687
Kul.
210
00:12:09,271 --> 00:12:11,190
Nemoj da ostane budan do kasno.
211
00:12:11,273 --> 00:12:12,316
Neću.
-Regionalni šampione.
212
00:12:13,859 --> 00:12:15,319
Volim te.
-Volim te, mama.
213
00:12:16,528 --> 00:12:18,113
Salata?
-Ne.
214
00:12:20,908 --> 00:12:22,159
Neko je ljuti vilenjak.
215
00:12:25,496 --> 00:12:26,413
Jesi.
216
00:12:38,050 --> 00:12:41,637
TRI DANA DO BADNJE VEČERI
217
00:13:06,954 --> 00:13:08,080
Tata?
218
00:13:19,967 --> 00:13:21,176
Gde je tata?
219
00:13:21,260 --> 00:13:23,178
Zvali su ga. Morao je da ode.
220
00:13:23,262 --> 00:13:25,430
Spremila sam ti jaja ako želiš.
221
00:13:26,181 --> 00:13:29,059
Moram da te naučim da skuvaš kafu.
222
00:13:29,142 --> 00:13:31,770
Svaki dan treba da započneš
zdravim doručkom.
223
00:13:31,853 --> 00:13:34,273
A ti treba da me pustiš na miru
na početku svog dana.
224
00:13:36,900 --> 00:13:37,776
To je Keni.
225
00:13:37,859 --> 00:13:39,611
Radimo na naučnom projektu.
226
00:13:39,695 --> 00:13:41,154
Prvog dana raspusta?
227
00:13:44,283 --> 00:13:45,617
Ćao. Hoćeš malo jaja?
228
00:13:45,701 --> 00:13:46,577
Može.
229
00:13:53,458 --> 00:13:55,043
Da li imamo ovakav?
230
00:13:55,127 --> 00:13:57,170
Ne. To je Acer macrophyllum.
231
00:13:57,254 --> 00:13:59,172
Šta?
-Krupnolisni javor.
232
00:13:59,256 --> 00:14:00,299
Svaka čast.
233
00:14:00,882 --> 00:14:02,342
Ti si sjajan partner.
234
00:14:02,426 --> 00:14:04,052
Ajmo bajsevima do rekreacionog parka.
235
00:14:04,136 --> 00:14:06,763
Tamo su posadili azijski cvetni dren 19...
236
00:14:11,101 --> 00:14:12,936
Otkud moj tata u muzeju?
237
00:14:32,914 --> 00:14:36,168
POLICIJSKA TRAKA - NE PRELAZI
238
00:14:49,848 --> 00:14:51,767
Nema tragova provale?
239
00:14:51,850 --> 00:14:52,893
Ništa.
240
00:14:52,976 --> 00:14:54,519
Mora da su imali ključ.
241
00:14:55,062 --> 00:14:57,230
Šta je sa sistemom za uzbunu i kamerama?
242
00:14:57,314 --> 00:14:59,900
Sve je povezano za glavno kolo.
243
00:14:59,983 --> 00:15:01,818
Neko je isključio struju.
244
00:15:01,902 --> 00:15:03,945
Znali su gde je automatski prekidač.
245
00:15:04,029 --> 00:15:05,072
Gde je?
246
00:15:05,447 --> 00:15:07,574
Napolju, pozadi, kod merača.
247
00:15:07,658 --> 00:15:09,660
I za to im je bio potreban ključ.
248
00:15:09,743 --> 00:15:11,203
Sem, proveri automatski prekidač.
249
00:15:11,286 --> 00:15:13,955
Proveri da li je provaljen
i potraži otiske.
250
00:15:14,039 --> 00:15:14,998
Razumem.
251
00:15:19,336 --> 00:15:20,212
Ovuda.
252
00:15:23,674 --> 00:15:25,509
Žao mi je, deco. Ne radimo danas.
253
00:15:25,592 --> 00:15:26,927
Vas dvoje ne treba da budete ovde.
254
00:15:30,263 --> 00:15:31,264
Vajolet.
255
00:15:31,348 --> 00:15:33,016
Tata, šta se dešava?
256
00:15:33,100 --> 00:15:34,726
Neko je ukrao zvončiće.
257
00:15:38,730 --> 00:15:40,065
Zar nisi obezbedio vrata?
258
00:15:40,982 --> 00:15:42,734
Izvini, šefe.
-Stavi traku napolju.
259
00:15:42,818 --> 00:15:44,736
Ne želimo da još neko zaluta ovamo.
260
00:15:44,820 --> 00:15:45,779
Odmah.
261
00:15:51,159 --> 00:15:52,202
Tata, stani.
262
00:15:52,661 --> 00:15:55,163
Šta se ovde sinoć desilo?
263
00:15:55,247 --> 00:15:57,624
Gradonačelniče Donovane,
ne smeta da hodate ovuda.
264
00:15:57,708 --> 00:15:59,126
Ovo je aktivno mesto zločina.
265
00:15:59,209 --> 00:16:01,002
Dakle, istina je. Zvončići su nestali.
266
00:16:02,921 --> 00:16:04,214
Da. Reklo bi se.
267
00:16:04,881 --> 00:16:06,717
Zvonjava zvončića je za tri dana.
268
00:16:06,800 --> 00:16:09,803
Ne možemo da održimo
Zvonjavu bez zvončića.
269
00:16:09,886 --> 00:16:10,929
Stoje u samom imenu.
270
00:16:11,012 --> 00:16:13,765
Daćemo sve od sebe
da što pre pronađemo zvončiće.
271
00:16:13,849 --> 00:16:16,435
I to pred izbore. Sjajno.
272
00:16:17,102 --> 00:16:21,231
Moj poslednji uspeh u ovom mandatu
biće što sam izgubio ponos i diku grada.
273
00:16:21,690 --> 00:16:22,899
Niko neće tebe da krivi, tata.
274
00:16:23,608 --> 00:16:24,526
Kako si to dozvolio?
275
00:16:25,652 --> 00:16:26,903
Tata.
-Momci...
276
00:16:26,987 --> 00:16:29,823
Moramo nazad na posao. Zameniče Teri,
277
00:16:29,906 --> 00:16:32,284
molim vas da ispratite gradonačelnika
s mesta zločina.
278
00:16:32,367 --> 00:16:33,326
Da. Dođi, tata.
279
00:16:33,827 --> 00:16:35,996
Možda moj poslednji uspeh u ovom mandatu
280
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
treba da bude postavljanje novog šerifa.
281
00:16:42,586 --> 00:16:45,422
Tri dana pre Božića. Ne mogu da verujem.
282
00:16:45,505 --> 00:16:48,258
Ne brini, tata. Šerif će sve rešiti.
283
00:16:49,384 --> 00:16:50,302
Vas dvoje, idite.
284
00:16:50,802 --> 00:16:52,888
Ali, tata, ja...
-Ne možete dobiti poseban tretman.
285
00:16:52,971 --> 00:16:54,890
Ne dok mi gradonačelnik diše za vratom.
286
00:16:54,973 --> 00:16:55,974
U redu.
287
00:16:59,561 --> 00:17:01,396
Automatski prekidač nije nasilno otvoren.
288
00:17:01,480 --> 00:17:03,106
Mora da su imali i taj ključ.
289
00:17:05,650 --> 00:17:07,235
Ko ima ključeve osim vas?
290
00:17:08,028 --> 00:17:09,237
Samo još jedna osoba.
291
00:17:11,323 --> 00:17:12,574
Vaš prvi sused.
292
00:17:21,041 --> 00:17:22,292
Zdravo, Džordže.
293
00:17:22,876 --> 00:17:23,710
Zdravo, Grante.
294
00:17:24,252 --> 00:17:25,670
Teri, Sem.
295
00:17:25,754 --> 00:17:26,630
Džordže.
296
00:17:26,713 --> 00:17:28,048
Šta se dešava?
297
00:17:29,674 --> 00:17:32,427
Možemo li da ti postavimo par pitanja?
298
00:17:33,762 --> 00:17:35,222
Da. Naravno. Nema problema.
299
00:17:36,264 --> 00:17:37,182
Uđite.
300
00:17:40,977 --> 00:17:43,146
Učini mi uslugu.
301
00:17:43,230 --> 00:17:45,440
Proveri sinoćne snimke
s mojih sigurnosnih kamera.
302
00:17:46,066 --> 00:17:47,109
Možda su snimile nešto.
303
00:17:56,409 --> 00:17:57,744
Šta se dešava?
304
00:17:59,788 --> 00:18:01,915
Mislim da je g. Botoms u nevolji.
305
00:18:03,667 --> 00:18:06,169
Dakle, kad si izašao iz muzeja?
306
00:18:07,379 --> 00:18:10,966
Glen i ja smo otišli negde oko 18.45.
307
00:18:11,049 --> 00:18:12,425
Kuda si otišao?
308
00:18:12,509 --> 00:18:14,135
Ovde. Kući.
309
00:18:14,219 --> 00:18:16,763
Harison, Keni i ja smo večerali.
Momačko veče.
310
00:18:17,305 --> 00:18:18,557
Bez Margaret?
311
00:18:18,640 --> 00:18:21,393
Ne. Radila je večernju smenu u restoranu.
312
00:18:21,476 --> 00:18:23,854
Vratila se tek posle dva.
313
00:18:24,938 --> 00:18:27,148
Bio si ovde celu noć posle toga?
314
00:18:27,232 --> 00:18:28,441
Jesam.
315
00:18:31,278 --> 00:18:32,863
Da li su ključevi od muzeja kod tebe?
316
00:18:33,655 --> 00:18:36,491
Da. Tamo na pultu.
317
00:18:40,328 --> 00:18:41,413
A srednja škola?
318
00:18:41,496 --> 00:18:43,707
I dalje radiš tamo kao domar?
319
00:18:43,790 --> 00:18:45,750
Da. Uglavnom vikendom.
-Šerife.
320
00:18:46,710 --> 00:18:48,003
Treba nešto da vidite.
321
00:18:51,256 --> 00:18:53,758
Ovo je snimak
s vaše bočne sigurnosne kamere.
322
00:18:53,842 --> 00:18:54,968
U 1.12 noću.
323
00:18:59,180 --> 00:19:01,099
Ne smeta ti da zamenici šerifa
pogledaju okolo?
324
00:19:02,517 --> 00:19:03,810
Ne.
325
00:19:04,519 --> 00:19:05,687
Da li je garaža zaključana?
326
00:19:07,105 --> 00:19:08,273
Bočna vrata su otvorena.
327
00:19:18,283 --> 00:19:19,492
Šta tražiš, Grante?
328
00:19:20,285 --> 00:19:21,745
Zvončiće, Džordže.
329
00:19:21,828 --> 00:19:23,788
Neko ih je sinoć ukrao.
330
00:19:23,872 --> 00:19:24,623
Molim?
331
00:19:26,917 --> 00:19:28,251
I misliš da su ovde?
332
00:19:37,177 --> 00:19:38,261
Proveriću ovu stranu.
333
00:19:47,687 --> 00:19:48,480
Šta se dešava?
334
00:19:49,314 --> 00:19:50,857
Mislim da su u garaži.
335
00:19:50,941 --> 00:19:52,734
Šta rade u garaži?
336
00:19:53,318 --> 00:19:56,821
Tamo nema ničega.
Samo bakine stare stvari.
337
00:20:02,619 --> 00:20:03,536
Teri. Ovamo.
338
00:20:16,633 --> 00:20:18,510
Ovo je zbog mog prethodnog hapšenja?
339
00:20:19,344 --> 00:20:21,554
Uhapšen si zbog krađe, zar ne?
340
00:20:22,764 --> 00:20:26,059
Spetljao sam se s pogrešnim ljudima.
Pogrešio sam. U redu?
341
00:20:26,142 --> 00:20:27,394
Šta se dešava?
342
00:20:27,936 --> 00:20:30,271
Ništa, Harisone. Vrati se u svoju sobu.
343
00:20:32,357 --> 00:20:33,316
Tata, šta si uradio?
344
00:20:33,817 --> 00:20:35,610
Nisam ništa uradio.
345
00:20:35,694 --> 00:20:37,654
U redu? Molim te, vrati se u svoju sobu.
346
00:20:38,905 --> 00:20:39,823
Šerife?
347
00:20:41,741 --> 00:20:43,702
Našao sam ovo
između nekih kutija u garaži.
348
00:20:44,244 --> 00:20:46,121
Kako... Ne znam otkud to ovde.
349
00:20:50,417 --> 00:20:53,503
Verujte mi, nemam predstavu
otkud to u mojoj garaži.
350
00:20:53,586 --> 00:20:54,629
Gde su zvončići?
351
00:20:54,713 --> 00:20:58,299
Ne znam! Rekao sam ti.
Grante, daj, saslušaj me.
352
00:20:58,383 --> 00:21:00,010
Zašto bih ja ukrao zvončiće?
353
00:21:00,093 --> 00:21:01,302
Poznaješ me.
354
00:21:01,386 --> 00:21:02,303
Džordže Botomse.
355
00:21:02,387 --> 00:21:03,555
Stani malo.
-Uhapšen si.
356
00:21:03,638 --> 00:21:04,472
Kunem se.
357
00:21:09,728 --> 00:21:10,562
Tata?
358
00:21:11,855 --> 00:21:13,356
U redu je, druže.
359
00:21:13,440 --> 00:21:15,066
Ovo je samo običan nesporazum.
360
00:21:15,150 --> 00:21:16,151
Biće sve u redu.
361
00:21:18,778 --> 00:21:21,322
Keni, ne!
-Pusti me!
362
00:21:23,116 --> 00:21:24,117
Keni, stani. Ne.
363
00:21:25,744 --> 00:21:27,120
Zašto odvode tatu?
364
00:21:27,203 --> 00:21:29,122
Zato što se nije promenio. U redu?
365
00:21:33,668 --> 00:21:35,253
Javi mi ako nađeš nešto.
366
00:21:35,336 --> 00:21:36,546
Dogovoreno.
367
00:21:40,050 --> 00:21:41,801
Ne možemo u kuću dok je pretresaju.
368
00:21:41,885 --> 00:21:43,303
Zvao sam mamu u restoran.
369
00:21:43,386 --> 00:21:45,472
Doći će po nas, pa idemo u stanicu.
370
00:21:45,555 --> 00:21:47,098
Što se tamo ne nađete s njom?
371
00:21:47,182 --> 00:21:48,099
Mogu da vas odvezem tamo.
372
00:21:50,060 --> 00:21:51,269
Dobro. Hvala ti.
373
00:21:51,352 --> 00:21:52,812
Da. Idem po ključeve.
374
00:21:53,772 --> 00:21:54,773
Hajde, idemo.
375
00:22:05,283 --> 00:22:06,201
Evo.
376
00:22:06,284 --> 00:22:08,495
Da, to je prilično jak dokaz.
377
00:22:09,871 --> 00:22:10,789
Tata.
378
00:22:10,872 --> 00:22:12,499
Zdravo, druže.
379
00:22:14,375 --> 00:22:15,960
Tata, ne. Ne g. Botomsa.
380
00:22:16,461 --> 00:22:17,837
Šta vi radite ovde?
381
00:22:17,921 --> 00:22:19,464
Povezle smo Harisona i Kenija.
382
00:22:22,092 --> 00:22:23,551
Vaš otac nije to uradio.
383
00:22:24,385 --> 00:22:25,887
Kako znaš?
384
00:22:27,138 --> 00:22:28,848
Nisam uzeo te zvončiće.
385
00:22:31,017 --> 00:22:33,186
Ali neko želi da ispadne kao da jesam.
386
00:22:34,813 --> 00:22:36,064
Harisone,
387
00:22:37,107 --> 00:22:38,358
moraš mi verovati.
388
00:22:39,859 --> 00:22:40,860
Da, baš.
389
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
Pusti ga.
390
00:22:44,697 --> 00:22:45,949
Znam da mu je ovo teško.
391
00:22:46,741 --> 00:22:48,451
Teško je svima nama.
392
00:22:52,247 --> 00:22:53,081
Harisone.
393
00:22:54,958 --> 00:22:56,000
Ja ti verujem, tata.
394
00:23:03,508 --> 00:23:04,259
Šta je to?
395
00:23:08,596 --> 00:23:10,598
Ne valja za g. Botomsa.
396
00:23:17,021 --> 00:23:18,106
Žao mi je, Keni.
397
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Dobro.
398
00:23:19,607 --> 00:23:20,525
Džordže.
399
00:23:26,281 --> 00:23:27,240
Dođi.
400
00:23:28,658 --> 00:23:29,742
Slušaj me.
401
00:23:31,452 --> 00:23:32,370
Biće sve u redu.
402
00:23:33,663 --> 00:23:35,123
Naći ću neko rešenje.
403
00:23:36,749 --> 00:23:38,793
Volim te, tata.
-Volim i ja tebe, sine.
404
00:23:40,003 --> 00:23:41,045
Hajde, Džordže. Vreme je.
405
00:23:54,726 --> 00:23:56,227
Žao mi je, Džordže.
406
00:23:56,769 --> 00:23:58,104
Moram da pratim dokaze.
407
00:24:04,194 --> 00:24:05,570
Još jedan Božić bez mog tate.
408
00:24:07,447 --> 00:24:12,035
Znam kako izgleda Božić
bez jednog roditelja. Grozno je.
409
00:24:15,455 --> 00:24:17,207
Moj tata to nije uradio, Vajolet.
410
00:24:17,874 --> 00:24:19,500
Ti si najpametnija osoba koju poznajem.
411
00:24:20,126 --> 00:24:21,544
Moraš da nam pomogneš.
412
00:24:30,678 --> 00:24:32,805
Laku noć.
-Dobro, laku noć.
413
00:24:32,889 --> 00:24:33,640
Tako.
414
00:24:34,933 --> 00:24:36,684
Tata?
-Da?
415
00:24:37,477 --> 00:24:38,937
Imam želju za Božić.
416
00:24:39,437 --> 00:24:41,856
Je l'? Koju?
417
00:24:42,357 --> 00:24:45,276
Želim da g. Botoms bude kod kuće
s Kenijem za božićno jutro.
418
00:24:45,944 --> 00:24:47,153
Vajolet...
419
00:24:48,029 --> 00:24:49,739
Ne verujem da Deda Mraz
tu može da pomogne.
420
00:24:50,823 --> 00:24:52,575
Ako su zvončići stvarno čarobni,
421
00:24:53,201 --> 00:24:54,202
onda će se to desiti.
422
00:24:56,120 --> 00:24:57,872
Voleo bih da je tako jednostavno.
423
00:25:01,751 --> 00:25:03,169
Šerif Pirs se odjavljuje.
424
00:25:03,878 --> 00:25:05,797
Zamenica šerifa Vajolet se odjavljuje.
425
00:25:06,464 --> 00:25:07,674
Volim te.
426
00:25:07,757 --> 00:25:09,008
Volim i ja tebe.
427
00:25:11,719 --> 00:25:12,762
Tata?
428
00:25:12,845 --> 00:25:13,763
Da?
429
00:25:14,222 --> 00:25:16,474
Da li ste našli zvončiće
u kući Botomsovih?
430
00:25:17,267 --> 00:25:20,562
Ne. Sve smo pretražili i...
431
00:25:20,645 --> 00:25:21,604
Nisu bili tamo.
432
00:25:22,438 --> 00:25:24,941
Zar ti nije čudno
što je kutija u kući Botomsovih,
433
00:25:25,024 --> 00:25:26,109
ali ne i zvončići?
434
00:25:27,986 --> 00:25:31,572
Da, ali možda je već uradio nešto s njima.
435
00:25:31,656 --> 00:25:35,076
Zašto bi onda sačuvao dokaz
koji bi ga inkriminisao?
436
00:25:39,455 --> 00:25:40,415
Ne znam.
437
00:25:41,249 --> 00:25:42,333
Želim da pomognem.
438
00:25:43,084 --> 00:25:45,461
U čemu? Slučaju g. Botomsa?
439
00:25:45,545 --> 00:25:46,629
Mogu nešto da učinim.
440
00:25:47,046 --> 00:25:48,256
Ne želim samo da sedim
441
00:25:48,339 --> 00:25:49,882
i čekam da neko reši problem.
442
00:25:49,966 --> 00:25:54,387
Taj neko sam ja, jer je to moj posao.
443
00:25:54,470 --> 00:25:56,514
Misliš da je g. Botoms kriv,
444
00:25:56,597 --> 00:25:58,933
ali ja ne verujem da bi on to uradio.
445
00:26:02,103 --> 00:26:04,397
Znam da je to Kenijev tata,
446
00:26:04,480 --> 00:26:09,193
ali ponekad dobri ljudi rade
loše stvari zbog novca.
447
00:26:09,986 --> 00:26:11,696
To su vredni zvončići.
448
00:26:12,530 --> 00:26:13,740
Odmori se, važi?
449
00:26:33,676 --> 00:26:37,096
DVA DANA DO BADNJE VEČERI
450
00:26:48,232 --> 00:26:49,317
Imaš li jaja?
451
00:26:49,400 --> 00:26:50,651
Ulazi unutra.
452
00:26:53,488 --> 00:26:55,865
Sredstvo. Motiv. Prilika.
453
00:26:57,367 --> 00:26:58,701
A šta je to?
454
00:26:59,952 --> 00:27:01,579
Ovo moj tata radi na poslu.
455
00:27:01,662 --> 00:27:04,665
Napravi tablu za neki slučaj
i stavlja slike i ostalo na nju.
456
00:27:04,749 --> 00:27:06,834
Tako zaključuje ko su mogući osumnjičeni.
457
00:27:07,335 --> 00:27:08,628
Što se tiče tvog tate...
458
00:27:09,420 --> 00:27:11,464
Sredstvo. Imao je ključeve.
459
00:27:12,173 --> 00:27:13,174
Motiv.
460
00:27:13,257 --> 00:27:14,592
Zvončići vrede para.
461
00:27:15,134 --> 00:27:16,344
Prilika.
462
00:27:16,427 --> 00:27:19,013
Jedini alibi mu je da je sinoć
bio kod kuće i spavao.
463
00:27:19,097 --> 00:27:21,557
Mogao je da se iskrade iz kuće
dok ste vi spavali.
464
00:27:23,726 --> 00:27:25,812
Kako znaš sve ovo?
465
00:27:25,895 --> 00:27:28,731
Naučila sam mnogo toga
radeći domaći u policijskoj stanici.
466
00:27:32,193 --> 00:27:33,111
Šta možemo da učinimo?
467
00:27:33,569 --> 00:27:36,531
Treba da nađemo još neku osobu
koja ima ove tri stvari.
468
00:27:37,115 --> 00:27:38,741
Onda ćemo imati još jednog osumnjičenog.
469
00:27:39,575 --> 00:27:41,661
Ko bi još mogao da bude osumnjičeni?
470
00:27:42,328 --> 00:27:43,496
Imam jednu ideju.
471
00:27:44,122 --> 00:27:45,998
Trebaće nam detektivska oprema?
472
00:28:12,567 --> 00:28:14,610
Mislim da je zatvoreno.
473
00:28:14,694 --> 00:28:16,529
Auto g. Martina je ovde.
474
00:28:32,462 --> 00:28:33,963
Ovde je baš tiho.
475
00:28:34,755 --> 00:28:35,840
Hajde da pogledamo.
476
00:28:42,722 --> 00:28:43,639
Čekaj mene.
477
00:28:46,184 --> 00:28:49,729
Verovatno je u kancelariji.
Sačekaj ovde. Odmah se vraćam.
478
00:29:13,628 --> 00:29:14,837
G. Martine?
479
00:29:14,921 --> 00:29:16,923
Izvini. Ne radimo danas.
480
00:29:17,006 --> 00:29:18,966
Želim samo da vam postavim par pitanja.
481
00:29:21,385 --> 00:29:22,261
U redu.
482
00:29:23,930 --> 00:29:25,014
Nemam mnogo vremena.
483
00:29:29,060 --> 00:29:31,854
Zašto mislite
da bi g. Botoms ukrao zvončiće?
484
00:29:32,688 --> 00:29:34,899
I dalje se nadam da nije on.
485
00:29:34,982 --> 00:29:37,151
Divno se uklopio u osoblje ove godine.
486
00:29:37,235 --> 00:29:40,029
To bi verovatno uradio zbog novca, zar ne?
487
00:29:40,112 --> 00:29:41,864
Obično je tako. Da.
488
00:29:43,866 --> 00:29:44,784
DONACIJE ZA MUZEJ
489
00:29:44,867 --> 00:29:46,369
Za šta se koriste donacije za muzej?
490
00:29:46,953 --> 00:29:49,163
Uglavnom za opšte održavanje muzeja.
491
00:29:49,247 --> 00:29:50,665
Stare zgrade poput ove
492
00:29:50,748 --> 00:29:51,958
pune su iznenađenja.
493
00:29:53,251 --> 00:29:55,127
Ako je g. Botoms ukrao zvončiće zbog para,
494
00:29:55,711 --> 00:29:58,089
zašto nije uzeo novac od donacija?
495
00:30:09,850 --> 00:30:11,227
Zaista moram da se javim,
496
00:30:11,686 --> 00:30:12,770
a onda moram da zaključam.
497
00:30:12,853 --> 00:30:14,981
Doviđenja, Vajolet. Žao mi je.
498
00:30:16,524 --> 00:30:17,858
Zdravo.
499
00:30:17,942 --> 00:30:18,818
Sačekaj samo tren...
500
00:30:20,695 --> 00:30:22,530
Hvala vam na vremenu, g. Martine.
501
00:30:22,613 --> 00:30:24,073
Doviđenja.
502
00:30:24,156 --> 00:30:25,366
Halo?
503
00:30:25,449 --> 00:30:26,409
Da.
504
00:30:35,585 --> 00:30:36,544
Zdravo.
505
00:30:37,253 --> 00:30:39,213
Odazvao sam se na poziv
zbog krađe u marketu "M i M".
506
00:30:40,673 --> 00:30:41,674
Gde je Sem?
507
00:30:41,757 --> 00:30:44,343
Istražuje ko je vandalizovao
Karlovu garažu.
508
00:30:46,429 --> 00:30:47,763
Šta mislite da se dešava, šerife?
509
00:30:48,264 --> 00:30:50,349
Ovde nikad nije bilo toliko kriminala.
510
00:30:50,433 --> 00:30:53,269
Znam da moramo brzo
da vratimo božićni duh gradu.
511
00:30:53,352 --> 00:30:55,021
Moramo da pronađemo te zvončiće.
512
00:30:55,605 --> 00:30:58,024
Ima li vesti
iz zalagaonica i draguljarnica?
513
00:30:58,774 --> 00:30:59,984
Još ništa.
514
00:31:00,067 --> 00:31:01,110
Nastavi da pratiš.
515
00:31:01,193 --> 00:31:03,779
Radi prekovremeno ako moraš. Kao i Sem.
516
00:31:04,363 --> 00:31:05,531
Moj tata.
517
00:31:05,615 --> 00:31:09,493
Gradonačelnik Donovan želi
da danas održi konferenciju.
518
00:31:09,577 --> 00:31:13,164
O zvončićima. U podne.
Ja mogu da zastupam odeljenje.
519
00:31:13,789 --> 00:31:16,208
Ne, ja moram da budem tamo.
Ovo je previše važno
520
00:31:16,292 --> 00:31:17,376
za tvog tatu i za grad.
521
00:31:18,669 --> 00:31:20,630
Da, gospodine. Razumem.
522
00:31:23,174 --> 00:31:24,300
Što i ti ne bi pošao?
523
00:31:35,227 --> 00:31:35,978
Sredstvo.
524
00:31:36,646 --> 00:31:39,815
Ko još ima ključeve muzeja?
G. Martin, naravno.
525
00:31:39,899 --> 00:31:41,859
A on se čudno ponašao.
526
00:31:42,401 --> 00:31:43,819
Šta je drugo M?
527
00:31:43,903 --> 00:31:45,696
Motiv. Najverovatnije novac.
528
00:31:45,780 --> 00:31:48,032
Ponekad dobri ljudi rade
loše stvari zbog novca.
529
00:31:48,115 --> 00:31:49,241
Šta će mu novac?
530
00:31:49,325 --> 00:31:51,327
To moramo da saznamo.
531
00:31:58,709 --> 00:32:00,753
Prebrojao sam novac. Ima ga dosta.
532
00:32:02,463 --> 00:32:03,547
Ne moraš to da radiš.
533
00:32:03,631 --> 00:32:05,341
Možemo da se nađemo negde na pola puta.
534
00:32:06,258 --> 00:32:07,218
Može na pristaništu?
535
00:32:08,135 --> 00:32:09,804
Dolazim, u redu?
536
00:32:10,304 --> 00:32:12,348
Ide na pristanište.
Moramo da stignemo pre njega.
537
00:32:12,431 --> 00:32:13,557
Kako ćemo to da uradimo?
538
00:32:13,641 --> 00:32:15,476
Mora da prođe tuce semafora.
539
00:32:15,559 --> 00:32:17,561
Ako budemo išli mostom za pešake,
stići ćemo prvi.
540
00:32:21,065 --> 00:32:22,066
Idemo, Keni!
541
00:32:30,700 --> 00:32:31,742
Uspori!
542
00:32:37,373 --> 00:32:38,499
Ovuda, Keni.
543
00:32:38,916 --> 00:32:40,376
Gledaj na ove strane.
544
00:32:42,753 --> 00:32:43,838
Ne stepenicama.
545
00:32:44,213 --> 00:32:45,172
Možeš ti to!
546
00:32:57,435 --> 00:32:58,394
Eno njegovog auta.
547
00:33:17,955 --> 00:33:19,123
Uskoro stižemo.
548
00:33:24,420 --> 00:33:25,713
Imaš pešake pred sobom.
549
00:33:29,258 --> 00:33:30,885
Pazi malo!
550
00:33:30,968 --> 00:33:31,927
Izvinite!
551
00:33:32,011 --> 00:33:33,095
Srećan Božić!
552
00:33:55,618 --> 00:33:56,786
Barbara.
553
00:34:01,165 --> 00:34:02,416
To nije gđa Martin.
554
00:34:16,555 --> 00:34:17,932
Šta je to?
555
00:34:18,015 --> 00:34:19,975
Novac od donacija za muzej.
556
00:34:33,531 --> 00:34:35,574
Sad nikada nećemo znati
kuda je novac otišao.
557
00:34:42,456 --> 00:34:44,708
Proverićemo broj tablice
preko policijskih kompjutera.
558
00:34:45,167 --> 00:34:46,418
To ne zvuči zakonito.
559
00:34:47,086 --> 00:34:48,963
Zato nećemo nikome da kažemo.
560
00:35:04,854 --> 00:35:05,688
Gradonačelniče.
561
00:35:05,771 --> 00:35:07,398
Gde je zvono?
562
00:35:07,481 --> 00:35:09,149
Ljudi, molim vas. Ja...
-Gradonačelniče!
563
00:35:09,775 --> 00:35:12,111
Nikada ranije nije bilo ovoliko novinara.
564
00:35:12,194 --> 00:35:14,280
Gradonačelniče!
-Sačekajte malo, molim vas.
565
00:35:14,363 --> 00:35:16,282
Ne mogu da čujem
gospođino pitanje. Izvolite?
566
00:35:16,866 --> 00:35:19,577
Da li ćete otkazati
proslavu Zvonjave zvončića?
567
00:35:19,660 --> 00:35:21,078
Nipošto.
568
00:35:21,161 --> 00:35:23,205
Veliki grad Plezent Bej
569
00:35:23,289 --> 00:35:26,041
predstavlja radost i duh Božića.
570
00:35:26,125 --> 00:35:27,251
Ne bez zvončića.
571
00:35:27,334 --> 00:35:28,377
Da!
572
00:35:28,460 --> 00:35:30,671
Svi dolaze samo zbog toga.
573
00:35:30,754 --> 00:35:33,340
Da, ja...
-Ako niko ne dođe za Badnje veče,
574
00:35:33,424 --> 00:35:35,426
moja pekara će izgubiti mnogo para.
575
00:35:35,509 --> 00:35:36,802
Da, razumem.
576
00:35:36,886 --> 00:35:41,932
Imao sam već 15 otkazivanja
u svom hotelu u poslednja 24 sata.
577
00:35:42,016 --> 00:35:44,310
Zvončići su ključni za sve.
578
00:35:45,186 --> 00:35:47,104
Da. Prijatelji.
579
00:35:48,314 --> 00:35:50,983
Sačuvajte duh Plezent Beja.
580
00:35:51,066 --> 00:35:56,280
Ne gubite nadu jer mi u ovom gradu
verujemo u duh Božića, zar ne?
581
00:35:56,363 --> 00:35:57,573
Da!
-I verujemo, da,
582
00:35:57,656 --> 00:35:59,199
verujemo u zvončiće.
583
00:35:59,283 --> 00:36:00,701
Sjajan publicitet za gradonačelnika.
584
00:36:01,619 --> 00:36:02,995
Užasan publicitet za gradonačelnika.
585
00:36:03,078 --> 00:36:05,873
Ne ako pronađu zvončiće pre Badnje večeri,
586
00:36:05,956 --> 00:36:07,082
onda će biti heroj
587
00:36:07,166 --> 00:36:08,584
i privući će mnogo pažnje.
588
00:36:08,667 --> 00:36:09,877
A kako dolaze izbori,
589
00:36:10,836 --> 00:36:11,962
to je motiv.
590
00:36:12,046 --> 00:36:18,135
I verujemo da će naša dobra policija
pronaći zvončiće pre Badnje večeri.
591
00:36:18,969 --> 00:36:19,970
Ali šta je s g. Martinom?
592
00:36:20,888 --> 00:36:23,265
Ne možemo da se usredsredimo
na jednog osumnjičenog.
593
00:36:23,349 --> 00:36:25,309
Tu grešku moj tata pravi s tvojim tatom.
594
00:36:25,392 --> 00:36:27,811
Šta ako ne pronađete zvončiće pre Božića?
595
00:36:27,895 --> 00:36:29,104
Da!
-Ili nikada?
596
00:36:29,188 --> 00:36:31,607
Šerif Pirs radi na ovom slučaju.
597
00:36:31,690 --> 00:36:33,108
On mi je obećao
598
00:36:33,192 --> 00:36:36,737
da će vratiti zvončiće
tamo gde im je mesto.
599
00:36:36,820 --> 00:36:37,905
Jesam li u pravu, šerife?
600
00:36:39,865 --> 00:36:40,783
Trenutno...
601
00:36:43,327 --> 00:36:44,662
Ovo su naši osumnjičeni.
602
00:36:45,245 --> 00:36:46,205
Osumnjičeni?
603
00:36:46,830 --> 00:36:48,499
NE ULAZI
604
00:36:49,083 --> 00:36:50,250
Vajolet,
605
00:36:51,043 --> 00:36:54,254
ne misliš valjda ozbiljno
da ti možeš da rešiš ovaj slučaj,
606
00:36:54,338 --> 00:36:55,923
je li?
-Što da ne?
607
00:36:56,006 --> 00:36:57,257
Za početak,
608
00:36:57,341 --> 00:36:58,968
i dalje spavaš s plišanom životinjom.
609
00:36:59,051 --> 00:37:01,011
Već imam dvojicu novih osumnjičenih.
610
00:37:01,095 --> 00:37:03,389
Pokušava da vrati
mog tatu kući pre Božića.
611
00:37:03,472 --> 00:37:05,641
To je za dva dana, Medi.
612
00:37:06,725 --> 00:37:09,269
Keni, stvarno mi je žao zbog tvog tate.
613
00:37:09,353 --> 00:37:11,772
Nadam se da je sve to samo nesporazum.
614
00:37:12,731 --> 00:37:14,775
Možeš da odvezeš mene i Kenija
do policijske stanice?
615
00:37:16,276 --> 00:37:17,695
Samo što sam stigla kući.
616
00:37:17,778 --> 00:37:19,279
Kenijeva mama je u poseti njegovom tati.
617
00:37:20,114 --> 00:37:22,074
I Keni želi da ode.
618
00:37:22,157 --> 00:37:24,118
Da. Da li bi mogla?
619
00:37:26,036 --> 00:37:26,954
Dobro.
620
00:37:27,037 --> 00:37:28,038
Odvešću vas.
621
00:37:28,122 --> 00:37:29,081
Da ne...
622
00:37:29,581 --> 00:37:31,750
Da ne misliš
da bi i tvoj brat želeo da pođe?
623
00:37:32,376 --> 00:37:35,045
Ne verujem. On je ljut zbog svega.
624
00:37:35,879 --> 00:37:37,506
Duri se u kući po ceo dan.
625
00:37:37,589 --> 00:37:38,507
Naravno.
626
00:37:39,425 --> 00:37:40,592
Dobro, uzmite svoje stvari.
627
00:37:43,178 --> 00:37:45,514
OSUMNJIČENI
628
00:37:49,518 --> 00:37:50,686
Dobro. Stigli smo.
629
00:37:51,687 --> 00:37:52,604
Hvala, Medi.
630
00:37:52,688 --> 00:37:53,439
Nema na čemu.
631
00:37:57,192 --> 00:38:00,988
Ako hoćeš da obiđeš Harisona,
sjaj za usne ti je u pretincu.
632
00:38:07,786 --> 00:38:10,122
Svi vlasnici poslova
zovu moju kancelariju,
633
00:38:10,205 --> 00:38:12,499
zabrinuti da niko neće doći na proslavu
634
00:38:12,583 --> 00:38:15,252
ako zvončići ne budu pronađeni
pre Badnje večeri.
635
00:38:16,211 --> 00:38:18,839
Znam, tata. Žao mi je zbog toga.
636
00:38:18,922 --> 00:38:19,923
Biće pronađeni.
637
00:38:20,924 --> 00:38:23,427
Kako možeš da budeš sigurna u to, Vajolet?
638
00:38:23,510 --> 00:38:25,387
Zvončići su veoma važni za Plezent Bej.
639
00:38:25,471 --> 00:38:28,182
Niko neće mirovati dok zvončići
ne budu vraćeni na svoje mesto.
640
00:38:29,516 --> 00:38:31,935
Možda ova devojčica
treba da bude novi šerif.
641
00:38:32,436 --> 00:38:35,189
Samo ona ovde pokazuje neku odlučnost.
642
00:38:36,899 --> 00:38:38,317
Činimo najbolje što možemo.
643
00:38:38,400 --> 00:38:39,651
Ako vaše najbolje
644
00:38:39,735 --> 00:38:41,862
ne podrazumeva pronalaženje zvončića,
645
00:38:42,863 --> 00:38:44,198
onda to nije dovoljno.
646
00:38:44,281 --> 00:38:45,282
Šerifovo odeljenje.
647
00:38:46,116 --> 00:38:47,951
Trenutno nije tu. Mogu da zapišem poruku.
648
00:38:49,453 --> 00:38:51,914
Tvoj tata je izašao na poziv, Vajolet.
649
00:38:51,997 --> 00:38:53,248
Samo sam došla s Kenijem.
650
00:38:53,332 --> 00:38:54,792
Želi da vidi svog tatu.
651
00:38:54,875 --> 00:38:55,834
Je li to u redu?
652
00:38:55,918 --> 00:38:59,129
Da. Naravno. Dođi, Keni.
Tvoja mama je već tamo.
653
00:39:01,090 --> 00:39:03,300
Ja ću sačekati u tatinoj kancelariji.
654
00:39:03,717 --> 00:39:04,593
U redu.
655
00:39:11,433 --> 00:39:14,520
Posao u restoranu je opao
otkako su ukradeni zvončići.
656
00:39:15,104 --> 00:39:16,939
Kao i raspoloženje naroda.
657
00:39:21,485 --> 00:39:22,402
Kako se ti držiš, sine?
658
00:39:23,612 --> 00:39:24,446
Dobro sam, tata.
659
00:39:25,447 --> 00:39:27,783
I Vajolet pomaže. Stvarno je pametna.
660
00:39:32,412 --> 00:39:33,956
Hvala, Keni.
661
00:39:34,039 --> 00:39:35,416
I obavezno reci Vajolet
662
00:39:35,499 --> 00:39:36,583
da sam zaista zahvalan.
663
00:39:38,502 --> 00:39:39,253
I...
664
00:39:41,255 --> 00:39:42,673
Recite Harisonu da mi nedostaje.
665
00:39:44,091 --> 00:39:45,467
UNESI LOZINKU
666
00:39:46,927 --> 00:39:50,639
Lozinka. Mamin rođendan.
667
00:40:02,025 --> 00:40:03,152
BROJ REGISTARSKE TABLICE:
DRŽAVA:
668
00:40:12,911 --> 00:40:15,247
Šerifovo odeljenje.
Recite mi šta se desilo.
669
00:40:17,791 --> 00:40:19,334
Da, čim se vrati.
670
00:40:21,837 --> 00:40:22,921
Obavestiću šerifa.
671
00:40:23,297 --> 00:40:24,047
PREUZIMANJE 25%
672
00:40:27,759 --> 00:40:28,510
PREUZIMANJE 68%
673
00:40:37,019 --> 00:40:37,853
PREUZIMANJE 100%
674
00:40:37,936 --> 00:40:39,938
Hajde.
-Šta to radiš?
675
00:40:40,397 --> 00:40:42,566
Tražim nešto za svoj projekat.
676
00:40:45,736 --> 00:40:47,154
U policijskoj bazi podataka?
677
00:40:48,655 --> 00:40:51,200
Palo mi je na pamet
ko je mogao da ukrade zvončiće.
678
00:40:52,701 --> 00:40:54,578
Prilično smo sigurni
da znamo ko ih je ukrao.
679
00:40:55,787 --> 00:40:57,706
Želim samo da proverim
broj registarske tablice.
680
00:40:59,249 --> 00:41:00,584
Da li tvoj tata zna za ovo?
681
00:41:01,752 --> 00:41:02,503
Ne.
682
00:41:04,546 --> 00:41:07,007
Ne sviđa mi se što kriješ tajne od tate.
683
00:41:07,966 --> 00:41:09,551
Samo ne želim da ga brinem.
684
00:41:09,635 --> 00:41:12,971
Maloj deci nije dozvoljen pristup
policijskoj bazi podataka.
685
00:41:13,055 --> 00:41:14,806
Ali policajcima jeste.
686
00:41:17,517 --> 00:41:18,560
Da li si ti policajac?
687
00:41:19,061 --> 00:41:21,313
Ne, ali ti jesi.
688
00:41:26,985 --> 00:41:29,238
Moraš da mi kažeš više
ako želiš moju pomoć.
689
00:41:30,280 --> 00:41:34,368
Dobro. Reći ću ti sve.
Ali obećaj da ćeš mi pomoći.
690
00:41:46,004 --> 00:41:46,755
Zdravo.
691
00:41:47,172 --> 00:41:48,090
Zdravo.
692
00:41:50,634 --> 00:41:53,887
Da li možda želiš da pričaš o nečemu?
693
00:41:54,972 --> 00:41:56,723
Ne moraš da budeš fina prema meni.
694
00:41:57,349 --> 00:41:59,643
Ne želim samo da budem fina.
695
00:42:00,310 --> 00:42:01,853
Mislila sam da ti treba prijatelj.
696
00:42:10,445 --> 00:42:12,239
To ne zvuči toliko loše.
697
00:42:21,081 --> 00:42:23,375
Stvarno misliš
da je tvoj tata mogao to da uradi?
698
00:42:25,669 --> 00:42:28,213
Već je krao. Zato je bio u zatvoru.
699
00:42:29,881 --> 00:42:30,799
Šta je ukrao?
700
00:42:31,967 --> 00:42:33,969
Zapravo, ništa.
701
00:42:35,053 --> 00:42:37,472
Nije ukrao ništa i bio je u zatvoru?
702
00:42:40,392 --> 00:42:43,103
Radio je u velikom skladištu
i neko ga je regrutovao
703
00:42:43,186 --> 00:42:44,521
da izvrši isporuku za koji dolar.
704
00:42:45,897 --> 00:42:47,983
Kamion je bio pun kradene robe.
705
00:42:48,066 --> 00:42:49,359
Nemoguće.
706
00:42:50,235 --> 00:42:52,487
Da. On se kune da nije znao ništa o tome.
707
00:42:53,905 --> 00:42:55,073
Ne veruješ mu?
708
00:42:55,615 --> 00:42:58,285
Proveli smo osam meseci bez njega
dok je bio u zatvoru
709
00:42:58,368 --> 00:43:00,746
i svi u školi su me gledali
kao da sam sin kriminalca.
710
00:43:02,205 --> 00:43:03,165
Žao mi je.
711
00:43:10,339 --> 00:43:11,506
Moj tata je odrastao ovde,
712
00:43:12,132 --> 00:43:16,094
pa smo se preselili ovamo iz Portlanda
kada je izašao. Da počnemo ispočetka.
713
00:43:18,263 --> 00:43:20,015
Baka nam je ostavila ovu kuću.
714
00:43:21,975 --> 00:43:22,893
Da, sećam je se.
715
00:43:23,977 --> 00:43:26,396
Žao mi je što je umrla,
716
00:43:26,480 --> 00:43:29,733
ali mi je drago što ste dobili priliku
za novi početak.
717
00:43:31,735 --> 00:43:33,153
Sad sam opet sin kriminalca.
718
00:43:34,321 --> 00:43:36,031
Ne mogu da pobegnem od toga.
719
00:43:37,491 --> 00:43:39,242
Zato nisi na društvenim mrežama?
720
00:43:41,828 --> 00:43:42,871
Tražila si me?
721
00:43:46,500 --> 00:43:47,626
Možda.
722
00:43:58,345 --> 00:44:00,097
Možeš li barem da mi kažeš njeno ime?
723
00:44:00,180 --> 00:44:04,142
Ne, Vajolet. Pogledao sam broj
registarske tablice kao što si tražila.
724
00:44:04,643 --> 00:44:06,561
Ostalo radimo pod mojim uslovima.
725
00:44:06,645 --> 00:44:07,771
Dobro.
726
00:44:12,359 --> 00:44:13,318
Jesu li ovo kolači?
727
00:44:14,903 --> 00:44:16,905
To su bili kolači.
728
00:44:16,988 --> 00:44:19,449
Izvini. Mislio sam da je bacim.
729
00:44:20,867 --> 00:44:22,744
Obično nije ovakav nered.
730
00:44:24,162 --> 00:44:25,497
Je li ovo list londonskog platana?
731
00:44:27,666 --> 00:44:28,667
Mogu da uzmem ovo?
732
00:44:29,376 --> 00:44:30,210
List?
733
00:44:30,293 --> 00:44:31,878
Da, za naučni projekat.
734
00:44:33,296 --> 00:44:35,298
Naravno. Možeš da uzmeš list.
735
00:44:36,425 --> 00:44:38,635
Trenutno nemam nikakve planove za njega.
736
00:44:44,766 --> 00:44:46,101
Gospode.
737
00:44:48,228 --> 00:44:49,146
Šta, limenke?
738
00:44:50,814 --> 00:44:54,276
Da, moja mama.
Nekada je sakupljala te stvari.
739
00:44:54,943 --> 00:44:56,778
Ova je u prilično dobrom stanju.
740
00:45:01,533 --> 00:45:02,576
Šta se desilo tvojoj mami?
741
00:45:04,327 --> 00:45:07,539
Većini je neprijatno
da pričaju o mojoj mami.
742
00:45:09,833 --> 00:45:11,460
Voleo bih da čujem nešto o njoj.
743
00:45:14,004 --> 00:45:15,380
Pa...
744
00:45:16,923 --> 00:45:19,843
Bila je neverovatna osoba.
745
00:45:21,178 --> 00:45:23,180
Tako duhovita.
746
00:45:24,514 --> 00:45:25,557
Izvodila je te glasiće
747
00:45:26,600 --> 00:45:28,643
kad bi nam pričala priče za laku noć.
748
00:45:28,727 --> 00:45:31,813
Vajolet se jednom tako upiškila u gaće.
749
00:45:32,439 --> 00:45:33,315
Sirota Vajolet.
750
00:45:34,816 --> 00:45:35,942
Ne, to nije bila Vajolet.
751
00:45:36,026 --> 00:45:37,402
Mene je naterala da se upiškim.
-Da.
752
00:45:43,158 --> 00:45:45,452
Rak...
753
00:45:46,870 --> 00:45:50,499
Došao je prilično brzo.
754
00:45:53,168 --> 00:45:55,795
I, jednog dana,
755
00:45:58,048 --> 00:45:59,674
više nije bila tu.
756
00:46:07,432 --> 00:46:08,850
Kako je Vajolet to prihvatila?
757
00:46:10,977 --> 00:46:12,938
Bila je previše mala.
758
00:46:14,189 --> 00:46:16,900
Ne znam kako je to prihvatila.
759
00:46:19,361 --> 00:46:20,820
Kako si ti to prihvatila?
760
00:46:28,954 --> 00:46:32,207
Možda nisam ni ja.
761
00:46:35,502 --> 00:46:38,922
I dalje umem da se probudim
i da uđem u kuhinju
762
00:46:39,005 --> 00:46:40,340
u nadi da je ona tamo...
763
00:46:43,468 --> 00:46:45,011
Moj tata je izabrao
da ne bude u našoj kuhinji.
764
00:46:48,473 --> 00:46:50,350
Volela bih da ne misliš tako.
765
00:46:51,977 --> 00:46:56,356
Kako ćeš imati bilo kakav odnos s njim
ako ćeš svaki dan da ga kriviš?
766
00:46:57,649 --> 00:46:58,942
Veruj mi.
767
00:47:00,026 --> 00:47:02,946
Jednog dana biće prekasno.
768
00:47:16,835 --> 00:47:20,755
DOM ZA DECU "EŠTON"
769
00:47:23,717 --> 00:47:25,218
Dom "Ešton"?
770
00:47:25,969 --> 00:47:28,305
To sam dobio kad sam proverio
broj registarske tablice.
771
00:47:29,389 --> 00:47:32,309
G. Martin krade novac za dom za decu?
772
00:47:32,934 --> 00:47:33,768
Kradem?
773
00:47:34,769 --> 00:47:36,062
Naša nova zamenica šerifa
774
00:47:36,146 --> 00:47:39,232
videla je da ste dali novac
nekoj ženi iz doma "Ešton".
775
00:47:40,233 --> 00:47:41,192
Barbari?
776
00:47:41,860 --> 00:47:42,819
Da, jesam.
777
00:47:42,902 --> 00:47:45,488
Vidiš? Rekla sam ti. Lagao me je.
778
00:47:46,156 --> 00:47:48,283
To je bila naša božićna donacija.
779
00:47:48,700 --> 00:47:49,659
Za poklone
780
00:47:49,743 --> 00:47:51,077
za decu iz doma.
781
00:47:52,329 --> 00:47:54,998
Pokloni za decu? To nije neki zločin.
782
00:47:56,499 --> 00:47:57,459
Ali on...
783
00:47:58,710 --> 00:47:59,961
Rekli ste mi da su donacije
784
00:48:00,045 --> 00:48:01,463
namenjene održavanju muzeja.
785
00:48:01,546 --> 00:48:02,464
Jesu.
786
00:48:02,547 --> 00:48:04,466
Zašto ste ih onda dali domu "Ešton"?
787
00:48:05,884 --> 00:48:07,886
To su bile decembarske donacije.
788
00:48:07,969 --> 00:48:09,971
Donacije prve tri nedelje decembra
789
00:48:10,305 --> 00:48:11,473
namenjene su domu za decu.
790
00:48:12,974 --> 00:48:14,392
Ali rekao je...
791
00:48:20,565 --> 00:48:21,650
Šta je sa zvončićima?
792
00:48:22,817 --> 00:48:24,903
Zvončićima?
-Vi imate ključ muzeja.
793
00:48:24,986 --> 00:48:27,989
Mogli ste da uzmete zvončiće te noći
isto kao i g. Botoms.
794
00:48:32,577 --> 00:48:35,413
Bio sam u kazinu "Spirit river"
celu noć...
795
00:48:35,497 --> 00:48:36,706
Neko vas je video tamo?
796
00:48:36,790 --> 00:48:39,334
Mnogi su ga videli tamo, Vajolet.
797
00:48:39,918 --> 00:48:42,754
Kao i kamere.
Već smo proverili njegov alibi.
798
00:48:42,837 --> 00:48:43,588
Da.
799
00:48:44,422 --> 00:48:45,465
Ja sam to uradio.
800
00:48:46,049 --> 00:48:49,386
Zato 11-godišnjakinja ne sme
da vodi policijske istrage.
801
00:48:50,387 --> 00:48:51,596
Zvao si mog tatu?
802
00:48:51,680 --> 00:48:53,348
Za tvoje dobro, Vajolet.
803
00:48:57,018 --> 00:48:59,020
Ne bi smela da se mešaš u ovo, Vajolet.
804
00:48:59,104 --> 00:49:00,313
Tata, ja...
-Ti si samo dete.
805
00:49:00,397 --> 00:49:01,606
Svejedno mogu da pomognem.
806
00:49:01,690 --> 00:49:02,691
Ali ne pomažeš.
807
00:49:02,774 --> 00:49:05,360
Odvlačiš me od stvarne istrage.
808
00:49:06,903 --> 00:49:09,114
Mama bi mislila da mogu da pomognem.
809
00:49:09,197 --> 00:49:10,031
Vajolet...
810
00:49:10,115 --> 00:49:12,117
Ne bi me gledala kao neko glupo dete.
811
00:49:33,221 --> 00:49:34,139
Tata?
812
00:49:34,222 --> 00:49:35,557
Imali smo naporan dan.
813
00:49:39,894 --> 00:49:41,771
BUDI HRABAR
814
00:49:44,899 --> 00:49:46,234
Dobro si?
815
00:49:48,069 --> 00:49:49,404
Dobro sam.
816
00:50:00,957 --> 00:50:04,502
Volela bih da sam uspela
da dovedem g. Botomsa kući za Božić.
817
00:50:09,924 --> 00:50:11,843
Da li se radi o nečem drugom?
818
00:50:17,432 --> 00:50:19,184
Volela bih da je mama ovde.
819
00:50:21,895 --> 00:50:23,229
Jeste.
820
00:50:24,397 --> 00:50:26,065
Ona je u tebi.
821
00:50:26,566 --> 00:50:27,817
Ona je u meni.
822
00:50:29,110 --> 00:50:30,987
Ona je deo svega što radimo.
823
00:50:32,030 --> 00:50:33,865
Zašto je niko nije spasao?
824
00:50:39,245 --> 00:50:43,833
Mama nije umrla
zato što mi nismo uradili dovoljno.
825
00:50:44,667 --> 00:50:47,462
Svi su učinili sve što su mogli.
826
00:50:48,797 --> 00:50:50,673
Volela bih da sam mogla da je spasem.
827
00:50:52,425 --> 00:50:53,718
Vaj...
828
00:50:55,053 --> 00:50:56,471
Nisi mogla.
829
00:50:59,474 --> 00:51:03,436
Znaš da dolazak g. Botomsa kući za Božić
830
00:51:05,271 --> 00:51:07,649
neće vratiti mamu za Božić.
831
00:51:08,358 --> 00:51:10,485
Morala sam barem da pokušam.
832
00:51:10,568 --> 00:51:15,031
Ne smeš da ideš okolo
i da optužuješ druge ljude.
833
00:51:15,114 --> 00:51:17,158
Ne bez pravog dokaza.
834
00:51:21,454 --> 00:51:25,667
Ono najbolje kod tebe
nije tvoj veliki mozak,
835
00:51:26,417 --> 00:51:28,253
već tvoje džinovsko srce.
836
00:51:30,463 --> 00:51:31,589
Volim te, Medi.
837
00:51:31,673 --> 00:51:33,007
Volim i ja tebe.
838
00:51:39,264 --> 00:51:42,851
JEDAN DAN DO BADNJE VEČERI
839
00:51:42,934 --> 00:51:45,770
PLEZENT BEJ
ŠERIFOVA STANICA
840
00:51:48,189 --> 00:51:49,607
Malo kasniš, Teri.
841
00:51:49,691 --> 00:51:51,401
Sinoć sam stigao kući tek posle ponoći.
842
00:51:51,484 --> 00:51:53,862
Posla ima preko guše.
Imaš spisak na svom stolu.
843
00:51:53,945 --> 00:51:55,238
U redu.
844
00:51:55,321 --> 00:51:57,031
Nemamo dovoljno ljudi. Poslaćemo nekog...
845
00:51:57,115 --> 00:51:58,241
Zamenica šerifa Vajolet.
846
00:51:58,324 --> 00:52:00,034
Stigla je.
847
00:52:00,118 --> 00:52:02,704
Zdravo, Teri. Medi je jutros bila zauzeta.
848
00:52:03,288 --> 00:52:05,790
Ali treba da dođe svakog časa po mene.
849
00:52:05,874 --> 00:52:07,458
Uvek mi je drago kad si ovde.
850
00:52:08,501 --> 00:52:09,460
I dalje si ljuta na mene?
851
00:52:11,045 --> 00:52:11,880
Ne.
852
00:52:11,963 --> 00:52:13,756
Razumem zašto si zvao mog tatu.
853
00:52:14,340 --> 00:52:17,760
U redu je. Ionako sam završila s istragom.
854
00:52:19,679 --> 00:52:22,223
Ne brini. Rešićemo ovaj slučaj.
855
00:52:23,057 --> 00:52:25,268
Samo želim da se pozdravim od g. Botomsa.
856
00:52:25,810 --> 00:52:26,895
Nema problema.
857
00:52:33,109 --> 00:52:34,319
Zdravo, g. Botomse.
858
00:52:34,402 --> 00:52:35,653
Kako ste?
859
00:52:35,737 --> 00:52:36,863
Zdravo, Vajolet.
860
00:52:38,823 --> 00:52:41,451
Dobro sam. S obzirom na sve.
861
00:52:41,993 --> 00:52:43,912
Megi mi je donela drugu odeću,
što je lepo.
862
00:52:44,996 --> 00:52:46,205
Čujem da radiš na slučaju.
863
00:52:46,998 --> 00:52:49,792
Radila sam.
Ali zamenik šerifa Teri me je odrukao.
864
00:52:52,378 --> 00:52:53,796
Teri.
865
00:52:55,006 --> 00:52:56,299
Koliko dugo ga poznajete?
866
00:52:57,508 --> 00:53:00,553
Znam ga otkako sam radio
kao košarkaški trener.
867
00:53:00,637 --> 00:53:02,931
Njegov tata me je pitao
da bude asistent trenera.
868
00:53:03,014 --> 00:53:04,891
Da mu usadi disciplinu.
869
00:53:05,475 --> 00:53:06,392
Kako je to prošlo?
870
00:53:07,310 --> 00:53:08,353
Ne dobro.
871
00:53:09,562 --> 00:53:10,688
Morao sam da ga otpustim.
872
00:53:10,772 --> 00:53:14,108
Nije bio srećan zbog toga.
A ni njegov tata.
873
00:53:15,234 --> 00:53:16,986
Gradonačelnik je prilično strog
prema njemu.
874
00:53:18,237 --> 00:53:21,240
Ali pogledaj ga sada.
Izgleda da je uspelo.
875
00:53:21,324 --> 00:53:22,992
Pogledaj ga sada?
876
00:53:23,076 --> 00:53:25,161
Gradonačelnik je od mog tate tražio
da mu da ovaj posao.
877
00:53:25,620 --> 00:53:27,538
Zato radi ovde.
878
00:53:29,499 --> 00:53:31,751
Važno je samo koga poznaješ, je li?
879
00:53:33,753 --> 00:53:36,547
Izgleda. Zdravo, g. Botomse.
880
00:53:37,340 --> 00:53:38,132
Zdravo, Vajolet.
881
00:54:11,916 --> 00:54:12,875
G. Botomse,
882
00:54:12,959 --> 00:54:14,794
da li imate bele patike?
883
00:54:15,962 --> 00:54:17,630
Bele patike? Ne.
884
00:54:18,464 --> 00:54:21,300
Uglavnom nosim samo ove
i radne čizme. Zašto?
885
00:54:23,720 --> 00:54:25,763
Mislim da ću morati
ponovo da otvorim vaš slučaj.
886
00:54:27,849 --> 00:54:28,599
Dobro.
887
00:54:48,244 --> 00:54:50,455
Medi, mislim da sam našla neke dokaze.
888
00:54:50,538 --> 00:54:53,207
Vajolet Pirs, mislila sam
da si završila s tim.
889
00:54:53,291 --> 00:54:57,045
Pogrešila sam za Glena Martina,
ali ovo je stvarno.
890
00:54:57,128 --> 00:54:58,046
Vajolet.
891
00:54:58,129 --> 00:55:00,465
Ako možemo nekako da pomognemo g. Botomsu,
892
00:55:00,548 --> 00:55:02,216
zar ne treba barem da probamo?
893
00:55:06,763 --> 00:55:08,097
Veži se.
894
00:55:10,683 --> 00:55:13,227
Misliš da bi Harison bio voljan
da pogleda ovo?
895
00:55:15,646 --> 00:55:16,856
U šta to gledamo?
896
00:55:16,939 --> 00:55:20,026
Snimci s naših sigurnosnih kamera
koje je tata imao u kompjuteru.
897
00:55:20,109 --> 00:55:22,945
Snima preko ograde, u vaše dvorište.
898
00:55:26,282 --> 00:55:28,701
Misle da je to vaš tata
koji ulazi u garažu.
899
00:55:28,785 --> 00:55:30,036
Zato su tražili tamo.
900
00:55:31,913 --> 00:55:32,830
Možda je.
901
00:55:33,456 --> 00:55:34,457
Ali pogledaj.
902
00:55:34,540 --> 00:55:37,710
Ne vidi se kako ulazi ili izlazi iz kuće
iz ovog ugla.
903
00:55:42,715 --> 00:55:44,509
Ali pogledaj ovo.
904
00:55:44,592 --> 00:55:45,551
Šta je to?
905
00:55:46,177 --> 00:55:48,054
To liči na logo iz muzeja.
906
00:55:48,721 --> 00:55:50,848
Nalazi se na svim tatinim
radnim košuljama i jaknama.
907
00:55:50,932 --> 00:55:52,266
Koliko ih ima?
908
00:55:52,809 --> 00:55:53,726
Jakni?
909
00:55:54,393 --> 00:55:55,645
Ne znam. Dve.
910
00:55:55,728 --> 00:55:56,854
Jednu drži na poslu.
911
00:56:01,484 --> 00:56:02,568
Šta kažeš na ovo?
912
00:56:02,652 --> 00:56:04,946
Ko god da je uzeo zvončiće,
uzeo je i jaknu iz muzeja
913
00:56:05,029 --> 00:56:06,572
da bi ličio na tvog tatu.
914
00:56:06,656 --> 00:56:09,033
Onda je mogao
da je vrati na mesto kada završi.
915
00:56:09,826 --> 00:56:10,868
To zvuči nategnuto.
916
00:56:11,369 --> 00:56:13,704
Vajolet, jedva da se išta vidi
na ovom snimku.
917
00:56:13,788 --> 00:56:15,123
Previše je zrnast i mračan.
918
00:56:17,083 --> 00:56:20,253
Ali vidimo ovo. Pogledajte mu obuću.
919
00:56:20,336 --> 00:56:22,421
Bele patike s dve crte.
920
00:56:22,505 --> 00:56:24,841
Vajolet, mnogi imaju bele patike.
921
00:56:25,716 --> 00:56:26,634
Da, ali ne i moj tata.
922
00:56:30,054 --> 00:56:32,140
Ne podnosi bele patike
jer se brzo prljaju.
923
00:56:33,808 --> 00:56:36,519
A znate li ko ima bele patike s dve trake,
924
00:56:36,602 --> 00:56:37,603
iste ovakve?
925
00:56:38,437 --> 00:56:40,148
OSUMNJIČENI
926
00:56:40,898 --> 00:56:41,774
Zamenik šerifa Teri.
927
00:56:44,026 --> 00:56:46,737
Misliš da je zamenik šerifa Teri
ukrao zvončiće?
928
00:56:48,156 --> 00:56:49,782
Mislim da je odavno ljut na g. Botomsa.
929
00:56:50,241 --> 00:56:51,284
Morao sam da ga otpustim.
930
00:56:51,367 --> 00:56:52,743
Nije bio srećan zbog toga.
931
00:56:52,827 --> 00:56:55,538
Potrudio se da me spreči
da proverim druge osumnjičene.
932
00:56:57,456 --> 00:57:00,293
Teri zna sve detalje slučaja
i ko je sve umešan.
933
00:57:00,376 --> 00:57:02,086
Bio je u mojoj kući,
934
00:57:02,170 --> 00:57:03,713
zna za sigurnosne kamere,
935
00:57:04,130 --> 00:57:06,799
možda je sve vreme remetio tatinu istragu.
936
00:57:06,883 --> 00:57:09,135
Ali zašto bi Teri ukrao zvončiće?
Zbog novca?
937
00:57:09,218 --> 00:57:13,639
Zbog pažnje. Ako zamenik šerifa Teri
pronađe zvončiće pre Badnje večeri,
938
00:57:13,723 --> 00:57:16,434
biće heroj u gradu. To mu je motiv.
939
00:57:17,810 --> 00:57:19,020
Dobra je.
940
00:57:19,103 --> 00:57:20,271
Hoćemo li reći tvom tati?
941
00:57:20,354 --> 00:57:21,272
Ne.
942
00:57:21,355 --> 00:57:24,066
Posle onoga što se desilo
s g. Martinom u muzeju,
943
00:57:24,150 --> 00:57:25,985
treba nam pravi dokaz.
944
00:57:26,694 --> 00:57:28,738
Terijeve patike nisu dovoljan dokaz.
945
00:57:28,821 --> 00:57:30,990
Iako je to uvrnuta slučajnost.
946
00:57:31,073 --> 00:57:32,491
Gde ćemo naći još dokaza?
947
00:57:32,575 --> 00:57:35,036
Moramo da pronađemo zvončiće.
To je pravi dokaz.
948
00:57:36,162 --> 00:57:37,079
Šta hoćeš da uradimo?
949
00:57:37,163 --> 00:57:39,081
Da provalimo i potražimo
zvončiće u Terijevoj kući?
950
00:57:39,165 --> 00:57:40,333
Ne, to ne smemo.
951
00:57:43,294 --> 00:57:45,338
Ali mnoge stvari ostavlja u svom autu.
952
00:57:48,424 --> 00:57:49,884
Ćao, vratila si se.
953
00:57:49,967 --> 00:57:51,052
Zdravo, zameniče Teri.
954
00:57:51,135 --> 00:57:52,053
Zaboravila si nešto?
955
00:57:52,136 --> 00:57:54,513
Hteo sam da pitam
mogu li opet da vidim tatu.
956
00:57:54,597 --> 00:57:57,767
Da, naravno. Hajde za mnom.
957
00:58:00,478 --> 00:58:04,232
Zdravo. Zauzet sam, tata. Ne.
958
00:58:13,783 --> 00:58:14,742
Uspela je.
959
00:58:14,825 --> 00:58:15,743
Idemo.
960
00:58:17,870 --> 00:58:18,829
Hajde.
961
00:58:23,751 --> 00:58:25,711
Treba da imaš više vere u mene.
962
00:58:35,721 --> 00:58:38,975
Znam, pokušavam. Pratim. Razumem.
963
00:58:49,902 --> 00:58:52,363
PLEZENT BEJ
TUNEL ZA ODRŽAVANJE
964
00:58:55,241 --> 00:58:57,535
Zdravo, tata. Prilično sam zauzet.
965
00:58:57,618 --> 00:58:58,536
Moram da idem.
966
00:59:00,997 --> 00:59:02,123
Medi.
967
00:59:02,206 --> 00:59:03,332
Hajde, idemo.
968
00:59:14,385 --> 00:59:15,136
Vajolet.
969
00:59:17,805 --> 00:59:19,015
Uhvatio si me.
970
00:59:20,391 --> 00:59:22,101
Uzmi samo jednu. Važi?
971
00:59:22,184 --> 00:59:23,602
Važi.
972
00:59:23,686 --> 00:59:25,896
Ne, nemam problema s Vajolet, tata.
973
00:59:25,980 --> 00:59:27,481
Sve je u redu.
974
00:59:27,565 --> 00:59:30,401
Vajolet, moramo da idemo.
975
00:59:30,484 --> 00:59:32,194
Samo što smo stigli.
976
00:59:32,278 --> 00:59:34,572
Znam, izvini. Ja sam kriva.
977
00:59:35,364 --> 00:59:36,699
Možeš da odeš po Kenija?
978
00:59:37,533 --> 00:59:38,868
Sestre. Jesam li u pravu?
979
00:59:41,370 --> 00:59:43,831
Tu si. Idemo.
980
00:59:53,382 --> 00:59:56,844
Zvončići nisu u Terijevom autu.
Uglavnom ima policijske stvari.
981
00:59:56,927 --> 00:59:57,845
Čoveče.
982
00:59:57,928 --> 01:00:00,639
Ali našao sam nešto čudno. Mapu.
983
01:00:01,807 --> 01:00:03,267
Odeljenje za javne radove?
984
01:00:04,310 --> 01:00:07,396
Da, Teri je radio tamo
pre dolaska u šerifovu kancelariju.
985
01:00:07,480 --> 01:00:09,315
Čoveče, promenio je puno poslova.
986
01:00:10,608 --> 01:00:11,359
To je mapa tunela?
987
01:00:12,026 --> 01:00:13,361
Ima nešto slično u Portlandu.
988
01:00:13,444 --> 01:00:15,196
Zovu se Šangajski tuneli.
989
01:00:15,738 --> 01:00:18,407
Oni povezuju centar Portlanda
s rekom Vilamet.
990
01:00:18,491 --> 01:00:19,950
Prostiru se širom grada.
991
01:00:20,785 --> 01:00:22,370
Ispod grada.
992
01:00:23,412 --> 01:00:25,414
Ispod grada, da.
993
01:00:25,498 --> 01:00:28,125
Ali pristupne tačke su svuda po gradu,
994
01:00:28,209 --> 01:00:31,253
kao kod ovih tunela
u Plezent Beju. Pogledajte.
995
01:00:31,337 --> 01:00:33,964
Jedan prolazi odmah
ispod Muzeja Plezent Beja.
996
01:00:34,757 --> 01:00:36,050
To je sredstvo.
997
01:00:36,133 --> 01:00:38,344
Ne treba ti ključ ulaznih vrata
ako ulaziš kroz tunel.
998
01:00:38,803 --> 01:00:41,097
Sada imamo motiv i sredstvo.
Ovo postaje dobro.
999
01:00:41,180 --> 01:00:42,139
Moramo da pronađemo
1000
01:00:42,223 --> 01:00:43,599
ulaz u tunel ispod muzeja.
-Da.
1001
01:00:49,563 --> 01:00:50,481
Ćao!
1002
01:00:51,315 --> 01:00:52,525
Šta radite?
-Ništa.
1003
01:00:52,608 --> 01:00:54,902
Upravo smo krenuli.
1004
01:01:20,428 --> 01:01:21,929
Definitivno je zatvoreno danas.
1005
01:01:22,012 --> 01:01:22,972
Šta sad?
1006
01:01:23,055 --> 01:01:24,807
Zato smo svratili do naše kuće.
1007
01:01:25,349 --> 01:01:26,809
Da uzmemo tatine rezervne ključeve.
1008
01:01:28,185 --> 01:01:31,522
Zato misle da je on kriv, zar ne?
Zbog ključeva.
1009
01:01:31,605 --> 01:01:33,190
Zar i ti ne misliš da je kriv?
1010
01:01:35,860 --> 01:01:37,736
Ne. Više ne.
1011
01:01:40,531 --> 01:01:41,949
I želim da saznam ko jeste.
1012
01:01:42,032 --> 01:01:43,409
Stani! Alarm!
1013
01:01:43,492 --> 01:01:45,327
Znam kako da ga isključimo.
1014
01:01:45,411 --> 01:01:48,956
Ako neki od tih ključeva otvara
i kutiju s automatskim prekidačem.
1015
01:01:58,048 --> 01:02:00,634
Ako u ovoj zgradi postoji pristup tunelu,
1016
01:02:01,427 --> 01:02:03,220
onda se verovatno nalazi dole.
1017
01:02:05,306 --> 01:02:06,557
Treba da siđete i proverite.
1018
01:02:09,101 --> 01:02:10,561
Idemo svi zajedno.
1019
01:02:23,991 --> 01:02:25,034
Možete?
-Da.
1020
01:02:33,667 --> 01:02:35,961
Valjda tražimo neka vrata.
1021
01:02:37,338 --> 01:02:39,715
Dobro. Vajolet i ja idemo na ovu stranu.
1022
01:02:40,799 --> 01:02:43,552
Hajde, Hrabro Srce.
-Ko je Hrabro Srce?
1023
01:02:55,648 --> 01:02:56,649
Hajde.
1024
01:03:02,780 --> 01:03:03,697
Ništa.
1025
01:03:04,281 --> 01:03:05,574
Nema ničeg ni sa naše strane.
1026
01:03:05,658 --> 01:03:07,117
Možda postoji još jedan podrum.
1027
01:03:10,996 --> 01:03:12,790
Moramo da pogledamo ispod ovih kutija.
1028
01:03:13,916 --> 01:03:16,585
Ali kako neko može da prođe,
1029
01:03:16,669 --> 01:03:19,421
pa da kutijama zatvori otvor?
1030
01:03:19,505 --> 01:03:21,549
Zamenik šerifa Teri je bio dole
narednog jutra
1031
01:03:21,632 --> 01:03:22,758
dok su sprovodili istragu.
1032
01:03:24,176 --> 01:03:25,427
Mogao je da stavi kutije
1033
01:03:25,511 --> 01:03:27,471
preko otvora da pokrije svoje tragove.
1034
01:03:31,767 --> 01:03:32,810
U redu.
1035
01:03:32,893 --> 01:03:34,144
Ne zaboravi, diži se nogama.
1036
01:03:34,979 --> 01:03:36,063
Mogu ja to, Keni.
1037
01:03:45,281 --> 01:03:46,782
Ovo liči na nešto.
1038
01:03:53,747 --> 01:03:55,207
Da, ne.
1039
01:03:55,291 --> 01:03:56,500
To mora da je to.
1040
01:03:56,959 --> 01:03:58,335
Šta sad?
1041
01:03:58,419 --> 01:04:00,212
Moramo da saznamo kuda ide.
1042
01:04:00,879 --> 01:04:03,007
Mislim da to nije tako dobra ideja.
1043
01:04:03,090 --> 01:04:04,425
Budi muško, Keni.
1044
01:04:04,508 --> 01:04:05,843
To je seksistički.
1045
01:04:06,302 --> 01:04:07,678
Daj mi ruku.
1046
01:04:12,975 --> 01:04:15,019
Liče na strujne provodnike.
1047
01:04:15,477 --> 01:04:18,188
Gasne cevi, možda i cevi za vodu.
1048
01:04:18,647 --> 01:04:19,523
Šta je to?
1049
01:04:21,483 --> 01:04:23,861
Liči na prekidač za isključenje struje
u hitnim slučajevima.
1050
01:04:24,361 --> 01:04:26,864
Tako je Teri mogao
da deaktivira sigurnosni sistem.
1051
01:04:27,573 --> 01:04:28,949
To je mogao da uradi odavde.
1052
01:04:29,617 --> 01:04:30,659
Šta je to bilo?
1053
01:04:32,036 --> 01:04:33,454
U redu je. To su samo cevi.
1054
01:04:34,121 --> 01:04:35,414
Ja ću. Budite iza mene.
1055
01:04:36,290 --> 01:04:37,750
I to je seksistički.
1056
01:04:38,250 --> 01:04:39,960
Ali i ja ću biti iza tebe.
1057
01:04:50,387 --> 01:04:51,513
Kuda idemo?
1058
01:04:51,972 --> 01:04:54,642
Hajde da vidimo kuda vodi.
Možda usput pronađemo neke tragove.
1059
01:05:00,522 --> 01:05:01,690
Je li neko poneo grickalice?
1060
01:05:04,943 --> 01:05:05,861
Cevi, Keni.
1061
01:05:18,457 --> 01:05:19,625
Šta sad?
1062
01:05:22,294 --> 01:05:23,420
Ovo ne izgleda bezbedno.
1063
01:05:23,504 --> 01:05:24,713
Hoćemo da se podelimo?
1064
01:05:24,797 --> 01:05:25,714
Ne!
1065
01:05:27,299 --> 01:05:28,717
Daj da vidim mapu.
1066
01:05:32,930 --> 01:05:34,223
Šta tražiš?
1067
01:05:34,306 --> 01:05:35,808
Još nisam sigurna.
1068
01:05:37,726 --> 01:05:40,020
Odakle bi zamenik šerifa Teri
ušao u ove tunele?
1069
01:05:46,777 --> 01:05:48,654
Evo.
1070
01:05:50,197 --> 01:05:51,448
ŠKOLA
1071
01:05:51,990 --> 01:05:53,909
Škola? Zašto tamo?
1072
01:05:53,992 --> 01:05:55,869
Okružena je londonskim platanima.
1073
01:05:56,745 --> 01:05:58,956
Pa?
-Našla sam list londonskog platana
1074
01:05:59,039 --> 01:06:00,124
u autu zamenika Terija.
1075
01:06:02,543 --> 01:06:04,086
Nedavno je bio tamo.
1076
01:06:05,421 --> 01:06:06,964
Škola je bila zatvorena zbog raspusta.
1077
01:06:08,590 --> 01:06:09,425
Čekajte.
1078
01:06:10,008 --> 01:06:12,803
Kako je zamenik šerifa Teri
ušao u školu te večeri?
1079
01:06:14,430 --> 01:06:16,098
Postoji kutija s ključevima
1080
01:06:16,181 --> 01:06:18,142
za policiju u hitnim slučajevima.
1081
01:06:18,809 --> 01:06:19,727
Idemo u školu.
1082
01:06:33,657 --> 01:06:34,742
Šta je ovo?
1083
01:06:36,702 --> 01:06:38,746
Liči na neko skladište.
1084
01:06:47,546 --> 01:06:49,923
Tamo. Trebalo bi da je ono škola.
1085
01:06:51,341 --> 01:06:52,718
Da. To su vratanca.
1086
01:06:55,888 --> 01:06:57,097
Možemo sad da kažemo tvom tati?
1087
01:06:57,181 --> 01:06:58,223
Ne, ne još.
1088
01:06:58,307 --> 01:06:59,266
Ja ću prvi da se popnem.
1089
01:07:01,226 --> 01:07:04,313
Provaljujemo u školu.
Nikad nisam mislio da ću ovo raditi.
1090
01:07:08,567 --> 01:07:09,693
Hajde.
1091
01:07:11,904 --> 01:07:12,946
Dakle, ovo je naša škola?
1092
01:07:13,030 --> 01:07:14,823
Da, nalazimo se u kotlarnici.
1093
01:07:14,907 --> 01:07:16,283
Vidi.
1094
01:07:16,366 --> 01:07:18,619
Naš tata radi ovde vikendom
za dodatnu zaradu.
1095
01:07:18,702 --> 01:07:20,537
Radio je ovde i kao košarkaški trener.
1096
01:07:21,330 --> 01:07:23,707
Tako je. Davno, s Terijem.
1097
01:07:25,042 --> 01:07:26,001
Sa zamenikom Terijem?
1098
01:07:27,002 --> 01:07:29,213
Je li to samo slučajnost ili...
1099
01:07:29,296 --> 01:07:30,297
Ne.
1100
01:07:34,468 --> 01:07:36,220
Teri planira da pronađe zvončiće ovde.
1101
01:07:36,929 --> 01:07:38,388
Ako Teri ovde pronađe zvončiće,
1102
01:07:38,472 --> 01:07:40,307
opet će ih dovesti u vezu s vašim tatom.
1103
01:07:40,390 --> 01:07:42,017
Izgledaće još više kriv.
1104
01:07:42,851 --> 01:07:45,562
Dakle, zvončići su možda sada ovde?
1105
01:07:45,896 --> 01:07:48,065
Ali naš tata je već pretražio školu
1106
01:07:48,148 --> 01:07:49,483
i rekao je da zvončići nisu ovde.
1107
01:07:50,943 --> 01:07:54,363
Možda su se usredsredili samo
na radno mesto g. Botomsa kao domara.
1108
01:07:54,863 --> 01:07:56,573
Vaš tata je ovde radio kao trener.
1109
01:07:56,657 --> 01:07:59,326
Teri je možda podmetnuo zvončiće
negde u vezi s tim.
1110
01:08:00,619 --> 01:08:01,537
U pravu si.
1111
01:08:04,748 --> 01:08:06,041
Hajde da proverimo.
1112
01:08:13,173 --> 01:08:14,091
Ovo je tako čudno.
1113
01:08:18,220 --> 01:08:21,014
Tu je sala, tu je svlačionica,
1114
01:08:21,098 --> 01:08:22,266
tu je kancelarija trenera.
1115
01:08:22,349 --> 01:08:25,185
Ima toliko mesta za skrivanje,
zvončići mogu biti bilo gde.
1116
01:08:25,269 --> 01:08:26,353
Počnimo onda da tražimo.
1117
01:08:27,437 --> 01:08:28,689
Medi i ja idemo u svlačionice.
1118
01:08:30,607 --> 01:08:32,776
Ja ću pregledati kante.
-Ja ću proveriti ormariće.
1119
01:08:40,492 --> 01:08:41,702
Imam ideju.
1120
01:08:41,785 --> 01:08:42,744
Sjajno. Koju?
1121
01:08:42,828 --> 01:08:44,454
Uradi ono kada razmisliš na trenutak,
1122
01:08:44,538 --> 01:08:45,956
pa onda dobiješ genijalnu ideju.
1123
01:08:46,039 --> 01:08:48,083
Keni, uozbilji se.
Zvonjava zvončića je sutra.
1124
01:08:48,417 --> 01:08:49,668
Hajde, pomoći ću ti.
1125
01:08:51,128 --> 01:08:52,004
Zvončići.
1126
01:08:52,462 --> 01:08:55,215
Zvončići.
1127
01:08:55,299 --> 01:08:56,300
Keni, prestani.
1128
01:08:56,383 --> 01:08:57,509
Moramo svuda da tražimo.
1129
01:08:58,260 --> 01:08:59,219
Dobro.
1130
01:09:02,556 --> 01:09:03,807
Keni, ne mrdaj.
1131
01:09:03,891 --> 01:09:05,559
Šta je?
-Podigni stopalo.
1132
01:09:11,398 --> 01:09:13,233
To je sa vitrine u kojoj su bili zvončići.
1133
01:09:13,692 --> 01:09:14,693
Kako znaš?
1134
01:09:14,776 --> 01:09:16,570
Našao sam isti takav komad
kad smo bili tamo.
1135
01:09:16,653 --> 01:09:18,238
Bio je ljubičast, baš kao taj.
1136
01:09:18,989 --> 01:09:20,657
Da. Bravo, Keni.
1137
01:09:21,450 --> 01:09:24,786
Ako je Teri ovde izvadio zvončiće
iz džepa ili iz torbe,
1138
01:09:24,870 --> 01:09:26,288
moglo je da ispadne neko staklo.
1139
01:09:27,164 --> 01:09:29,583
To znači da je hteo
da ih sakrije negde blizu.
1140
01:09:31,793 --> 01:09:32,878
Ali gde?
1141
01:09:43,430 --> 01:09:44,973
I ti si to čula, zar ne?
1142
01:09:52,981 --> 01:09:54,316
Vitrina s trofejima.
1143
01:09:54,399 --> 01:09:56,193
Naravno. Društvo, ovamo!
1144
01:10:00,614 --> 01:10:01,531
Šta je bilo?
1145
01:10:05,494 --> 01:10:06,870
REGIONALNI ŠAMPIONI 2007.
TRENER BOTOMS
1146
01:10:07,496 --> 01:10:08,830
Trofej moga tate.
1147
01:10:11,124 --> 01:10:12,084
Njegovi ključevi.
1148
01:10:12,501 --> 01:10:13,669
Jedan ključ je od vitrine.
1149
01:10:17,422 --> 01:10:18,256
Uspeo sam.
1150
01:10:20,258 --> 01:10:21,134
Dobro.
1151
01:10:25,639 --> 01:10:26,807
Gospode!
1152
01:10:27,265 --> 01:10:29,226
Zvončići! Uspeli smo.
Ti si uspela, Vajolet.
1153
01:10:29,309 --> 01:10:30,435
Našla si zvončiće.
1154
01:10:30,519 --> 01:10:32,562
Vajolet, uspela si.
-Svaka čast.
1155
01:10:33,438 --> 01:10:35,023
Hoćemo sada da zovemo tatu?
1156
01:10:35,107 --> 01:10:36,358
Sada ćemo da zovemo tatu.
1157
01:10:36,441 --> 01:10:37,484
Dobro.
1158
01:10:37,567 --> 01:10:39,945
Ne govori da sam koristila njegov računar.
-Dobro.
1159
01:10:40,028 --> 01:10:41,488
Ni da smo pretražili Terijev auto.
1160
01:10:41,571 --> 01:10:43,699
Dobro.
-Ni da smo provalili u muzej.
1161
01:10:43,782 --> 01:10:45,701
Biće to veoma kratka priča.
1162
01:10:48,912 --> 01:10:49,705
Neko je tu.
1163
01:11:08,807 --> 01:11:10,225
Možda je samo vetar.
1164
01:11:12,185 --> 01:11:12,978
Tako je.
1165
01:11:15,188 --> 01:11:16,398
Pronašao sam zvončiće u srednjoj školi.
1166
01:11:18,483 --> 01:11:19,568
Zamenik šerifa Teri.
1167
01:11:19,651 --> 01:11:20,819
Došao je po zvončiće.
1168
01:11:20,902 --> 01:11:21,903
Idemo odavde.
1169
01:11:21,987 --> 01:11:24,239
Ne. Hajde da ga zveknemo u lice.
Namestio je našem tati.
1170
01:11:24,740 --> 01:11:26,283
Ne. Ovo je šansa da dobijemo još dokaza.
1171
01:11:28,076 --> 01:11:29,828
Dobićete ekskluzivnu priču.
1172
01:11:32,873 --> 01:11:34,958
Bolje odmah pošaljite ekipu.
1173
01:11:35,959 --> 01:11:36,918
Imam ideju.
1174
01:11:43,050 --> 01:11:43,884
Sem.
1175
01:11:44,509 --> 01:11:45,886
Da, reci.
1176
01:11:45,969 --> 01:11:48,221
Pronašao sam ih. Pronašao sam zvončiće.
1177
01:11:48,305 --> 01:11:50,849
Sećaš se da je Džordž bio
trener u srednjoj školi?
1178
01:11:50,932 --> 01:11:52,225
Ovde su, u vitrini s trofejima.
1179
01:11:52,309 --> 01:11:54,311
Trebaće nam forenzička oprema.
1180
01:11:54,394 --> 01:11:55,979
Sjajno, Teri.
1181
01:11:56,063 --> 01:11:57,522
Šerif Pirs nije daleko.
1182
01:11:57,606 --> 01:11:58,982
Javiću mu da krene ka tebi.
1183
01:11:59,483 --> 01:12:00,400
Primljeno.
1184
01:12:09,534 --> 01:12:10,327
Ne.
1185
01:12:17,751 --> 01:12:18,627
Nešto nije u redu?
1186
01:12:21,755 --> 01:12:22,923
Vajolet?
1187
01:12:24,758 --> 01:12:25,675
Šta ti radiš ovde?
1188
01:12:26,426 --> 01:12:28,011
Samo sam tražila zvončiće.
1189
01:12:28,512 --> 01:12:29,554
Šta ti radiš ovde?
1190
01:12:31,807 --> 01:12:33,058
Isto.
1191
01:12:33,767 --> 01:12:36,728
Setio sam se da je Džordž...
Radio je ovde kao trener.
1192
01:12:38,772 --> 01:12:39,689
Da.
1193
01:12:40,190 --> 01:12:41,316
Otpustio te je, zar ne?
1194
01:12:44,569 --> 01:12:46,071
Da. To je bilo davno.
1195
01:12:47,447 --> 01:12:50,742
Nije poštovao moje mišljenje.
Nismo se dobro slagali.
1196
01:12:52,327 --> 01:12:54,788
Tvoj tata je sigurno bio razočaran.
1197
01:12:54,871 --> 01:12:56,081
Da izgubiš takav posao.
1198
01:12:58,375 --> 01:12:59,292
Da.
1199
01:13:00,001 --> 01:13:02,212
Videće koliko sam sposoban
1200
01:13:02,879 --> 01:13:05,006
kada pronađem zvončiće.
1201
01:13:05,090 --> 01:13:07,551
Da. Bićeš heroj kada ih nađeš.
1202
01:13:08,135 --> 01:13:10,220
Tvoj tata će konačno biti ponosan na tebe.
1203
01:13:10,303 --> 01:13:12,180
Možda te postavi i za novog šerifa.
1204
01:13:14,015 --> 01:13:15,058
Samo radim svoj posao.
1205
01:13:16,434 --> 01:13:18,687
Posao ti je i da smeštaš nevinom čoveku?
1206
01:13:21,857 --> 01:13:25,277
Džordž Botoms nije nevin.
1207
01:13:25,360 --> 01:13:26,778
On je bivši zatvorenik.
1208
01:13:26,862 --> 01:13:30,490
Ljudi se ne menjaju, Vajolet.
Jednom kriminalac, uvek kriminalac.
1209
01:13:30,991 --> 01:13:32,659
Baš čudno da to kaže jedan kriminalac.
1210
01:13:33,869 --> 01:13:34,953
Ja?
1211
01:13:36,121 --> 01:13:37,539
Ja samo istražujem.
1212
01:13:37,622 --> 01:13:39,166
I tvoja istraga te je slučajno dovela
1213
01:13:39,249 --> 01:13:41,710
do tačnog mesta gde su zvončići?
1214
01:13:41,793 --> 01:13:44,629
Bio si toliko siguran da si već rekao
zamenici Sem da su kod tebe.
1215
01:13:44,713 --> 01:13:46,756
Ne, nisam...
1216
01:13:46,840 --> 01:13:49,759
Rekao sam joj da mislim da ću da ih nađem.
1217
01:13:50,468 --> 01:13:51,428
Ja nisam tako čula.
1218
01:13:52,179 --> 01:13:55,140
Da pustim snimak tebe
kako odlaziš pravo do skrovišta?
1219
01:13:56,308 --> 01:13:57,517
Ovde su, u vitrini s trofejima.
1220
01:13:58,018 --> 01:13:59,895
Trebaće nam forenzička oprema.
1221
01:14:01,146 --> 01:14:02,689
Daj mi telefon, Vajolet.
1222
01:14:03,190 --> 01:14:06,693
Ne bih smela. Ovaj snimak,
mapa tunela u tvom autu
1223
01:14:06,776 --> 01:14:09,404
i patike s dve crte
na snimku sigurnosne kamere
1224
01:14:09,487 --> 01:14:13,366
biće dovoljan dokaz za mog tatu
da te smesti u zatvor umesto g. Botomsa.
1225
01:14:16,328 --> 01:14:17,495
Daj mi telefon.
1226
01:14:33,136 --> 01:14:33,970
U redu.
1227
01:14:34,971 --> 01:14:35,764
Sad je dosta.
1228
01:14:42,521 --> 01:14:43,396
Ne brinite.
1229
01:14:44,105 --> 01:14:44,981
Uhvatila sam ga.
1230
01:14:48,860 --> 01:14:50,028
Praviš veliku grešku.
1231
01:14:50,111 --> 01:14:51,696
Ne ponašaš se kao da je tako.
1232
01:14:59,746 --> 01:15:00,789
Telefon.
1233
01:15:01,289 --> 01:15:02,332
Molim te.
1234
01:15:02,415 --> 01:15:03,333
Nije kod mene.
1235
01:15:05,752 --> 01:15:07,504
Dosta mi je igranja igara s vama.
1236
01:15:07,587 --> 01:15:08,463
Tražiš ovo?
1237
01:15:23,770 --> 01:15:24,980
Harisone, stani!
1238
01:15:47,419 --> 01:15:48,670
Izgleda da ti je ispalo nešto.
1239
01:15:51,172 --> 01:15:52,590
Keni, sada!
-Uspeo sam!
1240
01:15:57,470 --> 01:15:58,555
Pustite me napolje!
1241
01:15:59,097 --> 01:16:00,348
Čuli smo da stiže šerif.
1242
01:16:00,432 --> 01:16:01,349
Tad ćemo te pustiti.
1243
01:16:03,226 --> 01:16:04,519
Uništiću ovaj telefon.
1244
01:16:04,602 --> 01:16:06,146
I snimak na njemu.
-Samo napred.
1245
01:16:06,229 --> 01:16:08,064
Već imamo snimak
kako ideš pravo do skrovišta
1246
01:16:08,148 --> 01:16:09,190
na telefonu mog brata.
1247
01:16:12,569 --> 01:16:14,070
Pustite me napolje!
1248
01:16:28,835 --> 01:16:31,254
PLEZENT BEJ
ŠERIF
1249
01:16:49,481 --> 01:16:52,067
Ima li ovo neke veze
s nestalim zvončićima?
1250
01:16:52,150 --> 01:16:53,026
Zameniče Donovane...
1251
01:16:53,109 --> 01:16:54,235
Sklonite se.
-Imate li šta da kažete?
1252
01:16:54,319 --> 01:16:55,904
Sutra ćete dobiti izjavu.
-...Džordž Botoms?
1253
01:16:57,322 --> 01:16:58,406
U redu.
1254
01:17:06,664 --> 01:17:07,791
Zar nisam rekao da odustaneš?
1255
01:17:08,416 --> 01:17:11,294
Znam, tata,
ali on je podrivao tvoju istragu
1256
01:17:11,669 --> 01:17:13,421
i bio je tvoj zamenik.
1257
01:17:13,505 --> 01:17:14,506
Kako si mogao da znaš?
1258
01:17:14,839 --> 01:17:16,007
Nisam mogla to da mu dozvolim.
1259
01:17:18,927 --> 01:17:20,387
Nisam siguran kako ste uspeli.
1260
01:17:22,347 --> 01:17:23,973
Nisam sigurna da želiš da znaš.
1261
01:17:28,061 --> 01:17:29,145
Imala sam veliku pomoć.
1262
01:17:30,647 --> 01:17:31,689
Ja sam stao na staklo.
1263
01:17:32,565 --> 01:17:33,441
Je li tako?
1264
01:17:34,651 --> 01:17:35,735
Ja sam provalio u muzej.
1265
01:17:37,779 --> 01:17:39,114
Ja sam vozila auto za bekstvo.
1266
01:17:41,116 --> 01:17:42,700
Svi su učestvovali, tata.
1267
01:17:48,206 --> 01:17:49,707
Bolje da uzmem ovo.
1268
01:17:52,877 --> 01:17:53,878
A mi...
1269
01:17:53,962 --> 01:17:55,839
Razgovaraćemo kada stignemo kući.
1270
01:17:57,382 --> 01:17:58,633
Ali...
1271
01:17:59,426 --> 01:18:00,260
Bili ste dobri.
1272
01:18:02,095 --> 01:18:05,306
Ispričaću vam priču
o Vajolet Pirs i zlatnim zvončićima.
1273
01:18:05,765 --> 01:18:07,559
BADNJE VEČE
1274
01:18:07,642 --> 01:18:11,271
Čarolija zvončića je prevazišla
same želje te godine.
1275
01:18:13,523 --> 01:18:15,900
Izvini što si morao
da prođeš kroz ovo, Džordže.
1276
01:18:15,984 --> 01:18:17,026
U redu je, Grante.
1277
01:18:17,110 --> 01:18:18,695
Samo radiš svoj posao.
-Da.
1278
01:18:29,706 --> 01:18:33,334
To je pružilo priliku za pomirenje.
1279
01:18:37,755 --> 01:18:39,048
Izvini što ti nisam verovao.
1280
01:18:40,550 --> 01:18:41,843
U redu je.
1281
01:18:43,136 --> 01:18:44,220
Volim te, sine.
1282
01:18:45,013 --> 01:18:46,764
Volim i ja tebe, tata.
1283
01:18:47,265 --> 01:18:49,225
Hajde. Dođi.
1284
01:18:54,522 --> 01:18:58,067
Bio je to važan poziv za buđenje.
1285
01:18:59,277 --> 01:19:00,987
Ti...
1286
01:19:01,654 --> 01:19:06,284
Uradio si sve ovo zato što te je
Džordž Botoms otpustio pre 18 godina.
1287
01:19:06,367 --> 01:19:08,995
Hteo sam da učinim nešto... Nešto veliko.
1288
01:19:09,078 --> 01:19:10,121
Nešto...
-Nešto veliko?
1289
01:19:10,872 --> 01:19:12,832
Nešto da me ti konačno primetiš.
1290
01:19:13,333 --> 01:19:15,168
Žao mi je, tata.
1291
01:19:15,251 --> 01:19:19,339
Ne, meni je žao, sine, ako si zbog mene
morao da uradiš ovako nešto.
1292
01:19:23,134 --> 01:19:25,053
Samo sam želeo da budeš ponosan na mene.
1293
01:19:26,638 --> 01:19:28,431
Sine.
1294
01:19:29,432 --> 01:19:31,601
Prebrodićeš ovo, u redu?
1295
01:19:33,561 --> 01:19:35,355
Ja sam tu uz tebe.
1296
01:19:36,898 --> 01:19:37,690
Dobro.
1297
01:19:38,525 --> 01:19:41,569
Pomogli su u prevazilaženju
bolnog sećanja.
1298
01:19:42,237 --> 01:19:43,947
Čoveče.
1299
01:19:44,531 --> 01:19:45,949
Vidi ti nju.
1300
01:19:47,784 --> 01:19:49,410
To je Medina stara haljina.
1301
01:19:50,078 --> 01:19:53,081
Izgleda... Izgleda prelepo na tebi.
1302
01:19:53,623 --> 01:19:55,625
Medi kaže da je podsećam na mamu.
1303
01:19:58,169 --> 01:20:00,505
Da.
1304
01:20:03,091 --> 01:20:04,008
Stvarno podsećaš.
1305
01:20:05,385 --> 01:20:06,844
Ti si...
1306
01:20:08,388 --> 01:20:09,389
Ti si duhovita,
1307
01:20:09,472 --> 01:20:12,433
dobra i tako pametna.
1308
01:20:12,517 --> 01:20:14,269
Stvarno?
-Da.
1309
01:20:16,646 --> 01:20:18,398
Znaš na koga me još podsećaš?
1310
01:20:18,481 --> 01:20:19,440
Na koga?
1311
01:20:20,024 --> 01:20:20,900
Na mene.
1312
01:20:21,818 --> 01:20:24,237
Ne daš nikome da ti govori
šta da radiš, kako da se ponašaš
1313
01:20:24,320 --> 01:20:26,197
ni kada da prihvatiš "ne".
1314
01:20:28,908 --> 01:20:31,244
U sebi imaš po malo od oboje
1315
01:20:33,288 --> 01:20:34,330
i to je savršeno.
1316
01:20:36,541 --> 01:20:37,750
Volim te, dušo.
1317
01:20:38,501 --> 01:20:39,460
Volim i ja tebe, tata.
1318
01:20:46,759 --> 01:20:47,594
Medi.
1319
01:20:47,677 --> 01:20:48,803
Čak su posejali seme...
-Ćao.
1320
01:20:49,137 --> 01:20:52,473
...za cvetanje jedne nove veze.
1321
01:20:53,057 --> 01:20:55,768
Hvala ti na svemu.
1322
01:20:56,519 --> 01:20:57,604
Meni?
1323
01:20:57,687 --> 01:20:59,897
Ti si pronašao mapu tunela.
1324
01:21:01,149 --> 01:21:02,859
Ti si mi dala razlog da verujem.
1325
01:21:05,278 --> 01:21:06,362
Ovo je za tebe.
1326
01:21:07,488 --> 01:21:09,073
U znak zahvalnosti.
1327
01:21:10,408 --> 01:21:12,076
Za mene?
-Da.
1328
01:21:15,455 --> 01:21:17,457
Ne moraš da držiš kafu u njoj
1329
01:21:17,540 --> 01:21:19,042
ako ne želiš, ali...
1330
01:21:34,766 --> 01:21:37,435
Mladi ili stari, verujući ili ne...
1331
01:21:37,977 --> 01:21:39,437
STOGODIŠNJA ZVONJAVA ZVONĆIĆA
1332
01:21:39,520 --> 01:21:41,731
...šta god da ste bili te godine,
zauvek vas je promenila magija
1333
01:21:43,733 --> 01:21:45,026
zlatnih zvončića Deda Mraza.
1334
01:21:50,156 --> 01:21:51,616
Za svaki slučaj.
1335
01:21:51,699 --> 01:21:53,159
I grad Plezent Bej
1336
01:21:53,242 --> 01:21:58,164
i dalje slavi Zvonjavu zvončića
svake godine na Badnje veče.
1337
01:21:58,247 --> 01:22:00,208
Fiona! Vreme je.
1338
01:22:00,291 --> 01:22:01,250
Izvini.
1339
01:22:02,085 --> 01:22:04,003
Volim da pričam priču o zvončićima.
1340
01:22:04,087 --> 01:22:05,630
Moram da idem.
1341
01:22:06,089 --> 01:22:09,425
Dobro došli, narode, na stotu godišnjicu
1342
01:22:09,842 --> 01:22:11,469
Zvonjave zvončića.
1343
01:22:19,060 --> 01:22:22,689
Večeras, čast dobija mlada dama
1344
01:22:22,772 --> 01:22:24,732
bez koje, dame i gospodo,
1345
01:22:24,816 --> 01:22:26,901
iskreno, ne bismo bili ovde.
1346
01:22:26,985 --> 01:22:28,069
Vajolet Pirs.
1347
01:22:35,326 --> 01:22:36,202
A sad...
1348
01:22:37,954 --> 01:22:39,997
Zvonjava zvončića!
1349
01:22:48,589 --> 01:22:50,258
Ti si ovo omogućila.
1350
01:22:55,763 --> 01:22:57,056
Zamenice šerifa Vajolet,
1351
01:22:57,640 --> 01:22:58,516
obavi svoju dužnost.
1352
01:22:58,975 --> 01:23:01,269
Čast mi je, šerife Pirse.
1353
01:23:01,352 --> 01:23:02,228
Bravo, Vajolet!
1354
01:23:08,651 --> 01:23:11,487
Srećan Božić svima!
1355
01:23:31,924 --> 01:23:36,387
Božićna misterija
1356
01:25:46,475 --> 01:25:48,394
Prevod titlova: Mirjana Kostadinović