1 00:00:20,688 --> 00:00:23,441 Dozvolite da vam ispričam priču o Džimiju Stabinsu 2 00:00:23,524 --> 00:00:25,443 i zlatnim zvončićima. 3 00:00:27,945 --> 00:00:32,283 Sve je počelo pre 100 godina, kada su mali grad Plezent Bej 4 00:00:32,784 --> 00:00:34,327 zadesila teška vremena. 5 00:00:35,369 --> 00:00:38,331 Suša je ispraznila korito lokalne reke, 6 00:00:38,414 --> 00:00:39,999 zbog čega je zatvorena pilana, 7 00:00:40,082 --> 00:00:42,460 pa je većina stanovnika ostala bez posla. 8 00:00:44,504 --> 00:00:46,547 Duh je opao te Badnje večeri. 9 00:00:47,590 --> 00:00:49,801 Deca poput Džimija Stabinsa otišla su na spavanje 10 00:00:49,884 --> 00:00:51,844 s malo nade da će dobiti poklone. 11 00:01:24,669 --> 00:01:26,420 Svojim usnulim očima, 12 00:01:26,504 --> 00:01:28,840 video je da je nešto palo s neba. 13 00:01:38,015 --> 00:01:40,393 Zlatne zvončiće sa sanki Deda Mraza. 14 00:01:46,899 --> 00:01:50,278 Dok je Džimi uzimao zvončiće u ruke, osetio je njihovu magiju 15 00:01:50,903 --> 00:01:54,866 i poželeo svim srcem da se pilana ponovo otvori 16 00:01:55,241 --> 00:01:56,993 da bi grad mogao da stane na svoje noge. 17 00:02:00,872 --> 00:02:02,832 Kad se probudio na božićno jutro, 18 00:02:03,541 --> 00:02:05,793 ugledao je poklon ispod jelke. 19 00:02:11,215 --> 00:02:12,425 I, na njegovu radost, 20 00:02:13,342 --> 00:02:15,928 traka sa zvončićima je i dalje ležala pored njegovog kreveta. 21 00:02:16,470 --> 00:02:17,680 Mama, tata, dođite brzo. 22 00:02:17,763 --> 00:02:19,307 To nije bio san. 23 00:02:25,605 --> 00:02:27,231 Pogledajte. Srećan Božić. 24 00:02:29,108 --> 00:02:31,235 Šejne, Džudi. Da li ste budni? 25 00:02:31,319 --> 00:02:33,404 Sused se pojavio na njihovim vratima. 26 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Da li ste čuli? 27 00:02:34,572 --> 00:02:37,199 Reka je počela da teče i pilana je ponovo otvorena. 28 00:02:37,617 --> 00:02:40,286 Stanovnici grada su vraćeni na svoje poslove. 29 00:02:41,329 --> 00:02:43,456 Džimi je znao da mu je želja ispunjena. 30 00:02:43,539 --> 00:02:46,292 Želja mi se ispunila. Ovo mora da su čarobni zvončići. 31 00:02:47,752 --> 00:02:49,128 Kakvi su to zvončići? 32 00:02:49,670 --> 00:02:52,340 Spavao sam, pa sam čuo Deda Mraza na krovu, 33 00:02:52,673 --> 00:02:55,176 a onda su njegove sanke odletele, a njegov irvas... 34 00:02:55,259 --> 00:02:58,304 Priča o zlatnim zvončićima brzo se pročula. 35 00:02:59,513 --> 00:03:01,933 Zvončići su izloženi u pilani 36 00:03:02,016 --> 00:03:04,226 i postali amajlija grada. 37 00:03:04,310 --> 00:03:05,853 ZLATO DEDA MRAZA 38 00:03:08,856 --> 00:03:11,859 Narod iz udaljenih krajeva počeo je da posećuje Plezent Bej 39 00:03:11,943 --> 00:03:14,946 da vidi zvončiće i poželi svoju božićnu želju. 40 00:03:15,029 --> 00:03:17,573 DRAGI DEDA MRAZE, POMOZI BAKI DA OZDRAVI 41 00:03:18,991 --> 00:03:22,495 Zvona su bila simbol nade svima koji su došli da ih vide. 42 00:03:23,245 --> 00:03:25,915 Dobili su dom u gradskom muzeju. 43 00:03:26,248 --> 00:03:28,084 I svake godine za Badnje veče, 44 00:03:28,668 --> 00:03:31,170 grad je održavao ceremoniju Zvonjave zvončića. 45 00:03:33,214 --> 00:03:37,093 Kako je sve više ljudi dolazilo da vide zvončiće i da požele želju, 46 00:03:38,469 --> 00:03:41,430 Plezent Bej i njegovi građani počeli su da napreduju. 47 00:03:42,765 --> 00:03:44,308 I od tog Božića, 48 00:03:44,642 --> 00:03:49,313 Plezent Bej već 100 godina uživa u napretku i miru. 49 00:03:50,356 --> 00:03:52,650 Neki kažu da je to samo slučajnost, 50 00:03:53,526 --> 00:03:54,735 ali istinski vernici znaju 51 00:03:55,152 --> 00:03:59,156 da je to sve zbog zlatnih zvončića. 52 00:04:01,158 --> 00:04:02,118 Fiona! 53 00:04:04,745 --> 00:04:07,873 Mušterije te čekaju u suvenirnici. 54 00:04:07,957 --> 00:04:10,251 Izvinite, g. Martine. Prosto volim da pričam priču o zvončićima. 55 00:04:10,918 --> 00:04:12,086 Mogu da preuzmem odavde. 56 00:04:17,174 --> 00:04:18,676 Ove godine obeležavamo 57 00:04:18,759 --> 00:04:24,223 sto godina otkako je Džimi Stabins pronašao zvončiće. 58 00:04:24,306 --> 00:04:27,268 Zato treba da imamo najveću Zvonjavu zvončića. 59 00:04:27,727 --> 00:04:29,312 Zato ljudi dolaze u naš grad. 60 00:04:29,395 --> 00:04:30,730 Da vide zvončiće 61 00:04:30,813 --> 00:04:32,314 i da im se ispuni božićna želja. 62 00:04:33,399 --> 00:04:34,525 Dobro, ima li pitanja? 63 00:04:36,235 --> 00:04:37,778 Da, Vajolet. Izvoli? 64 00:04:37,862 --> 00:04:40,448 Kako sanke Deda Mraza i dalje lete ako je ostao bez zvončića? 65 00:04:41,699 --> 00:04:43,909 Deda Mraz sigurno ima mnoštvo drugih zvončića. 66 00:04:44,368 --> 00:04:45,995 Da li zna da su ovi zvončići ovde? 67 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 Da, zna. I veoma je srećan zbog toga. 68 00:04:48,622 --> 00:04:51,292 Ovi zvončići su doneli puno sreće Plezent Beju. 69 00:04:53,044 --> 00:04:56,255 Kako to mogu da budu zvončići Deda Mraza kada Deda Mraz ne postoji? 70 00:04:57,131 --> 00:05:00,134 Redži, naravno da postoji Deda Mraz. 71 00:05:00,217 --> 00:05:01,302 Zar ne, g. Martine? 72 00:05:02,219 --> 00:05:03,137 Naravno, mlada damo. 73 00:05:03,679 --> 00:05:05,598 Vidiš? -Spisak nevaljale dece. 74 00:05:05,681 --> 00:05:08,851 Uvek će biti nevernika. 75 00:05:08,934 --> 00:05:11,645 Ali ne dozvolite da vam oduzmu božićni duh. 76 00:05:11,729 --> 00:05:14,857 Božić je vreme dobrote prema svim muškarcima, 77 00:05:15,900 --> 00:05:19,695 i ženama, prema ljudima uopšte. 78 00:05:19,779 --> 00:05:21,489 Dobre vesti svima. 79 00:05:23,032 --> 00:05:25,284 Deco, slobodno razgledajte ostatak muzeja. 80 00:05:26,619 --> 00:05:27,953 Idemo tamo. 81 00:05:36,921 --> 00:05:38,005 Šta misliš, čemu to služi? 82 00:05:38,672 --> 00:05:40,382 Verovatno da dohvate tvoju zadnjicu. 83 00:05:40,466 --> 00:05:41,634 Keni. 84 00:05:41,717 --> 00:05:42,802 Gde sam... 85 00:05:43,552 --> 00:05:44,887 Jeste li dobro, g. Martine? 86 00:05:46,180 --> 00:05:48,641 Da, ali zagubio sam svoje naočare. 87 00:05:49,183 --> 00:05:51,769 Stavili ste ih u džep od sakoa kada ste vikali na Fionu. 88 00:05:51,852 --> 00:05:52,937 Vikao? 89 00:05:53,938 --> 00:05:57,233 Možda sam bio strastven, ali nisam... Ne. 90 00:05:57,316 --> 00:05:58,984 Nikad ne stavljam svoje... 91 00:05:59,068 --> 00:06:01,237 Vidi sad ovo. 92 00:06:01,862 --> 00:06:02,780 Hvala, Vajolet. 93 00:06:05,825 --> 00:06:06,742 Deco, šta radite? 94 00:06:07,368 --> 00:06:08,786 Tata! -Zdravo, druže. 95 00:06:09,411 --> 00:06:11,747 Zdravo, g. Botomse. -Zdravo, Vajolet. Kako si? 96 00:06:11,831 --> 00:06:12,998 Uživate u poseti? 97 00:06:14,583 --> 00:06:17,086 Slušaj, budući da sutra nema škole, 98 00:06:17,169 --> 00:06:18,462 šta kažeš za momačko veče večeras? 99 00:06:19,296 --> 00:06:21,090 Da napravimo kokice i gledamo "Betmena"? 100 00:06:22,550 --> 00:06:25,177 Mislio sam na nešto više u duhu Božića. 101 00:06:26,679 --> 00:06:27,596 Može "Vilenjak"? 102 00:06:28,472 --> 00:06:30,349 Obožavam kada jede špagete sa sirupom. 103 00:06:30,432 --> 00:06:31,809 Odvratno je. -Tako je smešno. 104 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 Hej, ja sam to gledao. 105 00:06:35,396 --> 00:06:37,481 Redži, vrati mi. Hajde. 106 00:06:37,565 --> 00:06:38,440 Hoćeš ovo? Uzmi ga. 107 00:06:38,524 --> 00:06:40,067 Pazi se. -Ne budi kreten. 108 00:06:40,151 --> 00:06:41,277 Momci, prestanite. 109 00:07:02,381 --> 00:07:05,092 Bože. Da li ste videli? Umalo da mu padne na glavu. 110 00:07:06,218 --> 00:07:07,344 Dobro si? 111 00:07:11,557 --> 00:07:14,852 Sve je u redu. Niko nije povređen. Je li tako? 112 00:07:15,477 --> 00:07:17,688 Da. Hvala. 113 00:07:20,191 --> 00:07:22,985 Da li se to desilo jer ne verujem u Deda Mraza? 114 00:07:24,320 --> 00:07:25,529 Na tvoju sreću, ja verujem. 115 00:07:26,864 --> 00:07:28,782 U redu, još 20 minuta, deco, 116 00:07:28,866 --> 00:07:31,076 a onda se autobusom vraćate u školu. 117 00:07:31,577 --> 00:07:32,536 Hvala Bogu. 118 00:07:39,793 --> 00:07:42,671 Pita bundevara je za Dan zahvalnosti. A pita s orasima za Božić. 119 00:07:42,755 --> 00:07:44,298 Pita bundevara je za oba praznika. 120 00:07:44,381 --> 00:07:47,551 To nema smisla. Jedna pita ne treba da ima dva praznika. 121 00:07:47,635 --> 00:07:49,053 Da idemo na sankanje za raspust? 122 00:07:49,136 --> 00:07:50,304 Zar moraš da pitaš? 123 00:07:50,387 --> 00:07:52,056 Tata kaže da ima snega na Stonoj planini. 124 00:07:52,139 --> 00:07:53,307 Može jednom da nas odvede. 125 00:07:53,390 --> 00:07:54,350 Keni! 126 00:07:57,394 --> 00:07:59,063 Hajde. Mama reče da te otpratim kući danas. 127 00:07:59,813 --> 00:08:01,148 Mogu da prošetam s Vajolet. 128 00:08:01,607 --> 00:08:04,193 Žao mi je. Idem u stanicu. 129 00:08:05,194 --> 00:08:06,111 Zdravo, Harisone. 130 00:08:08,697 --> 00:08:10,324 Imaš neke planove za raspust? 131 00:08:11,742 --> 00:08:12,660 Ne baš. 132 00:08:13,911 --> 00:08:15,454 Da, ni ja. 133 00:08:16,121 --> 00:08:18,707 Verovatno ću samo da blejim kod kuće. 134 00:08:25,798 --> 00:08:28,092 Dobro, lepo smo se ispričali. 135 00:08:28,175 --> 00:08:29,677 Vajolet, hajde, idemo. 136 00:08:29,760 --> 00:08:31,887 Vidimo se kasnije, skejteru. -Vidimo se, pavijane. 137 00:08:32,846 --> 00:08:34,515 Da ti ispričam o našem naučnom projektu? 138 00:08:34,598 --> 00:08:37,518 Poranićemo sutra ujutru, pa ćemo tražiti lišće po celom gradu. 139 00:08:44,692 --> 00:08:46,694 Zašto danas idem u stanicu 140 00:08:46,777 --> 00:08:48,570 i šta ti radiš što je toliko bitno? 141 00:08:49,655 --> 00:08:50,656 Ne tiče te se. 142 00:09:00,165 --> 00:09:01,292 Ideš kod Peti 143 00:09:01,375 --> 00:09:03,752 zbog sakupljanja novca za Santagram Studentskog veća. 144 00:09:05,254 --> 00:09:06,338 Molim? 145 00:09:06,422 --> 00:09:08,465 Pribor za slikanje ti viri iz ranca 146 00:09:08,549 --> 00:09:11,260 i stavila si sjaj za usne za slučaj da Petin brat bude tamo. 147 00:09:13,637 --> 00:09:16,640 Zašto ne možeš da se ponašaš kao normalna 11-godišnjakinja? 148 00:09:19,601 --> 00:09:20,769 Lepo se provedi kod Peti. 149 00:09:24,481 --> 00:09:25,316 Zdravo, Sem. 150 00:09:25,399 --> 00:09:26,358 Zdravo, Vajolet. 151 00:09:30,070 --> 00:09:31,697 Zdravo, zameniče šerifa Teri. 152 00:09:31,780 --> 00:09:33,741 Zamenica šerifa Vajolet je stigla. 153 00:09:34,491 --> 00:09:35,868 Mogu da uzmem jednu? -Da. 154 00:09:37,161 --> 00:09:38,454 Ne pre večere. 155 00:09:39,788 --> 00:09:40,664 Bez veze. 156 00:09:40,748 --> 00:09:42,791 Kancelarija šerifa u Plezent Beju. Izvolite? 157 00:09:58,098 --> 00:09:59,016 Hvala. 158 00:10:06,106 --> 00:10:07,316 Zdravo, ti. 159 00:10:07,399 --> 00:10:08,442 Zdravo, tata. 160 00:10:09,151 --> 00:10:10,027 Šta ti je to? 161 00:10:10,736 --> 00:10:12,363 Naučni projekat za zimski raspust. 162 00:10:12,446 --> 00:10:14,239 Učimo o flori u Plezent Beju. 163 00:10:16,784 --> 00:10:18,994 Treba da pronađemo što više lišća. 164 00:10:19,953 --> 00:10:21,580 Zvuči zanimljivo. 165 00:10:22,748 --> 00:10:25,084 Nego, znaš šta? Danas smo imali 10-90. 166 00:10:25,709 --> 00:10:26,794 Deset-devedeset? 167 00:10:26,877 --> 00:10:28,045 Alarm banke? 168 00:10:28,128 --> 00:10:29,588 Opljačkana je banka u Plezent Beju? 169 00:10:30,130 --> 00:10:32,007 Ne, obična greška u ožičenju. 170 00:10:32,091 --> 00:10:33,425 Lažna uzbuna. 171 00:10:33,967 --> 00:10:37,346 Čoveče. Ovde se nikad ne dešava ništa uzbudljivo. 172 00:10:37,429 --> 00:10:40,891 Ali mi upravo tako i volimo. Zar ne, Teri? 173 00:10:41,558 --> 00:10:42,643 Tako je, šerife. 174 00:10:54,780 --> 00:10:56,782 Dobro, stiže sveže iz rerne. 175 00:10:57,366 --> 00:10:58,784 Dobro miriše, mama. 176 00:10:59,451 --> 00:11:02,037 Samo vi počnite. Ja moram na posao. 177 00:11:03,789 --> 00:11:04,873 Ne za stolom. 178 00:11:04,957 --> 00:11:06,542 Zar nećemo da čekamo tatu? 179 00:11:06,625 --> 00:11:08,001 Gladan sam. Možemo li da počnemo? 180 00:11:08,460 --> 00:11:09,545 Možemo i jedno i drugo. 181 00:11:11,088 --> 00:11:13,090 Trebalo je danas da vidiš tatu u muzeju. 182 00:11:13,173 --> 00:11:14,883 Bio je kao leteći nindža. 183 00:11:14,967 --> 00:11:16,510 Spasao je život jednom dečaku. 184 00:11:16,593 --> 00:11:18,345 Iako je to bio Redži, koji je pomalo kreten. 185 00:11:19,596 --> 00:11:20,931 Volela bih da sam to videla. 186 00:11:21,014 --> 00:11:21,932 Sve to spada u moj posao. 187 00:11:23,392 --> 00:11:26,019 Auto je sinoć upalio tek iz trećeg puta. 188 00:11:27,229 --> 00:11:28,147 U redu. 189 00:11:28,647 --> 00:11:31,191 Uzeću neke dodatne smene u školi tokom raspusta, 190 00:11:31,275 --> 00:11:32,985 pa ću tim novcem platiti auto. 191 00:11:33,068 --> 00:11:33,986 Važi. 192 00:11:34,736 --> 00:11:36,321 Moram da krenem. 193 00:11:36,989 --> 00:11:39,241 Mi smo spremni jer nas čeka 194 00:11:39,324 --> 00:11:40,868 momačko veče. 195 00:11:42,035 --> 00:11:43,120 Gledaćeš "Vilenjaka" s nama? 196 00:11:43,745 --> 00:11:45,456 Idem kod Daga posle večere. 197 00:11:45,539 --> 00:11:46,999 On je previše kul za nas. 198 00:11:49,209 --> 00:11:50,502 Da li si znao da će biti 199 00:11:50,586 --> 00:11:52,546 košarkaških turnira u školi tokom raspusta? 200 00:11:52,629 --> 00:11:53,714 Treba da odemo na utakmicu. 201 00:11:53,797 --> 00:11:54,548 Treba? 202 00:11:55,048 --> 00:11:57,134 Bio sam košarkaški trener pre odlaska u Portland 203 00:11:57,217 --> 00:11:59,303 gde sam upoznao vašu mamu i ludo se zaljubio. 204 00:11:59,386 --> 00:12:00,512 Da, znamo. 205 00:12:00,596 --> 00:12:01,555 Znamo? 206 00:12:02,014 --> 00:12:03,640 Državni šampioni jedne godine. 207 00:12:04,224 --> 00:12:06,351 Pa, regionalni, ali svejedno, 208 00:12:06,435 --> 00:12:07,769 to je tada bila velika stvar. 209 00:12:07,853 --> 00:12:08,687 Kul. 210 00:12:09,271 --> 00:12:11,190 Nemoj da ostane budan do kasno. 211 00:12:11,273 --> 00:12:12,316 Neću. -Regionalni šampione. 212 00:12:13,859 --> 00:12:15,319 Volim te. -Volim te, mama. 213 00:12:16,528 --> 00:12:18,113 Salata? -Ne. 214 00:12:20,908 --> 00:12:22,159 Neko je ljuti vilenjak. 215 00:12:25,496 --> 00:12:26,413 Jesi. 216 00:12:38,050 --> 00:12:41,637 TRI DANA DO BADNJE VEČERI 217 00:13:06,954 --> 00:13:08,080 Tata? 218 00:13:19,967 --> 00:13:21,176 Gde je tata? 219 00:13:21,260 --> 00:13:23,178 Zvali su ga. Morao je da ode. 220 00:13:23,262 --> 00:13:25,430 Spremila sam ti jaja ako želiš. 221 00:13:26,181 --> 00:13:29,059 Moram da te naučim da skuvaš kafu. 222 00:13:29,142 --> 00:13:31,770 Svaki dan treba da započneš zdravim doručkom. 223 00:13:31,853 --> 00:13:34,273 A ti treba da me pustiš na miru na početku svog dana. 224 00:13:36,900 --> 00:13:37,776 To je Keni. 225 00:13:37,859 --> 00:13:39,611 Radimo na naučnom projektu. 226 00:13:39,695 --> 00:13:41,154 Prvog dana raspusta? 227 00:13:44,283 --> 00:13:45,617 Ćao. Hoćeš malo jaja? 228 00:13:45,701 --> 00:13:46,577 Može. 229 00:13:53,458 --> 00:13:55,043 Da li imamo ovakav? 230 00:13:55,127 --> 00:13:57,170 Ne. To je Acer macrophyllum. 231 00:13:57,254 --> 00:13:59,172 Šta? -Krupnolisni javor. 232 00:13:59,256 --> 00:14:00,299 Svaka čast. 233 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 Ti si sjajan partner. 234 00:14:02,426 --> 00:14:04,052 Ajmo bajsevima do rekreacionog parka. 235 00:14:04,136 --> 00:14:06,763 Tamo su posadili azijski cvetni dren 19... 236 00:14:11,101 --> 00:14:12,936 Otkud moj tata u muzeju? 237 00:14:32,914 --> 00:14:36,168 POLICIJSKA TRAKA - NE PRELAZI 238 00:14:49,848 --> 00:14:51,767 Nema tragova provale? 239 00:14:51,850 --> 00:14:52,893 Ništa. 240 00:14:52,976 --> 00:14:54,519 Mora da su imali ključ. 241 00:14:55,062 --> 00:14:57,230 Šta je sa sistemom za uzbunu i kamerama? 242 00:14:57,314 --> 00:14:59,900 Sve je povezano za glavno kolo. 243 00:14:59,983 --> 00:15:01,818 Neko je isključio struju. 244 00:15:01,902 --> 00:15:03,945 Znali su gde je automatski prekidač. 245 00:15:04,029 --> 00:15:05,072 Gde je? 246 00:15:05,447 --> 00:15:07,574 Napolju, pozadi, kod merača. 247 00:15:07,658 --> 00:15:09,660 I za to im je bio potreban ključ. 248 00:15:09,743 --> 00:15:11,203 Sem, proveri automatski prekidač. 249 00:15:11,286 --> 00:15:13,955 Proveri da li je provaljen i potraži otiske. 250 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 Razumem. 251 00:15:19,336 --> 00:15:20,212 Ovuda. 252 00:15:23,674 --> 00:15:25,509 Žao mi je, deco. Ne radimo danas. 253 00:15:25,592 --> 00:15:26,927 Vas dvoje ne treba da budete ovde. 254 00:15:30,263 --> 00:15:31,264 Vajolet. 255 00:15:31,348 --> 00:15:33,016 Tata, šta se dešava? 256 00:15:33,100 --> 00:15:34,726 Neko je ukrao zvončiće. 257 00:15:38,730 --> 00:15:40,065 Zar nisi obezbedio vrata? 258 00:15:40,982 --> 00:15:42,734 Izvini, šefe. -Stavi traku napolju. 259 00:15:42,818 --> 00:15:44,736 Ne želimo da još neko zaluta ovamo. 260 00:15:44,820 --> 00:15:45,779 Odmah. 261 00:15:51,159 --> 00:15:52,202 Tata, stani. 262 00:15:52,661 --> 00:15:55,163 Šta se ovde sinoć desilo? 263 00:15:55,247 --> 00:15:57,624 Gradonačelniče Donovane, ne smeta da hodate ovuda. 264 00:15:57,708 --> 00:15:59,126 Ovo je aktivno mesto zločina. 265 00:15:59,209 --> 00:16:01,002 Dakle, istina je. Zvončići su nestali. 266 00:16:02,921 --> 00:16:04,214 Da. Reklo bi se. 267 00:16:04,881 --> 00:16:06,717 Zvonjava zvončića je za tri dana. 268 00:16:06,800 --> 00:16:09,803 Ne možemo da održimo Zvonjavu bez zvončića. 269 00:16:09,886 --> 00:16:10,929 Stoje u samom imenu. 270 00:16:11,012 --> 00:16:13,765 Daćemo sve od sebe da što pre pronađemo zvončiće. 271 00:16:13,849 --> 00:16:16,435 I to pred izbore. Sjajno. 272 00:16:17,102 --> 00:16:21,231 Moj poslednji uspeh u ovom mandatu biće što sam izgubio ponos i diku grada. 273 00:16:21,690 --> 00:16:22,899 Niko neće tebe da krivi, tata. 274 00:16:23,608 --> 00:16:24,526 Kako si to dozvolio? 275 00:16:25,652 --> 00:16:26,903 Tata. -Momci... 276 00:16:26,987 --> 00:16:29,823 Moramo nazad na posao. Zameniče Teri, 277 00:16:29,906 --> 00:16:32,284 molim vas da ispratite gradonačelnika s mesta zločina. 278 00:16:32,367 --> 00:16:33,326 Da. Dođi, tata. 279 00:16:33,827 --> 00:16:35,996 Možda moj poslednji uspeh u ovom mandatu 280 00:16:36,079 --> 00:16:38,248 treba da bude postavljanje novog šerifa. 281 00:16:42,586 --> 00:16:45,422 Tri dana pre Božića. Ne mogu da verujem. 282 00:16:45,505 --> 00:16:48,258 Ne brini, tata. Šerif će sve rešiti. 283 00:16:49,384 --> 00:16:50,302 Vas dvoje, idite. 284 00:16:50,802 --> 00:16:52,888 Ali, tata, ja... -Ne možete dobiti poseban tretman. 285 00:16:52,971 --> 00:16:54,890 Ne dok mi gradonačelnik diše za vratom. 286 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 U redu. 287 00:16:59,561 --> 00:17:01,396 Automatski prekidač nije nasilno otvoren. 288 00:17:01,480 --> 00:17:03,106 Mora da su imali i taj ključ. 289 00:17:05,650 --> 00:17:07,235 Ko ima ključeve osim vas? 290 00:17:08,028 --> 00:17:09,237 Samo još jedna osoba. 291 00:17:11,323 --> 00:17:12,574 Vaš prvi sused. 292 00:17:21,041 --> 00:17:22,292 Zdravo, Džordže. 293 00:17:22,876 --> 00:17:23,710 Zdravo, Grante. 294 00:17:24,252 --> 00:17:25,670 Teri, Sem. 295 00:17:25,754 --> 00:17:26,630 Džordže. 296 00:17:26,713 --> 00:17:28,048 Šta se dešava? 297 00:17:29,674 --> 00:17:32,427 Možemo li da ti postavimo par pitanja? 298 00:17:33,762 --> 00:17:35,222 Da. Naravno. Nema problema. 299 00:17:36,264 --> 00:17:37,182 Uđite. 300 00:17:40,977 --> 00:17:43,146 Učini mi uslugu. 301 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 Proveri sinoćne snimke s mojih sigurnosnih kamera. 302 00:17:46,066 --> 00:17:47,109 Možda su snimile nešto. 303 00:17:56,409 --> 00:17:57,744 Šta se dešava? 304 00:17:59,788 --> 00:18:01,915 Mislim da je g. Botoms u nevolji. 305 00:18:03,667 --> 00:18:06,169 Dakle, kad si izašao iz muzeja? 306 00:18:07,379 --> 00:18:10,966 Glen i ja smo otišli negde oko 18.45. 307 00:18:11,049 --> 00:18:12,425 Kuda si otišao? 308 00:18:12,509 --> 00:18:14,135 Ovde. Kući. 309 00:18:14,219 --> 00:18:16,763 Harison, Keni i ja smo večerali. Momačko veče. 310 00:18:17,305 --> 00:18:18,557 Bez Margaret? 311 00:18:18,640 --> 00:18:21,393 Ne. Radila je večernju smenu u restoranu. 312 00:18:21,476 --> 00:18:23,854 Vratila se tek posle dva. 313 00:18:24,938 --> 00:18:27,148 Bio si ovde celu noć posle toga? 314 00:18:27,232 --> 00:18:28,441 Jesam. 315 00:18:31,278 --> 00:18:32,863 Da li su ključevi od muzeja kod tebe? 316 00:18:33,655 --> 00:18:36,491 Da. Tamo na pultu. 317 00:18:40,328 --> 00:18:41,413 A srednja škola? 318 00:18:41,496 --> 00:18:43,707 I dalje radiš tamo kao domar? 319 00:18:43,790 --> 00:18:45,750 Da. Uglavnom vikendom. -Šerife. 320 00:18:46,710 --> 00:18:48,003 Treba nešto da vidite. 321 00:18:51,256 --> 00:18:53,758 Ovo je snimak s vaše bočne sigurnosne kamere. 322 00:18:53,842 --> 00:18:54,968 U 1.12 noću. 323 00:18:59,180 --> 00:19:01,099 Ne smeta ti da zamenici šerifa pogledaju okolo? 324 00:19:02,517 --> 00:19:03,810 Ne. 325 00:19:04,519 --> 00:19:05,687 Da li je garaža zaključana? 326 00:19:07,105 --> 00:19:08,273 Bočna vrata su otvorena. 327 00:19:18,283 --> 00:19:19,492 Šta tražiš, Grante? 328 00:19:20,285 --> 00:19:21,745 Zvončiće, Džordže. 329 00:19:21,828 --> 00:19:23,788 Neko ih je sinoć ukrao. 330 00:19:23,872 --> 00:19:24,623 Molim? 331 00:19:26,917 --> 00:19:28,251 I misliš da su ovde? 332 00:19:37,177 --> 00:19:38,261 Proveriću ovu stranu. 333 00:19:47,687 --> 00:19:48,480 Šta se dešava? 334 00:19:49,314 --> 00:19:50,857 Mislim da su u garaži. 335 00:19:50,941 --> 00:19:52,734 Šta rade u garaži? 336 00:19:53,318 --> 00:19:56,821 Tamo nema ničega. Samo bakine stare stvari. 337 00:20:02,619 --> 00:20:03,536 Teri. Ovamo. 338 00:20:16,633 --> 00:20:18,510 Ovo je zbog mog prethodnog hapšenja? 339 00:20:19,344 --> 00:20:21,554 Uhapšen si zbog krađe, zar ne? 340 00:20:22,764 --> 00:20:26,059 Spetljao sam se s pogrešnim ljudima. Pogrešio sam. U redu? 341 00:20:26,142 --> 00:20:27,394 Šta se dešava? 342 00:20:27,936 --> 00:20:30,271 Ništa, Harisone. Vrati se u svoju sobu. 343 00:20:32,357 --> 00:20:33,316 Tata, šta si uradio? 344 00:20:33,817 --> 00:20:35,610 Nisam ništa uradio. 345 00:20:35,694 --> 00:20:37,654 U redu? Molim te, vrati se u svoju sobu. 346 00:20:38,905 --> 00:20:39,823 Šerife? 347 00:20:41,741 --> 00:20:43,702 Našao sam ovo između nekih kutija u garaži. 348 00:20:44,244 --> 00:20:46,121 Kako... Ne znam otkud to ovde. 349 00:20:50,417 --> 00:20:53,503 Verujte mi, nemam predstavu otkud to u mojoj garaži. 350 00:20:53,586 --> 00:20:54,629 Gde su zvončići? 351 00:20:54,713 --> 00:20:58,299 Ne znam! Rekao sam ti. Grante, daj, saslušaj me. 352 00:20:58,383 --> 00:21:00,010 Zašto bih ja ukrao zvončiće? 353 00:21:00,093 --> 00:21:01,302 Poznaješ me. 354 00:21:01,386 --> 00:21:02,303 Džordže Botomse. 355 00:21:02,387 --> 00:21:03,555 Stani malo. -Uhapšen si. 356 00:21:03,638 --> 00:21:04,472 Kunem se. 357 00:21:09,728 --> 00:21:10,562 Tata? 358 00:21:11,855 --> 00:21:13,356 U redu je, druže. 359 00:21:13,440 --> 00:21:15,066 Ovo je samo običan nesporazum. 360 00:21:15,150 --> 00:21:16,151 Biće sve u redu. 361 00:21:18,778 --> 00:21:21,322 Keni, ne! -Pusti me! 362 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 Keni, stani. Ne. 363 00:21:25,744 --> 00:21:27,120 Zašto odvode tatu? 364 00:21:27,203 --> 00:21:29,122 Zato što se nije promenio. U redu? 365 00:21:33,668 --> 00:21:35,253 Javi mi ako nađeš nešto. 366 00:21:35,336 --> 00:21:36,546 Dogovoreno. 367 00:21:40,050 --> 00:21:41,801 Ne možemo u kuću dok je pretresaju. 368 00:21:41,885 --> 00:21:43,303 Zvao sam mamu u restoran. 369 00:21:43,386 --> 00:21:45,472 Doći će po nas, pa idemo u stanicu. 370 00:21:45,555 --> 00:21:47,098 Što se tamo ne nađete s njom? 371 00:21:47,182 --> 00:21:48,099 Mogu da vas odvezem tamo. 372 00:21:50,060 --> 00:21:51,269 Dobro. Hvala ti. 373 00:21:51,352 --> 00:21:52,812 Da. Idem po ključeve. 374 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Hajde, idemo. 375 00:22:05,283 --> 00:22:06,201 Evo. 376 00:22:06,284 --> 00:22:08,495 Da, to je prilično jak dokaz. 377 00:22:09,871 --> 00:22:10,789 Tata. 378 00:22:10,872 --> 00:22:12,499 Zdravo, druže. 379 00:22:14,375 --> 00:22:15,960 Tata, ne. Ne g. Botomsa. 380 00:22:16,461 --> 00:22:17,837 Šta vi radite ovde? 381 00:22:17,921 --> 00:22:19,464 Povezle smo Harisona i Kenija. 382 00:22:22,092 --> 00:22:23,551 Vaš otac nije to uradio. 383 00:22:24,385 --> 00:22:25,887 Kako znaš? 384 00:22:27,138 --> 00:22:28,848 Nisam uzeo te zvončiće. 385 00:22:31,017 --> 00:22:33,186 Ali neko želi da ispadne kao da jesam. 386 00:22:34,813 --> 00:22:36,064 Harisone, 387 00:22:37,107 --> 00:22:38,358 moraš mi verovati. 388 00:22:39,859 --> 00:22:40,860 Da, baš. 389 00:22:43,446 --> 00:22:44,614 Pusti ga. 390 00:22:44,697 --> 00:22:45,949 Znam da mu je ovo teško. 391 00:22:46,741 --> 00:22:48,451 Teško je svima nama. 392 00:22:52,247 --> 00:22:53,081 Harisone. 393 00:22:54,958 --> 00:22:56,000 Ja ti verujem, tata. 394 00:23:03,508 --> 00:23:04,259 Šta je to? 395 00:23:08,596 --> 00:23:10,598 Ne valja za g. Botomsa. 396 00:23:17,021 --> 00:23:18,106 Žao mi je, Keni. 397 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Dobro. 398 00:23:19,607 --> 00:23:20,525 Džordže. 399 00:23:26,281 --> 00:23:27,240 Dođi. 400 00:23:28,658 --> 00:23:29,742 Slušaj me. 401 00:23:31,452 --> 00:23:32,370 Biće sve u redu. 402 00:23:33,663 --> 00:23:35,123 Naći ću neko rešenje. 403 00:23:36,749 --> 00:23:38,793 Volim te, tata. -Volim i ja tebe, sine. 404 00:23:40,003 --> 00:23:41,045 Hajde, Džordže. Vreme je. 405 00:23:54,726 --> 00:23:56,227 Žao mi je, Džordže. 406 00:23:56,769 --> 00:23:58,104 Moram da pratim dokaze. 407 00:24:04,194 --> 00:24:05,570 Još jedan Božić bez mog tate. 408 00:24:07,447 --> 00:24:12,035 Znam kako izgleda Božić bez jednog roditelja. Grozno je. 409 00:24:15,455 --> 00:24:17,207 Moj tata to nije uradio, Vajolet. 410 00:24:17,874 --> 00:24:19,500 Ti si najpametnija osoba koju poznajem. 411 00:24:20,126 --> 00:24:21,544 Moraš da nam pomogneš. 412 00:24:30,678 --> 00:24:32,805 Laku noć. -Dobro, laku noć. 413 00:24:32,889 --> 00:24:33,640 Tako. 414 00:24:34,933 --> 00:24:36,684 Tata? -Da? 415 00:24:37,477 --> 00:24:38,937 Imam želju za Božić. 416 00:24:39,437 --> 00:24:41,856 Je l'? Koju? 417 00:24:42,357 --> 00:24:45,276 Želim da g. Botoms bude kod kuće s Kenijem za božićno jutro. 418 00:24:45,944 --> 00:24:47,153 Vajolet... 419 00:24:48,029 --> 00:24:49,739 Ne verujem da Deda Mraz tu može da pomogne. 420 00:24:50,823 --> 00:24:52,575 Ako su zvončići stvarno čarobni, 421 00:24:53,201 --> 00:24:54,202 onda će se to desiti. 422 00:24:56,120 --> 00:24:57,872 Voleo bih da je tako jednostavno. 423 00:25:01,751 --> 00:25:03,169 Šerif Pirs se odjavljuje. 424 00:25:03,878 --> 00:25:05,797 Zamenica šerifa Vajolet se odjavljuje. 425 00:25:06,464 --> 00:25:07,674 Volim te. 426 00:25:07,757 --> 00:25:09,008 Volim i ja tebe. 427 00:25:11,719 --> 00:25:12,762 Tata? 428 00:25:12,845 --> 00:25:13,763 Da? 429 00:25:14,222 --> 00:25:16,474 Da li ste našli zvončiće u kući Botomsovih? 430 00:25:17,267 --> 00:25:20,562 Ne. Sve smo pretražili i... 431 00:25:20,645 --> 00:25:21,604 Nisu bili tamo. 432 00:25:22,438 --> 00:25:24,941 Zar ti nije čudno što je kutija u kući Botomsovih, 433 00:25:25,024 --> 00:25:26,109 ali ne i zvončići? 434 00:25:27,986 --> 00:25:31,572 Da, ali možda je već uradio nešto s njima. 435 00:25:31,656 --> 00:25:35,076 Zašto bi onda sačuvao dokaz koji bi ga inkriminisao? 436 00:25:39,455 --> 00:25:40,415 Ne znam. 437 00:25:41,249 --> 00:25:42,333 Želim da pomognem. 438 00:25:43,084 --> 00:25:45,461 U čemu? Slučaju g. Botomsa? 439 00:25:45,545 --> 00:25:46,629 Mogu nešto da učinim. 440 00:25:47,046 --> 00:25:48,256 Ne želim samo da sedim 441 00:25:48,339 --> 00:25:49,882 i čekam da neko reši problem. 442 00:25:49,966 --> 00:25:54,387 Taj neko sam ja, jer je to moj posao. 443 00:25:54,470 --> 00:25:56,514 Misliš da je g. Botoms kriv, 444 00:25:56,597 --> 00:25:58,933 ali ja ne verujem da bi on to uradio. 445 00:26:02,103 --> 00:26:04,397 Znam da je to Kenijev tata, 446 00:26:04,480 --> 00:26:09,193 ali ponekad dobri ljudi rade loše stvari zbog novca. 447 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 To su vredni zvončići. 448 00:26:12,530 --> 00:26:13,740 Odmori se, važi? 449 00:26:33,676 --> 00:26:37,096 DVA DANA DO BADNJE VEČERI 450 00:26:48,232 --> 00:26:49,317 Imaš li jaja? 451 00:26:49,400 --> 00:26:50,651 Ulazi unutra. 452 00:26:53,488 --> 00:26:55,865 Sredstvo. Motiv. Prilika. 453 00:26:57,367 --> 00:26:58,701 A šta je to? 454 00:26:59,952 --> 00:27:01,579 Ovo moj tata radi na poslu. 455 00:27:01,662 --> 00:27:04,665 Napravi tablu za neki slučaj i stavlja slike i ostalo na nju. 456 00:27:04,749 --> 00:27:06,834 Tako zaključuje ko su mogući osumnjičeni. 457 00:27:07,335 --> 00:27:08,628 Što se tiče tvog tate... 458 00:27:09,420 --> 00:27:11,464 Sredstvo. Imao je ključeve. 459 00:27:12,173 --> 00:27:13,174 Motiv. 460 00:27:13,257 --> 00:27:14,592 Zvončići vrede para. 461 00:27:15,134 --> 00:27:16,344 Prilika. 462 00:27:16,427 --> 00:27:19,013 Jedini alibi mu je da je sinoć bio kod kuće i spavao. 463 00:27:19,097 --> 00:27:21,557 Mogao je da se iskrade iz kuće dok ste vi spavali. 464 00:27:23,726 --> 00:27:25,812 Kako znaš sve ovo? 465 00:27:25,895 --> 00:27:28,731 Naučila sam mnogo toga radeći domaći u policijskoj stanici. 466 00:27:32,193 --> 00:27:33,111 Šta možemo da učinimo? 467 00:27:33,569 --> 00:27:36,531 Treba da nađemo još neku osobu koja ima ove tri stvari. 468 00:27:37,115 --> 00:27:38,741 Onda ćemo imati još jednog osumnjičenog. 469 00:27:39,575 --> 00:27:41,661 Ko bi još mogao da bude osumnjičeni? 470 00:27:42,328 --> 00:27:43,496 Imam jednu ideju. 471 00:27:44,122 --> 00:27:45,998 Trebaće nam detektivska oprema? 472 00:28:12,567 --> 00:28:14,610 Mislim da je zatvoreno. 473 00:28:14,694 --> 00:28:16,529 Auto g. Martina je ovde. 474 00:28:32,462 --> 00:28:33,963 Ovde je baš tiho. 475 00:28:34,755 --> 00:28:35,840 Hajde da pogledamo. 476 00:28:42,722 --> 00:28:43,639 Čekaj mene. 477 00:28:46,184 --> 00:28:49,729 Verovatno je u kancelariji. Sačekaj ovde. Odmah se vraćam. 478 00:29:13,628 --> 00:29:14,837 G. Martine? 479 00:29:14,921 --> 00:29:16,923 Izvini. Ne radimo danas. 480 00:29:17,006 --> 00:29:18,966 Želim samo da vam postavim par pitanja. 481 00:29:21,385 --> 00:29:22,261 U redu. 482 00:29:23,930 --> 00:29:25,014 Nemam mnogo vremena. 483 00:29:29,060 --> 00:29:31,854 Zašto mislite da bi g. Botoms ukrao zvončiće? 484 00:29:32,688 --> 00:29:34,899 I dalje se nadam da nije on. 485 00:29:34,982 --> 00:29:37,151 Divno se uklopio u osoblje ove godine. 486 00:29:37,235 --> 00:29:40,029 To bi verovatno uradio zbog novca, zar ne? 487 00:29:40,112 --> 00:29:41,864 Obično je tako. Da. 488 00:29:43,866 --> 00:29:44,784 DONACIJE ZA MUZEJ 489 00:29:44,867 --> 00:29:46,369 Za šta se koriste donacije za muzej? 490 00:29:46,953 --> 00:29:49,163 Uglavnom za opšte održavanje muzeja. 491 00:29:49,247 --> 00:29:50,665 Stare zgrade poput ove 492 00:29:50,748 --> 00:29:51,958 pune su iznenađenja. 493 00:29:53,251 --> 00:29:55,127 Ako je g. Botoms ukrao zvončiće zbog para, 494 00:29:55,711 --> 00:29:58,089 zašto nije uzeo novac od donacija? 495 00:30:09,850 --> 00:30:11,227 Zaista moram da se javim, 496 00:30:11,686 --> 00:30:12,770 a onda moram da zaključam. 497 00:30:12,853 --> 00:30:14,981 Doviđenja, Vajolet. Žao mi je. 498 00:30:16,524 --> 00:30:17,858 Zdravo. 499 00:30:17,942 --> 00:30:18,818 Sačekaj samo tren... 500 00:30:20,695 --> 00:30:22,530 Hvala vam na vremenu, g. Martine. 501 00:30:22,613 --> 00:30:24,073 Doviđenja. 502 00:30:24,156 --> 00:30:25,366 Halo? 503 00:30:25,449 --> 00:30:26,409 Da. 504 00:30:35,585 --> 00:30:36,544 Zdravo. 505 00:30:37,253 --> 00:30:39,213 Odazvao sam se na poziv zbog krađe u marketu "M i M". 506 00:30:40,673 --> 00:30:41,674 Gde je Sem? 507 00:30:41,757 --> 00:30:44,343 Istražuje ko je vandalizovao Karlovu garažu. 508 00:30:46,429 --> 00:30:47,763 Šta mislite da se dešava, šerife? 509 00:30:48,264 --> 00:30:50,349 Ovde nikad nije bilo toliko kriminala. 510 00:30:50,433 --> 00:30:53,269 Znam da moramo brzo da vratimo božićni duh gradu. 511 00:30:53,352 --> 00:30:55,021 Moramo da pronađemo te zvončiće. 512 00:30:55,605 --> 00:30:58,024 Ima li vesti iz zalagaonica i draguljarnica? 513 00:30:58,774 --> 00:30:59,984 Još ništa. 514 00:31:00,067 --> 00:31:01,110 Nastavi da pratiš. 515 00:31:01,193 --> 00:31:03,779 Radi prekovremeno ako moraš. Kao i Sem. 516 00:31:04,363 --> 00:31:05,531 Moj tata. 517 00:31:05,615 --> 00:31:09,493 Gradonačelnik Donovan želi da danas održi konferenciju. 518 00:31:09,577 --> 00:31:13,164 O zvončićima. U podne. Ja mogu da zastupam odeljenje. 519 00:31:13,789 --> 00:31:16,208 Ne, ja moram da budem tamo. Ovo je previše važno 520 00:31:16,292 --> 00:31:17,376 za tvog tatu i za grad. 521 00:31:18,669 --> 00:31:20,630 Da, gospodine. Razumem. 522 00:31:23,174 --> 00:31:24,300 Što i ti ne bi pošao? 523 00:31:35,227 --> 00:31:35,978 Sredstvo. 524 00:31:36,646 --> 00:31:39,815 Ko još ima ključeve muzeja? G. Martin, naravno. 525 00:31:39,899 --> 00:31:41,859 A on se čudno ponašao. 526 00:31:42,401 --> 00:31:43,819 Šta je drugo M? 527 00:31:43,903 --> 00:31:45,696 Motiv. Najverovatnije novac. 528 00:31:45,780 --> 00:31:48,032 Ponekad dobri ljudi rade loše stvari zbog novca. 529 00:31:48,115 --> 00:31:49,241 Šta će mu novac? 530 00:31:49,325 --> 00:31:51,327 To moramo da saznamo. 531 00:31:58,709 --> 00:32:00,753 Prebrojao sam novac. Ima ga dosta. 532 00:32:02,463 --> 00:32:03,547 Ne moraš to da radiš. 533 00:32:03,631 --> 00:32:05,341 Možemo da se nađemo negde na pola puta. 534 00:32:06,258 --> 00:32:07,218 Može na pristaništu? 535 00:32:08,135 --> 00:32:09,804 Dolazim, u redu? 536 00:32:10,304 --> 00:32:12,348 Ide na pristanište. Moramo da stignemo pre njega. 537 00:32:12,431 --> 00:32:13,557 Kako ćemo to da uradimo? 538 00:32:13,641 --> 00:32:15,476 Mora da prođe tuce semafora. 539 00:32:15,559 --> 00:32:17,561 Ako budemo išli mostom za pešake, stići ćemo prvi. 540 00:32:21,065 --> 00:32:22,066 Idemo, Keni! 541 00:32:30,700 --> 00:32:31,742 Uspori! 542 00:32:37,373 --> 00:32:38,499 Ovuda, Keni. 543 00:32:38,916 --> 00:32:40,376 Gledaj na ove strane. 544 00:32:42,753 --> 00:32:43,838 Ne stepenicama. 545 00:32:44,213 --> 00:32:45,172 Možeš ti to! 546 00:32:57,435 --> 00:32:58,394 Eno njegovog auta. 547 00:33:17,955 --> 00:33:19,123 Uskoro stižemo. 548 00:33:24,420 --> 00:33:25,713 Imaš pešake pred sobom. 549 00:33:29,258 --> 00:33:30,885 Pazi malo! 550 00:33:30,968 --> 00:33:31,927 Izvinite! 551 00:33:32,011 --> 00:33:33,095 Srećan Božić! 552 00:33:55,618 --> 00:33:56,786 Barbara. 553 00:34:01,165 --> 00:34:02,416 To nije gđa Martin. 554 00:34:16,555 --> 00:34:17,932 Šta je to? 555 00:34:18,015 --> 00:34:19,975 Novac od donacija za muzej. 556 00:34:33,531 --> 00:34:35,574 Sad nikada nećemo znati kuda je novac otišao. 557 00:34:42,456 --> 00:34:44,708 Proverićemo broj tablice preko policijskih kompjutera. 558 00:34:45,167 --> 00:34:46,418 To ne zvuči zakonito. 559 00:34:47,086 --> 00:34:48,963 Zato nećemo nikome da kažemo. 560 00:35:04,854 --> 00:35:05,688 Gradonačelniče. 561 00:35:05,771 --> 00:35:07,398 Gde je zvono? 562 00:35:07,481 --> 00:35:09,149 Ljudi, molim vas. Ja... -Gradonačelniče! 563 00:35:09,775 --> 00:35:12,111 Nikada ranije nije bilo ovoliko novinara. 564 00:35:12,194 --> 00:35:14,280 Gradonačelniče! -Sačekajte malo, molim vas. 565 00:35:14,363 --> 00:35:16,282 Ne mogu da čujem gospođino pitanje. Izvolite? 566 00:35:16,866 --> 00:35:19,577 Da li ćete otkazati proslavu Zvonjave zvončića? 567 00:35:19,660 --> 00:35:21,078 Nipošto. 568 00:35:21,161 --> 00:35:23,205 Veliki grad Plezent Bej 569 00:35:23,289 --> 00:35:26,041 predstavlja radost i duh Božića. 570 00:35:26,125 --> 00:35:27,251 Ne bez zvončića. 571 00:35:27,334 --> 00:35:28,377 Da! 572 00:35:28,460 --> 00:35:30,671 Svi dolaze samo zbog toga. 573 00:35:30,754 --> 00:35:33,340 Da, ja... -Ako niko ne dođe za Badnje veče, 574 00:35:33,424 --> 00:35:35,426 moja pekara će izgubiti mnogo para. 575 00:35:35,509 --> 00:35:36,802 Da, razumem. 576 00:35:36,886 --> 00:35:41,932 Imao sam već 15 otkazivanja u svom hotelu u poslednja 24 sata. 577 00:35:42,016 --> 00:35:44,310 Zvončići su ključni za sve. 578 00:35:45,186 --> 00:35:47,104 Da. Prijatelji. 579 00:35:48,314 --> 00:35:50,983 Sačuvajte duh Plezent Beja. 580 00:35:51,066 --> 00:35:56,280 Ne gubite nadu jer mi u ovom gradu verujemo u duh Božića, zar ne? 581 00:35:56,363 --> 00:35:57,573 Da! -I verujemo, da, 582 00:35:57,656 --> 00:35:59,199 verujemo u zvončiće. 583 00:35:59,283 --> 00:36:00,701 Sjajan publicitet za gradonačelnika. 584 00:36:01,619 --> 00:36:02,995 Užasan publicitet za gradonačelnika. 585 00:36:03,078 --> 00:36:05,873 Ne ako pronađu zvončiće pre Badnje večeri, 586 00:36:05,956 --> 00:36:07,082 onda će biti heroj 587 00:36:07,166 --> 00:36:08,584 i privući će mnogo pažnje. 588 00:36:08,667 --> 00:36:09,877 A kako dolaze izbori, 589 00:36:10,836 --> 00:36:11,962 to je motiv. 590 00:36:12,046 --> 00:36:18,135 I verujemo da će naša dobra policija pronaći zvončiće pre Badnje večeri. 591 00:36:18,969 --> 00:36:19,970 Ali šta je s g. Martinom? 592 00:36:20,888 --> 00:36:23,265 Ne možemo da se usredsredimo na jednog osumnjičenog. 593 00:36:23,349 --> 00:36:25,309 Tu grešku moj tata pravi s tvojim tatom. 594 00:36:25,392 --> 00:36:27,811 Šta ako ne pronađete zvončiće pre Božića? 595 00:36:27,895 --> 00:36:29,104 Da! -Ili nikada? 596 00:36:29,188 --> 00:36:31,607 Šerif Pirs radi na ovom slučaju. 597 00:36:31,690 --> 00:36:33,108 On mi je obećao 598 00:36:33,192 --> 00:36:36,737 da će vratiti zvončiće tamo gde im je mesto. 599 00:36:36,820 --> 00:36:37,905 Jesam li u pravu, šerife? 600 00:36:39,865 --> 00:36:40,783 Trenutno... 601 00:36:43,327 --> 00:36:44,662 Ovo su naši osumnjičeni. 602 00:36:45,245 --> 00:36:46,205 Osumnjičeni? 603 00:36:46,830 --> 00:36:48,499 NE ULAZI 604 00:36:49,083 --> 00:36:50,250 Vajolet, 605 00:36:51,043 --> 00:36:54,254 ne misliš valjda ozbiljno da ti možeš da rešiš ovaj slučaj, 606 00:36:54,338 --> 00:36:55,923 je li? -Što da ne? 607 00:36:56,006 --> 00:36:57,257 Za početak, 608 00:36:57,341 --> 00:36:58,968 i dalje spavaš s plišanom životinjom. 609 00:36:59,051 --> 00:37:01,011 Već imam dvojicu novih osumnjičenih. 610 00:37:01,095 --> 00:37:03,389 Pokušava da vrati mog tatu kući pre Božića. 611 00:37:03,472 --> 00:37:05,641 To je za dva dana, Medi. 612 00:37:06,725 --> 00:37:09,269 Keni, stvarno mi je žao zbog tvog tate. 613 00:37:09,353 --> 00:37:11,772 Nadam se da je sve to samo nesporazum. 614 00:37:12,731 --> 00:37:14,775 Možeš da odvezeš mene i Kenija do policijske stanice? 615 00:37:16,276 --> 00:37:17,695 Samo što sam stigla kući. 616 00:37:17,778 --> 00:37:19,279 Kenijeva mama je u poseti njegovom tati. 617 00:37:20,114 --> 00:37:22,074 I Keni želi da ode. 618 00:37:22,157 --> 00:37:24,118 Da. Da li bi mogla? 619 00:37:26,036 --> 00:37:26,954 Dobro. 620 00:37:27,037 --> 00:37:28,038 Odvešću vas. 621 00:37:28,122 --> 00:37:29,081 Da ne... 622 00:37:29,581 --> 00:37:31,750 Da ne misliš da bi i tvoj brat želeo da pođe? 623 00:37:32,376 --> 00:37:35,045 Ne verujem. On je ljut zbog svega. 624 00:37:35,879 --> 00:37:37,506 Duri se u kući po ceo dan. 625 00:37:37,589 --> 00:37:38,507 Naravno. 626 00:37:39,425 --> 00:37:40,592 Dobro, uzmite svoje stvari. 627 00:37:43,178 --> 00:37:45,514 OSUMNJIČENI 628 00:37:49,518 --> 00:37:50,686 Dobro. Stigli smo. 629 00:37:51,687 --> 00:37:52,604 Hvala, Medi. 630 00:37:52,688 --> 00:37:53,439 Nema na čemu. 631 00:37:57,192 --> 00:38:00,988 Ako hoćeš da obiđeš Harisona, sjaj za usne ti je u pretincu. 632 00:38:07,786 --> 00:38:10,122 Svi vlasnici poslova zovu moju kancelariju, 633 00:38:10,205 --> 00:38:12,499 zabrinuti da niko neće doći na proslavu 634 00:38:12,583 --> 00:38:15,252 ako zvončići ne budu pronađeni pre Badnje večeri. 635 00:38:16,211 --> 00:38:18,839 Znam, tata. Žao mi je zbog toga. 636 00:38:18,922 --> 00:38:19,923 Biće pronađeni. 637 00:38:20,924 --> 00:38:23,427 Kako možeš da budeš sigurna u to, Vajolet? 638 00:38:23,510 --> 00:38:25,387 Zvončići su veoma važni za Plezent Bej. 639 00:38:25,471 --> 00:38:28,182 Niko neće mirovati dok zvončići ne budu vraćeni na svoje mesto. 640 00:38:29,516 --> 00:38:31,935 Možda ova devojčica treba da bude novi šerif. 641 00:38:32,436 --> 00:38:35,189 Samo ona ovde pokazuje neku odlučnost. 642 00:38:36,899 --> 00:38:38,317 Činimo najbolje što možemo. 643 00:38:38,400 --> 00:38:39,651 Ako vaše najbolje 644 00:38:39,735 --> 00:38:41,862 ne podrazumeva pronalaženje zvončića, 645 00:38:42,863 --> 00:38:44,198 onda to nije dovoljno. 646 00:38:44,281 --> 00:38:45,282 Šerifovo odeljenje. 647 00:38:46,116 --> 00:38:47,951 Trenutno nije tu. Mogu da zapišem poruku. 648 00:38:49,453 --> 00:38:51,914 Tvoj tata je izašao na poziv, Vajolet. 649 00:38:51,997 --> 00:38:53,248 Samo sam došla s Kenijem. 650 00:38:53,332 --> 00:38:54,792 Želi da vidi svog tatu. 651 00:38:54,875 --> 00:38:55,834 Je li to u redu? 652 00:38:55,918 --> 00:38:59,129 Da. Naravno. Dođi, Keni. Tvoja mama je već tamo. 653 00:39:01,090 --> 00:39:03,300 Ja ću sačekati u tatinoj kancelariji. 654 00:39:03,717 --> 00:39:04,593 U redu. 655 00:39:11,433 --> 00:39:14,520 Posao u restoranu je opao otkako su ukradeni zvončići. 656 00:39:15,104 --> 00:39:16,939 Kao i raspoloženje naroda. 657 00:39:21,485 --> 00:39:22,402 Kako se ti držiš, sine? 658 00:39:23,612 --> 00:39:24,446 Dobro sam, tata. 659 00:39:25,447 --> 00:39:27,783 I Vajolet pomaže. Stvarno je pametna. 660 00:39:32,412 --> 00:39:33,956 Hvala, Keni. 661 00:39:34,039 --> 00:39:35,416 I obavezno reci Vajolet 662 00:39:35,499 --> 00:39:36,583 da sam zaista zahvalan. 663 00:39:38,502 --> 00:39:39,253 I... 664 00:39:41,255 --> 00:39:42,673 Recite Harisonu da mi nedostaje. 665 00:39:44,091 --> 00:39:45,467 UNESI LOZINKU 666 00:39:46,927 --> 00:39:50,639 Lozinka. Mamin rođendan. 667 00:40:02,025 --> 00:40:03,152 BROJ REGISTARSKE TABLICE: DRŽAVA: 668 00:40:12,911 --> 00:40:15,247 Šerifovo odeljenje. Recite mi šta se desilo. 669 00:40:17,791 --> 00:40:19,334 Da, čim se vrati. 670 00:40:21,837 --> 00:40:22,921 Obavestiću šerifa. 671 00:40:23,297 --> 00:40:24,047 PREUZIMANJE 25% 672 00:40:27,759 --> 00:40:28,510 PREUZIMANJE 68% 673 00:40:37,019 --> 00:40:37,853 PREUZIMANJE 100% 674 00:40:37,936 --> 00:40:39,938 Hajde. -Šta to radiš? 675 00:40:40,397 --> 00:40:42,566 Tražim nešto za svoj projekat. 676 00:40:45,736 --> 00:40:47,154 U policijskoj bazi podataka? 677 00:40:48,655 --> 00:40:51,200 Palo mi je na pamet ko je mogao da ukrade zvončiće. 678 00:40:52,701 --> 00:40:54,578 Prilično smo sigurni da znamo ko ih je ukrao. 679 00:40:55,787 --> 00:40:57,706 Želim samo da proverim broj registarske tablice. 680 00:40:59,249 --> 00:41:00,584 Da li tvoj tata zna za ovo? 681 00:41:01,752 --> 00:41:02,503 Ne. 682 00:41:04,546 --> 00:41:07,007 Ne sviđa mi se što kriješ tajne od tate. 683 00:41:07,966 --> 00:41:09,551 Samo ne želim da ga brinem. 684 00:41:09,635 --> 00:41:12,971 Maloj deci nije dozvoljen pristup policijskoj bazi podataka. 685 00:41:13,055 --> 00:41:14,806 Ali policajcima jeste. 686 00:41:17,517 --> 00:41:18,560 Da li si ti policajac? 687 00:41:19,061 --> 00:41:21,313 Ne, ali ti jesi. 688 00:41:26,985 --> 00:41:29,238 Moraš da mi kažeš više ako želiš moju pomoć. 689 00:41:30,280 --> 00:41:34,368 Dobro. Reći ću ti sve. Ali obećaj da ćeš mi pomoći. 690 00:41:46,004 --> 00:41:46,755 Zdravo. 691 00:41:47,172 --> 00:41:48,090 Zdravo. 692 00:41:50,634 --> 00:41:53,887 Da li možda želiš da pričaš o nečemu? 693 00:41:54,972 --> 00:41:56,723 Ne moraš da budeš fina prema meni. 694 00:41:57,349 --> 00:41:59,643 Ne želim samo da budem fina. 695 00:42:00,310 --> 00:42:01,853 Mislila sam da ti treba prijatelj. 696 00:42:10,445 --> 00:42:12,239 To ne zvuči toliko loše. 697 00:42:21,081 --> 00:42:23,375 Stvarno misliš da je tvoj tata mogao to da uradi? 698 00:42:25,669 --> 00:42:28,213 Već je krao. Zato je bio u zatvoru. 699 00:42:29,881 --> 00:42:30,799 Šta je ukrao? 700 00:42:31,967 --> 00:42:33,969 Zapravo, ništa. 701 00:42:35,053 --> 00:42:37,472 Nije ukrao ništa i bio je u zatvoru? 702 00:42:40,392 --> 00:42:43,103 Radio je u velikom skladištu i neko ga je regrutovao 703 00:42:43,186 --> 00:42:44,521 da izvrši isporuku za koji dolar. 704 00:42:45,897 --> 00:42:47,983 Kamion je bio pun kradene robe. 705 00:42:48,066 --> 00:42:49,359 Nemoguće. 706 00:42:50,235 --> 00:42:52,487 Da. On se kune da nije znao ništa o tome. 707 00:42:53,905 --> 00:42:55,073 Ne veruješ mu? 708 00:42:55,615 --> 00:42:58,285 Proveli smo osam meseci bez njega dok je bio u zatvoru 709 00:42:58,368 --> 00:43:00,746 i svi u školi su me gledali kao da sam sin kriminalca. 710 00:43:02,205 --> 00:43:03,165 Žao mi je. 711 00:43:10,339 --> 00:43:11,506 Moj tata je odrastao ovde, 712 00:43:12,132 --> 00:43:16,094 pa smo se preselili ovamo iz Portlanda kada je izašao. Da počnemo ispočetka. 713 00:43:18,263 --> 00:43:20,015 Baka nam je ostavila ovu kuću. 714 00:43:21,975 --> 00:43:22,893 Da, sećam je se. 715 00:43:23,977 --> 00:43:26,396 Žao mi je što je umrla, 716 00:43:26,480 --> 00:43:29,733 ali mi je drago što ste dobili priliku za novi početak. 717 00:43:31,735 --> 00:43:33,153 Sad sam opet sin kriminalca. 718 00:43:34,321 --> 00:43:36,031 Ne mogu da pobegnem od toga. 719 00:43:37,491 --> 00:43:39,242 Zato nisi na društvenim mrežama? 720 00:43:41,828 --> 00:43:42,871 Tražila si me? 721 00:43:46,500 --> 00:43:47,626 Možda. 722 00:43:58,345 --> 00:44:00,097 Možeš li barem da mi kažeš njeno ime? 723 00:44:00,180 --> 00:44:04,142 Ne, Vajolet. Pogledao sam broj registarske tablice kao što si tražila. 724 00:44:04,643 --> 00:44:06,561 Ostalo radimo pod mojim uslovima. 725 00:44:06,645 --> 00:44:07,771 Dobro. 726 00:44:12,359 --> 00:44:13,318 Jesu li ovo kolači? 727 00:44:14,903 --> 00:44:16,905 To su bili kolači. 728 00:44:16,988 --> 00:44:19,449 Izvini. Mislio sam da je bacim. 729 00:44:20,867 --> 00:44:22,744 Obično nije ovakav nered. 730 00:44:24,162 --> 00:44:25,497 Je li ovo list londonskog platana? 731 00:44:27,666 --> 00:44:28,667 Mogu da uzmem ovo? 732 00:44:29,376 --> 00:44:30,210 List? 733 00:44:30,293 --> 00:44:31,878 Da, za naučni projekat. 734 00:44:33,296 --> 00:44:35,298 Naravno. Možeš da uzmeš list. 735 00:44:36,425 --> 00:44:38,635 Trenutno nemam nikakve planove za njega. 736 00:44:44,766 --> 00:44:46,101 Gospode. 737 00:44:48,228 --> 00:44:49,146 Šta, limenke? 738 00:44:50,814 --> 00:44:54,276 Da, moja mama. Nekada je sakupljala te stvari. 739 00:44:54,943 --> 00:44:56,778 Ova je u prilično dobrom stanju. 740 00:45:01,533 --> 00:45:02,576 Šta se desilo tvojoj mami? 741 00:45:04,327 --> 00:45:07,539 Većini je neprijatno da pričaju o mojoj mami. 742 00:45:09,833 --> 00:45:11,460 Voleo bih da čujem nešto o njoj. 743 00:45:14,004 --> 00:45:15,380 Pa... 744 00:45:16,923 --> 00:45:19,843 Bila je neverovatna osoba. 745 00:45:21,178 --> 00:45:23,180 Tako duhovita. 746 00:45:24,514 --> 00:45:25,557 Izvodila je te glasiće 747 00:45:26,600 --> 00:45:28,643 kad bi nam pričala priče za laku noć. 748 00:45:28,727 --> 00:45:31,813 Vajolet se jednom tako upiškila u gaće. 749 00:45:32,439 --> 00:45:33,315 Sirota Vajolet. 750 00:45:34,816 --> 00:45:35,942 Ne, to nije bila Vajolet. 751 00:45:36,026 --> 00:45:37,402 Mene je naterala da se upiškim. -Da. 752 00:45:43,158 --> 00:45:45,452 Rak... 753 00:45:46,870 --> 00:45:50,499 Došao je prilično brzo. 754 00:45:53,168 --> 00:45:55,795 I, jednog dana, 755 00:45:58,048 --> 00:45:59,674 više nije bila tu. 756 00:46:07,432 --> 00:46:08,850 Kako je Vajolet to prihvatila? 757 00:46:10,977 --> 00:46:12,938 Bila je previše mala. 758 00:46:14,189 --> 00:46:16,900 Ne znam kako je to prihvatila. 759 00:46:19,361 --> 00:46:20,820 Kako si ti to prihvatila? 760 00:46:28,954 --> 00:46:32,207 Možda nisam ni ja. 761 00:46:35,502 --> 00:46:38,922 I dalje umem da se probudim i da uđem u kuhinju 762 00:46:39,005 --> 00:46:40,340 u nadi da je ona tamo... 763 00:46:43,468 --> 00:46:45,011 Moj tata je izabrao da ne bude u našoj kuhinji. 764 00:46:48,473 --> 00:46:50,350 Volela bih da ne misliš tako. 765 00:46:51,977 --> 00:46:56,356 Kako ćeš imati bilo kakav odnos s njim ako ćeš svaki dan da ga kriviš? 766 00:46:57,649 --> 00:46:58,942 Veruj mi. 767 00:47:00,026 --> 00:47:02,946 Jednog dana biće prekasno. 768 00:47:16,835 --> 00:47:20,755 DOM ZA DECU "EŠTON" 769 00:47:23,717 --> 00:47:25,218 Dom "Ešton"? 770 00:47:25,969 --> 00:47:28,305 To sam dobio kad sam proverio broj registarske tablice. 771 00:47:29,389 --> 00:47:32,309 G. Martin krade novac za dom za decu? 772 00:47:32,934 --> 00:47:33,768 Kradem? 773 00:47:34,769 --> 00:47:36,062 Naša nova zamenica šerifa 774 00:47:36,146 --> 00:47:39,232 videla je da ste dali novac nekoj ženi iz doma "Ešton". 775 00:47:40,233 --> 00:47:41,192 Barbari? 776 00:47:41,860 --> 00:47:42,819 Da, jesam. 777 00:47:42,902 --> 00:47:45,488 Vidiš? Rekla sam ti. Lagao me je. 778 00:47:46,156 --> 00:47:48,283 To je bila naša božićna donacija. 779 00:47:48,700 --> 00:47:49,659 Za poklone 780 00:47:49,743 --> 00:47:51,077 za decu iz doma. 781 00:47:52,329 --> 00:47:54,998 Pokloni za decu? To nije neki zločin. 782 00:47:56,499 --> 00:47:57,459 Ali on... 783 00:47:58,710 --> 00:47:59,961 Rekli ste mi da su donacije 784 00:48:00,045 --> 00:48:01,463 namenjene održavanju muzeja. 785 00:48:01,546 --> 00:48:02,464 Jesu. 786 00:48:02,547 --> 00:48:04,466 Zašto ste ih onda dali domu "Ešton"? 787 00:48:05,884 --> 00:48:07,886 To su bile decembarske donacije. 788 00:48:07,969 --> 00:48:09,971 Donacije prve tri nedelje decembra 789 00:48:10,305 --> 00:48:11,473 namenjene su domu za decu. 790 00:48:12,974 --> 00:48:14,392 Ali rekao je... 791 00:48:20,565 --> 00:48:21,650 Šta je sa zvončićima? 792 00:48:22,817 --> 00:48:24,903 Zvončićima? -Vi imate ključ muzeja. 793 00:48:24,986 --> 00:48:27,989 Mogli ste da uzmete zvončiće te noći isto kao i g. Botoms. 794 00:48:32,577 --> 00:48:35,413 Bio sam u kazinu "Spirit river" celu noć... 795 00:48:35,497 --> 00:48:36,706 Neko vas je video tamo? 796 00:48:36,790 --> 00:48:39,334 Mnogi su ga videli tamo, Vajolet. 797 00:48:39,918 --> 00:48:42,754 Kao i kamere. Već smo proverili njegov alibi. 798 00:48:42,837 --> 00:48:43,588 Da. 799 00:48:44,422 --> 00:48:45,465 Ja sam to uradio. 800 00:48:46,049 --> 00:48:49,386 Zato 11-godišnjakinja ne sme da vodi policijske istrage. 801 00:48:50,387 --> 00:48:51,596 Zvao si mog tatu? 802 00:48:51,680 --> 00:48:53,348 Za tvoje dobro, Vajolet. 803 00:48:57,018 --> 00:48:59,020 Ne bi smela da se mešaš u ovo, Vajolet. 804 00:48:59,104 --> 00:49:00,313 Tata, ja... -Ti si samo dete. 805 00:49:00,397 --> 00:49:01,606 Svejedno mogu da pomognem. 806 00:49:01,690 --> 00:49:02,691 Ali ne pomažeš. 807 00:49:02,774 --> 00:49:05,360 Odvlačiš me od stvarne istrage. 808 00:49:06,903 --> 00:49:09,114 Mama bi mislila da mogu da pomognem. 809 00:49:09,197 --> 00:49:10,031 Vajolet... 810 00:49:10,115 --> 00:49:12,117 Ne bi me gledala kao neko glupo dete. 811 00:49:33,221 --> 00:49:34,139 Tata? 812 00:49:34,222 --> 00:49:35,557 Imali smo naporan dan. 813 00:49:39,894 --> 00:49:41,771 BUDI HRABAR 814 00:49:44,899 --> 00:49:46,234 Dobro si? 815 00:49:48,069 --> 00:49:49,404 Dobro sam. 816 00:50:00,957 --> 00:50:04,502 Volela bih da sam uspela da dovedem g. Botomsa kući za Božić. 817 00:50:09,924 --> 00:50:11,843 Da li se radi o nečem drugom? 818 00:50:17,432 --> 00:50:19,184 Volela bih da je mama ovde. 819 00:50:21,895 --> 00:50:23,229 Jeste. 820 00:50:24,397 --> 00:50:26,065 Ona je u tebi. 821 00:50:26,566 --> 00:50:27,817 Ona je u meni. 822 00:50:29,110 --> 00:50:30,987 Ona je deo svega što radimo. 823 00:50:32,030 --> 00:50:33,865 Zašto je niko nije spasao? 824 00:50:39,245 --> 00:50:43,833 Mama nije umrla zato što mi nismo uradili dovoljno. 825 00:50:44,667 --> 00:50:47,462 Svi su učinili sve što su mogli. 826 00:50:48,797 --> 00:50:50,673 Volela bih da sam mogla da je spasem. 827 00:50:52,425 --> 00:50:53,718 Vaj... 828 00:50:55,053 --> 00:50:56,471 Nisi mogla. 829 00:50:59,474 --> 00:51:03,436 Znaš da dolazak g. Botomsa kući za Božić 830 00:51:05,271 --> 00:51:07,649 neće vratiti mamu za Božić. 831 00:51:08,358 --> 00:51:10,485 Morala sam barem da pokušam. 832 00:51:10,568 --> 00:51:15,031 Ne smeš da ideš okolo i da optužuješ druge ljude. 833 00:51:15,114 --> 00:51:17,158 Ne bez pravog dokaza. 834 00:51:21,454 --> 00:51:25,667 Ono najbolje kod tebe nije tvoj veliki mozak, 835 00:51:26,417 --> 00:51:28,253 već tvoje džinovsko srce. 836 00:51:30,463 --> 00:51:31,589 Volim te, Medi. 837 00:51:31,673 --> 00:51:33,007 Volim i ja tebe. 838 00:51:39,264 --> 00:51:42,851 JEDAN DAN DO BADNJE VEČERI 839 00:51:42,934 --> 00:51:45,770 PLEZENT BEJ ŠERIFOVA STANICA 840 00:51:48,189 --> 00:51:49,607 Malo kasniš, Teri. 841 00:51:49,691 --> 00:51:51,401 Sinoć sam stigao kući tek posle ponoći. 842 00:51:51,484 --> 00:51:53,862 Posla ima preko guše. Imaš spisak na svom stolu. 843 00:51:53,945 --> 00:51:55,238 U redu. 844 00:51:55,321 --> 00:51:57,031 Nemamo dovoljno ljudi. Poslaćemo nekog... 845 00:51:57,115 --> 00:51:58,241 Zamenica šerifa Vajolet. 846 00:51:58,324 --> 00:52:00,034 Stigla je. 847 00:52:00,118 --> 00:52:02,704 Zdravo, Teri. Medi je jutros bila zauzeta. 848 00:52:03,288 --> 00:52:05,790 Ali treba da dođe svakog časa po mene. 849 00:52:05,874 --> 00:52:07,458 Uvek mi je drago kad si ovde. 850 00:52:08,501 --> 00:52:09,460 I dalje si ljuta na mene? 851 00:52:11,045 --> 00:52:11,880 Ne. 852 00:52:11,963 --> 00:52:13,756 Razumem zašto si zvao mog tatu. 853 00:52:14,340 --> 00:52:17,760 U redu je. Ionako sam završila s istragom. 854 00:52:19,679 --> 00:52:22,223 Ne brini. Rešićemo ovaj slučaj. 855 00:52:23,057 --> 00:52:25,268 Samo želim da se pozdravim od g. Botomsa. 856 00:52:25,810 --> 00:52:26,895 Nema problema. 857 00:52:33,109 --> 00:52:34,319 Zdravo, g. Botomse. 858 00:52:34,402 --> 00:52:35,653 Kako ste? 859 00:52:35,737 --> 00:52:36,863 Zdravo, Vajolet. 860 00:52:38,823 --> 00:52:41,451 Dobro sam. S obzirom na sve. 861 00:52:41,993 --> 00:52:43,912 Megi mi je donela drugu odeću, što je lepo. 862 00:52:44,996 --> 00:52:46,205 Čujem da radiš na slučaju. 863 00:52:46,998 --> 00:52:49,792 Radila sam. Ali zamenik šerifa Teri me je odrukao. 864 00:52:52,378 --> 00:52:53,796 Teri. 865 00:52:55,006 --> 00:52:56,299 Koliko dugo ga poznajete? 866 00:52:57,508 --> 00:53:00,553 Znam ga otkako sam radio kao košarkaški trener. 867 00:53:00,637 --> 00:53:02,931 Njegov tata me je pitao da bude asistent trenera. 868 00:53:03,014 --> 00:53:04,891 Da mu usadi disciplinu. 869 00:53:05,475 --> 00:53:06,392 Kako je to prošlo? 870 00:53:07,310 --> 00:53:08,353 Ne dobro. 871 00:53:09,562 --> 00:53:10,688 Morao sam da ga otpustim. 872 00:53:10,772 --> 00:53:14,108 Nije bio srećan zbog toga. A ni njegov tata. 873 00:53:15,234 --> 00:53:16,986 Gradonačelnik je prilično strog prema njemu. 874 00:53:18,237 --> 00:53:21,240 Ali pogledaj ga sada. Izgleda da je uspelo. 875 00:53:21,324 --> 00:53:22,992 Pogledaj ga sada? 876 00:53:23,076 --> 00:53:25,161 Gradonačelnik je od mog tate tražio da mu da ovaj posao. 877 00:53:25,620 --> 00:53:27,538 Zato radi ovde. 878 00:53:29,499 --> 00:53:31,751 Važno je samo koga poznaješ, je li? 879 00:53:33,753 --> 00:53:36,547 Izgleda. Zdravo, g. Botomse. 880 00:53:37,340 --> 00:53:38,132 Zdravo, Vajolet. 881 00:54:11,916 --> 00:54:12,875 G. Botomse, 882 00:54:12,959 --> 00:54:14,794 da li imate bele patike? 883 00:54:15,962 --> 00:54:17,630 Bele patike? Ne. 884 00:54:18,464 --> 00:54:21,300 Uglavnom nosim samo ove i radne čizme. Zašto? 885 00:54:23,720 --> 00:54:25,763 Mislim da ću morati ponovo da otvorim vaš slučaj. 886 00:54:27,849 --> 00:54:28,599 Dobro. 887 00:54:48,244 --> 00:54:50,455 Medi, mislim da sam našla neke dokaze. 888 00:54:50,538 --> 00:54:53,207 Vajolet Pirs, mislila sam da si završila s tim. 889 00:54:53,291 --> 00:54:57,045 Pogrešila sam za Glena Martina, ali ovo je stvarno. 890 00:54:57,128 --> 00:54:58,046 Vajolet. 891 00:54:58,129 --> 00:55:00,465 Ako možemo nekako da pomognemo g. Botomsu, 892 00:55:00,548 --> 00:55:02,216 zar ne treba barem da probamo? 893 00:55:06,763 --> 00:55:08,097 Veži se. 894 00:55:10,683 --> 00:55:13,227 Misliš da bi Harison bio voljan da pogleda ovo? 895 00:55:15,646 --> 00:55:16,856 U šta to gledamo? 896 00:55:16,939 --> 00:55:20,026 Snimci s naših sigurnosnih kamera koje je tata imao u kompjuteru. 897 00:55:20,109 --> 00:55:22,945 Snima preko ograde, u vaše dvorište. 898 00:55:26,282 --> 00:55:28,701 Misle da je to vaš tata koji ulazi u garažu. 899 00:55:28,785 --> 00:55:30,036 Zato su tražili tamo. 900 00:55:31,913 --> 00:55:32,830 Možda je. 901 00:55:33,456 --> 00:55:34,457 Ali pogledaj. 902 00:55:34,540 --> 00:55:37,710 Ne vidi se kako ulazi ili izlazi iz kuće iz ovog ugla. 903 00:55:42,715 --> 00:55:44,509 Ali pogledaj ovo. 904 00:55:44,592 --> 00:55:45,551 Šta je to? 905 00:55:46,177 --> 00:55:48,054 To liči na logo iz muzeja. 906 00:55:48,721 --> 00:55:50,848 Nalazi se na svim tatinim radnim košuljama i jaknama. 907 00:55:50,932 --> 00:55:52,266 Koliko ih ima? 908 00:55:52,809 --> 00:55:53,726 Jakni? 909 00:55:54,393 --> 00:55:55,645 Ne znam. Dve. 910 00:55:55,728 --> 00:55:56,854 Jednu drži na poslu. 911 00:56:01,484 --> 00:56:02,568 Šta kažeš na ovo? 912 00:56:02,652 --> 00:56:04,946 Ko god da je uzeo zvončiće, uzeo je i jaknu iz muzeja 913 00:56:05,029 --> 00:56:06,572 da bi ličio na tvog tatu. 914 00:56:06,656 --> 00:56:09,033 Onda je mogao da je vrati na mesto kada završi. 915 00:56:09,826 --> 00:56:10,868 To zvuči nategnuto. 916 00:56:11,369 --> 00:56:13,704 Vajolet, jedva da se išta vidi na ovom snimku. 917 00:56:13,788 --> 00:56:15,123 Previše je zrnast i mračan. 918 00:56:17,083 --> 00:56:20,253 Ali vidimo ovo. Pogledajte mu obuću. 919 00:56:20,336 --> 00:56:22,421 Bele patike s dve crte. 920 00:56:22,505 --> 00:56:24,841 Vajolet, mnogi imaju bele patike. 921 00:56:25,716 --> 00:56:26,634 Da, ali ne i moj tata. 922 00:56:30,054 --> 00:56:32,140 Ne podnosi bele patike jer se brzo prljaju. 923 00:56:33,808 --> 00:56:36,519 A znate li ko ima bele patike s dve trake, 924 00:56:36,602 --> 00:56:37,603 iste ovakve? 925 00:56:38,437 --> 00:56:40,148 OSUMNJIČENI 926 00:56:40,898 --> 00:56:41,774 Zamenik šerifa Teri. 927 00:56:44,026 --> 00:56:46,737 Misliš da je zamenik šerifa Teri ukrao zvončiće? 928 00:56:48,156 --> 00:56:49,782 Mislim da je odavno ljut na g. Botomsa. 929 00:56:50,241 --> 00:56:51,284 Morao sam da ga otpustim. 930 00:56:51,367 --> 00:56:52,743 Nije bio srećan zbog toga. 931 00:56:52,827 --> 00:56:55,538 Potrudio se da me spreči da proverim druge osumnjičene. 932 00:56:57,456 --> 00:57:00,293 Teri zna sve detalje slučaja i ko je sve umešan. 933 00:57:00,376 --> 00:57:02,086 Bio je u mojoj kući, 934 00:57:02,170 --> 00:57:03,713 zna za sigurnosne kamere, 935 00:57:04,130 --> 00:57:06,799 možda je sve vreme remetio tatinu istragu. 936 00:57:06,883 --> 00:57:09,135 Ali zašto bi Teri ukrao zvončiće? Zbog novca? 937 00:57:09,218 --> 00:57:13,639 Zbog pažnje. Ako zamenik šerifa Teri pronađe zvončiće pre Badnje večeri, 938 00:57:13,723 --> 00:57:16,434 biće heroj u gradu. To mu je motiv. 939 00:57:17,810 --> 00:57:19,020 Dobra je. 940 00:57:19,103 --> 00:57:20,271 Hoćemo li reći tvom tati? 941 00:57:20,354 --> 00:57:21,272 Ne. 942 00:57:21,355 --> 00:57:24,066 Posle onoga što se desilo s g. Martinom u muzeju, 943 00:57:24,150 --> 00:57:25,985 treba nam pravi dokaz. 944 00:57:26,694 --> 00:57:28,738 Terijeve patike nisu dovoljan dokaz. 945 00:57:28,821 --> 00:57:30,990 Iako je to uvrnuta slučajnost. 946 00:57:31,073 --> 00:57:32,491 Gde ćemo naći još dokaza? 947 00:57:32,575 --> 00:57:35,036 Moramo da pronađemo zvončiće. To je pravi dokaz. 948 00:57:36,162 --> 00:57:37,079 Šta hoćeš da uradimo? 949 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 Da provalimo i potražimo zvončiće u Terijevoj kući? 950 00:57:39,165 --> 00:57:40,333 Ne, to ne smemo. 951 00:57:43,294 --> 00:57:45,338 Ali mnoge stvari ostavlja u svom autu. 952 00:57:48,424 --> 00:57:49,884 Ćao, vratila si se. 953 00:57:49,967 --> 00:57:51,052 Zdravo, zameniče Teri. 954 00:57:51,135 --> 00:57:52,053 Zaboravila si nešto? 955 00:57:52,136 --> 00:57:54,513 Hteo sam da pitam mogu li opet da vidim tatu. 956 00:57:54,597 --> 00:57:57,767 Da, naravno. Hajde za mnom. 957 00:58:00,478 --> 00:58:04,232 Zdravo. Zauzet sam, tata. Ne. 958 00:58:13,783 --> 00:58:14,742 Uspela je. 959 00:58:14,825 --> 00:58:15,743 Idemo. 960 00:58:17,870 --> 00:58:18,829 Hajde. 961 00:58:23,751 --> 00:58:25,711 Treba da imaš više vere u mene. 962 00:58:35,721 --> 00:58:38,975 Znam, pokušavam. Pratim. Razumem. 963 00:58:49,902 --> 00:58:52,363 PLEZENT BEJ TUNEL ZA ODRŽAVANJE 964 00:58:55,241 --> 00:58:57,535 Zdravo, tata. Prilično sam zauzet. 965 00:58:57,618 --> 00:58:58,536 Moram da idem. 966 00:59:00,997 --> 00:59:02,123 Medi. 967 00:59:02,206 --> 00:59:03,332 Hajde, idemo. 968 00:59:14,385 --> 00:59:15,136 Vajolet. 969 00:59:17,805 --> 00:59:19,015 Uhvatio si me. 970 00:59:20,391 --> 00:59:22,101 Uzmi samo jednu. Važi? 971 00:59:22,184 --> 00:59:23,602 Važi. 972 00:59:23,686 --> 00:59:25,896 Ne, nemam problema s Vajolet, tata. 973 00:59:25,980 --> 00:59:27,481 Sve je u redu. 974 00:59:27,565 --> 00:59:30,401 Vajolet, moramo da idemo. 975 00:59:30,484 --> 00:59:32,194 Samo što smo stigli. 976 00:59:32,278 --> 00:59:34,572 Znam, izvini. Ja sam kriva. 977 00:59:35,364 --> 00:59:36,699 Možeš da odeš po Kenija? 978 00:59:37,533 --> 00:59:38,868 Sestre. Jesam li u pravu? 979 00:59:41,370 --> 00:59:43,831 Tu si. Idemo. 980 00:59:53,382 --> 00:59:56,844 Zvončići nisu u Terijevom autu. Uglavnom ima policijske stvari. 981 00:59:56,927 --> 00:59:57,845 Čoveče. 982 00:59:57,928 --> 01:00:00,639 Ali našao sam nešto čudno. Mapu. 983 01:00:01,807 --> 01:00:03,267 Odeljenje za javne radove? 984 01:00:04,310 --> 01:00:07,396 Da, Teri je radio tamo pre dolaska u šerifovu kancelariju. 985 01:00:07,480 --> 01:00:09,315 Čoveče, promenio je puno poslova. 986 01:00:10,608 --> 01:00:11,359 To je mapa tunela? 987 01:00:12,026 --> 01:00:13,361 Ima nešto slično u Portlandu. 988 01:00:13,444 --> 01:00:15,196 Zovu se Šangajski tuneli. 989 01:00:15,738 --> 01:00:18,407 Oni povezuju centar Portlanda s rekom Vilamet. 990 01:00:18,491 --> 01:00:19,950 Prostiru se širom grada. 991 01:00:20,785 --> 01:00:22,370 Ispod grada. 992 01:00:23,412 --> 01:00:25,414 Ispod grada, da. 993 01:00:25,498 --> 01:00:28,125 Ali pristupne tačke su svuda po gradu, 994 01:00:28,209 --> 01:00:31,253 kao kod ovih tunela u Plezent Beju. Pogledajte. 995 01:00:31,337 --> 01:00:33,964 Jedan prolazi odmah ispod Muzeja Plezent Beja. 996 01:00:34,757 --> 01:00:36,050 To je sredstvo. 997 01:00:36,133 --> 01:00:38,344 Ne treba ti ključ ulaznih vrata ako ulaziš kroz tunel. 998 01:00:38,803 --> 01:00:41,097 Sada imamo motiv i sredstvo. Ovo postaje dobro. 999 01:00:41,180 --> 01:00:42,139 Moramo da pronađemo 1000 01:00:42,223 --> 01:00:43,599 ulaz u tunel ispod muzeja. -Da. 1001 01:00:49,563 --> 01:00:50,481 Ćao! 1002 01:00:51,315 --> 01:00:52,525 Šta radite? -Ništa. 1003 01:00:52,608 --> 01:00:54,902 Upravo smo krenuli. 1004 01:01:20,428 --> 01:01:21,929 Definitivno je zatvoreno danas. 1005 01:01:22,012 --> 01:01:22,972 Šta sad? 1006 01:01:23,055 --> 01:01:24,807 Zato smo svratili do naše kuće. 1007 01:01:25,349 --> 01:01:26,809 Da uzmemo tatine rezervne ključeve. 1008 01:01:28,185 --> 01:01:31,522 Zato misle da je on kriv, zar ne? Zbog ključeva. 1009 01:01:31,605 --> 01:01:33,190 Zar i ti ne misliš da je kriv? 1010 01:01:35,860 --> 01:01:37,736 Ne. Više ne. 1011 01:01:40,531 --> 01:01:41,949 I želim da saznam ko jeste. 1012 01:01:42,032 --> 01:01:43,409 Stani! Alarm! 1013 01:01:43,492 --> 01:01:45,327 Znam kako da ga isključimo. 1014 01:01:45,411 --> 01:01:48,956 Ako neki od tih ključeva otvara i kutiju s automatskim prekidačem. 1015 01:01:58,048 --> 01:02:00,634 Ako u ovoj zgradi postoji pristup tunelu, 1016 01:02:01,427 --> 01:02:03,220 onda se verovatno nalazi dole. 1017 01:02:05,306 --> 01:02:06,557 Treba da siđete i proverite. 1018 01:02:09,101 --> 01:02:10,561 Idemo svi zajedno. 1019 01:02:23,991 --> 01:02:25,034 Možete? -Da. 1020 01:02:33,667 --> 01:02:35,961 Valjda tražimo neka vrata. 1021 01:02:37,338 --> 01:02:39,715 Dobro. Vajolet i ja idemo na ovu stranu. 1022 01:02:40,799 --> 01:02:43,552 Hajde, Hrabro Srce. -Ko je Hrabro Srce? 1023 01:02:55,648 --> 01:02:56,649 Hajde. 1024 01:03:02,780 --> 01:03:03,697 Ništa. 1025 01:03:04,281 --> 01:03:05,574 Nema ničeg ni sa naše strane. 1026 01:03:05,658 --> 01:03:07,117 Možda postoji još jedan podrum. 1027 01:03:10,996 --> 01:03:12,790 Moramo da pogledamo ispod ovih kutija. 1028 01:03:13,916 --> 01:03:16,585 Ali kako neko može da prođe, 1029 01:03:16,669 --> 01:03:19,421 pa da kutijama zatvori otvor? 1030 01:03:19,505 --> 01:03:21,549 Zamenik šerifa Teri je bio dole narednog jutra 1031 01:03:21,632 --> 01:03:22,758 dok su sprovodili istragu. 1032 01:03:24,176 --> 01:03:25,427 Mogao je da stavi kutije 1033 01:03:25,511 --> 01:03:27,471 preko otvora da pokrije svoje tragove. 1034 01:03:31,767 --> 01:03:32,810 U redu. 1035 01:03:32,893 --> 01:03:34,144 Ne zaboravi, diži se nogama. 1036 01:03:34,979 --> 01:03:36,063 Mogu ja to, Keni. 1037 01:03:45,281 --> 01:03:46,782 Ovo liči na nešto. 1038 01:03:53,747 --> 01:03:55,207 Da, ne. 1039 01:03:55,291 --> 01:03:56,500 To mora da je to. 1040 01:03:56,959 --> 01:03:58,335 Šta sad? 1041 01:03:58,419 --> 01:04:00,212 Moramo da saznamo kuda ide. 1042 01:04:00,879 --> 01:04:03,007 Mislim da to nije tako dobra ideja. 1043 01:04:03,090 --> 01:04:04,425 Budi muško, Keni. 1044 01:04:04,508 --> 01:04:05,843 To je seksistički. 1045 01:04:06,302 --> 01:04:07,678 Daj mi ruku. 1046 01:04:12,975 --> 01:04:15,019 Liče na strujne provodnike. 1047 01:04:15,477 --> 01:04:18,188 Gasne cevi, možda i cevi za vodu. 1048 01:04:18,647 --> 01:04:19,523 Šta je to? 1049 01:04:21,483 --> 01:04:23,861 Liči na prekidač za isključenje struje u hitnim slučajevima. 1050 01:04:24,361 --> 01:04:26,864 Tako je Teri mogao da deaktivira sigurnosni sistem. 1051 01:04:27,573 --> 01:04:28,949 To je mogao da uradi odavde. 1052 01:04:29,617 --> 01:04:30,659 Šta je to bilo? 1053 01:04:32,036 --> 01:04:33,454 U redu je. To su samo cevi. 1054 01:04:34,121 --> 01:04:35,414 Ja ću. Budite iza mene. 1055 01:04:36,290 --> 01:04:37,750 I to je seksistički. 1056 01:04:38,250 --> 01:04:39,960 Ali i ja ću biti iza tebe. 1057 01:04:50,387 --> 01:04:51,513 Kuda idemo? 1058 01:04:51,972 --> 01:04:54,642 Hajde da vidimo kuda vodi. Možda usput pronađemo neke tragove. 1059 01:05:00,522 --> 01:05:01,690 Je li neko poneo grickalice? 1060 01:05:04,943 --> 01:05:05,861 Cevi, Keni. 1061 01:05:18,457 --> 01:05:19,625 Šta sad? 1062 01:05:22,294 --> 01:05:23,420 Ovo ne izgleda bezbedno. 1063 01:05:23,504 --> 01:05:24,713 Hoćemo da se podelimo? 1064 01:05:24,797 --> 01:05:25,714 Ne! 1065 01:05:27,299 --> 01:05:28,717 Daj da vidim mapu. 1066 01:05:32,930 --> 01:05:34,223 Šta tražiš? 1067 01:05:34,306 --> 01:05:35,808 Još nisam sigurna. 1068 01:05:37,726 --> 01:05:40,020 Odakle bi zamenik šerifa Teri ušao u ove tunele? 1069 01:05:46,777 --> 01:05:48,654 Evo. 1070 01:05:50,197 --> 01:05:51,448 ŠKOLA 1071 01:05:51,990 --> 01:05:53,909 Škola? Zašto tamo? 1072 01:05:53,992 --> 01:05:55,869 Okružena je londonskim platanima. 1073 01:05:56,745 --> 01:05:58,956 Pa? -Našla sam list londonskog platana 1074 01:05:59,039 --> 01:06:00,124 u autu zamenika Terija. 1075 01:06:02,543 --> 01:06:04,086 Nedavno je bio tamo. 1076 01:06:05,421 --> 01:06:06,964 Škola je bila zatvorena zbog raspusta. 1077 01:06:08,590 --> 01:06:09,425 Čekajte. 1078 01:06:10,008 --> 01:06:12,803 Kako je zamenik šerifa Teri ušao u školu te večeri? 1079 01:06:14,430 --> 01:06:16,098 Postoji kutija s ključevima 1080 01:06:16,181 --> 01:06:18,142 za policiju u hitnim slučajevima. 1081 01:06:18,809 --> 01:06:19,727 Idemo u školu. 1082 01:06:33,657 --> 01:06:34,742 Šta je ovo? 1083 01:06:36,702 --> 01:06:38,746 Liči na neko skladište. 1084 01:06:47,546 --> 01:06:49,923 Tamo. Trebalo bi da je ono škola. 1085 01:06:51,341 --> 01:06:52,718 Da. To su vratanca. 1086 01:06:55,888 --> 01:06:57,097 Možemo sad da kažemo tvom tati? 1087 01:06:57,181 --> 01:06:58,223 Ne, ne još. 1088 01:06:58,307 --> 01:06:59,266 Ja ću prvi da se popnem. 1089 01:07:01,226 --> 01:07:04,313 Provaljujemo u školu. Nikad nisam mislio da ću ovo raditi. 1090 01:07:08,567 --> 01:07:09,693 Hajde. 1091 01:07:11,904 --> 01:07:12,946 Dakle, ovo je naša škola? 1092 01:07:13,030 --> 01:07:14,823 Da, nalazimo se u kotlarnici. 1093 01:07:14,907 --> 01:07:16,283 Vidi. 1094 01:07:16,366 --> 01:07:18,619 Naš tata radi ovde vikendom za dodatnu zaradu. 1095 01:07:18,702 --> 01:07:20,537 Radio je ovde i kao košarkaški trener. 1096 01:07:21,330 --> 01:07:23,707 Tako je. Davno, s Terijem. 1097 01:07:25,042 --> 01:07:26,001 Sa zamenikom Terijem? 1098 01:07:27,002 --> 01:07:29,213 Je li to samo slučajnost ili... 1099 01:07:29,296 --> 01:07:30,297 Ne. 1100 01:07:34,468 --> 01:07:36,220 Teri planira da pronađe zvončiće ovde. 1101 01:07:36,929 --> 01:07:38,388 Ako Teri ovde pronađe zvončiće, 1102 01:07:38,472 --> 01:07:40,307 opet će ih dovesti u vezu s vašim tatom. 1103 01:07:40,390 --> 01:07:42,017 Izgledaće još više kriv. 1104 01:07:42,851 --> 01:07:45,562 Dakle, zvončići su možda sada ovde? 1105 01:07:45,896 --> 01:07:48,065 Ali naš tata je već pretražio školu 1106 01:07:48,148 --> 01:07:49,483 i rekao je da zvončići nisu ovde. 1107 01:07:50,943 --> 01:07:54,363 Možda su se usredsredili samo na radno mesto g. Botomsa kao domara. 1108 01:07:54,863 --> 01:07:56,573 Vaš tata je ovde radio kao trener. 1109 01:07:56,657 --> 01:07:59,326 Teri je možda podmetnuo zvončiće negde u vezi s tim. 1110 01:08:00,619 --> 01:08:01,537 U pravu si. 1111 01:08:04,748 --> 01:08:06,041 Hajde da proverimo. 1112 01:08:13,173 --> 01:08:14,091 Ovo je tako čudno. 1113 01:08:18,220 --> 01:08:21,014 Tu je sala, tu je svlačionica, 1114 01:08:21,098 --> 01:08:22,266 tu je kancelarija trenera. 1115 01:08:22,349 --> 01:08:25,185 Ima toliko mesta za skrivanje, zvončići mogu biti bilo gde. 1116 01:08:25,269 --> 01:08:26,353 Počnimo onda da tražimo. 1117 01:08:27,437 --> 01:08:28,689 Medi i ja idemo u svlačionice. 1118 01:08:30,607 --> 01:08:32,776 Ja ću pregledati kante. -Ja ću proveriti ormariće. 1119 01:08:40,492 --> 01:08:41,702 Imam ideju. 1120 01:08:41,785 --> 01:08:42,744 Sjajno. Koju? 1121 01:08:42,828 --> 01:08:44,454 Uradi ono kada razmisliš na trenutak, 1122 01:08:44,538 --> 01:08:45,956 pa onda dobiješ genijalnu ideju. 1123 01:08:46,039 --> 01:08:48,083 Keni, uozbilji se. Zvonjava zvončića je sutra. 1124 01:08:48,417 --> 01:08:49,668 Hajde, pomoći ću ti. 1125 01:08:51,128 --> 01:08:52,004 Zvončići. 1126 01:08:52,462 --> 01:08:55,215 Zvončići. 1127 01:08:55,299 --> 01:08:56,300 Keni, prestani. 1128 01:08:56,383 --> 01:08:57,509 Moramo svuda da tražimo. 1129 01:08:58,260 --> 01:08:59,219 Dobro. 1130 01:09:02,556 --> 01:09:03,807 Keni, ne mrdaj. 1131 01:09:03,891 --> 01:09:05,559 Šta je? -Podigni stopalo. 1132 01:09:11,398 --> 01:09:13,233 To je sa vitrine u kojoj su bili zvončići. 1133 01:09:13,692 --> 01:09:14,693 Kako znaš? 1134 01:09:14,776 --> 01:09:16,570 Našao sam isti takav komad kad smo bili tamo. 1135 01:09:16,653 --> 01:09:18,238 Bio je ljubičast, baš kao taj. 1136 01:09:18,989 --> 01:09:20,657 Da. Bravo, Keni. 1137 01:09:21,450 --> 01:09:24,786 Ako je Teri ovde izvadio zvončiće iz džepa ili iz torbe, 1138 01:09:24,870 --> 01:09:26,288 moglo je da ispadne neko staklo. 1139 01:09:27,164 --> 01:09:29,583 To znači da je hteo da ih sakrije negde blizu. 1140 01:09:31,793 --> 01:09:32,878 Ali gde? 1141 01:09:43,430 --> 01:09:44,973 I ti si to čula, zar ne? 1142 01:09:52,981 --> 01:09:54,316 Vitrina s trofejima. 1143 01:09:54,399 --> 01:09:56,193 Naravno. Društvo, ovamo! 1144 01:10:00,614 --> 01:10:01,531 Šta je bilo? 1145 01:10:05,494 --> 01:10:06,870 REGIONALNI ŠAMPIONI 2007. TRENER BOTOMS 1146 01:10:07,496 --> 01:10:08,830 Trofej moga tate. 1147 01:10:11,124 --> 01:10:12,084 Njegovi ključevi. 1148 01:10:12,501 --> 01:10:13,669 Jedan ključ je od vitrine. 1149 01:10:17,422 --> 01:10:18,256 Uspeo sam. 1150 01:10:20,258 --> 01:10:21,134 Dobro. 1151 01:10:25,639 --> 01:10:26,807 Gospode! 1152 01:10:27,265 --> 01:10:29,226 Zvončići! Uspeli smo. Ti si uspela, Vajolet. 1153 01:10:29,309 --> 01:10:30,435 Našla si zvončiće. 1154 01:10:30,519 --> 01:10:32,562 Vajolet, uspela si. -Svaka čast. 1155 01:10:33,438 --> 01:10:35,023 Hoćemo sada da zovemo tatu? 1156 01:10:35,107 --> 01:10:36,358 Sada ćemo da zovemo tatu. 1157 01:10:36,441 --> 01:10:37,484 Dobro. 1158 01:10:37,567 --> 01:10:39,945 Ne govori da sam koristila njegov računar. -Dobro. 1159 01:10:40,028 --> 01:10:41,488 Ni da smo pretražili Terijev auto. 1160 01:10:41,571 --> 01:10:43,699 Dobro. -Ni da smo provalili u muzej. 1161 01:10:43,782 --> 01:10:45,701 Biće to veoma kratka priča. 1162 01:10:48,912 --> 01:10:49,705 Neko je tu. 1163 01:11:08,807 --> 01:11:10,225 Možda je samo vetar. 1164 01:11:12,185 --> 01:11:12,978 Tako je. 1165 01:11:15,188 --> 01:11:16,398 Pronašao sam zvončiće u srednjoj školi. 1166 01:11:18,483 --> 01:11:19,568 Zamenik šerifa Teri. 1167 01:11:19,651 --> 01:11:20,819 Došao je po zvončiće. 1168 01:11:20,902 --> 01:11:21,903 Idemo odavde. 1169 01:11:21,987 --> 01:11:24,239 Ne. Hajde da ga zveknemo u lice. Namestio je našem tati. 1170 01:11:24,740 --> 01:11:26,283 Ne. Ovo je šansa da dobijemo još dokaza. 1171 01:11:28,076 --> 01:11:29,828 Dobićete ekskluzivnu priču. 1172 01:11:32,873 --> 01:11:34,958 Bolje odmah pošaljite ekipu. 1173 01:11:35,959 --> 01:11:36,918 Imam ideju. 1174 01:11:43,050 --> 01:11:43,884 Sem. 1175 01:11:44,509 --> 01:11:45,886 Da, reci. 1176 01:11:45,969 --> 01:11:48,221 Pronašao sam ih. Pronašao sam zvončiće. 1177 01:11:48,305 --> 01:11:50,849 Sećaš se da je Džordž bio trener u srednjoj školi? 1178 01:11:50,932 --> 01:11:52,225 Ovde su, u vitrini s trofejima. 1179 01:11:52,309 --> 01:11:54,311 Trebaće nam forenzička oprema. 1180 01:11:54,394 --> 01:11:55,979 Sjajno, Teri. 1181 01:11:56,063 --> 01:11:57,522 Šerif Pirs nije daleko. 1182 01:11:57,606 --> 01:11:58,982 Javiću mu da krene ka tebi. 1183 01:11:59,483 --> 01:12:00,400 Primljeno. 1184 01:12:09,534 --> 01:12:10,327 Ne. 1185 01:12:17,751 --> 01:12:18,627 Nešto nije u redu? 1186 01:12:21,755 --> 01:12:22,923 Vajolet? 1187 01:12:24,758 --> 01:12:25,675 Šta ti radiš ovde? 1188 01:12:26,426 --> 01:12:28,011 Samo sam tražila zvončiće. 1189 01:12:28,512 --> 01:12:29,554 Šta ti radiš ovde? 1190 01:12:31,807 --> 01:12:33,058 Isto. 1191 01:12:33,767 --> 01:12:36,728 Setio sam se da je Džordž... Radio je ovde kao trener. 1192 01:12:38,772 --> 01:12:39,689 Da. 1193 01:12:40,190 --> 01:12:41,316 Otpustio te je, zar ne? 1194 01:12:44,569 --> 01:12:46,071 Da. To je bilo davno. 1195 01:12:47,447 --> 01:12:50,742 Nije poštovao moje mišljenje. Nismo se dobro slagali. 1196 01:12:52,327 --> 01:12:54,788 Tvoj tata je sigurno bio razočaran. 1197 01:12:54,871 --> 01:12:56,081 Da izgubiš takav posao. 1198 01:12:58,375 --> 01:12:59,292 Da. 1199 01:13:00,001 --> 01:13:02,212 Videće koliko sam sposoban 1200 01:13:02,879 --> 01:13:05,006 kada pronađem zvončiće. 1201 01:13:05,090 --> 01:13:07,551 Da. Bićeš heroj kada ih nađeš. 1202 01:13:08,135 --> 01:13:10,220 Tvoj tata će konačno biti ponosan na tebe. 1203 01:13:10,303 --> 01:13:12,180 Možda te postavi i za novog šerifa. 1204 01:13:14,015 --> 01:13:15,058 Samo radim svoj posao. 1205 01:13:16,434 --> 01:13:18,687 Posao ti je i da smeštaš nevinom čoveku? 1206 01:13:21,857 --> 01:13:25,277 Džordž Botoms nije nevin. 1207 01:13:25,360 --> 01:13:26,778 On je bivši zatvorenik. 1208 01:13:26,862 --> 01:13:30,490 Ljudi se ne menjaju, Vajolet. Jednom kriminalac, uvek kriminalac. 1209 01:13:30,991 --> 01:13:32,659 Baš čudno da to kaže jedan kriminalac. 1210 01:13:33,869 --> 01:13:34,953 Ja? 1211 01:13:36,121 --> 01:13:37,539 Ja samo istražujem. 1212 01:13:37,622 --> 01:13:39,166 I tvoja istraga te je slučajno dovela 1213 01:13:39,249 --> 01:13:41,710 do tačnog mesta gde su zvončići? 1214 01:13:41,793 --> 01:13:44,629 Bio si toliko siguran da si već rekao zamenici Sem da su kod tebe. 1215 01:13:44,713 --> 01:13:46,756 Ne, nisam... 1216 01:13:46,840 --> 01:13:49,759 Rekao sam joj da mislim da ću da ih nađem. 1217 01:13:50,468 --> 01:13:51,428 Ja nisam tako čula. 1218 01:13:52,179 --> 01:13:55,140 Da pustim snimak tebe kako odlaziš pravo do skrovišta? 1219 01:13:56,308 --> 01:13:57,517 Ovde su, u vitrini s trofejima. 1220 01:13:58,018 --> 01:13:59,895 Trebaće nam forenzička oprema. 1221 01:14:01,146 --> 01:14:02,689 Daj mi telefon, Vajolet. 1222 01:14:03,190 --> 01:14:06,693 Ne bih smela. Ovaj snimak, mapa tunela u tvom autu 1223 01:14:06,776 --> 01:14:09,404 i patike s dve crte na snimku sigurnosne kamere 1224 01:14:09,487 --> 01:14:13,366 biće dovoljan dokaz za mog tatu da te smesti u zatvor umesto g. Botomsa. 1225 01:14:16,328 --> 01:14:17,495 Daj mi telefon. 1226 01:14:33,136 --> 01:14:33,970 U redu. 1227 01:14:34,971 --> 01:14:35,764 Sad je dosta. 1228 01:14:42,521 --> 01:14:43,396 Ne brinite. 1229 01:14:44,105 --> 01:14:44,981 Uhvatila sam ga. 1230 01:14:48,860 --> 01:14:50,028 Praviš veliku grešku. 1231 01:14:50,111 --> 01:14:51,696 Ne ponašaš se kao da je tako. 1232 01:14:59,746 --> 01:15:00,789 Telefon. 1233 01:15:01,289 --> 01:15:02,332 Molim te. 1234 01:15:02,415 --> 01:15:03,333 Nije kod mene. 1235 01:15:05,752 --> 01:15:07,504 Dosta mi je igranja igara s vama. 1236 01:15:07,587 --> 01:15:08,463 Tražiš ovo? 1237 01:15:23,770 --> 01:15:24,980 Harisone, stani! 1238 01:15:47,419 --> 01:15:48,670 Izgleda da ti je ispalo nešto. 1239 01:15:51,172 --> 01:15:52,590 Keni, sada! -Uspeo sam! 1240 01:15:57,470 --> 01:15:58,555 Pustite me napolje! 1241 01:15:59,097 --> 01:16:00,348 Čuli smo da stiže šerif. 1242 01:16:00,432 --> 01:16:01,349 Tad ćemo te pustiti. 1243 01:16:03,226 --> 01:16:04,519 Uništiću ovaj telefon. 1244 01:16:04,602 --> 01:16:06,146 I snimak na njemu. -Samo napred. 1245 01:16:06,229 --> 01:16:08,064 Već imamo snimak kako ideš pravo do skrovišta 1246 01:16:08,148 --> 01:16:09,190 na telefonu mog brata. 1247 01:16:12,569 --> 01:16:14,070 Pustite me napolje! 1248 01:16:28,835 --> 01:16:31,254 PLEZENT BEJ ŠERIF 1249 01:16:49,481 --> 01:16:52,067 Ima li ovo neke veze s nestalim zvončićima? 1250 01:16:52,150 --> 01:16:53,026 Zameniče Donovane... 1251 01:16:53,109 --> 01:16:54,235 Sklonite se. -Imate li šta da kažete? 1252 01:16:54,319 --> 01:16:55,904 Sutra ćete dobiti izjavu. -...Džordž Botoms? 1253 01:16:57,322 --> 01:16:58,406 U redu. 1254 01:17:06,664 --> 01:17:07,791 Zar nisam rekao da odustaneš? 1255 01:17:08,416 --> 01:17:11,294 Znam, tata, ali on je podrivao tvoju istragu 1256 01:17:11,669 --> 01:17:13,421 i bio je tvoj zamenik. 1257 01:17:13,505 --> 01:17:14,506 Kako si mogao da znaš? 1258 01:17:14,839 --> 01:17:16,007 Nisam mogla to da mu dozvolim. 1259 01:17:18,927 --> 01:17:20,387 Nisam siguran kako ste uspeli. 1260 01:17:22,347 --> 01:17:23,973 Nisam sigurna da želiš da znaš. 1261 01:17:28,061 --> 01:17:29,145 Imala sam veliku pomoć. 1262 01:17:30,647 --> 01:17:31,689 Ja sam stao na staklo. 1263 01:17:32,565 --> 01:17:33,441 Je li tako? 1264 01:17:34,651 --> 01:17:35,735 Ja sam provalio u muzej. 1265 01:17:37,779 --> 01:17:39,114 Ja sam vozila auto za bekstvo. 1266 01:17:41,116 --> 01:17:42,700 Svi su učestvovali, tata. 1267 01:17:48,206 --> 01:17:49,707 Bolje da uzmem ovo. 1268 01:17:52,877 --> 01:17:53,878 A mi... 1269 01:17:53,962 --> 01:17:55,839 Razgovaraćemo kada stignemo kući. 1270 01:17:57,382 --> 01:17:58,633 Ali... 1271 01:17:59,426 --> 01:18:00,260 Bili ste dobri. 1272 01:18:02,095 --> 01:18:05,306 Ispričaću vam priču o Vajolet Pirs i zlatnim zvončićima. 1273 01:18:05,765 --> 01:18:07,559 BADNJE VEČE 1274 01:18:07,642 --> 01:18:11,271 Čarolija zvončića je prevazišla same želje te godine. 1275 01:18:13,523 --> 01:18:15,900 Izvini što si morao da prođeš kroz ovo, Džordže. 1276 01:18:15,984 --> 01:18:17,026 U redu je, Grante. 1277 01:18:17,110 --> 01:18:18,695 Samo radiš svoj posao. -Da. 1278 01:18:29,706 --> 01:18:33,334 To je pružilo priliku za pomirenje. 1279 01:18:37,755 --> 01:18:39,048 Izvini što ti nisam verovao. 1280 01:18:40,550 --> 01:18:41,843 U redu je. 1281 01:18:43,136 --> 01:18:44,220 Volim te, sine. 1282 01:18:45,013 --> 01:18:46,764 Volim i ja tebe, tata. 1283 01:18:47,265 --> 01:18:49,225 Hajde. Dođi. 1284 01:18:54,522 --> 01:18:58,067 Bio je to važan poziv za buđenje. 1285 01:18:59,277 --> 01:19:00,987 Ti... 1286 01:19:01,654 --> 01:19:06,284 Uradio si sve ovo zato što te je Džordž Botoms otpustio pre 18 godina. 1287 01:19:06,367 --> 01:19:08,995 Hteo sam da učinim nešto... Nešto veliko. 1288 01:19:09,078 --> 01:19:10,121 Nešto... -Nešto veliko? 1289 01:19:10,872 --> 01:19:12,832 Nešto da me ti konačno primetiš. 1290 01:19:13,333 --> 01:19:15,168 Žao mi je, tata. 1291 01:19:15,251 --> 01:19:19,339 Ne, meni je žao, sine, ako si zbog mene morao da uradiš ovako nešto. 1292 01:19:23,134 --> 01:19:25,053 Samo sam želeo da budeš ponosan na mene. 1293 01:19:26,638 --> 01:19:28,431 Sine. 1294 01:19:29,432 --> 01:19:31,601 Prebrodićeš ovo, u redu? 1295 01:19:33,561 --> 01:19:35,355 Ja sam tu uz tebe. 1296 01:19:36,898 --> 01:19:37,690 Dobro. 1297 01:19:38,525 --> 01:19:41,569 Pomogli su u prevazilaženju bolnog sećanja. 1298 01:19:42,237 --> 01:19:43,947 Čoveče. 1299 01:19:44,531 --> 01:19:45,949 Vidi ti nju. 1300 01:19:47,784 --> 01:19:49,410 To je Medina stara haljina. 1301 01:19:50,078 --> 01:19:53,081 Izgleda... Izgleda prelepo na tebi. 1302 01:19:53,623 --> 01:19:55,625 Medi kaže da je podsećam na mamu. 1303 01:19:58,169 --> 01:20:00,505 Da. 1304 01:20:03,091 --> 01:20:04,008 Stvarno podsećaš. 1305 01:20:05,385 --> 01:20:06,844 Ti si... 1306 01:20:08,388 --> 01:20:09,389 Ti si duhovita, 1307 01:20:09,472 --> 01:20:12,433 dobra i tako pametna. 1308 01:20:12,517 --> 01:20:14,269 Stvarno? -Da. 1309 01:20:16,646 --> 01:20:18,398 Znaš na koga me još podsećaš? 1310 01:20:18,481 --> 01:20:19,440 Na koga? 1311 01:20:20,024 --> 01:20:20,900 Na mene. 1312 01:20:21,818 --> 01:20:24,237 Ne daš nikome da ti govori šta da radiš, kako da se ponašaš 1313 01:20:24,320 --> 01:20:26,197 ni kada da prihvatiš "ne". 1314 01:20:28,908 --> 01:20:31,244 U sebi imaš po malo od oboje 1315 01:20:33,288 --> 01:20:34,330 i to je savršeno. 1316 01:20:36,541 --> 01:20:37,750 Volim te, dušo. 1317 01:20:38,501 --> 01:20:39,460 Volim i ja tebe, tata. 1318 01:20:46,759 --> 01:20:47,594 Medi. 1319 01:20:47,677 --> 01:20:48,803 Čak su posejali seme... -Ćao. 1320 01:20:49,137 --> 01:20:52,473 ...za cvetanje jedne nove veze. 1321 01:20:53,057 --> 01:20:55,768 Hvala ti na svemu. 1322 01:20:56,519 --> 01:20:57,604 Meni? 1323 01:20:57,687 --> 01:20:59,897 Ti si pronašao mapu tunela. 1324 01:21:01,149 --> 01:21:02,859 Ti si mi dala razlog da verujem. 1325 01:21:05,278 --> 01:21:06,362 Ovo je za tebe. 1326 01:21:07,488 --> 01:21:09,073 U znak zahvalnosti. 1327 01:21:10,408 --> 01:21:12,076 Za mene? -Da. 1328 01:21:15,455 --> 01:21:17,457 Ne moraš da držiš kafu u njoj 1329 01:21:17,540 --> 01:21:19,042 ako ne želiš, ali... 1330 01:21:34,766 --> 01:21:37,435 Mladi ili stari, verujući ili ne... 1331 01:21:37,977 --> 01:21:39,437 STOGODIŠNJA ZVONJAVA ZVONĆIĆA 1332 01:21:39,520 --> 01:21:41,731 ...šta god da ste bili te godine, zauvek vas je promenila magija 1333 01:21:43,733 --> 01:21:45,026 zlatnih zvončića Deda Mraza. 1334 01:21:50,156 --> 01:21:51,616 Za svaki slučaj. 1335 01:21:51,699 --> 01:21:53,159 I grad Plezent Bej 1336 01:21:53,242 --> 01:21:58,164 i dalje slavi Zvonjavu zvončića svake godine na Badnje veče. 1337 01:21:58,247 --> 01:22:00,208 Fiona! Vreme je. 1338 01:22:00,291 --> 01:22:01,250 Izvini. 1339 01:22:02,085 --> 01:22:04,003 Volim da pričam priču o zvončićima. 1340 01:22:04,087 --> 01:22:05,630 Moram da idem. 1341 01:22:06,089 --> 01:22:09,425 Dobro došli, narode, na stotu godišnjicu 1342 01:22:09,842 --> 01:22:11,469 Zvonjave zvončića. 1343 01:22:19,060 --> 01:22:22,689 Večeras, čast dobija mlada dama 1344 01:22:22,772 --> 01:22:24,732 bez koje, dame i gospodo, 1345 01:22:24,816 --> 01:22:26,901 iskreno, ne bismo bili ovde. 1346 01:22:26,985 --> 01:22:28,069 Vajolet Pirs. 1347 01:22:35,326 --> 01:22:36,202 A sad... 1348 01:22:37,954 --> 01:22:39,997 Zvonjava zvončića! 1349 01:22:48,589 --> 01:22:50,258 Ti si ovo omogućila. 1350 01:22:55,763 --> 01:22:57,056 Zamenice šerifa Vajolet, 1351 01:22:57,640 --> 01:22:58,516 obavi svoju dužnost. 1352 01:22:58,975 --> 01:23:01,269 Čast mi je, šerife Pirse. 1353 01:23:01,352 --> 01:23:02,228 Bravo, Vajolet! 1354 01:23:08,651 --> 01:23:11,487 Srećan Božić svima! 1355 01:23:31,924 --> 01:23:36,387 Božićna misterija 1356 01:25:46,475 --> 01:25:48,394 Prevod titlova: Mirjana Kostadinović