1 00:03:39,970 --> 00:03:45,969 KIRMIZI ODALAR 2 00:03:47,164 --> 00:03:53,163 Çeviri: Dikistutmaz X: iapetos | Letterboxd: moandor 3 00:05:01,050 --> 00:05:02,760 Herkes, ayağa kalksın lütfen. 4 00:05:02,800 --> 00:05:05,300 Quebec Yüksek Mahkemesi şu anda... 5 00:05:05,340 --> 00:05:07,510 ...Sayın Marcel Godbout'un başkanlığında toplanıyor. 6 00:05:07,550 --> 00:05:10,970 Lütfen, cep telefonlarınızın kapalı olduğundan, emin olunuz. 7 00:05:16,520 --> 00:05:18,360 Oturabilirsiniz. 8 00:05:21,650 --> 00:05:26,570 Herkese merhaba. Ben, Yargıç Godbout. 9 00:05:28,030 --> 00:05:31,700 Önümüzdeki iki ayı, burada birlikte geçireceğiz. 10 00:05:37,120 --> 00:05:39,170 Jüri üyeleri. 11 00:05:40,000 --> 00:05:43,710 Bugün ve duruşmanın sonuna kadar sizin sorumluluğunuz... 12 00:05:43,760 --> 00:05:48,010 ...bugün burada bulunan sanık Bay Ludovic Chevalier'in... 13 00:05:48,050 --> 00:05:54,180 ...kendisine yöneltilen suçlamalardan dolayı suçlu olup olmadığına... 14 00:05:54,890 --> 00:05:57,633 ...yalnızca, kendisine karşı burada sunulan... 15 00:05:57,657 --> 00:06:00,400 ...delillere dayanarak, karar vermek olacaktır. 16 00:06:02,400 --> 00:06:07,280 Sanığın suçunu tüm mâkul şüphelerin ötesinde kanıtlamak... 17 00:06:07,420 --> 00:06:11,490 ...suçların işlendiğini ve bunları işleyen kişinin... 18 00:06:11,590 --> 00:06:15,330 ...Ludovic Chevalier olduğunu kanıtlamak, Kraliyet'in görevidir. 19 00:06:17,080 --> 00:06:21,880 Buradaki herkesi bu duruşmadaki delillerin, son derece müstehcen ve vahşi doğası... 20 00:06:21,920 --> 00:06:26,420 ...nedeniyle, istisnai olduğu konusunda uyarmalıyım. 21 00:06:27,220 --> 00:06:30,260 Bunu görmeye, dayanamayacağınızı düşünüyorsanız... 22 00:06:30,300 --> 00:06:36,140 ...mahkeme salonunda kargaşaya yol açmamak için hemen ayrılmanız, en iyisidir. 23 00:06:37,350 --> 00:06:44,110 Bay Chevalier, lütfen ayağa kalkın ve size yöneltilen suçlamaları dinleyin. 24 00:06:45,980 --> 00:06:50,860 Bay Chevalier, birinci derece cinayet, adam kaçırma ve hapsetme... 25 00:06:50,910 --> 00:06:55,490 ...bedensel zarara neden olan cinsel saldırı, bir cesede saygısızlık... 26 00:06:55,540 --> 00:06:59,100 ...ve müstehcen materyallerin üretimi ve dağıtımı olmak üzere... 27 00:06:59,200 --> 00:07:01,000 ...üç ayrı suçla suçlanıyorsunuz. 28 00:07:02,290 --> 00:07:05,000 Bu suçlamalara karşı, savunmanız nedir? 29 00:07:05,050 --> 00:07:08,050 Müvekkilim, suçlamaları kabul etmiyor Sayın Yargıç. 30 00:07:10,340 --> 00:07:12,260 Oturabilirsiniz. 31 00:07:16,390 --> 00:07:20,230 Kraliyeti, açılış konuşmasını yapmaya davet ediyorum. 32 00:07:21,520 --> 00:07:24,570 Sayın Yargıç, jüri üyeleri, iyi günler. 33 00:07:24,820 --> 00:07:28,150 Ben, bu davanın Kraliyet Savcısı Yasmine Chedid. 34 00:07:32,570 --> 00:07:36,950 Kim Leblanc, Justine Roy... 35 00:07:37,580 --> 00:07:39,790 ...ve Camille Beaulieu. 36 00:07:41,830 --> 00:07:47,170 Bu üç genç kız, bir sonraki doğum günlerini asla göremeyecek. 37 00:07:48,880 --> 00:07:52,760 Hiçbir zaman, liseden mezun olamayacaklar. 38 00:07:53,550 --> 00:07:59,640 Lisansüstü eğitime, koleje veya üniversiteye gitmeyecekler. 39 00:08:00,980 --> 00:08:03,440 Hayallerine ulaşamayacaklar. 40 00:08:07,270 --> 00:08:10,780 Kim, bir hokey oyuncusuydu. 41 00:08:11,900 --> 00:08:14,910 Küçük yaşlardan itibaren, hayatını bu spora adadı. 42 00:08:15,620 --> 00:08:20,000 Ulusal düzeyde bir oyuncu olacak cesarete ve yeteneğe sahipti. 43 00:08:24,460 --> 00:08:29,380 Justine ise baleyi seviyordu. Ve insanları güldürmeyi. 44 00:08:29,420 --> 00:08:31,340 Gerçek bir gün ışığıydı. 45 00:08:35,010 --> 00:08:36,680 Ve Camille. 46 00:08:36,930 --> 00:08:40,560 Örnek bir öğrenci, sınıf başkanı. 47 00:08:41,060 --> 00:08:45,020 Her zaman gülümser ve aktivitelere katılırdı. 48 00:08:46,770 --> 00:08:50,570 Ortaokula yeni başlıyordu. 49 00:08:54,450 --> 00:08:56,280 16 yaşındaydı. 50 00:08:56,320 --> 00:08:58,160 14 yaşındaydı. 51 00:08:58,200 --> 00:09:00,120 13 yaşındaydı. 52 00:09:00,990 --> 00:09:03,910 Önlerinde, uzun bir hayat vardı. 53 00:09:06,580 --> 00:09:10,250 Burada, sanık tarafından büyük ölçüde kısaltılmış... 54 00:09:10,920 --> 00:09:15,680 ...ve parçalanmış hayatlar var. 55 00:09:16,930 --> 00:09:19,510 Size kanıtlayacağımız şey, budur. 56 00:09:22,310 --> 00:09:25,560 Önümüzdeki haftalarda duyacağınız vakaya gelince... 57 00:09:25,600 --> 00:09:29,690 ...eğer bir dağın tepesinde veya bir mağarada yaşamıyorsanız... 58 00:09:29,730 --> 00:09:32,940 ...geçtiğimiz yıl mutlaka duymuşsunuzdur. 59 00:09:32,990 --> 00:09:34,860 Burada, kanıtlamaya çalışacağımız şey... 60 00:09:34,900 --> 00:09:39,320 ...bu korkunç cinayetleri işleyenin, Ludovic Chevalier olduğudur. 61 00:09:39,370 --> 00:09:43,080 Ve bu görüntüleri stüdyosunda, garajında, kırmızı oda denen yerde... 62 00:09:43,700 --> 00:09:47,620 ...canlı izlemek için para ödemeye hazır... 63 00:09:47,670 --> 00:09:51,460 ...özel bir izleyici kitlesi için çektiğini, kanıtlayacağız. 64 00:09:52,840 --> 00:09:56,760 Bu dehşet verici görüntüler, uzun zamandır bir karanlık ağ efsanesiydi. 65 00:09:57,090 --> 00:10:03,060 Ama bugün onların, o acımasız dünyada gerçekten var olduklarını biliyoruz. 66 00:10:04,520 --> 00:10:08,440 Birkaç aydır, bu davanın sorumluluğunu üstleniyorum. 67 00:10:09,150 --> 00:10:11,730 Daha doğrusu on bir aydır. 68 00:10:11,980 --> 00:10:14,860 Çoğu zaman neredeyse, çıkıp gidecektim. 69 00:10:15,150 --> 00:10:18,240 Bu korkunç, tiksindirici. 70 00:10:19,240 --> 00:10:24,450 Bu, Fransızca'da iğrenç. 71 00:10:25,410 --> 00:10:28,580 Vaka bana atandığında... 72 00:10:29,920 --> 00:10:31,750 ...videoları aldım ve izledim. 73 00:10:32,290 --> 00:10:37,260 Bir daha onlara, hiç bakmadım. Bir kez izlemem, yeterliydi. 74 00:10:38,510 --> 00:10:40,510 Bir kez bile, çok fazlaydı. 75 00:10:43,680 --> 00:10:46,060 Kadın sünneti. 76 00:10:47,230 --> 00:10:49,810 Göz küresinin, usturayla kesilmesi. 77 00:10:50,190 --> 00:10:52,480 Dışarı çıkmış bağırsaklar. 78 00:10:54,820 --> 00:10:59,280 Parçalanmış bedenler. Kopmuş uzuvlar. 79 00:11:00,110 --> 00:11:04,450 Ve Kim ile Justine'in çığlıklarını... 80 00:11:04,490 --> 00:11:07,540 ...her gece, gözlerimi kapattığımda duyuyorum. 81 00:11:07,580 --> 00:11:10,580 Ve bence küçük Camille'in videosunu hiç bulamamış olmamız... 82 00:11:10,960 --> 00:11:14,250 ...bir nimet olabilir. 83 00:11:14,290 --> 00:11:16,670 Çünkü bu, her gece duyduğum... 84 00:11:16,710 --> 00:11:20,090 ...korku korosundaki, başka bir ses olurdu. 85 00:11:21,930 --> 00:11:25,510 Sana yaşatacaklarım için, senden af dilemek istiyorum. 86 00:11:25,560 --> 00:11:28,430 Ben, yüklemek kelimesini seçtim. 87 00:11:29,060 --> 00:11:32,560 Çünkü, insanlardan bu tür videoları izlemelerini istemek... 88 00:11:32,600 --> 00:11:35,360 ...onlara, bir şeyler yüklüyor. 89 00:11:35,650 --> 00:11:40,860 Ama bu genç kızların çektiği acılarla karşılaştırıldığında, hiçbir şey değil. 90 00:11:41,360 --> 00:11:45,240 Ve ailelerinin neler çektiğiyle. 91 00:11:48,410 --> 00:11:52,040 Önümüzdeki haftalarda size... 92 00:11:53,130 --> 00:11:57,170 ...Ludovic Chevalier'in cinayet, kaçırma... 93 00:11:57,330 --> 00:12:00,470 ...hapsetme, sakatlama... 94 00:12:01,510 --> 00:12:04,220 ...ve bu üç genç kıza, bedensel zarar veren... 95 00:12:04,560 --> 00:12:09,890 ...cinsel saldırı suçunu, işlediğini göstereceğiz. 96 00:12:10,600 --> 00:12:14,690 Kim, Justine ve Camille. 97 00:12:16,650 --> 00:12:21,900 Ayrıca, dedektif olay yerinin nasıl işlendiğini anlatacak... 98 00:12:22,240 --> 00:12:25,450 ...ve tahmin edebileceğiniz gibi büyük psikolojik felaket yaşayan... 99 00:12:25,910 --> 00:12:30,790 ...mağdurların ebeveynlerinden de bilgi alacağız. 100 00:12:33,920 --> 00:12:37,710 Daha sonra, karanlık ağda iki videoyu ilk bulan... 101 00:12:38,500 --> 00:12:44,840 ...FBI ajanından başlayarak, birkaç uzman tanığı çağıracağız. 102 00:12:46,930 --> 00:12:50,640 Dava, Kanada'nın yetki alanına girdiğinden beri, dosyalara bakmakla görevli... 103 00:12:50,680 --> 00:12:53,850 ...olan bir teknoloji suçları uzmanını da dinleyeceğiz. 104 00:12:54,270 --> 00:12:59,400 Bir tanık, derin ağ ile karanlık ağ arasındaki farkı... 105 00:12:59,440 --> 00:13:04,950 ...kırmızı odaların nasıl çalıştığını, arz ve talep kavramlarını anlatacak. 106 00:13:05,740 --> 00:13:10,080 Çünkü, üç kurbanın da reşit olmayan, beyaz tenli, sarışın, mavi gözlü... 107 00:13:10,120 --> 00:13:12,330 ...oluşunun ve iyi ailelerden gelmelerinin... 108 00:13:12,370 --> 00:13:18,360 ...tesadüf olmadığını, hemen anlayacaksınız. 109 00:13:19,920 --> 00:13:23,800 Bu tür bir karaborsada en çok parayı, onlar hak ediyor. 110 00:13:24,590 --> 00:13:28,970 Çünkü evet, bu sadistlerin gözünde... 111 00:13:29,600 --> 00:13:33,100 ...hayatımızın da ölümümüzün de bir bedeli var. 112 00:13:38,360 --> 00:13:43,030 Bir tanık gelip, sanığı nasıl bulduklarını anlatacak. 113 00:13:45,030 --> 00:13:49,320 Bir diğeri size, tutuklanmadan önceki haftaları anlatacak. 114 00:13:49,370 --> 00:13:52,040 Altında tutulduğu gözetimi. 115 00:13:52,740 --> 00:13:59,130 Bir yüz tanıma uzmanı, veri özütleme yoluyla, videodaki gözlerin... 116 00:13:59,170 --> 00:14:05,340 ...Chevalier'e ait olduğunu teyit edebileceğimizi açıklayacak. 117 00:14:06,630 --> 00:14:09,220 Başka bir tanık da... 118 00:14:09,640 --> 00:14:13,220 ...Chevalier'in biyomekaniğini ve fizyonomisini analiz edecek... 119 00:14:13,270 --> 00:14:17,350 ...bu, tamamen aynı olmasa da... 120 00:14:17,390 --> 00:14:21,690 ...cinayet videolarındaki işkencecininkine çok benziyor. 121 00:14:23,360 --> 00:14:25,900 Bütün bu ifadelerden sonra... 122 00:14:26,530 --> 00:14:32,120 ...sanığın suçluluğuna, ikna olacağınızı düşünüyoruz. 123 00:14:32,910 --> 00:14:38,900 Onun canavarca, açgözlü ve egoist doğası ortaya çıktığında... 124 00:14:39,100 --> 00:14:41,630 ...gözlerine bakamayacaksınız. 125 00:14:45,340 --> 00:14:50,840 Size birkaç kez, bu davadan neredeyse kaçtığımı söylemiştim. 126 00:14:52,720 --> 00:14:55,890 Peki, neden bugün karşınızdayım? 127 00:14:59,440 --> 00:15:02,020 Çünkü bunu, kurbanlara borçluyum. 128 00:15:02,730 --> 00:15:05,400 Ve kurbanların ailelerine. 129 00:15:07,690 --> 00:15:13,120 Bu davadaki tek olası sonuca vararak, onların... 130 00:15:13,160 --> 00:15:17,000 ...yüreklerini biraz olsun soğutmanızı rica ediyorum. 131 00:15:18,410 --> 00:15:19,920 Suçlu. 132 00:15:24,040 --> 00:15:25,500 Teşekkür ederim. 133 00:15:29,220 --> 00:15:31,220 Teşekkürler. Pardon. 134 00:15:33,350 --> 00:15:35,720 Teşekkürler, Avukat Chedid. 135 00:15:38,180 --> 00:15:41,560 Şimdi, avukat Fortin'i savunmaya davet ediyorum. 136 00:15:44,730 --> 00:15:50,150 Teşekkürler, Sayın Yargıç. Ve jüri üyelerine de merhaba. 137 00:15:50,400 --> 00:15:54,280 Ben, Bay Chevalier'in savunma avukatı, Richard Fortin. 138 00:15:55,870 --> 00:15:58,700 Önümüzdeki haftalar, zor geçecek. 139 00:15:58,750 --> 00:16:03,080 Bu genç kızların başına gelenler, korkunç ve iğrenç. 140 00:16:03,130 --> 00:16:05,130 Hiçbir şey, onları geri getirmeyecek. 141 00:16:05,170 --> 00:16:08,800 Ama sizlerden ricam, jürideki bayanlar ve baylar... 142 00:16:08,840 --> 00:16:11,260 ...açık görüşlü olmanızdır. 143 00:16:11,760 --> 00:16:15,260 Yamyamlar gibi, buraya yerleştirilen avı parçalayıp yutacak... 144 00:16:15,300 --> 00:16:19,520 ...sansasyonel ve popülist reflekse sahip olmamalısınız. 145 00:16:19,560 --> 00:16:25,140 Polise, dedektife ve Kraliyet Savcısına saygısızlık etmek istemem, ama... 146 00:16:26,190 --> 00:16:30,570 ...bir kişinin üstüne atlamak, tüm delilleri, aynı yöne çekmek... 147 00:16:30,888 --> 00:16:34,150 ...ve "Oydu!" demek, kolaydır. 148 00:16:34,280 --> 00:16:39,790 Ama, vicdanınızla baş başa kaldığınızda, bu suçları bu adamın işlediğini... 149 00:16:40,750 --> 00:16:44,830 ...mâkul şüphelerin ötesinde... 150 00:16:44,880 --> 00:16:48,460 ...kesin bir şekilde söyleyebileceğinizden, emin olabilir misiniz? 151 00:16:48,960 --> 00:16:54,180 Görüyorsunuz Kraliyet, bir grup tanık çağıracak. 152 00:16:54,220 --> 00:16:58,560 Size, ruhunuza saldıran korkunç videolar gösterecekler. 153 00:16:58,930 --> 00:17:05,480 Ve yargılanan insanın gerçekten suçlu olduğunu söylemek, kolay olacak. 154 00:17:08,150 --> 00:17:10,820 Ama sonunda, karşınıza çıkacak tek şey... 155 00:17:11,280 --> 00:17:16,910 ...inkâr edilemez olan korkunç bir suç... 156 00:17:17,410 --> 00:17:21,200 ...ve onu işleyenin, Bay Chevalier olduğu varsayımı, olacaktır. 157 00:17:21,620 --> 00:17:25,170 Sizi, Bay Chevalier'e yönlendirecekler. 158 00:17:25,620 --> 00:17:29,380 Ama gerçeklere bakacak olursanız, bundan emin olabilir misiniz? 159 00:17:30,130 --> 00:17:33,260 Bunları yapanın o olduğundan... 160 00:17:34,380 --> 00:17:37,430 ...kesinlikle emin olabilir misiniz? 161 00:17:39,640 --> 00:17:41,470 Cevap hayır. 162 00:17:41,890 --> 00:17:44,560 Kraliyetin, bunu kanıtlaması imkansız olacak, çünkü... 163 00:17:44,600 --> 00:17:48,230 ...ellerinde, mâkul şüphenin ötesinde bir kanıt yok. 164 00:17:48,270 --> 00:17:51,070 İşte bu yüzden, jürideki bayanlar ve baylar... 165 00:17:51,110 --> 00:17:53,990 ...kraliyet, müvekkilimi delice bir fanteziden yola çıkarak... 166 00:17:54,030 --> 00:17:58,320 ...bir katil olarak, göstermeye çalışacak. 167 00:17:58,910 --> 00:18:02,870 Kana susamış bir seri katil... ...barbar, insanlığını kaybetmiş biri. 168 00:18:06,210 --> 00:18:08,380 Ama aslında, müvekkilimin geçmişindeki hiçbir şey... 169 00:18:08,540 --> 00:18:14,420 ...onun, bu tür bir vahşeti gerçekleştirebileceğini, göstermiyor. 170 00:18:14,460 --> 00:18:17,720 Müvekkilimin, sabıka kaydı bulunmamaktadır. 171 00:18:17,760 --> 00:18:21,050 Adalet sistemine, hiçbir şekilde dahil olmadı. 172 00:18:21,100 --> 00:18:23,680 Kağıt üzerinde, Ludovic Chevalier... 173 00:18:25,390 --> 00:18:27,390 ...örnek bir vatandaş. 174 00:18:27,440 --> 00:18:30,400 Hiç kimseye zarar vermedi. 175 00:18:30,440 --> 00:18:34,070 Hiç, park cezası bile yememiş. 176 00:18:36,490 --> 00:18:40,141 Kraliyetin tanıkları, videolardaki maskeli adamın... 177 00:18:40,165 --> 00:18:44,620 ...Chevalier olduğunu, kanıtlamaya çalışacak. 178 00:18:45,330 --> 00:18:46,960 Bu doğru. 179 00:18:47,000 --> 00:18:52,840 Videolardaki adamın, Ludovic gibi mavi gözleri var. 180 00:18:52,880 --> 00:18:59,550 Videolardaki adamın duruşu ve vücut tipi, Ludovic'e benziyor. 181 00:19:02,220 --> 00:19:08,020 Montreal'de kaç erkeğin aynı tarife uyduğunu, biliyor musunuz? 182 00:19:10,100 --> 00:19:14,900 Tanıklarımdan biri, bunu açıklayacak ama size bir ipucu vereyim... 183 00:19:15,190 --> 00:19:20,910 ...binlercesi var. Bakın, siz bile efendim. 184 00:19:22,820 --> 00:19:25,410 Bu tanıma uyabilirsiniz. 185 00:19:27,080 --> 00:19:30,120 Kraliyet size, videoların... 186 00:19:30,920 --> 00:19:34,920 ...müvekkilimin bilgisayarında bulunduğunu söyleyecektir... 187 00:19:35,670 --> 00:19:39,090 ...ve bu da onu, hiçbir şüpheye yer bırakmayacak şekilde suçlayacaktır. 188 00:19:39,130 --> 00:19:42,800 Ancak uzman tanıklarım, videoların onun bilgisi olmadan... 189 00:19:42,850 --> 00:19:48,180 ...bilgisayarında nasıl görünebileceğini size gösterecek. 190 00:19:48,930 --> 00:19:51,350 Bilgisayarı hacklenmiş ve videolar... 191 00:19:51,400 --> 00:19:54,860 ...onun izni olmadan, oraya yerleştirilmiş olabilir. 192 00:19:54,900 --> 00:20:00,740 Yönlendiricisinin, güvenliği ihlal edilmiş ve bilgisi olmadan... 193 00:20:00,980 --> 00:20:06,540 ...çirkin sitelere giriş amacıyla, kullanılmış olabilir. 194 00:20:06,830 --> 00:20:10,410 Oldukça mâkul bir olasılık. 195 00:20:11,250 --> 00:20:15,330 Ve ayrıca, Kraliyet'in hiçbir zaman çözemediği... 196 00:20:15,480 --> 00:20:19,840 ...çok önemli bir nokta daha var, çünkü çözülemez. 197 00:20:19,880 --> 00:20:26,510 Bay Chevalier'in videoları, iddia ettikleri kadar kazançlıysa... 198 00:20:28,470 --> 00:20:30,770 ...para nerede? 199 00:20:31,810 --> 00:20:35,860 Müvekkilim son birkaç yıldır, olağandışı bir harcama yapmadı. 200 00:20:35,900 --> 00:20:40,610 Yeni spor araba yok, Karayipler'de gemi yolculuğu yok. 201 00:20:40,650 --> 00:20:46,030 Yaşam tarzı ve statüsü, aynı kaldı. 202 00:20:47,490 --> 00:20:50,080 Para yok, neden yok. 203 00:20:51,710 --> 00:20:55,460 Bu yüzden sizi uyarmak istiyorum, jürideki bayanlar ve baylar... 204 00:20:55,830 --> 00:21:00,340 ...duyacaklarınızdan etkilenmeyin ya da muhakeme yeteneğinizi yitirmeyin. 205 00:21:00,630 --> 00:21:05,140 Delillerin, niceliğine veya çağrılan tanık sayısına göre değil... 206 00:21:05,180 --> 00:21:08,470 ...niteliğine göre, analiz edilmesi gerekir. 207 00:21:08,510 --> 00:21:13,690 Demek istediğim, onun suçlu olduğundan emin olmamızın nedeni... 208 00:21:13,730 --> 00:21:18,940 ...tamamı, o olduğunu iddia eden yüz tanığın varlığı, olamaz. 209 00:21:18,980 --> 00:21:24,780 Hayır, bunu yapanın o olduğunu, mutlak bir kesinlikle söyleyebilecek... 210 00:21:24,880 --> 00:21:27,120 ...yalnızca bir kişi, yeterli olacaktır. 211 00:21:28,240 --> 00:21:31,870 Mevcut durumda, bunu söyleyebilecek bir tanığımız yok. 212 00:21:33,370 --> 00:21:36,120 O kişi mevcut değil. 213 00:21:48,220 --> 00:21:51,970 Bugün Chevalier duruşmasında mıydınız? Duruşmaya, neden girmek istediniz? 214 00:21:52,020 --> 00:21:56,310 Sizi, Rosemont Şeytanı'nın duruşmasına katılmaya iten şey neydi? 215 00:21:56,350 --> 00:21:58,980 - Merak ediyordum. - Merak mı ettiniz? 216 00:21:59,400 --> 00:22:01,110 Onu, bizzat görmek istedim. 217 00:22:01,150 --> 00:22:05,990 Bu sabah kaçta geldiniz? Teşekkürler. 218 00:22:08,950 --> 00:22:10,830 Bu duruşma şaka gibi! 219 00:22:10,870 --> 00:22:14,290 Sözde sağlam delil olan videoları nasıl elde ettiler? 220 00:22:14,330 --> 00:22:17,500 Yasal olarak izin verilmeyen, hackleme yöntemlerini kullandılar. 221 00:22:17,540 --> 00:22:20,130 Hukuki süreci kullanmadılar, buna izin verilmemeli. 222 00:22:20,170 --> 00:22:22,420 Ve videodaki adam, maske takıyor... 223 00:22:22,460 --> 00:22:24,970 ...peki, onun Ludovic olduğundan nasıl emin olabilirler? 224 00:22:25,300 --> 00:22:27,890 Tüm bu, ikinci dereceden kanıtlar, yeterli değil. 225 00:22:27,930 --> 00:22:30,100 Bu, savcının ne kadar yozlaşmış olduğunu gösteriyor. 226 00:22:30,140 --> 00:22:33,100 Suçu, o masum adamın üzerine yıkmak için, her şeyi yapacaktır. 227 00:22:33,390 --> 00:22:36,600 - Chevalier sizce masum mu? - Evet, masum! 228 00:22:36,640 --> 00:22:38,730 - Peki ya kanıtlar? - Hangi kanıt? 229 00:22:38,770 --> 00:22:41,110 - Eski dairesindeki cesetler... - Bu sadece rastlantı. 230 00:22:41,150 --> 00:22:43,110 Belki de katil, ona komplo kurmaya çalışıyordur. 231 00:22:43,150 --> 00:22:47,240 Suçu Ludoviç'in üzerine yıkmak yerine neden, katili bulmaya çalışmıyorlar? 232 00:22:47,280 --> 00:22:49,450 - Burada asıl kurban o. - Kurban? 233 00:22:49,490 --> 00:22:51,530 Kurbanın, Chevalier olduğunu mu düşünüyorsunuz? 234 00:22:51,580 --> 00:22:54,450 Her şey ona karşı ayarlanmış. O, asla bir sineği bile incitmez! 235 00:22:54,490 --> 00:22:57,540 O, sadece mutsuz bir adam ve çok acı çekti. 236 00:22:57,580 --> 00:23:00,000 Bir suç uydurup, onu suçlu ilan ettiler. 237 00:23:00,040 --> 00:23:02,880 Halktan gizledikleri bu videoları, uydurdular... 238 00:23:02,920 --> 00:23:06,260 - Videolar sizce uydurma mı? - Neden olmasın? Her şey mümkün. 239 00:23:06,300 --> 00:23:08,720 Teknolojiyle, gözleri değiştirebiliyorlar... 240 00:25:04,888 --> 00:25:07,888 Gueniévre, e-postaları kontrol et. 241 00:25:09,222 --> 00:25:12,710 Kelly-anne için son 24 saat içinde... 242 00:25:13,000 --> 00:25:16,488 ...hepsi, önemli olarak işaretlenmiş, üç okunmamış e-postanız var. 243 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 - İlk e-posta, Richard Gosselin'den. - Sil. 244 00:25:21,240 --> 00:25:24,754 Sonraki e-posta Scotia Infoalerts'tan. 245 00:25:24,834 --> 00:25:27,239 - Hesap bakiyesi... - Sil. 246 00:25:28,000 --> 00:25:31,566 Sonraki e-posta, Lucie Faggiolo'dan. 247 00:25:32,360 --> 00:25:34,910 Cumartesi günkü fotoğraf çekimine ilişkin bilgiler 248 00:25:34,934 --> 00:25:37,333 - Ne yapmamı istiyorsun? - Oku. 249 00:25:37,530 --> 00:25:41,080 Merhaba Kelly-Anne, umarım iyisindir. 250 00:25:41,120 --> 00:25:44,160 Fotoğraf çekimi Cumartesi günü, Doğu Commune Caddesi 90 numaradaki... 251 00:25:44,210 --> 00:25:47,040 ...Modal Studio'da yapılacak 252 00:25:47,460 --> 00:25:51,710 En yakın metro Place-d'Armes'te, ancak oradan biraz yürümen gerekecek. 253 00:25:51,760 --> 00:25:54,340 Saç ve makyaj saat 9'da. 254 00:25:54,380 --> 00:25:59,050 Dört kıyafetiniz olacak. Öğleden sonra yapılacak. 255 00:25:59,510 --> 00:26:01,720 Nasıl gittiğini bana bildirirsin. 256 00:26:02,270 --> 00:26:05,810 Ayrıca, DressToDare web sitesine göz atarsın. 257 00:26:05,850 --> 00:26:08,560 Resmin, ana sayfada gösterilecek. 258 00:26:08,610 --> 00:26:10,400 Yakında görüşürüz tatlım. 259 00:26:10,650 --> 00:26:12,440 İmza, Lucie. 260 00:26:12,564 --> 00:26:17,464 Mesajı yanıtlamak, silmek, atlamak veya bir sonraki mesajı okumak ister misin? 261 00:26:17,578 --> 00:26:19,488 - Yanıtla. - Yanıtın nedir? 262 00:26:20,200 --> 00:26:22,330 Anladım, Lucie. Teşekkürler. 263 00:26:24,410 --> 00:26:26,620 Yanıtın: Anladım, Lucie. Teşekkürler. 264 00:26:26,644 --> 00:26:28,644 - Şimdi göndermek ister misin? - Evet. 265 00:26:28,668 --> 00:26:30,668 Tamam, şimdi gönderiyorum. 266 00:26:31,692 --> 00:26:35,692 Gueniévre, 17 Eylül Cumartesi Sabah 9'a... 267 00:26:35,860 --> 00:26:39,736 ..."Modal İçin Çekim" adlı, yeni bir takvim etkinliği oluştur. 268 00:26:43,000 --> 00:26:45,559 Ayrıca, 17 Eylül Cumartesi günü... 269 00:26:45,583 --> 00:26:47,600 ...sabah saat 7'de, bir alarm etkinleştir. 270 00:27:29,310 --> 00:27:32,270 Alarm kuruldu. Şimdi ayrılabilirsiniz. 271 00:28:29,410 --> 00:28:33,460 Üzgünüm. Seni uyandırmak istemedim ama... 272 00:28:33,880 --> 00:28:36,590 Sadece geçiyordum ve seni gördüm. 273 00:28:36,960 --> 00:28:39,420 Siparişi karıştırdılar ve kahveme şeker koydular. 274 00:28:39,460 --> 00:28:41,550 Kahveyi şekerli sever misin? 275 00:28:46,010 --> 00:28:50,270 Üzgünüm, aptalcaydı. Uyumana izin vermeliydim. 276 00:28:50,680 --> 00:28:55,270 - Ama kahve hâlâ sıcak. - Hayır sadece, ben kahve içmem. 277 00:28:55,310 --> 00:28:57,440 Evet üzgünüm. Bu benim aptallığımdı. 278 00:28:57,480 --> 00:29:00,070 Dün seni gördüm ve hiçbir şey içmiyordun. 279 00:29:00,110 --> 00:29:03,110 Üzgünüm, uyumana izin vermeliydim. 280 00:29:03,160 --> 00:29:06,370 Hayır, önemli değil. Sıkıntı yok. Yine de teşekkürler. 281 00:29:19,050 --> 00:29:22,260 Biliyorsun, onu geri götürebilirsin ve siparişini düzelteceklerdir. 282 00:29:25,680 --> 00:29:28,430 Aslında, büyütülecek bir şey değil. 283 00:29:29,310 --> 00:29:33,440 Aslında bu büyük bir olay. Onların işi, hata yapmamak. 284 00:29:35,980 --> 00:29:39,270 İstersen git. Sıradaki yerini koruyacağım. 285 00:29:40,690 --> 00:29:43,950 - Gerçekten mi? - Evet. 286 00:29:44,700 --> 00:29:51,410 İyi o zaman, tamam. Gidiyorum, hemen döneceğim. 287 00:30:09,560 --> 00:30:12,600 İşte, Ludovic'in bugünkü burcu. 288 00:30:12,640 --> 00:30:16,980 Terazi: Sağlığınız iyi ancak kendinizi biraz gergin hissediyorsunuz. 289 00:30:17,020 --> 00:30:22,570 Biraz rahatlamaya çalışın. Aşk: Mutluluk, içinizde hüküm sürüyor. 290 00:30:22,610 --> 00:30:25,780 Sevdiğiniz kişi, size yaklaşmaya çalışıyor. 291 00:30:25,820 --> 00:30:28,160 Komik, değil mi? 292 00:30:31,120 --> 00:30:35,540 - Doğum günü yakında, biliyor musun? - 3 Ekim, üç hafta sonra. 293 00:30:36,040 --> 00:30:38,330 Ona, hediye alacak mısın? 294 00:30:40,380 --> 00:30:44,480 - Üç hafta sonra, hâlâ burada olacak mısın? - Elbette. Sen de olacaksın, değil mi? 295 00:30:53,560 --> 00:30:58,100 Bayan Beaulieu, kızınızın bu fotoğrafı, ne zaman çekildi? 296 00:30:58,850 --> 00:31:03,980 13 Ekim, 2020. Kaybolduğu gün. 297 00:31:05,360 --> 00:31:07,740 Bu onun, hayattayken çekilmiş son fotoğrafı. 298 00:31:08,360 --> 00:31:10,490 Bunun zor olduğunu biliyorum, Bayan Beaulieu. 299 00:31:10,530 --> 00:31:13,660 Bir soru soracağım ve sizden, soruyu cevaplamanızı istiyorum. 300 00:31:13,700 --> 00:31:17,120 Kızınız, bu fotoğrafta ne giyiyor? 301 00:31:17,160 --> 00:31:20,000 Marie-Jésus Lisesi'nin okul üniformasını. 302 00:31:20,040 --> 00:31:22,710 Bunu, jüriye tarif edebilir misiniz? 303 00:31:23,300 --> 00:31:26,010 Üniformanın, altı parçası var. 304 00:31:26,050 --> 00:31:30,680 Kırmızı ve lacivert ekose etek var. Lacivert tayt. 305 00:31:30,720 --> 00:31:33,010 Bazen yazın, diz boyu çorap giyerdi... 306 00:31:33,060 --> 00:31:37,140 Bayan Beaulieu, lütfen fotoğrafta giydiği şeye sadık kalın. 307 00:31:39,060 --> 00:31:41,310 Lacivert tayt. 308 00:31:43,110 --> 00:31:48,400 Beyaz bir polo tişört. Okul armalı, bordo renkli bir hırka. 309 00:31:49,700 --> 00:31:54,030 Ve siyah ayakkabılar giyiyordu, ama onları fotoğrafta göremiyorsunuz. 310 00:31:54,280 --> 00:31:56,450 Mükemmel. Teşekkür ederim. 311 00:32:00,120 --> 00:32:05,210 Bu, kızınızın üniformasına benziyor mu? 312 00:32:06,630 --> 00:32:08,920 Evet, onun üniforması. 313 00:32:10,260 --> 00:32:11,840 Aynı okula mı ait? 314 00:32:11,890 --> 00:32:16,600 Evet, hırkanın üzerindeki armadan bunu anlayabilirsiniz. 315 00:32:17,600 --> 00:32:22,440 Size gösterecek son bir fotoğrafım var, ama önce size bir soru sormak istiyorum. 316 00:32:22,900 --> 00:32:27,190 Kızınızın dişlerinde, ayırt edici bir şey var mıydı? 317 00:32:27,940 --> 00:32:29,780 Diş teli takıyordu. 318 00:32:30,360 --> 00:32:32,490 - Bunlar gibi miydi? - İtiraz ediyorum! 319 00:32:32,530 --> 00:32:38,080 - Sorumu geri alıyorum, Sayın Yargıç. - Lütfen, son soruyu dikkate almayın. 320 00:32:42,540 --> 00:32:45,790 Devam etmeye hazır mısınız, Bayan Beaulieu? 321 00:32:46,840 --> 00:32:49,210 - Biraz ara verebilir miyiz lütfen? - Elbette. 322 00:32:49,260 --> 00:32:53,390 Sayın Yargıç, sanırım bir ara vermek için iyi bir zaman. 323 00:32:54,010 --> 00:32:57,680 Tamam, 14:30 yerine 14:00'te devam edeceğiz. 324 00:33:04,190 --> 00:33:08,110 Öğretmen tonlamasıyla, jüriyi manipüle etmeye çalışıyor. 325 00:33:08,150 --> 00:33:09,610 Tanrım, tam bir kaltak. 326 00:33:09,650 --> 00:33:13,660 Cidden, jüriye çürüyen bir çenenin fotoğrafını... 327 00:33:13,700 --> 00:33:15,740 ...üstelik, Camille'in annesinin önünde gösteriyor! 328 00:33:15,780 --> 00:33:20,160 Elbette yargıç onlara, bunu görmezden gelmelerini söyleyebilir, ancak olan oldu. 329 00:33:20,200 --> 00:33:24,040 Ludovic'i sanık sandalyesinde ve hemen yanında çürüyen çeneyi gördüler. 330 00:33:24,080 --> 00:33:27,630 Elbette, onun suçlu olduğunu söylemek isteyecekler. 331 00:33:28,340 --> 00:33:30,880 Makarna salatası ve kahve lütfen. 332 00:33:30,920 --> 00:33:34,680 Ve aslında o gömülü üniformayı bulmanın hiçbir anlamı yok. 333 00:33:34,720 --> 00:33:38,890 Üniforma, tanımı gereği tekdüzedir. O okuldaki herkeste, bir tane var. 334 00:33:38,930 --> 00:33:41,890 Ama üniformanın üzerinde, onun kanını buldular. 335 00:33:41,930 --> 00:33:44,390 Tamam ama kan, herhangi bir şeyden gelebilir. 336 00:33:44,440 --> 00:33:49,020 Bir kesikten, âdet döneminden. Bilmiyoruz. 337 00:33:49,070 --> 00:33:52,240 Belki üniforma, cinayetten haftalar önce gömülmüştür. 338 00:33:52,280 --> 00:33:57,570 13 yaşında, ilk reglini oluyor, utanıyor ve kıyafetlerinden kurtulmak istiyor. 339 00:33:58,370 --> 00:34:01,080 Diş tellerinden de mi kurtulmak istedi? 340 00:34:01,120 --> 00:34:04,540 Cidden o yaşta diş teli takmak gerçekten berbat bir şey. 341 00:34:04,580 --> 00:34:09,290 14 yaşımdayken şeffaf diş telim vardı. Bilirsin, çıkarabileceğin türden. 342 00:34:09,340 --> 00:34:12,050 Herkes, bu konuda çok acımasızdı. 343 00:34:12,090 --> 00:34:15,050 Annem, dişlerimin neden düzelmediğini anlamıyordu ama bunun nedeni... 344 00:34:15,090 --> 00:34:18,680 ...okula gittiğimde, onları çıkarıyor olmamdı. 345 00:34:18,720 --> 00:34:22,350 Yani tabii ki o yaşta normal olarak, diş teli istemezsiniz. 346 00:34:23,850 --> 00:34:27,230 Evet ama diş telleri hâlâ, dişlerinin üzerindeydi. 347 00:34:27,270 --> 00:34:31,730 Ve tüm DNA testleri için, uzmanlarının sözlerine güvenmeliyiz... 348 00:34:31,780 --> 00:34:36,240 ...ancak herkes, mahkemede sahte delil sunması için, bir uzmana para ödeyebilir. 349 00:34:40,280 --> 00:34:44,750 Savcı olarak bir kadının seçilmesi bile, çok politik. 350 00:34:45,250 --> 00:34:48,710 Amaç, sadece onu kötü göstermek. Bunların hepsi, büyük bir gösteri. 351 00:34:48,750 --> 00:34:51,210 Savcı, Kraliyet Avukatlık Hizmetleri'nden. 352 00:34:51,250 --> 00:34:54,050 2018'den bu yana, dört cinayet davasını kazanmış. 353 00:34:54,760 --> 00:34:58,550 Rakiplerini, küçümsememen gerektiğini düşünüyorum. 354 00:35:04,770 --> 00:35:08,400 Bu iyi, ama karşılığında ödenecek bedel de yüksek, değil mi? 355 00:35:14,780 --> 00:35:17,950 - Ne oynuyorsun? - Oynamıyorum, çalışıyorum. 356 00:35:19,530 --> 00:35:22,530 Öğle yemeğimizin bedelini ödeyecek kadar para kazandım. İşte. 357 00:35:23,660 --> 00:35:25,370 Hayır, sorun değil. 358 00:35:25,410 --> 00:35:28,250 Hayır, kazanılmış para gibi düşün. Al, sorun değil. 359 00:35:29,540 --> 00:35:34,670 Peki... Tamam. 360 00:35:35,090 --> 00:35:38,220 Biraz tuhaf oldu; ama teşekkürler. 361 00:35:48,810 --> 00:35:49,940 Ne oldu? 362 00:35:50,810 --> 00:35:54,190 Avokadoların iğrenç olduğunu düşünüyorsun. Çok komik. 363 00:35:56,570 --> 00:35:58,900 Bana gelince, avukatların iğrenç olduğunu düşünüyorum! 364 00:35:58,950 --> 00:36:01,370 Al şunu, boktan Kraliyet Savcısı! 365 00:36:08,870 --> 00:36:13,210 Müvekkilimi, tutuklanmadan önce hiç görmemiştiniz, değil mi? 366 00:36:13,710 --> 00:36:14,920 Hayır. 367 00:36:14,960 --> 00:36:17,630 Şahsen değil mi? Televizyonda da mı görmediniz? 368 00:36:17,970 --> 00:36:19,020 Hayır. 369 00:36:19,120 --> 00:36:22,120 - Onu tanımıyor muydunuz? - Hayır. 370 00:36:22,222 --> 00:36:27,062 - Sizin mahallenizde yaşamıyor muydu? - Bildiğim kadarıyla yaşamıyordu. 371 00:36:27,430 --> 00:36:31,940 - Peki kızınız, ondan hiç bahsetmedi mi? - Hayır. 372 00:36:31,980 --> 00:36:37,970 Yani bildiğiniz kadarıyla, iddia edilen olaydan önce, onunla hiç tanışmamış mıydı? 373 00:36:38,320 --> 00:36:41,570 - İddia edilen mi? - Evet, iddia edilen. Soruyu cevaplayın. 374 00:36:41,610 --> 00:36:45,530 Kızınız, bu adamla olaydan önce tanışmış mıydı? 375 00:36:46,790 --> 00:36:52,780 - Bildiğim kadarıyla tanışmamıştı. - Emin misiniz? 376 00:36:57,300 --> 00:36:58,460 Değilim. 377 00:37:01,010 --> 00:37:02,840 Bayan Beaulieu, herhangi bir yorumunuz var mı? 378 00:37:02,890 --> 00:37:06,260 Çok zor bir öğleden sonra olduğunu, itiraf etmeliyim. 379 00:37:06,810 --> 00:37:11,270 Savunma, işini yapıyor ama bu, aileler için gerçekten zor. 380 00:37:12,140 --> 00:37:15,400 Neyse ki biz ebeveynler, birbirimize destek olabiliyoruz... 381 00:37:15,440 --> 00:37:17,150 ...ama tekrar söylüyorum... 382 00:37:17,190 --> 00:37:22,530 ...Chevalier, suçlu bulunup mahkum edilene kadar, huzur bulamayacağız. 383 00:37:22,570 --> 00:37:26,370 Hayatının geri kalanını, hapishanelerde çürüyerek geçirmesini istiyoruz. 384 00:37:26,410 --> 00:37:29,340 Belki, kızlarımızı geri getirmeyecek; ama iyi bir başlangıç olacak. 385 00:37:32,620 --> 00:37:38,170 Çünkü kızlarımızı, küçük kızlarımız Kim Leblanc'ı, Justine Roy'u... 386 00:37:38,280 --> 00:37:44,270 ...ve minik Camille'im Camille Beaulieu'yu, hatırlamamız gerekiyor. 387 00:37:44,370 --> 00:37:46,670 Onları hatırlamamız lazım. 388 00:37:46,770 --> 00:37:48,730 O bir süprüntü. O bir parazit. 389 00:37:48,830 --> 00:37:52,290 Ama kızlarımızın önünde, yaşayacakları koca bir ömür vardı. 390 00:37:52,390 --> 00:37:53,980 Cehennemde yanması gerekiyor. 391 00:37:54,111 --> 00:37:57,071 Chevalier'i her gün görmek, nasıl bir şey? 392 00:37:57,222 --> 00:38:02,982 Çocuğunuzu öldüren adamın yanında otururken, nasıl hissederdiniz? 393 00:38:04,570 --> 00:38:07,620 Ve onun hayranlarına... 394 00:38:08,080 --> 00:38:10,790 ...onu, internette destekleyen kadınlara... 395 00:38:10,830 --> 00:38:13,290 ...ona, aşk mektupları gönderen kadınlara... 396 00:38:13,330 --> 00:38:16,790 ...ve özellikle de her gün mahkeme salonuna gelenlere, bir mesaj göndermeme izin verin. 397 00:38:16,830 --> 00:38:20,550 Sizi görüyoruz ve tiksinçsiniz! 398 00:38:20,590 --> 00:38:23,300 Öldürülen kızların aileleriyle birlikte... 399 00:38:23,340 --> 00:38:26,130 ...duruşmaya katılmanıza izin verildiğine, inanamıyorum. 400 00:38:26,180 --> 00:38:31,560 Yaşamımızın vebasısınız. Kızlarımızın mezarlarına tükürüyorsunuz. 401 00:38:31,600 --> 00:38:33,770 Kendinizden utanmalısınız. 402 00:40:05,480 --> 00:40:08,820 ...13 yaşındaki Camille Beaulieu'nun cesedinin kalıntıları... 403 00:40:08,860 --> 00:40:12,240 ...sekiz ay süren aramanın ardından, nihayet bulundu. 404 00:40:12,280 --> 00:40:13,620 Ama orada, yalnız değildi. 405 00:40:14,111 --> 00:40:16,888 Gueniévre, sesi artır. 406 00:40:17,620 --> 00:40:20,480 ...bu suçlarla ilgili olarak tutuklanan şüpheli Ludovic Chevalier'in... 407 00:40:20,580 --> 00:40:22,290 ...eski evinin bahçesinde... 408 00:40:22,390 --> 00:40:27,310 ...16 yaşındaki Kim Leblanc ve 14 yaşındaki Justine Roy adında... 409 00:40:27,410 --> 00:40:30,330 ...iki genç kızın daha kalıntıları bulundu. 410 00:40:30,430 --> 00:40:33,190 Yeni kiracının, öldürülen üç kızdan geriye kalanların... 411 00:40:33,290 --> 00:40:37,620 ...bahçesinde gömülü olmasıyla ilgili hiçbir fikri yoktu. 412 00:40:37,770 --> 00:40:40,400 Dehşet verici. Kendimizi, çok kötü hissediyoruz. 413 00:40:40,600 --> 00:40:43,440 Dehşet verici, akılalmaz. 414 00:40:43,480 --> 00:40:48,030 Bunu cidden tiksindirici buluyorum. Ve ayrıca stresli de tabii. 415 00:40:48,070 --> 00:40:53,700 Ama hiçbir zaman bir şey görmediniz ya da duymadınız mı? 416 00:40:53,740 --> 00:40:57,910 İnsanlar genellikle ormandan buraya, illegal şekilde yerleşmek için gelirler. 417 00:40:58,410 --> 00:41:01,000 Çok gürültülü olmalı. 418 00:41:01,040 --> 00:41:04,590 Çünkü, insanlar ormanda çok gürültü yapıyor... 419 00:41:04,630 --> 00:41:07,130 ...ve çok uzakta olmayan tren rayları da var. 420 00:41:07,170 --> 00:41:09,720 Burada, gürültü sıkıntısı yok. 421 00:41:10,010 --> 00:41:12,760 Bu yüzden, spesifik bir şey duyduğumu söyleyemem. 422 00:41:13,010 --> 00:41:15,890 Bütün bu olanlardan sonra, taşınmayı düşünüyor musunuz? 423 00:41:16,510 --> 00:41:19,730 Katil bulundu ve bahçeme insanları gömen... 424 00:41:20,020 --> 00:41:23,690 ...başka bir katilin olacağını zannetmiyorum. 425 00:41:24,690 --> 00:41:29,820 Buranın kirası ucuz, güzel bir mahalle, bölgeye göre fiyatı iyi. 426 00:41:30,070 --> 00:41:32,450 Yani hayır, taşınmıyorum, burada kalmaya devam edeceğim. 427 00:41:32,490 --> 00:41:37,990 Ve yorulmak nedir bilmeden kızını arayan, Francine Beaulieu'nun... 428 00:41:38,040 --> 00:41:40,160 ...söylemek istediği şuydu. 429 00:41:41,710 --> 00:41:46,590 Kızımın hayatının o canavar tarafından sona erdirildiğini, hayal bile edemiyorum. 430 00:41:47,340 --> 00:41:51,170 Acı çığlıklarını, yardım çığlıklarını hayal ediyorum... 431 00:41:51,670 --> 00:41:55,140 Kanımı donduruyor. Geceleri uyuyamıyorum. 432 00:41:57,300 --> 00:41:59,100 Lütfen, yalvarıyorum. 433 00:41:59,390 --> 00:42:02,980 Bilgisi olan varsa, polise başvursun. 434 00:42:03,020 --> 00:42:06,730 Cevaplara ihtiyacım var. Sadece, bilmem gerekiyor. 435 00:42:07,730 --> 00:42:10,780 Bu korkunç keşfin trajedisine... 436 00:42:10,820 --> 00:42:13,780 ...ve tüm cevaplanmamış sorulara rağmen... 437 00:42:13,820 --> 00:42:16,434 ...bunun, Francine Beaulieu'nun yas tutmasına... 438 00:42:16,458 --> 00:42:18,780 ...ve aylarca süren endişelerinden sonra... 439 00:42:18,830 --> 00:42:22,250 ...yeni bir sayfa açmasına, olanak sağlayacağını umuyoruz. 440 00:43:36,000 --> 00:43:37,100 Kapı şifresi 441 00:43:40,666 --> 00:43:42,666 Akıllı ev şifresi 442 00:43:43,222 --> 00:43:45,222 WiFi şifresi 443 00:43:45,246 --> 00:43:49,246 Biz yokken, evin tadını çıkarın! Girişte size, evle ilgili bilgilerin... 444 00:43:49,444 --> 00:43:53,444 ...yer aldığı bir kağıt bıraktık ama Wifi şifresini bulamamanız ihtimaline karşı: 445 00:47:27,970 --> 00:47:32,010 Neredeyse seni tanıyamıyordum! Çok güzelsin! 446 00:47:32,060 --> 00:47:35,310 Ve topuklularınla çok uzunsun! Bense, cüce gibiyim. 447 00:47:35,850 --> 00:47:36,850 Teşekkürler. 448 00:47:36,890 --> 00:47:38,690 Bu kadar güzel olman, çok çılgınca. 449 00:47:38,730 --> 00:47:41,730 Eğer sarışın ve mavi gözlü ve birkaç yaş daha genç olsaydın... 450 00:47:41,770 --> 00:47:43,980 ...tam da katilin tipi olurdun. 451 00:47:44,030 --> 00:47:45,280 Dikkat! 452 00:47:48,530 --> 00:47:51,580 Burada ne yapıyorsun? Pazartesiye kadar duruşma yok. 453 00:47:51,620 --> 00:47:54,490 Evet ama fazla param kalmadı... 454 00:47:54,540 --> 00:47:57,960 ...ve Montreal otellerinin maliyeti çok yüksek. 455 00:47:58,960 --> 00:48:02,130 - Bugün yemek yedin mi? - Evet, biraz. 456 00:48:02,170 --> 00:48:05,760 Buraya yakın bir barınakta yiyecek veriyorlar, fena değil. 457 00:48:06,550 --> 00:48:08,550 Ve hâlâ biraz param var. 458 00:48:08,590 --> 00:48:11,720 Bana verdiğin 20 dolar hâlâ bende. Teşekkürler. 459 00:48:12,050 --> 00:48:14,520 Bu gece, yine dışarıda mı uyuyacaksın? 460 00:48:14,560 --> 00:48:17,640 Evet ama kamp yapmaya alışığım. Benim için sorun olmaz. 461 00:48:18,560 --> 00:48:23,270 - Gerçekten soğuk olmalı. - Evet, ama kalın giyineceğim. 462 00:48:24,940 --> 00:48:27,990 Peki, seni tutmayayım. 463 00:49:01,980 --> 00:49:03,650 Vay canına! Manzaraya bak! 464 00:49:07,480 --> 00:49:12,030 D&D'yi ve LARPing'i falan seven bir arkadaşım vardı. 465 00:49:12,410 --> 00:49:15,200 Sen de özel kıyafetler giymeyi seviyorsun değil mi? İtiraf et! 466 00:49:19,120 --> 00:49:22,920 Tamam, ama ünlü bir model falan mısın? 467 00:49:22,960 --> 00:49:25,210 Yoksa süper zengin bir poker profesyoneli mi? 468 00:49:25,790 --> 00:49:29,300 Hayır. Ama para, bilgisayarın içindeki rakamlardan ibarettir. 469 00:49:29,840 --> 00:49:32,090 Sayılarla aram fena değildir. 470 00:49:33,090 --> 00:49:37,060 - Bu ses de ne? - Rüzgâr. 471 00:49:37,510 --> 00:49:38,970 Öyle mi? 472 00:49:42,520 --> 00:49:44,770 Tamam, yani burada yaşıyorsun... 473 00:49:44,810 --> 00:49:47,980 ...ama bütün haftayı, arka sokakta uyuyarak mı geçiriyorsun? 474 00:49:48,030 --> 00:49:50,860 Sabah ilk iş olarak bir taksiye atlayamaz mıydın? 475 00:49:50,900 --> 00:49:53,280 Yemek sipariş edelim mi? 476 00:49:54,530 --> 00:50:00,120 - Eminim alkol de içmiyorsundur. - Biranın tadını pek sevmiyorum. 477 00:50:00,160 --> 00:50:02,410 Sadece doğru olanı bulamamışsın. 478 00:50:02,460 --> 00:50:06,670 Ben de eskiden birayı sevmezdim, sonra ilçemde bir adam, bira barı açtı. 479 00:50:06,710 --> 00:50:08,170 Bu, büyük bir fark yaratıyor. 480 00:50:08,210 --> 00:50:11,050 Ziyarete gelirsen, farklı türleri deneyebilirsin. 481 00:50:11,090 --> 00:50:14,380 - Beğendiğin bir tane bulacağız! - Peki nerelisin? 482 00:50:14,430 --> 00:50:16,390 Thetford'lıyım. Nerede olduğunu biliyor musun? 483 00:50:16,430 --> 00:50:19,600 Evet. Peki buraya nasıl geldin? 484 00:50:20,470 --> 00:50:22,770 Quebec şehir merkezine otostop çektim... 485 00:50:22,810 --> 00:50:26,980 ...ve şanslıydım ki adam beni, otobüs durağında bıraktı. 486 00:50:27,020 --> 00:50:29,360 Daha sonra otobüse binip, Montreal'e geldim. 487 00:50:30,111 --> 00:50:34,111 Guenièvre, Quebec ile Thetford Mines arasındaki mesafe ne kadar? 488 00:50:34,135 --> 00:50:35,966 102 kilometre. 489 00:50:35,990 --> 00:50:37,990 Sende var mı? 490 00:50:38,370 --> 00:50:41,200 Evet. Bir şey söyle, sana cevap verecektir. 491 00:50:41,700 --> 00:50:44,210 Adı “Guenièvre” mi? 492 00:50:44,250 --> 00:50:46,630 Telaffuzu kolay bir isim seçmemişsin! 493 00:50:46,670 --> 00:50:50,340 "Guenièvre" deyip İngilizce olarak ne istediğini soruyorsun. 494 00:50:50,380 --> 00:50:54,130 İngilizce mi? İngilizcem iyi değil. 495 00:50:55,760 --> 00:50:58,550 Yok, önemli değil. Buna ihtiyacım yok. 496 00:50:59,010 --> 00:51:02,350 Ama gerçekten, Guenièvre'in her şeyi duyuyor mu? 497 00:51:02,390 --> 00:51:07,230 Evet, her şeyi duyuyor ve görüyor. Ondan gizlediğim bir şey yok. 498 00:51:07,270 --> 00:51:10,940 Tamam ama buna sahip olmak biraz güvensiz değil mi? 499 00:51:10,980 --> 00:51:13,530 Bu şeyler, seni gözetlemiyor mu? 500 00:51:14,110 --> 00:51:18,570 Evet, varsayılan bulut ayarlarında çalışmasına izin vermek, aptallık olur. 501 00:51:18,620 --> 00:51:20,530 Ve herkesin yaptığı da budur. 502 00:51:20,580 --> 00:51:22,740 Ama benimki özel programlandı. 503 00:51:22,790 --> 00:51:27,420 Yapay zeka Wikipedia, Google, Reddit gibi sitelerde eğitildi ama ben... 504 00:51:27,460 --> 00:51:31,250 ...onun kişiliğini geliştirmek için birçok geri bildirim çalışması yaptım. 505 00:51:31,300 --> 00:51:34,340 Mesela, şunu soracak olursan... 506 00:51:35,199 --> 00:51:40,198 - Guenièvre, intihar etmeli miyim? - Hayır, etmemelisin. 507 00:51:40,890 --> 00:51:43,430 İlk başta, etmem gerektiğini söylemişti. 508 00:51:43,850 --> 00:51:45,600 Ve bir sürü ırkçı saçmalık söyledi... 509 00:51:45,640 --> 00:51:49,650 ...çünkü bir yapay zekanın internette dolaşmasına izin verirsen, böyle olur. 510 00:51:49,690 --> 00:51:52,330 Yani evet, benimki akıllı ve bilgisayarımın grafik işlemcisi... 511 00:51:52,444 --> 00:51:56,744 ...tarafından desteklenen sunucularda site dışında çalışıyor. 512 00:51:56,888 --> 00:51:59,438 Bu onun gerçekten aşılmaz olduğu anlamına geliyor. 513 00:52:02,740 --> 00:52:05,200 Peki, sen de şarap sevmez misin? 514 00:52:05,580 --> 00:52:08,870 Çok aramam. Şampanyayı daha çok seviyorum, daha az kalorili. 515 00:52:10,540 --> 00:52:13,800 - Tabii. - Ne? 516 00:52:14,590 --> 00:52:18,590 Şampanyadan başka bir şey içmeyeceğim! 517 00:52:24,222 --> 00:52:28,222 Guenièvre, bir bardak şampanyada kaç kalori var? 518 00:52:28,246 --> 00:52:31,246 Yaklaşık olarak 95 kalori. 519 00:52:34,020 --> 00:52:38,740 - Espri yapabiliyor mu? - Bilmiyorum. Muhtemelen. 520 00:52:38,764 --> 00:52:40,764 Guenièvre, bir fıkra anlat. 521 00:52:42,099 --> 00:52:44,099 - Şaka yapmamı mı istiyorsun? - Evet. 522 00:52:44,123 --> 00:52:47,123 Salla gitsin. Hâlâ bunun üzerinde çalışıyorum. 523 00:52:50,000 --> 00:52:51,666 Fena değil. 524 00:52:53,900 --> 00:52:56,900 Tamam, Guenièvre, bize başka bir şaka anlat. 525 00:52:56,924 --> 00:53:00,035 - "Karma" adlı restoranı biliyor musun? - Hayır. 526 00:53:01,590 --> 00:53:04,090 Menüsü yoktur. Hak ettiğini alırsın. 527 00:53:11,690 --> 00:53:14,230 Merhaba bayanlar, baylar ve aradaki herkes! 528 00:53:14,270 --> 00:53:17,110 Papa'dan Daha Katolik'e hoş geldiniz! 529 00:53:19,110 --> 00:53:24,280 Hiçbir konunun tabu olmadığı, filtresiz gece şovunuz. 530 00:53:24,320 --> 00:53:26,950 Sıcak gündem konularını tartışmak için... 531 00:53:26,990 --> 00:53:31,620 ...her zaman olduğu gibi, muhteşem izleyicilerimizle, canlı olarak buradayız! 532 00:53:35,460 --> 00:53:39,590 Ve bu hafta herkes, ne hakkında konuşacağımızı biliyor. 533 00:53:39,630 --> 00:53:42,130 Şu anın en sıcak gündemi: 534 00:53:42,180 --> 00:53:47,810 -...Ludovic Chevalier davasının başlaması. - Son albümünü çok sevdim! 535 00:53:50,270 --> 00:53:54,190 - Katilden bahsediyoruz. - Nasıl yani, turneye çıkmayacak mı? 536 00:53:54,230 --> 00:53:57,020 Peki, bu gece her şey yolunda gidecek. 537 00:53:57,070 --> 00:53:59,360 Çünkü, mağarada yaşamadığımız sürece... 538 00:53:59,400 --> 00:54:01,570 ...bunu, görmezden gelemeyiz. 539 00:54:01,610 --> 00:54:04,360 Bir yandan da Montreal, adından söz ettiriyor! 540 00:54:04,410 --> 00:54:06,603 Öte yandan biz, bununla ünlü olmaktansa... 541 00:54:06,627 --> 00:54:09,160 ...hokey takımımızla ünlü olmayı tercih ederiz. 542 00:54:09,450 --> 00:54:12,410 Neyse, başlayalım! Seninle başlayacağız. 543 00:54:12,750 --> 00:54:16,670 Seni mavi gözlü, güzel, genç bir sarışın olduğun için, davet ettik. 544 00:54:16,710 --> 00:54:19,122 Tıpkı, Rosemont Şeytanımızın... 545 00:54:19,202 --> 00:54:21,840 -...sevdiği gibi. - Evet, bu doğru. 546 00:54:22,170 --> 00:54:26,390 Bunun bir örneği olmak, huzursuzluk verici. Geceleri, yalnız başıma dolaşamıyorum. 547 00:54:26,680 --> 00:54:29,180 Bütün gösteriyi, buna harcamak istiyorsunuz... 548 00:54:29,220 --> 00:54:30,770 ...ama tartışma nerede? 549 00:54:30,810 --> 00:54:34,390 Duruşmanın yeni başladığını biliyorum, ama Chevalier suçlu. 550 00:54:34,440 --> 00:54:38,270 Savunmanın, suçlunun neden o olmadığını kanıtlamaya çalıştığını bilmiyorum. 551 00:54:38,320 --> 00:54:42,190 O bir deli, suçlu ve yakalandı. İşte bu kadar, ömür boyu hapis! 552 00:54:44,150 --> 00:54:48,030 En büyüleyici ve hastalıklı bulduğum şey... 553 00:54:48,080 --> 00:54:50,290 ...tüm bu, karanlık ağ olayı. 554 00:54:50,330 --> 00:54:52,160 Bu gerçekten iğrenç. 555 00:54:52,200 --> 00:54:57,670 Bunu yaparken kendini filme almak da zaten, oldukça kafa karıştırıcı. 556 00:54:58,130 --> 00:55:00,920 Ama daha da kötüsü, bunu izleyen ve görmek için... 557 00:55:00,960 --> 00:55:03,300 ...üyelik açıp, para ödeyen insanlar var. 558 00:55:03,340 --> 00:55:06,050 Onları yakalayıp, onunla birlikte hapsetmeliyiz. 559 00:55:06,090 --> 00:55:10,510 Quebec'te geleceğin katilleri için bir eğitim alanı kuruyor! 560 00:55:10,560 --> 00:55:12,680 Ama onu, bu kadar büyüleyici kılan da bu. 561 00:55:12,720 --> 00:55:14,730 Bu adam, tek başına çalışıyordu... 562 00:55:14,770 --> 00:55:18,190 ...ve kârlı bir sanal ağ kurmayı başardı. 563 00:55:18,230 --> 00:55:21,110 Kusursuz planlanmış ve hesaplanmıştı. 564 00:55:21,150 --> 00:55:24,820 Pek çok insan, işini garajından başlatıyor. 565 00:55:24,860 --> 00:55:26,700 Sadece söylüyorum! 566 00:55:27,360 --> 00:55:28,990 Aman ne komik! 567 00:55:30,160 --> 00:55:32,580 Sizi, bizi aramaya davet ediyorum! 568 00:55:32,620 --> 00:55:35,000 Konuyla ilgili, sesinizi duyurmak istiyorsanız... 569 00:55:35,040 --> 00:55:36,960 ...numaramız ekranda. 570 00:55:37,000 --> 00:55:40,000 Peki ya buradaki, stüdyodaki izleyicilerimiz? 571 00:55:40,040 --> 00:55:41,750 Yorumu olan var mı? 572 00:55:42,000 --> 00:55:43,880 Evet hanımefendi, buyurun. 573 00:55:43,920 --> 00:55:46,340 15 yaşında bir kızım var o yüzden, sersemlemiş durumdayım. 574 00:55:46,380 --> 00:55:49,340 Nasıl bir dünyada yaşıyoruz? Ahlakımızı kaybettik. 575 00:55:49,390 --> 00:55:53,310 Bu gibi durumlarda neredeyse, idam cezasının geri getirilmesini istiyorum. 576 00:55:54,020 --> 00:55:58,520 Hayatını, vergi mükelleflerinin parasıyla otelde yaşar gibi, hapishanede geçirmemeli. 577 00:55:58,900 --> 00:56:02,400 - Burada, ince bir ayrıntı var! - Cidden, gri bir bölge. 578 00:56:02,440 --> 00:56:06,150 Bakalım, evdeki dinleyicilerimiz de gri alanda mı? 579 00:56:06,950 --> 00:56:08,410 Ne yapıyorsun? 580 00:56:09,490 --> 00:56:11,450 Merhaba, adınız ve yorumunuz? 581 00:56:11,490 --> 00:56:13,200 Merhaba, ben Clementine. 582 00:56:13,240 --> 00:56:15,540 Onların söylediklerine, gerçekten katılmıyorum. 583 00:56:15,580 --> 00:56:17,000 Hatta kalır mısınız, lütfen? 584 00:56:17,040 --> 00:56:19,750 - Clementine, telefonu kapat. - Bekliyorum. 585 00:56:20,630 --> 00:56:23,130 - Clementine, sırada sen varsın. - Teşekkürler. 586 00:56:23,960 --> 00:56:26,470 Üç saniye sonra, yayındasın... 587 00:56:26,800 --> 00:56:30,390 Göklerden gelen ikinci sesimiz. Kiminle görüşüyoruz? 588 00:56:30,430 --> 00:56:31,470 Clem, telefonu kapat! 589 00:56:32,890 --> 00:56:36,680 Merhaba, ben Clementine. 590 00:56:37,270 --> 00:56:40,520 Merhaba Clementine. Bize ne söylemek istiyorsun? 591 00:56:42,810 --> 00:56:44,190 Orada mısın? 592 00:56:45,280 --> 00:56:47,860 Evet. Sanırım... 593 00:56:48,780 --> 00:56:50,610 Orada olduğunu mu sanıyorsun? 594 00:56:52,620 --> 00:56:55,290 Bence hepiniz, Ludovic hakkında böyle konuştuğunuz için... 595 00:56:55,540 --> 00:56:57,330 ...kendinizden utanmalısınız. 596 00:56:57,370 --> 00:57:00,670 Duruşmada değildiniz, neden bahsettiğinizi bilmiyorsunuz. 597 00:57:00,710 --> 00:57:02,630 Sadece, saçma sapan konuşuyorsunuz. 598 00:57:03,250 --> 00:57:06,090 Tam olarak, ne söylemeye çalışıyorsun? 599 00:57:06,130 --> 00:57:09,970 Bildiğim kadarıyla, Kanada'da bir şüpheli, suçu kanıtlanana kadar masumdur. 600 00:57:10,010 --> 00:57:13,220 Hak ve Özgürlükler Tüzüğü'nün 11-D maddesine göre herkesin... 601 00:57:13,260 --> 00:57:16,970 ...bağımsız ve tarafsız bir mahkeme tarafından adil bir yargılamayla... 602 00:57:17,020 --> 00:57:20,350 ...suçluluğu kanıtlanıncaya kadar, masum sayılma hakkı vardır. 603 00:57:20,390 --> 00:57:22,860 Ve bu duruşma, adliyede yapılıyor... 604 00:57:22,900 --> 00:57:25,940 ...beyinleri yıkanmış misafirlerinizle yaptığınız, boktan şovunuzda değil. 605 00:57:25,980 --> 00:57:29,440 Göreceksiniz, sonunda adalet yerini bulacak... 606 00:57:29,490 --> 00:57:32,160 ...ve Ludovic, suçsuz bulunacak! 607 00:57:35,740 --> 00:57:39,710 Yani onun o deliyle olduğunu ve hâlâ yalnız olanın ben olduğumu mu söylüyorsun? 608 00:57:39,750 --> 00:57:42,170 Bir saniye bekleyin millet. 609 00:57:42,210 --> 00:57:46,750 Clementine, Ludovic Chevalier'in masum olduğuna, gerçekten inanıyorsun. 610 00:57:46,800 --> 00:57:51,430 Peki medyadaki, cinayet videolarından alınan görüntüleri gördün mü? 611 00:57:51,470 --> 00:57:54,800 Maskenin altındakinin Ludovic olduğunu net bir şekilde anlıyoruz... 612 00:57:54,850 --> 00:57:56,390 ...mavi gözlerini görebiliyoruz... 613 00:57:56,430 --> 00:57:58,730 Kimsenin görmediği, bir gün birdenbire ortaya çıkan... 614 00:57:58,800 --> 00:58:01,780 ...ve temel Photoshop bilgisine sahip herkesin sahtesini yapabileceği... 615 00:58:01,880 --> 00:58:04,840 ...bir videodan alınan görüntüleri mi kastediyorsunuz? 616 00:58:04,940 --> 00:58:06,100 Evet, onları gördüm. 617 00:58:06,200 --> 00:58:09,490 Bir saniye bekle. Clementine. 618 00:58:09,590 --> 00:58:10,895 Bana özelden mesaj at, tamam mı? 619 00:58:10,919 --> 00:58:12,760 Konuşmaya ihtiyacın olduğunu görebiliyorum... 620 00:58:12,860 --> 00:58:14,240 Senin merhametine ihtiyacım yok! 621 00:58:14,340 --> 00:58:17,930 Tek taraflı tartışıyorsun ve ben bunun saçmalık olduğunu söylüyorum! 622 00:58:18,030 --> 00:58:20,950 İzlenme sayınızı artırmak için abuk sabuk konuşuyorsunuz... 623 00:58:21,100 --> 00:58:22,900 ...ve bu tamamen saçmalık! 624 00:58:26,000 --> 00:58:27,540 Bu tuhaftı. 625 00:58:27,590 --> 00:58:30,800 Sanırım, onunla çalışan birkaç eczacı var! 626 00:58:30,840 --> 00:58:35,140 Yarın bu kız, alay konusu olacak. Şimdiden görebiliyorum. 627 00:58:35,180 --> 00:58:36,850 Gerçekten, zavallı kız. 628 00:58:37,180 --> 00:58:43,160 Clementine, umarım terapistinle bolca vakit geçirebilirsin. 629 00:58:43,640 --> 00:58:46,270 Dünyaya döndüğünde bizi tekrar ara, tamam mı? 630 00:58:46,310 --> 00:58:47,860 Kısa bir aradan sonra, geri döneceğiz! 631 00:59:36,410 --> 00:59:41,080 Birinci kattaki küçük dükkanda, istediğim her şey vardı! 632 00:59:41,120 --> 00:59:43,500 İşte. Çok fazla değil, ama bu da benim katkım. 633 00:59:43,540 --> 00:59:46,790 Burada kalmama izin verdiğin için teşekkür etmek adına. 634 00:59:47,500 --> 00:59:50,540 Sen kahve içmiyorsun, ben de meyve suyu içiyorum, tamam mı? 635 00:59:50,960 --> 00:59:54,550 Sadece şeker değil, bir günde ihtiyacın olan tüm C Vitaminini de içeriyor. 636 00:59:54,590 --> 00:59:57,550 Ama eğer istemiyorsan endişelenme, gidip alabilirim... 637 00:59:57,590 --> 00:59:59,930 Hayır, bu iyi. Mükemmel, teşekkürler. 638 01:00:02,180 --> 01:00:06,350 Harika bir aşçı değilim, ama oldukça iyi yumurta yapabilirim. 639 01:00:07,480 --> 01:00:09,100 Sana biraz yapacağım, tamam mı? 640 01:00:23,700 --> 01:00:27,540 Ben deli değilim, bunu bil. 641 01:00:30,880 --> 01:00:36,050 Sen ve ben deli değiliz, değil mi? 642 01:00:40,090 --> 01:00:42,720 Ama yine de oldukça ağır geliyor. 643 01:00:47,060 --> 01:00:50,980 Onun gözleri. Gözleri, yalan söylemez. 644 01:00:57,070 --> 01:01:02,070 Teşekkürler, Kelly-Anne. Burada olduğun için şanslıyım. 645 01:01:10,870 --> 01:01:12,290 Üzgünüm. 646 01:01:13,090 --> 01:01:17,300 Komple berbat durumdayım, hep böyle ağlıyorum. Aptalın tekiyim. 647 01:01:20,050 --> 01:01:21,680 Sen de arada ağlar mısın? 648 01:01:23,930 --> 01:01:26,970 Kendimi dengesiz hissettiğimde, işime ne yarar biliyor musun? 649 01:01:30,890 --> 01:01:34,360 Korkma. Geldiğinde, düşmeden vur. 650 01:01:34,400 --> 01:01:39,240 Ve raketini, yüksekte tut. Tamam, gönderiyorum. 651 01:01:40,900 --> 01:01:42,070 Vur! 652 01:01:42,110 --> 01:01:45,450 Cidden, bu konuda berbatım. Yalnız başına daha çok eğlenirsin. 653 01:01:45,490 --> 01:01:48,330 Yalnız değilim, seninleyim ve bu çok güzel. 654 01:01:48,370 --> 01:01:51,620 Bu yüzden topa dikkat et ve duvara paralel kal. 655 01:01:57,250 --> 01:01:59,760 - Fena değil. - Bu tür şeylerden hoşlanmam. 656 01:01:59,800 --> 01:02:04,640 Hayır, önemli değil. Sorun yok, Clem. Bak, raketini böyle tut. 657 01:02:05,640 --> 01:02:07,720 Bana raket aldığına inanamıyorum. 658 01:02:07,760 --> 01:02:10,890 Ben istedim! İşte mesele de bu, birlikte oynuyoruz! 659 01:02:10,930 --> 01:02:14,020 Bileğini düz tut, böylece burası sağlam olur. 660 01:02:16,940 --> 01:02:22,450 Topa bak. Ve vur ona! Neredeyse oluyordu. 661 01:02:24,030 --> 01:02:29,910 Ama eğilme, dik dur. Tamam, başlıyoruz. 662 01:02:31,210 --> 01:02:36,250 Tam orada. Neredeyse oluyordu! Gayet iyi! 663 01:02:40,050 --> 01:02:41,510 - İyi mi? - Evet. 664 01:02:43,260 --> 01:02:48,310 Ve... Şimdi! Evet! Şimdi! 665 01:02:49,220 --> 01:02:51,270 - Evet! - Hiç fena değilim! 666 01:02:53,730 --> 01:02:55,150 Şimdi! Evet! 667 01:02:58,610 --> 01:02:59,940 Harika. 668 01:03:05,990 --> 01:03:09,240 - Neden hep pas geçiyorsun? - Bu, bir olasılık meselesi. 669 01:03:09,700 --> 01:03:11,870 Bak, hâlâ üç kişi var... 670 01:03:11,910 --> 01:03:15,420 ...ama istatistiksel olarak benim o elle kazanma şansım zayıftı. 671 01:03:15,460 --> 01:03:17,238 Bu yüzden, mümkün olan en kısa sürede... 672 01:03:17,262 --> 01:03:19,240 ...pas geçerek, kayıplarımı en aza indiriyorum. 673 01:03:19,340 --> 01:03:23,170 Ama, ihtiyacın olan kartın çıkması seni sinirlendiriyor olmalı. 674 01:03:23,270 --> 01:03:25,980 Evet ama bu, oyunun bir parçası. Olabilir. 675 01:03:27,340 --> 01:03:31,100 Çok oynadığında, şansa güvenmemeyi öğrenirsin. 676 01:03:31,720 --> 01:03:34,060 Bu, sıradan oyuncular için. 677 01:03:34,100 --> 01:03:37,150 Profesyonel oynayarak pokerin, şansla ilgili olmadığını öğrenirsin. 678 01:03:37,190 --> 01:03:39,570 Ayrıca, duygularını da kullanamazsın. 679 01:03:39,610 --> 01:03:43,070 Duygusal oyuncuları bulup, onlardan yararlanmalısın. 680 01:03:43,360 --> 01:03:47,200 Acele etmiyorsun, sabırlı oluyorsun ve kanlarını kurutuyorsun. 681 01:03:47,240 --> 01:03:50,530 İşte görmek istediğim bu, onların her şeylerini kaybettiklerini görmek. 682 01:03:50,580 --> 01:03:55,910 - Kahretsin, çok kötüsün. - Bu, sadece bir oyun! 683 01:04:16,350 --> 01:04:17,980 İyi geceler, Kelly-Anne. 684 01:06:11,380 --> 01:06:14,140 Chevalier davasının 12. günü... 685 01:06:14,180 --> 01:06:18,020 ...ve bugün FBI'ın el koyduğu, Ludovic Chevalier'in tutuklanmasına... 686 01:06:18,060 --> 01:06:21,640 ...yol açan ana kanıt olan, rahatsız edici videoları göreceğiz. 687 01:06:21,690 --> 01:06:25,110 Maskeli şüphelinin, hayatlarına son verip vücutlarını parçalamadan önce... 688 01:06:25,150 --> 01:06:29,110 ...genç kurbanlar Kim Leblanc ve Justine Roy'a işkence yapmak için... 689 01:06:29,150 --> 01:06:33,490 ...cerrahi eldiven taktığını göreceğiz. 690 01:06:33,530 --> 01:06:38,330 Jüri, videoları üçüncü haftada görecekleri konusunda uyarılmıştı. 691 01:06:38,660 --> 01:06:39,750 Zamanı geldi. 692 01:06:39,790 --> 01:06:42,500 Sadece birkaç dakika önce... 693 01:06:42,540 --> 01:06:45,790 ...bu sabah, iki videonun tamamının gösterileceğini öğrendik. 694 01:06:46,210 --> 01:06:50,880 İlki 28 dakika, ikincisiyse 31 dakika uzunluğunda. 695 01:06:51,300 --> 01:06:56,010 Bunun, Montreal Adliyesi için zor bir gün olacağını tahmin edebilirsiniz. 696 01:06:56,050 --> 01:07:00,310 Jüri seçimi sürecinde, her adayın bu tür görselleri... 697 01:07:00,350 --> 01:07:04,440 ...özümseyip özümseyemeyeceğine, dikkat edildi. 698 01:07:04,480 --> 01:07:06,650 Hepsi, bunu kabullendiğini belirtti... 699 01:07:06,690 --> 01:07:10,940 ...ama bugün, mahkeme salonundaki mağdurların aileleri ne olacak? 700 01:07:18,410 --> 01:07:19,976 Sayın Yargıç, bugün sunulan delillerin... 701 01:07:20,056 --> 01:07:21,660 ...son derece hassas doğasından dolayı... 702 01:07:21,700 --> 01:07:25,040 ...her iki taraf da önceden... 703 01:07:25,080 --> 01:07:31,000 ...kapalı duruşma talep etme konusunda anlaşmıştır. 704 01:07:33,630 --> 01:07:37,640 Kurbanın, kalmak isteyen ebeveynleri hariç. 705 01:07:43,100 --> 01:07:45,440 Talep kabul edildi, Avukat Chedid. 706 01:07:45,480 --> 01:07:51,479 Bu olayla doğrudan ilgisi olmayan herkesin derhal, salonu terk etmesi rica olunur. 707 01:07:56,030 --> 01:07:57,410 Cidden mi? 708 01:08:28,690 --> 01:08:32,650 Kim Leblanc'ın videosuyla başlayacağız... 709 01:08:32,690 --> 01:08:34,570 Clem, hadi gidelim. 710 01:09:01,720 --> 01:09:03,560 Tanrım, bu çok korkunç. 711 01:09:03,810 --> 01:09:06,140 Umarım, bunu gerçekten kimin yaptığını bulurlar. 712 01:09:06,180 --> 01:09:07,270 Evet. Hadi, gidelim. 713 01:09:07,310 --> 01:09:09,690 Bekle, onun sesini duyup duymayacağımızı bilmek istiyorum. 714 01:09:09,730 --> 01:09:14,440 - Hayır duymuyoruz. Hadi, Clem. - Nereden biliyorsun? 715 01:09:16,690 --> 01:09:20,070 Kelly-Anne? Nereden biliyorsun? 716 01:09:24,240 --> 01:09:25,910 Lanet olsun, Kelly-Anne! 717 01:09:25,950 --> 01:09:29,160 Güven bana, onları izlememelisin, tamam mı? Bu kadar. 718 01:09:29,210 --> 01:09:32,210 Bu kadar zamandan sonra, onları zaten izlediğini mi söylüyorsun? 719 01:09:32,840 --> 01:09:34,210 Neden bana söylemedin? 720 01:09:34,250 --> 01:09:36,840 Bilmiyorum. Konu hiç gündeme gelmedi. 721 01:09:37,260 --> 01:09:40,800 Konu hiç gündeme gelmedi mi? Bundan başka konu mu var, Kelly-Anne! 722 01:09:40,840 --> 01:09:44,100 Bu, senin dünyan değil. Onları izlememelisin. Bu kadar. 723 01:09:44,140 --> 01:09:48,810 - Onları nasıl izledin? - Nereye bakacağımı biliyorum. 724 01:09:48,850 --> 01:09:50,600 - Camille'inki bile mi? - Hayır hayır. 725 01:09:50,640 --> 01:09:55,610 - Erişilemez. Hayır. - Ama diğer ikisi sende mi? 726 01:09:57,730 --> 01:10:01,200 Kimsin sen? Bunu yapamazsın! Bu yasa dışı, tutuklanabilirsin. 727 01:10:01,240 --> 01:10:02,870 Kesinlikle. İzlememelisin... 728 01:10:02,910 --> 01:10:04,030 Açılın! 729 01:10:26,140 --> 01:10:27,810 Onları, izlemek istiyorum. 730 01:10:30,520 --> 01:10:33,810 Kelly-Anne, bu önemli. Onları izlemeliyim. 731 01:10:49,040 --> 01:10:50,660 Emin misin? 732 01:11:24,700 --> 01:11:26,530 Orada gözlerini görebilirsin. 733 01:11:29,580 --> 01:11:30,790 Hayır. 734 01:11:32,620 --> 01:11:38,500 Nasıl yürüdüğünü gördün mü? Uzun kollarıyla, hareket etme şekli. 735 01:11:45,590 --> 01:11:48,350 Burada, doğrudan kameraya bakacak. 736 01:11:49,220 --> 01:11:50,720 Şimdi. 737 01:12:30,510 --> 01:12:32,310 - İkincisi... - Bekle. 738 01:14:35,760 --> 01:14:37,640 Kelly-Anne... 739 01:14:40,020 --> 01:14:42,560 Bu gece, burada uyuyacağımı sanmıyorum. 740 01:14:45,060 --> 01:14:51,050 Otobüs terminaline geri dönüyorum ve eve gidiyorum. 741 01:14:56,830 --> 01:14:58,490 Üzgünüm. 742 01:15:06,040 --> 01:15:10,340 - Bir şey söyle. - Senin hayatın. 743 01:15:15,840 --> 01:15:19,520 Bana neden bu kadar iyi davrandığını gerçekten bilmiyorum ama teşekkürler... 744 01:15:20,310 --> 01:15:24,980 - ...sana olan borcumu, ödeyeceğim. - Nasıl? 745 01:15:37,990 --> 01:15:40,410 Hayır, sende kalsın, senin. 746 01:15:43,330 --> 01:15:46,960 Ama Kelly-Anne, anlamadığım bir şey var. 747 01:15:48,130 --> 01:15:50,420 Neden buradasın? 748 01:15:58,010 --> 01:15:59,850 Hoşça kal, Kelly-Anne... 749 01:16:35,970 --> 01:16:39,930 ...Tor, The Onion Router'ın kısaltmasıdır, T-O-R. 750 01:16:39,970 --> 01:16:44,810 Soğan, çevrimiçi anonimliğimizi koruyan ardışık katmanlardan oluşan bir ağ... 751 01:16:44,850 --> 01:16:51,020 ...olarak inşa edilen ağın altyapısını ifade etmek için kullanılan bir semboldür. 752 01:16:51,770 --> 01:16:54,650 "Gizli Hizmetler" adı verilen bazı sitelere yalnızca... 753 01:16:54,690 --> 01:16:58,360 ...Tor ağı, üzerinden erişilebilir. 754 01:16:58,410 --> 01:17:01,120 Bu siteler, .org veya .net yerine... 755 01:17:01,160 --> 01:17:04,410 ...onion ile biten web adreslerine göre, tanımlanabilir. 756 01:17:04,450 --> 01:17:07,500 Yani bu .onion siteleri karanlık ağa aittir... 757 01:17:07,540 --> 01:17:11,130 ...ve yalnızca, Tor ağı üzerinden erişilebilirler. 758 01:17:11,170 --> 01:17:16,010 Peki bu araçlar, herkesin kullanımına açık ve ücretsiz mi? 759 01:17:16,260 --> 01:17:21,010 Evet, Kanada dahil çoğu ülkede yasal olan bir araçtır... 760 01:17:21,050 --> 01:17:25,560 ...ve Tor web sitesinden ücretsiz olarak, kolayca indirilebilir. 761 01:17:25,600 --> 01:17:28,310 Ve yasa dışı faaliyetler mi barındırıyorlar? 762 01:17:28,350 --> 01:17:31,310 Evet, Tor ağında yasa dışı faaliyetler oluyor, ama aynı zamanda... 763 01:17:31,360 --> 01:17:35,320 ...internetin her yerinde de oluyor. Tor'a özel bir durum değil. 764 01:17:35,360 --> 01:17:39,400 Gerçek şu ki Tor, yasa dışı faaliyetleri kolaylaştırmak için değil... 765 01:17:39,450 --> 01:17:42,820 ...kullanıcılarının, mahremiyetini korumak için var. 766 01:17:42,870 --> 01:17:48,710 Temel özgürlüklerini korumak ve bilginin sıkı bir şekilde izlendiği ülkelerde... 767 01:17:48,750 --> 01:17:52,420 ...bilgiye erişmek için Tor'a gerçekten ihtiyaç duyan bilgisayar korsanları... 768 01:17:52,460 --> 01:17:58,340 ...gazeteciler, muhalifler, aktivistlerden oluşan, küresel bir topluluk var. 769 01:17:59,340 --> 01:18:01,550 Peki ya kırmızı odalar? 770 01:18:01,590 --> 01:18:07,350 Öncelikle, karanlık ağ ortamında bunlar, teknik olarak mümkün müdür? 771 01:18:07,390 --> 01:18:12,190 Evet, Tor ağında kırmızı bir oda, teknik olarak mümkündür. 772 01:18:12,230 --> 01:18:14,570 Uzun bir süre, böyle olduğuna inanmadık... 773 01:18:14,610 --> 01:18:17,570 ...çünkü Tor'daki gezinme hızları, anonimliği sağlamak için... 774 01:18:17,610 --> 01:18:21,240 ...kullandığı stratejiler nedeniyle, çok daha yavaştı. 775 01:18:21,280 --> 01:18:25,620 Ancak, son birkaç yılda hızlar, canlı yayının... 776 01:18:25,660 --> 01:18:31,420 ...belirli kısıtlamalarla, mümkün hale geldiği noktaya kadar arttı. 777 01:18:31,870 --> 01:18:38,010 Para transferleri bitcoin gibi, kripto para birimleri ile yapılabilir. 778 01:18:38,050 --> 01:18:41,840 Bu paraları aktarmak için, Tor ağına bile ihtiyaçları yok. 779 01:18:41,880 --> 01:18:46,720 Ancak, Chevalier vakasının Tor ağında gizli bir hizmet olarak sunulan... 780 01:18:46,820 --> 01:18:51,270 ...belgelenmiş ilk kırmızı oda olduğunu, unutmamak gerekiyor. 781 01:18:51,310 --> 01:18:53,400 Elbette bu tür materyallerin üretilmesi... 782 01:18:53,650 --> 01:18:58,070 ...veya tüketilmesi, son derece yasa dışıdır. 783 01:18:58,110 --> 01:19:05,030 Yetkililer, karanlık ağdaki yasa dışı faaliyetleri nasıl engelliyor? 784 01:19:05,070 --> 01:19:09,160 Tor ağında gezinirken, anonim olursunuz. 785 01:19:09,200 --> 01:19:13,920 Ancak, siber suçları araştıran ajanlar da temelde, bilgisayar korsanlarıdır. 786 01:19:13,960 --> 01:19:16,920 Çok gelişmiş dijital teknoloji kullanıyorlar... 787 01:19:17,170 --> 01:19:20,260 ...ve kullanıcı kimliklerini bulmaya çalışırken, çok zaman harcıyorlar. 788 01:19:20,300 --> 01:19:23,880 Yani, Tor ağını yasa dışı amaçlarla kullanırsanız... 789 01:19:23,930 --> 01:19:26,510 ...birisinin kuyruğunuzda olması ve yaptığınız herhangi bir... 790 01:19:26,550 --> 01:19:30,810 ...dijital güvenlik hatasının, size karşı kullanılması ihtimali, yüksektir. 791 01:19:30,850 --> 01:19:33,940 Ve hata yapmak, insana mahsustur. Herkes, sonunda onları yapıyor. 792 01:19:54,222 --> 01:19:57,222 Bildirim: CHING_SHIH size bir mesaj gönderdi. 793 01:20:02,888 --> 01:20:05,488 - Baş üstüne kaptan! - Bizi nasıl buldun? 794 01:20:12,222 --> 01:20:18,221 - Kızıl denize yelken açarak. - Tamam, iyi. 795 01:20:19,460 --> 01:20:25,459 Fiyat Bitcoin cinsinden olacaktır. Buna çok fazla talep var. Bunu karşılayabilir misin? 796 01:20:25,483 --> 01:20:31,482 - Rekabetçi olabileceğimi düşünüyorum. - "Düşünüyor" musun? 797 01:20:31,506 --> 01:20:36,728 Bunun, lanet bir oyun olduğunu mu sanıyorsun? 798 01:20:44,333 --> 01:20:47,333 Seni, doğrulamamız gerekiyor. 799 01:20:56,330 --> 01:20:59,330 Nasıl? 800 01:21:02,000 --> 01:21:04,800 Hazır mısın? 801 01:21:10,111 --> 01:21:13,111 Neye hazır mıyım? 802 01:21:13,135 --> 01:21:17,135 Hazır olduğunda, bize söylemen yeterli. 803 01:24:00,370 --> 01:24:03,290 - Bir dakika bekleyin. - Geri çekilin hanımefendi. 804 01:24:21,350 --> 01:24:22,810 İyi günler. 805 01:24:47,790 --> 01:24:50,750 Arkadaşınız nerede? Ona, birkaç soru sormak istiyoruz. 806 01:24:50,790 --> 01:24:53,170 Ya da belki bizim için bir açıklama yaparsınız? 807 01:25:28,080 --> 01:25:30,880 Merhaba Lucie. İyi misin? 808 01:25:31,210 --> 01:25:36,340 - Merhaba güzelim. Sen iyi misin? - Evet, hazırlanıyordum da. 809 01:25:36,380 --> 01:25:38,880 Planlandığı gibi, saat 13.00'te orada olacağım. 810 01:25:39,260 --> 01:25:42,050 Bu sabahki e-postayı almadın mı? 811 01:25:42,390 --> 01:25:46,980 Hayır. Son zamanlarda biraz, fişini çekiyorum, göremedim. 812 01:25:47,350 --> 01:25:48,890 Ne oldu ki? 813 01:25:49,140 --> 01:25:52,190 Evet, çekimler iptal oldu. 814 01:25:55,190 --> 01:25:58,030 - Orada mısın? - Evet. 815 01:25:58,070 --> 01:26:01,150 İptal oldu derken? Yeniden mi planlandı? 816 01:26:01,910 --> 01:26:05,370 Hayır, bu öğleden sonra çekim var ama seninkini iptal ettiler. 817 01:26:05,410 --> 01:26:08,870 Yerine birini buldular. Üzgünüm. 818 01:26:10,420 --> 01:26:11,630 Peki... 819 01:26:12,000 --> 01:26:14,630 Anlamıyorum. Bunu yapabilirler mi? 820 01:26:15,000 --> 01:26:16,880 Neden bunu yapmalarına izin verdin? 821 01:26:17,130 --> 01:26:19,130 Kelly-Anne, seni savundum... 822 01:26:19,170 --> 01:26:22,890 ...her zaman profesyonelsin, asla sorun değil. Ama insanlar konuşuyor. 823 01:26:22,930 --> 01:26:26,100 Onları ürküten, bazı şeyler keşfettiler. 824 01:26:26,350 --> 01:26:28,560 Markanın provokatif olduğunu biliyorum... 825 01:26:28,600 --> 01:26:31,350 ...ama provokatif var, provokatif var. 826 01:26:31,400 --> 01:26:36,940 Tamam, onlara bunu karşılıksız yapacağımı söyle. Bunda bir sakınca yok, yapacağım. 827 01:26:37,400 --> 01:26:39,860 - İşe yarar mı? -Kelly-Anne, unut girsin! 828 01:26:39,900 --> 01:26:42,435 Bunun, özel hayatın olduğunu biliyorum, ama oldukça tuhaf. 829 01:26:42,535 --> 01:26:45,336 Bu şirketler risk almıyor. En ufak şüphede, seni dışarı atarlar. 830 01:26:49,250 --> 01:26:50,710 Ciddi bir durum, Kelly-Anne. 831 01:26:50,750 --> 01:26:53,460 Seni, sitelerinden kaldırdıklarını söylediler. 832 01:26:57,300 --> 01:26:58,840 Üzgünüm bebeğim. 833 01:26:58,880 --> 01:27:01,550 - Ama biliyorsun, belki de... - Beni siteden kaldırdılar mı? 834 01:27:03,090 --> 01:27:05,220 Biraz zaman ver, tamam mı? 835 01:27:05,890 --> 01:27:07,600 Sonra konuşuruz. 836 01:27:08,350 --> 01:27:10,020 Görüşürüz güzelim. 837 01:27:49,111 --> 01:27:52,111 Klostrofobik astronotun adını duydun mu? 838 01:27:54,000 --> 01:27:56,333 Sadece, biraz alana ihtiyacı vardı. 839 01:28:02,333 --> 01:28:05,132 Köpekbalığı, palyaço balığını yerken ne dedi? 840 01:28:05,200 --> 01:28:09,200 Yarın, Chevalier davasının dördüncü haftası başlıyor. 841 01:28:09,240 --> 01:28:12,200 Ve yarın, yani 3 Ekim, duruşma başladığından beri... 842 01:28:12,250 --> 01:28:15,290 ...pek çok kişinin gelmesinden korktuğu, çok özel bir gün olacak. 843 01:28:15,330 --> 01:28:19,960 Rosemont Şeytanı, denilen adamın doğum günü. 844 01:28:20,340 --> 01:28:25,090 3 Ekim 1982'de doğan Ludovic Chevalier, yarın 40 yaşına girecek. 845 01:28:25,340 --> 01:28:29,600 İlgili ailelerin istikrarını bozma tehlikesi taşıyan, dikkate değer bir gün. 846 01:29:00,420 --> 01:29:03,380 Cebinizi boşaltabilir misiniz? 847 01:29:18,690 --> 01:29:20,020 Sorun yok. 848 01:31:19,310 --> 01:31:20,810 Herkes, ayağa kalksın lütfen. 849 01:31:20,850 --> 01:31:25,900 Quebec Yüksek Mahkemesi şu anda, Sayın Marcel Godbout'un başkanlığında toplanıyor. 850 01:31:25,940 --> 01:31:29,150 Lütfen, cep telefonlarınızın kapalı olduğundan emin olunuz. 851 01:31:29,190 --> 01:31:30,740 Oturabilirsiniz. 852 01:31:38,950 --> 01:31:43,540 Hanımefendi, beni takip edin lütfen. Hanımefendi 853 01:32:33,840 --> 01:32:35,130 Merhaba, Kelly-Anne. 854 01:32:35,180 --> 01:32:37,550 Bak, çizgiyi aştın. 855 01:32:37,590 --> 01:32:39,850 Medya, sana deli diyor. 856 01:32:39,890 --> 01:32:42,850 Seninle olan sözleşmemizi feshetmek dışında, seçeneğimiz yok. 857 01:32:42,890 --> 01:32:45,390 Bununla ilişkilendirilemeyiz. 858 01:32:46,100 --> 01:32:47,810 Belki, birisiyle konuşmalısın. 859 01:32:47,860 --> 01:32:50,690 Her neyse, senin için diyoruz. Görüşürüz. 860 01:32:50,714 --> 01:32:52,714 Hazırım. 861 01:32:52,738 --> 01:32:56,738 Tamam. İlk adım: Bize, "bCgXS87HDNQM" yazdığın, bir kağıt fotoğrafı gönder... 862 01:32:56,748 --> 01:32:58,748 30 saniyen var. 29, 28... 863 01:32:58,772 --> 01:33:02,772 Sonraki adım. Aynı kağıtla, yüzünün bir fotoğrafını gönder. 15 saniyen var. 864 01:33:47,000 --> 01:33:49,000 Merhaba tatlım. 865 01:33:49,024 --> 01:33:51,324 Sonraki adım. Bir telefon numarasına ihtiyacımız var. 866 01:33:51,348 --> 01:33:54,648 iPhone veya android kullanma. Kullan-at telefon veya ankesörlü telefon kullan. 867 01:33:54,672 --> 01:33:57,872 Yarın saat 19:00'da, müzayededen bir saat önce, bir erişim kodu göndereceğiz. 868 01:34:09,480 --> 01:34:11,650 Savaşmayı bırakmayacağım. 869 01:34:11,690 --> 01:34:16,150 Bilgisi olan herkesin, yetkililerle iletişime geçmesini rica ediyorum. 870 01:34:16,570 --> 01:34:20,030 Rahat uyuyabildiğim gecelerin üzerinden, aylar geçti. 871 01:34:20,070 --> 01:34:23,120 Kızıma ne olduğunu öğrenmeden, uyumayacağım. 872 01:35:14,500 --> 01:35:20,499 Kodunuz... 6-5-3-... 873 01:35:20,523 --> 01:35:26,522 ...2-6-9. 874 01:36:36,000 --> 01:36:38,600 - Guenièvre, saat kaç? - 19:57 875 01:36:38,624 --> 01:36:42,024 13 yaşındaki Camille'in hüzünlü gecesi. Müzayede, 1 dakika 35 saniyeye başlıyor. 876 01:39:44,444 --> 01:39:46,444 20'nin üzerine çıkacak. 877 01:41:29,111 --> 01:41:31,111 Rest. 878 01:41:31,135 --> 01:41:33,135 Hadi, devam et. 879 01:41:51,000 --> 01:41:53,000 Satıyorum, satıyorum... 880 01:41:55,111 --> 01:41:57,111 Son çağrı. 881 01:42:02,000 --> 01:42:05,000 Hepsi bu kadar millet. 882 01:42:05,024 --> 01:42:07,690 LadyOfShalott kazandı. 883 01:43:38,111 --> 01:43:41,111 Guenièvre, bana başka bir fıkra anlat. 884 01:43:42,350 --> 01:43:46,350 Hayaletler neden, yalan söylemeyi beceremez? 885 01:43:46,374 --> 01:43:50,040 Çünkü, onların içini görmek kolaydır. 886 01:51:58,130 --> 01:52:01,220 Bugün, Ludovic Chevalier'in kaderi belirlenecek. 887 01:52:01,260 --> 01:52:04,470 Olayların, tamamen beklenmedik bir şekilde gelişmesiyle sanık... 888 01:52:04,510 --> 01:52:08,270 ...kendisine yöneltilen suçlamaları kabul etti. 889 01:52:08,310 --> 01:52:11,350 Bu, önceki duruşmanın, çarpıcı yeni delillerin polise... 890 01:52:11,390 --> 01:52:16,360 ...isimsiz olarak verilmesiyle, kısmen yarıda kesilmesinin ardından gerçekleşti. 891 01:52:16,400 --> 01:52:21,110 Kanıtlar arasında doğrudan Chevalier'le bağlantılı kripto para izleri... 892 01:52:21,150 --> 01:52:24,820 ...ve uzmanların Chevalier'i daha da kesin bir şekilde teşhis edebildiği... 893 01:52:24,870 --> 01:52:31,000 ...13 yaşındaki Camille Beaulieu'nun cinayet videosu vardı. 894 01:52:31,040 --> 01:52:35,080 Suçunu itiraf eden sanığın, işi bitti. 895 01:52:35,130 --> 01:52:37,540 Ludovic Chevalier'in hapse girmesi... 896 01:52:37,590 --> 01:52:41,300 ...kurbanların ailelerine, biraz olsun huzur getirebilir. 897 01:52:41,340 --> 01:52:45,720 Ben, Montreal Adliyesindeki TVN'den Virginie Rivard. 898 01:52:45,760 --> 01:52:48,910 Aranın ardından, Ludovic Chevalier'in eski hayranlarından biri olan ve... 899 01:52:49,111 --> 01:52:51,821 ...ona tamamen aşık olduğunu iddia eden kadınla... 900 01:52:51,921 --> 01:52:55,131 ...daha önce görülmemiş bir röportaj yayınlayacağız. 901 01:52:55,232 --> 01:52:56,902 Oldukça rahatsız edici. 902 01:52:57,011 --> 01:52:59,641 İşte bir kısmı. Bizimle kalın. 903 01:52:59,744 --> 01:53:04,044 Bakışlarında, yumuşak bir şey gördüm. 904 01:53:04,740 --> 01:53:06,620 Güzel bir şey. 905 01:53:08,280 --> 01:53:11,660 İçinde, belki beni de etkileyen bir hüzün vardı. 906 01:53:15,210 --> 01:53:17,880 Gerçekten zor oldu. 907 01:53:20,340 --> 01:53:23,670 Ama gerçekten, Ludovic'i kafamdan çıkarmaya çalışıyorum. 908 01:53:25,630 --> 01:53:31,220 Ve aklım artık, kurbanlarda. 909 01:53:36,060 --> 01:53:37,730 Huzur içinde yatsınlar. 910 01:53:38,222 --> 01:53:44,111 Çeviri: Dikistutmaz X: iapetos | Letterboxd: moandor