1 00:01:12,025 --> 00:01:13,191 وباء! 2 00:01:16,108 --> 00:01:18,691 - ههه! - هيا يا جبان. 3 00:01:18,900 --> 00:01:20,816 يا إلهي، سيسقط! 4 00:01:22,441 --> 00:01:23,483 وباء! 5 00:01:31,525 --> 00:01:32,983 أنا، ليديا! 6 00:01:33,983 --> 00:01:35,441 ما هذا بحق الجحيم، هل أنت خائف؟ 7 00:01:37,816 --> 00:01:39,650 هيا، جوليتو ينتظرك. 8 00:01:40,150 --> 00:01:43,150 شمال تشيلي، 1982 9 00:01:47,275 --> 00:01:48,941 أسرع يا صاح. 10 00:01:53,233 --> 00:01:54,983 هيا يا ليديا! 11 00:02:01,775 --> 00:02:02,983 هيا بنا الآن! 12 00:02:04,150 --> 00:02:07,400 - اقلبيها! - إنها مبللة تماماً. 13 00:02:07,650 --> 00:02:09,733 - توقف! دعني أذهب. - أمسك بها! 14 00:02:11,858 --> 00:02:14,233 - أمسكوا بها! أمسكوا بها! - دعوني أذهب! 15 00:02:14,525 --> 00:02:16,650 أتظن نفسك قوياً جداً؟ 16 00:02:16,816 --> 00:02:17,691 دعني أذهب. 17 00:02:17,858 --> 00:02:18,900 خمين ما. 18 00:02:19,066 --> 00:02:20,191 وباء. 19 00:02:31,525 --> 00:02:35,191 - دخل الماء في فمي... - لا تبتلع. 20 00:03:00,691 --> 00:03:01,941 ليديا... 21 00:03:05,858 --> 00:03:07,983 هؤلاء الرجال فاشلون. 22 00:03:16,941 --> 00:03:18,400 توقف عن التحديق. 23 00:03:29,441 --> 00:03:30,441 ليديا! 24 00:03:30,900 --> 00:03:32,108 انتبه! 25 00:03:33,191 --> 00:03:34,650 ليديا، عودي! 26 00:03:37,150 --> 00:03:38,358 ليديا! 27 00:04:38,150 --> 00:04:42,650 النظرة الغامضة للفلامنجو 28 00:05:56,858 --> 00:05:57,858 نسر. 29 00:05:58,025 --> 00:06:01,275 أعلى قليلاً. غطّي كشكشة الستارة والخشب. 30 00:06:01,441 --> 00:06:03,066 - هنا؟ - هناك، نعم. 31 00:06:03,775 --> 00:06:06,816 هذا صحيح. كان عليكِ التفكير في ذلك يا فتاة. 32 00:06:06,983 --> 00:06:08,233 ماما؟ 33 00:06:08,400 --> 00:06:10,691 وأنتِ يا حبيبتي، لماذا أنتِ مستيقظة؟ 34 00:06:11,191 --> 00:06:13,900 - هل رأيت الفتاة؟ - الفتاة؟ 35 00:06:14,066 --> 00:06:15,816 إنها تلعب في حديقتي. 36 00:06:16,233 --> 00:06:17,858 نظرت من النافذة ولم أرها. 37 00:06:18,025 --> 00:06:20,316 لا بد أن تكون موجودة يا فتاة. 38 00:06:20,483 --> 00:06:23,316 أنت تعرف أنها تتدخل بين العصي والصخور، 39 00:06:23,483 --> 00:06:26,066 تخرج لتلعب قليلاً ثم تعود. 40 00:06:27,025 --> 00:06:28,108 يا. 41 00:06:29,191 --> 00:06:31,650 اذهب واغسل ذلك الكأس بالمبيض الآن. 42 00:06:33,650 --> 00:06:37,483 لكل شاذ مصاب هنا في الكافتيريا 43 00:06:37,650 --> 00:06:40,566 ظهر عشرون عامل منجم مصاب في القرية. 44 00:06:41,566 --> 00:06:45,316 في الكافتيريا، أربعة منا مصابون، وما زالوا على قيد الحياة. 45 00:06:45,483 --> 00:06:47,108 وتوفي اثنان منا. 46 00:06:47,275 --> 00:06:48,358 لبؤة؟ 47 00:06:48,525 --> 00:06:50,983 وهذا يعطي إجمالي ... 48 00:06:53,858 --> 00:06:55,066 لبؤة؟ 49 00:06:55,650 --> 00:06:57,233 هل رأيت الفتاة؟ 50 00:07:02,191 --> 00:07:03,400 فتاتك بالخارج. 51 00:07:18,191 --> 00:07:20,441 مرحباً بوا، لقد عدت. 52 00:07:23,608 --> 00:07:26,316 أين كان قردي الصغير؟ 53 00:07:26,775 --> 00:07:28,316 حديقة بوا. 54 00:07:29,691 --> 00:07:31,066 لا أصدق ذلك. 55 00:07:39,233 --> 00:07:41,316 من فعل ذلك برقبتك؟ 56 00:07:41,483 --> 00:07:43,191 أنتِ، بأظافركِ. 57 00:07:45,650 --> 00:07:47,150 ليس لدي أظافر. 58 00:07:48,775 --> 00:07:50,900 هل خرجت مع هؤلاء الأطفال مرة أخرى؟ 59 00:07:53,233 --> 00:07:54,566 نعم، فعلت ذلك. 60 00:07:54,816 --> 00:07:57,608 لكن هذا خطؤك. لأنك لم تعلمني القتال. 61 00:07:57,775 --> 00:07:59,275 اللعنة عليكِ يا ليديا. 62 00:07:59,441 --> 00:08:02,233 لقد أخبرتك ألا تصاحبهم. 63 00:08:02,816 --> 00:08:06,233 سأريهم أن لديك أماً. - لا أريد أن نذهب. 64 00:08:06,900 --> 00:08:08,941 النسر، الشنشيلة، هل تأتيان معي إلى البحيرة؟ 65 00:08:09,108 --> 00:08:10,358 هؤلاء الأطفال ضربوا الفتاة. 66 00:08:10,525 --> 00:08:13,400 مرة أخرى؟ يا لهم من أطفال مزعجين! هيا بنا نضربهم! 67 00:08:13,566 --> 00:08:15,358 تفضل أنت، سأنهي عملي هنا. 68 00:08:15,525 --> 00:08:16,483 فتيات! 69 00:08:16,650 --> 00:08:18,483 لماذا تريد الذهاب إلى البحيرة؟ 70 00:08:18,650 --> 00:08:20,358 قاموا بضرب ليديا. 71 00:08:22,566 --> 00:08:25,025 هيا بنا. علينا أن نهزمهم. هيا بنا. 72 00:08:25,191 --> 00:08:28,691 يا فراشة، عودي إلى هنا. ستبقين مسؤولة عن الكافتيريا. 73 00:08:29,025 --> 00:08:31,608 اضربهم ضرباً مبرحاً! 74 00:08:54,108 --> 00:08:56,483 نظيف، نظيف. 75 00:08:57,358 --> 00:09:00,566 لا تنظر إلى هذا الشاذ. 76 00:09:02,400 --> 00:09:04,525 نظيف، نظيف 77 00:09:05,608 --> 00:09:08,858 سيصيبك بالطاعون. 78 00:09:10,066 --> 00:09:13,025 نظيف، نظيف 79 00:09:13,858 --> 00:09:17,441 يجب تغطية العينين. 80 00:09:18,733 --> 00:09:20,191 ينظف، 81 00:09:20,358 --> 00:09:22,566 ينظف، 82 00:09:22,983 --> 00:09:25,775 سيقتلك هذا الشاذ. 83 00:09:26,691 --> 00:09:27,733 يا سيدي! 84 00:09:27,900 --> 00:09:29,441 انظر إلى هنا! 85 00:09:29,608 --> 00:09:31,025 انظر، ثدي! 86 00:09:33,608 --> 00:09:36,941 - هيا! أعرف أنك تريد أن تنظر. - نعم! 87 00:09:37,108 --> 00:09:39,233 الليلة الماضية لم تستطع التوقف عن التحديق! 88 00:09:39,400 --> 00:09:40,691 كفى هراءً. 89 00:09:40,858 --> 00:09:43,025 ماذا قلت؟ هراء؟ 90 00:09:45,150 --> 00:09:46,483 امشِ للأمام! 91 00:09:46,650 --> 00:09:49,525 كلنا نمشي، هيا بنا! قلتُ: أنتَ في المقدمة. 92 00:09:49,941 --> 00:09:53,233 - لا تستمعي إليها! - ليديا، افعلي ما يُطلب منكِ. 93 00:09:54,316 --> 00:09:56,400 - لا أرى شيئاً. - لا أحد هنا. 94 00:09:56,566 --> 00:09:57,941 سيأتون. 95 00:10:00,066 --> 00:10:02,525 - فلامنجو، لا أرى أحداً. - أترى؟ لا أحد هنا. 96 00:10:02,691 --> 00:10:03,858 فتيات! 97 00:10:04,400 --> 00:10:05,566 ماذا؟ 98 00:10:05,733 --> 00:10:07,191 فلامنجو! 99 00:10:07,358 --> 00:10:10,150 الأطفال ليسوا هنا أيضاً. 100 00:10:10,316 --> 00:10:13,400 إذا لم يكونوا هنا، فلماذا لا ننزل إلى الماء قليلاً؟ 101 00:10:14,108 --> 00:10:16,275 أظن ذلك، لا أدري. هل يوجد سمك؟ 102 00:10:16,441 --> 00:10:19,191 - ربما... - لنرى، لنقترب أكثر! 103 00:10:23,566 --> 00:10:25,191 يا لهؤلاء العاهرات اللعينات! 104 00:10:26,441 --> 00:10:27,775 احذر من كلامك! 105 00:10:27,941 --> 00:10:29,066 انظري يا أمي! 106 00:10:29,233 --> 00:10:30,525 الفتاة هنا. 107 00:10:30,816 --> 00:10:33,400 ماذا تفعل هناك؟ ادخل! 108 00:10:37,233 --> 00:10:39,775 - ليديا، تعالي. - هيا يا ليديا، اقفزي! 109 00:10:40,400 --> 00:10:42,066 واحد، اثنان... 110 00:10:42,525 --> 00:10:43,483 ثلاثة! 111 00:10:46,233 --> 00:10:47,608 انتظر لحظة. 112 00:10:48,066 --> 00:10:50,191 - دعني أذهب! - دع الطفل يستحم. 113 00:10:50,358 --> 00:10:51,691 دعني أذهب! 114 00:10:51,858 --> 00:10:53,525 من هي أجمل عمة؟ 115 00:10:53,691 --> 00:10:55,816 اختر أجمل عمة وتعال معها! 116 00:10:55,983 --> 00:10:57,983 - سأعتني بك. - يجب أن أعود. 117 00:10:58,150 --> 00:11:00,275 - هيا بنا. - اقفزي يا ليديا. 118 00:11:00,441 --> 00:11:01,941 - تفضل بالدخول. - اقفز. 119 00:11:02,108 --> 00:11:04,316 أجمل عمة... حقاً؟ 120 00:11:04,483 --> 00:11:07,358 واحد اثنين ثلاثة! 121 00:11:07,525 --> 00:11:08,733 تعال! 122 00:11:11,400 --> 00:11:14,400 - انظر إلى تلك العاهرة... - أنا المفضلة! 123 00:11:14,566 --> 00:11:17,358 - لقد رمتنا جانباً! - اذهب إلى هناك الآن يا فتى. 124 00:11:19,275 --> 00:11:21,733 لا! لا تلمسني! 125 00:11:21,900 --> 00:11:23,066 نسر! 126 00:11:24,025 --> 00:11:27,191 لماذا يوجد انتفاخ كبير في الجزء الأمامي من سروالك الداخلي؟ 127 00:11:28,150 --> 00:11:31,150 لم يفلح الماء البارد في حل مشكلتك يا عزيزتي. 128 00:11:45,025 --> 00:11:46,941 كيف حالك يا صغيري؟ 129 00:11:49,233 --> 00:11:50,983 كنت أنظر إليك هذا الصباح 130 00:11:51,150 --> 00:11:54,608 واستيقظتِ ببشرة أكثر نضارة، وبمظهر أفضل قليلاً. 131 00:11:55,525 --> 00:11:58,025 هل شعرت بتحسن بعد تناول الأعشاب التي أعطيتك إياها؟ 132 00:12:08,400 --> 00:12:10,775 سأخرجه سليماً. 133 00:12:10,941 --> 00:12:13,608 لأنها منفتحة للغاية. 134 00:12:13,775 --> 00:12:15,733 لأنني محترف. 135 00:12:15,900 --> 00:12:17,483 إنها بيضة مسلوقة جيداً. 136 00:12:18,566 --> 00:12:21,733 أما أنا، فأضع بيضة وأخرج دجاجة تنقر. 137 00:12:23,608 --> 00:12:25,066 ماما... 138 00:12:25,233 --> 00:12:27,358 فلامنجو، انظر. 139 00:12:27,525 --> 00:12:29,566 جاء الأولاد. 140 00:12:30,733 --> 00:12:33,150 تباً! انظروا! 141 00:12:34,441 --> 00:12:36,150 - هل تريد الذهاب؟ - انتبه. 142 00:12:36,900 --> 00:12:38,650 اتركهم لي. 143 00:12:38,816 --> 00:12:40,400 سيقتربون أكثر. 144 00:12:41,858 --> 00:12:44,066 - هل سنفعل هذا أم ماذا؟ - هيا بنا! 145 00:12:44,233 --> 00:12:45,400 مرحباً يا ليديا! 146 00:12:46,858 --> 00:12:49,316 لا تبقى هناك، اذهب. 147 00:12:50,858 --> 00:12:52,858 - علينا أن نثير فضولهم. - هيا بنا. 148 00:12:53,025 --> 00:12:55,525 - تفضل. - أنت جبان. 149 00:12:55,691 --> 00:12:57,691 مرحباً ليديا! هل تريدين اللعب؟ 150 00:12:57,858 --> 00:13:00,108 هل تبدو وكأنها تريد اللعب؟ 151 00:13:00,275 --> 00:13:01,858 لا أحد يتحدث إليك يا رجل. 152 00:13:02,025 --> 00:13:03,650 أنا أتحدث إليك! 153 00:13:04,358 --> 00:13:06,108 لا أريد التحدث إليك أيها الوحش اللعين. 154 00:13:08,108 --> 00:13:09,566 حسناً، هيا بنا. 155 00:13:10,150 --> 00:13:13,150 - يا فتيات، كما علمتكنّ. - ألا تستطيع الفتاة الدفاع عن نفسها؟ 156 00:13:13,316 --> 00:13:16,400 من الذي تصفه بالوحش اللعين يا فتى؟ 157 00:13:16,566 --> 00:13:18,400 يا لك من حقير! وماذا في ذلك؟ 158 00:13:18,566 --> 00:13:21,775 أتظنين أن بإمكانكِ المجيء إلى هنا هكذا؟ أتظنين أن الفتاة جاءت وحدها؟ 159 00:13:21,941 --> 00:13:24,358 - سأضربك ضرباً مبرحاً! - هل ستضربني؟ 160 00:13:24,525 --> 00:13:26,733 - سأضربك ضرباً مبرحاً! - أوه، حقاً؟ 161 00:13:26,900 --> 00:13:28,858 - هيا بنا إذن. - ما هذا بحق الجحيم؟ 162 00:13:29,025 --> 00:13:30,733 ما هذا بحق الجحيم أيها الأحمق؟ 163 00:13:31,775 --> 00:13:33,691 - ارمه هناك. - ابتعد عني بحق الجحيم! 164 00:13:33,858 --> 00:13:36,275 إذن أنت تحب مضايقة المتحولين جنسياً؟ 165 00:13:37,233 --> 00:13:39,608 تشعر برجولتك، أليس كذلك؟ بضربك حبيبتي؟ 166 00:13:39,775 --> 00:13:42,775 افتح عينيك اللعينتين وإلا سأحطم وجهك! 167 00:13:42,941 --> 00:13:44,275 افتحوها! 168 00:13:44,441 --> 00:13:46,858 - الفتاة ليست وحدها هذه المرة. - اصمت. 169 00:13:47,733 --> 00:13:49,900 إذن أنت تحب مضايقة الفتاة؟ 170 00:13:50,858 --> 00:13:53,150 إذن أنت تحب مضايقة المتحولين جنسياً؟ 171 00:14:03,066 --> 00:14:04,108 وباء! 172 00:14:06,983 --> 00:14:08,066 بابلو، هيا بنا! 173 00:14:08,233 --> 00:14:09,858 اذهب واعبث مع شخص آخر! 174 00:14:10,025 --> 00:14:11,733 - أسرعوا! - أيها الشواذ اللعينون! 175 00:14:12,691 --> 00:14:14,358 فخور بأن أكون واحداً منهم. 176 00:14:15,275 --> 00:14:16,566 أحسنتن يا فتيات. 177 00:14:16,733 --> 00:14:19,941 - إنهم مصدر إزعاج كبير. - هكذا تُفعل الأمور. 178 00:14:20,108 --> 00:14:23,191 هؤلاء الأوغاد لن يعبثوا معك بعد الآن! 179 00:14:47,983 --> 00:14:49,233 توقف عن ذلك! 180 00:16:48,691 --> 00:16:50,275 هل تعاني من الحمى؟ 181 00:16:50,900 --> 00:16:51,983 لا. 182 00:16:52,566 --> 00:16:54,316 يجب أن تذهب إلى النوم. 183 00:16:54,900 --> 00:16:56,858 وهل ستفوتك المسابقة؟ 184 00:16:57,775 --> 00:17:00,983 قد أكون عاهرة، وقد أكون لصّة. 185 00:17:01,150 --> 00:17:02,775 قد أكون كاذباً. 186 00:17:03,358 --> 00:17:06,025 لكنه لم يكن فاراً من الخدمة العسكرية. 187 00:17:09,316 --> 00:17:11,566 هل تعتقد أنني غبي؟ 188 00:17:12,733 --> 00:17:13,900 لماذا؟ 189 00:17:15,941 --> 00:17:18,108 أخبرتني الفتيات بمن سيأتي. 190 00:17:20,233 --> 00:17:22,733 أنت فضولي يا صغيري. 191 00:17:24,900 --> 00:17:26,650 هيا، من سيأتي؟ 192 00:17:27,733 --> 00:17:29,691 لن أخبرك! 193 00:17:33,941 --> 00:17:36,316 لا تعقد آمالاً كبيرة عليه! 194 00:17:36,483 --> 00:17:37,858 حسناً؟ لا تفعل. 195 00:17:46,150 --> 00:17:48,900 وهذا الميكروفون؟ هل هو مفتوح يا فتاة؟ 196 00:17:49,816 --> 00:17:51,441 اختبار، اختبار! 197 00:17:54,608 --> 00:17:57,275 - نحن جاهزون لتقديمها! - شكرًا لكم. 198 00:17:57,441 --> 00:17:59,900 مساء الخير! أهلاً وسهلاً بالجميع. 199 00:18:00,066 --> 00:18:04,191 إلى مسابقة ملكة جمال ألاسكا السنوية، حيث تتزين الصحراء 200 00:18:04,358 --> 00:18:07,400 وبإمكاني أن أقدم لكم موكب جميع وحوشي، 201 00:18:07,566 --> 00:18:10,316 حيث سيعرضون فنهم، فن الإغواء، 202 00:18:10,483 --> 00:18:13,150 الجمال، والود، والموهبة 203 00:18:13,316 --> 00:18:15,983 وأخيراً وليس آخراً، شقاوتهم. 204 00:18:40,108 --> 00:18:41,316 انظر إليَّ. 205 00:18:43,483 --> 00:18:46,566 - ماذا يحدث لي يا لبؤة؟ - تنفسي. 206 00:18:49,566 --> 00:18:51,483 أرواح العالم الآخر! 207 00:18:51,650 --> 00:18:53,941 ادخل إلى هذا الجسد. 208 00:18:54,441 --> 00:18:55,691 الآن! 209 00:18:59,025 --> 00:19:01,983 يا لهؤلاء الشواذ اللعينين! 210 00:19:02,441 --> 00:19:04,691 أشفق عليك! 211 00:19:04,858 --> 00:19:06,441 قل اسمك! 212 00:19:06,816 --> 00:19:09,608 - اسمي ستورمي! - ستورمي... 213 00:19:36,650 --> 00:19:37,900 أحسنت! 214 00:19:38,400 --> 00:19:39,483 شكراً جزيلاً! 215 00:19:39,650 --> 00:19:41,483 - أحسنت! - مع السلامة! 216 00:19:41,858 --> 00:19:45,275 أجمل وحش في هذه الصحراء. 217 00:19:45,691 --> 00:19:50,108 الشخص الذي فاز بالمسابقة لسبع سنوات متتالية. 218 00:19:50,275 --> 00:19:53,816 ولا نعلم ما يخبئه لها القدر هذه الليلة. 219 00:19:54,316 --> 00:19:58,108 رجل وسيم خلال النهار، 220 00:19:58,816 --> 00:20:03,275 وامرأة فائقة الجمال في الليل. 221 00:20:03,858 --> 00:20:06,025 اسمها فلامينغو! 222 00:20:06,941 --> 00:20:08,775 فلامنجو جميل! 223 00:20:21,316 --> 00:20:23,691 ذلك الرجل الذي تراه هناك 224 00:20:25,191 --> 00:20:27,816 يبدو ذلك شجاعاً للغاية 225 00:20:28,816 --> 00:20:31,733 شديد الانتباه ومتغطرس 226 00:20:32,608 --> 00:20:35,441 أعرفه كما أعرف نفسي 227 00:20:40,358 --> 00:20:42,691 ذلك الرجل الذي تراه هناك 228 00:20:44,358 --> 00:20:46,441 يبدو ذلك إلهيًا 229 00:20:47,566 --> 00:20:49,941 دافئ وحنون للغاية 230 00:20:51,358 --> 00:20:53,900 لا يمكن إلا أن يتسبب ذلك في معاناة الناس 231 00:20:57,858 --> 00:21:00,025 إنه أحمق تماماً 232 00:21:00,191 --> 00:21:04,108 أحمق مغرور 233 00:21:18,691 --> 00:21:21,983 وهو بلا قلب 234 00:21:22,400 --> 00:21:24,525 مليء بالغيرة 235 00:21:24,691 --> 00:21:28,358 بدون سبب أو دافع 236 00:21:28,691 --> 00:21:32,483 متهور كالريح 237 00:21:32,650 --> 00:21:35,400 نادراً ما يكون طرياً 238 00:21:36,525 --> 00:21:39,233 غير واثق من نفسه 239 00:21:39,400 --> 00:21:42,900 صديق يمكن تحمله 240 00:21:43,066 --> 00:21:46,483 لا يُطاق كحبيب 241 00:22:06,400 --> 00:22:08,566 الرجل الذي تراه هناك... 242 00:22:26,191 --> 00:22:27,275 اعذرني. 243 00:22:29,650 --> 00:22:31,108 يستريح. 244 00:22:31,441 --> 00:22:32,733 كل شيء على ما يرام. 245 00:22:34,358 --> 00:22:37,316 أردت فقط أن أطرح سؤالاً على المتسابق. 246 00:22:38,441 --> 00:22:39,816 يوفاني. 247 00:22:39,983 --> 00:22:41,691 اخرج من هذا المنزل! 248 00:22:41,858 --> 00:22:43,483 قبل أن تغضبني! 249 00:22:43,650 --> 00:22:45,983 لدي مسدس في جيبي. 250 00:22:46,358 --> 00:22:49,400 إذا لم أكن أنا المقدم، فسأطلق عليك النار. 251 00:22:51,858 --> 00:22:53,650 إذا تحرك أي شخص، 252 00:22:53,816 --> 00:22:55,650 سأطلق النار عليكم جميعاً. 253 00:23:01,691 --> 00:23:03,483 أنت تعتقد أنني وبناتي 254 00:23:03,650 --> 00:23:06,941 هل سترتجف مثل ورقة شجر أمام بندقية، أيها الأحمق؟ 255 00:23:07,108 --> 00:23:08,066 نحن متحولون جنسياً. 256 00:23:08,608 --> 00:23:09,941 اجلس يا بوا! 257 00:23:10,108 --> 00:23:12,400 أنا هادئ يا إيجل! 258 00:23:12,566 --> 00:23:14,941 لنكمل المقابلة. 259 00:23:15,441 --> 00:23:19,400 من المهم جداً التعرف على المتسابق. 260 00:23:19,775 --> 00:23:22,108 للتعمق أكثر 261 00:23:23,733 --> 00:23:25,525 والتعرف عليها جيداً. 262 00:23:25,691 --> 00:23:26,983 صحيح يا فلامنجو؟ 263 00:23:27,150 --> 00:23:28,150 لولا فلامنجو، 264 00:23:28,483 --> 00:23:31,066 أنت لا تعرف كيف تلمس النساء، أيها الخنزير. 265 00:23:31,233 --> 00:23:33,191 ماذا تفعل هنا يا يوفاني؟ 266 00:23:33,775 --> 00:23:36,358 اخرج إذا كنت لا تريدني أن أفقد أعصابي. 267 00:23:38,150 --> 00:23:39,775 السؤال الأول. 268 00:23:43,775 --> 00:23:46,483 هل من السهل عليك أن تقع في الحب؟ 269 00:23:50,066 --> 00:23:52,191 هل وقعت في الحب؟ 270 00:23:52,358 --> 00:23:56,025 مع رجل يبلغ من العمر 32 عامًا؟ 271 00:23:57,025 --> 00:23:59,108 رجل مثلي؟ 272 00:24:00,525 --> 00:24:02,191 مع شامة 273 00:24:03,816 --> 00:24:05,025 هنا بالضبط، 274 00:24:05,941 --> 00:24:08,400 مثل الذي لدي؟ 275 00:24:15,275 --> 00:24:16,441 لا. 276 00:24:28,108 --> 00:24:30,858 إذاً لماذا أنا مريض؟ 277 00:24:34,525 --> 00:24:35,900 ما هو المرض الذي تعاني منه؟ 278 00:24:44,025 --> 00:24:45,983 نظرت إليّ... 279 00:24:49,108 --> 00:24:50,900 - توقف عن ذلك. - دعها تذهب! 280 00:24:51,441 --> 00:24:52,483 فلامنجو، 281 00:24:52,650 --> 00:24:53,858 لو سمحت. 282 00:24:54,941 --> 00:24:56,691 أخرج هذا الكلام مني. 283 00:24:57,650 --> 00:25:01,316 أرجوك، أخرج هذا البلاء مني، أتوسل إليك. 284 00:25:02,650 --> 00:25:04,983 أبانا الذي في السماوات، 285 00:25:05,150 --> 00:25:07,691 ليتقدس اسمك. 286 00:25:09,525 --> 00:25:11,275 ساعدني. 287 00:25:12,191 --> 00:25:13,691 لو سمحت. 288 00:25:14,483 --> 00:25:16,525 انظر إليّ يا فلامنجو. 289 00:25:18,441 --> 00:25:19,775 أرجوكم، أتوسل إليكم. 290 00:25:19,941 --> 00:25:21,983 هذا المرض لا يمكن علاجه. 291 00:25:25,025 --> 00:25:26,275 على الإطلاق. 292 00:25:32,150 --> 00:25:33,525 ابن العاهرة! 293 00:25:33,691 --> 00:25:34,900 يا فتيات، الآن. 294 00:25:36,025 --> 00:25:37,025 أمسك به! 295 00:25:37,191 --> 00:25:40,275 - يوفاني! - شاذ! وغد! 296 00:25:40,441 --> 00:25:41,691 اتركني أيها الوغد! 297 00:25:41,858 --> 00:25:43,650 - ماذا تفعل؟ - المسدس! 298 00:25:43,816 --> 00:25:45,608 - يا شاذ! - دعني أذهب أيها الوغد! 299 00:25:47,150 --> 00:25:48,483 أطلق سراحها اللعينة! 300 00:25:49,525 --> 00:25:50,900 إلى أين أنت ذاهب؟ 301 00:25:54,233 --> 00:25:55,275 لا تلمس حبيبتي. 302 00:25:58,316 --> 00:26:00,150 لا تلمس أمي أيها الوغد! 303 00:26:00,316 --> 00:26:02,150 ألقِ به أرضاً! 304 00:26:13,483 --> 00:26:14,691 محبوب. 305 00:26:15,275 --> 00:26:16,816 سامحني. 306 00:26:19,816 --> 00:26:20,941 هناك. 307 00:26:22,483 --> 00:26:23,733 يدك... 308 00:26:24,316 --> 00:26:25,525 يدك. 309 00:26:40,900 --> 00:26:42,066 تعال. 310 00:26:43,400 --> 00:26:44,775 اضطجع. 311 00:26:45,775 --> 00:26:48,775 - استلقِ بجانبي. - أجل، أنا قادم. 312 00:27:01,858 --> 00:27:03,191 حبيبتي... 313 00:27:07,650 --> 00:27:09,858 هل رأيت كل هؤلاء عمال المناجم؟ 314 00:27:10,025 --> 00:27:13,566 من يتسلل إلى غرف المتحولين جنسياً؟ 315 00:27:14,358 --> 00:27:15,608 نعم. 316 00:27:19,233 --> 00:27:21,566 بالنسبة لهم، الفتيات هن... 317 00:27:21,941 --> 00:27:23,900 مثل السر. 318 00:27:27,316 --> 00:27:29,650 ولا أريد أن أغادر هذا العالم الملعون 319 00:27:29,816 --> 00:27:31,733 كونه سراً يا عزيزتي. 320 00:27:33,816 --> 00:27:35,066 أنا لا. 321 00:27:41,816 --> 00:27:43,566 سيأتي واحد آخر. 322 00:27:45,733 --> 00:27:48,983 الجميع يُعجب بساقي عارضة الأزياء الإسكندنافية. 323 00:27:57,858 --> 00:28:01,108 أشعر بالأنانية الشديدة أحياناً يا ليديا. 324 00:28:06,316 --> 00:28:09,775 عندما تركوك خارج الكافتيريا، 325 00:28:11,525 --> 00:28:15,066 لقد وعدتك بأنني سأعتني بك كأم. 326 00:28:20,108 --> 00:28:22,066 لكن في كل مرة... 327 00:28:22,400 --> 00:28:24,441 فكّر في الموت، 328 00:28:25,816 --> 00:28:27,941 أفكر في الموت معك. 329 00:28:31,608 --> 00:28:35,316 لا أستطيع تحمل الذهاب إلى الجحيم بدونك. 330 00:28:46,691 --> 00:28:48,816 أعشقك يا قردي الصغير. 331 00:29:01,608 --> 00:29:02,983 فلامنجو. 332 00:29:06,566 --> 00:29:07,816 فلامنجو. 333 00:29:12,400 --> 00:29:15,858 فلامنجو، افتح النافذة، أريد التحدث إليك. 334 00:29:37,066 --> 00:29:38,400 يبتعد. 335 00:29:40,108 --> 00:29:43,566 أحتاج للذهاب إلى الحمام. سأتبول على نفسي. 336 00:29:43,733 --> 00:29:45,191 تبوّل في الخارج. 337 00:29:45,691 --> 00:29:48,108 لا تتظاهر بأنك شخص أنيق. 338 00:29:49,233 --> 00:29:50,233 ارحل أيها الوغد. 339 00:29:50,400 --> 00:29:53,900 الجو بارد جداً في الخارج. أخشى التبول وحدي. 340 00:29:56,983 --> 00:29:59,525 هل تريدنا أن نضربك مرة أخرى؟ 341 00:29:59,691 --> 00:30:02,691 يمكنني الاتصال بالفتيات، لا مشكلة يا يوفاني. 342 00:30:03,525 --> 00:30:04,316 يبتعد. 343 00:30:05,650 --> 00:30:07,483 إذا لم تفتح النافذة 344 00:30:07,650 --> 00:30:10,816 سأظل أطرق الباب حتى يستيقظ الجميع. 345 00:30:14,400 --> 00:30:17,650 أمامك ثلاثون ثانية. أنت تعرف مكان الحمام. 346 00:30:20,400 --> 00:30:21,441 أهلاً. 347 00:30:34,983 --> 00:30:36,275 أهلاً. 348 00:30:41,191 --> 00:30:43,483 أنا طائر فلامنجو 349 00:30:44,025 --> 00:30:47,441 وفقدت الحاجة إلى التبول. 350 00:30:47,608 --> 00:30:50,566 اخرس أيها الأحمق. ستوقظ ليديا. 351 00:30:50,733 --> 00:30:54,233 لماذا لا نذهب؟ 352 00:30:54,400 --> 00:30:57,733 إلى مكاننا السري؟ 353 00:31:07,608 --> 00:31:08,941 دعنا نذهب 354 00:31:10,233 --> 00:31:13,233 إلى مكاننا السري معًا. 355 00:32:26,566 --> 00:32:28,608 واحد، وهذا كل شيء. 356 00:32:34,358 --> 00:32:36,358 سأرشّك بالماء! 357 00:32:52,858 --> 00:32:54,816 واحد، اثنان... 358 00:33:03,650 --> 00:33:04,900 تعال. 359 00:33:06,733 --> 00:33:07,816 هذا كل شيء. 360 00:33:08,400 --> 00:33:10,900 أعطني يدك، هكذا. 361 00:33:13,608 --> 00:33:14,775 كافٍ. 362 00:33:15,441 --> 00:33:17,400 واحد، اثنان... 363 00:33:19,900 --> 00:33:21,233 أنا بردان. 364 00:33:23,233 --> 00:33:25,025 هيا! الجو ليس بارداً. 365 00:33:29,733 --> 00:33:32,108 - كفى، أشعر بالبرد. - أعلم، لا بأس. 366 00:33:33,816 --> 00:33:36,358 لماذا تخرج؟ 367 00:33:37,025 --> 00:33:40,108 - يوفاني! - نحن نستمتع! 368 00:33:40,275 --> 00:33:41,941 - اترك الأمر. - تعال. 369 00:33:43,691 --> 00:33:45,233 كفى! 370 00:33:46,150 --> 00:33:47,275 قف! 371 00:33:54,191 --> 00:33:55,400 دعني أذهب. 372 00:33:56,525 --> 00:33:57,858 الأحمق! 373 00:34:03,691 --> 00:34:04,858 يا لك من أحمق غبي! 374 00:34:30,650 --> 00:34:34,025 دعني أذهب يا يوفاني، أرجوك. 375 00:34:35,691 --> 00:34:37,108 لا أستطيع التنفس. 376 00:34:40,108 --> 00:34:42,275 كنت ألعب فقط. 377 00:34:45,150 --> 00:34:48,316 استرخي يا حبيبتي، لا بأس. 378 00:34:53,191 --> 00:34:58,150 يا فتيات، أيقظن ماما بوا. 379 00:34:58,733 --> 00:35:02,233 يا نجمة، أيقظي ماما بوا، علينا الذهاب إلى البحيرة. 380 00:35:02,983 --> 00:35:06,441 ما الأمر يا إيجل؟ لماذا توقظني في هذه الساعة؟ 381 00:35:07,066 --> 00:35:09,566 هيا، استيقظ. 382 00:35:09,941 --> 00:35:10,775 سمكة البيرانا... 383 00:35:12,358 --> 00:35:14,608 استيقظ أيها الشاذ. 384 00:35:18,900 --> 00:35:22,441 علينا أن نذهب الآن. 385 00:35:23,483 --> 00:35:27,441 اهدأ يا شاذ، تكلم! 386 00:35:28,066 --> 00:35:31,025 علينا أن نذهب لمشاهدة فلامنجو. 387 00:35:48,066 --> 00:35:49,483 لقد اقتربنا من الوصول! 388 00:35:49,650 --> 00:35:52,483 لقد أحضرنا الخشب! سنقوم بتوصيله وننطلق. 389 00:35:56,358 --> 00:35:58,858 لقد اقتربنا! أسرعوا، أسرعوا! 390 00:36:02,983 --> 00:36:05,316 - ابقَ مع الفتاة. - بوا! لا أريد ذلك! 391 00:36:05,483 --> 00:36:06,608 ليس الآن. 392 00:36:07,400 --> 00:36:08,733 لن يحدث شيء. 393 00:36:11,275 --> 00:36:12,400 كل شيء سيكون على ما يرام. 394 00:36:12,483 --> 00:36:14,358 هيا يا أمي، لنذهب. 395 00:36:14,900 --> 00:36:16,525 أين يتواجد هؤلاء العجائز؟ 396 00:36:29,316 --> 00:36:31,608 - اتركيني. - لا يا ليديا! ابقي! 397 00:36:31,775 --> 00:36:32,900 دعني أذهب! 398 00:36:34,233 --> 00:36:35,441 ليديا، رقم. 399 00:36:35,816 --> 00:36:37,358 دعها تفعل! إنها تعرف! 400 00:36:37,525 --> 00:36:39,233 لا تذهبي إلى هناك يا ليديا! 401 00:36:40,233 --> 00:36:41,858 ليديا، عودي! 402 00:36:42,733 --> 00:36:43,900 عد! 403 00:37:13,858 --> 00:37:15,983 يا فتى! تعال! أرجوك! 404 00:38:19,316 --> 00:38:20,733 كنزي. 405 00:39:05,233 --> 00:39:06,983 يا إلهي 406 00:39:07,150 --> 00:39:09,608 الذين هم هنا من أجلنا جميعاً. 407 00:39:13,275 --> 00:39:14,983 يا إلهي 408 00:39:15,358 --> 00:39:18,108 الذين يتواجدون هنا من أجل الحيوانات المقطعة. 409 00:39:21,691 --> 00:39:23,233 يا إلهي 410 00:39:24,275 --> 00:39:26,900 الذين أتوا إلى هنا من أجل الجلود التي أُحرقت. 411 00:39:30,233 --> 00:39:33,691 يا إلهي، إن كنت هنا من أجلنا جميعاً، 412 00:39:34,941 --> 00:39:37,275 أريد أن أطلب منكم العدالة. 413 00:40:59,650 --> 00:41:00,775 يا. 414 00:41:00,941 --> 00:41:02,525 هل يمكنني أن آخذ قطعة صغيرة؟ تبدو لذيذة. 415 00:41:02,691 --> 00:41:05,900 هل أنت مجنون؟ أم أنك تتصرف بغباء فحسب؟ 416 00:42:17,316 --> 00:42:18,358 ليديا. 417 00:42:19,900 --> 00:42:22,566 اذهب إلى الخزانة التي خلفك. 418 00:42:32,108 --> 00:42:34,483 هناك صندوق صغير. أخرجه. 419 00:42:40,358 --> 00:42:41,941 افتحه. 420 00:42:49,608 --> 00:42:50,941 داخل، 421 00:42:51,441 --> 00:42:52,941 يوجد مقص. 422 00:43:00,816 --> 00:43:02,566 ستكون مفيدة. 423 00:43:40,066 --> 00:43:41,816 أخرج هذا الكلام مني. 424 00:43:46,066 --> 00:43:47,566 ساعدني. 425 00:43:56,025 --> 00:43:57,983 مصاب 426 00:43:58,150 --> 00:44:00,941 يا فتاة صغيرة! لا يوجد أحد بالداخل! 427 00:45:34,650 --> 00:45:36,608 تاهت بي نظراتك الغامضة 428 00:45:36,775 --> 00:45:38,066 لك... 429 00:45:38,983 --> 00:45:42,275 غامض... 430 00:45:43,733 --> 00:45:44,816 نظرة... 431 00:45:44,983 --> 00:45:46,150 يا فتاة صغيرة! 432 00:45:46,525 --> 00:45:49,025 اخرج، أريد التحدث إليك. 433 00:45:49,566 --> 00:45:51,150 يخرج. 434 00:46:02,316 --> 00:46:03,316 مرحبًا. 435 00:46:05,358 --> 00:46:06,441 مرحبًا. 436 00:46:08,191 --> 00:46:11,150 ماذا حدث للرجل الذي كان يسكن هناك؟ 437 00:46:14,858 --> 00:46:16,358 الشخص المصاب بالطاعون؟ 438 00:46:16,941 --> 00:46:18,066 نعم. 439 00:46:20,983 --> 00:46:23,483 أخذوه إلى العاصمة. 440 00:46:26,441 --> 00:46:27,483 من؟ 441 00:46:32,066 --> 00:46:34,900 السيدة الأنيقة التي اعتنت به. 442 00:46:36,900 --> 00:46:39,316 لقد تحدثت معي كثيراً. 443 00:46:40,233 --> 00:46:42,191 أعطتني هذه الصنادل. 444 00:46:45,900 --> 00:46:48,483 انظروا كم هم جميلون! 445 00:47:13,108 --> 00:47:14,108 ليديا؟ 446 00:47:16,608 --> 00:47:17,900 هل أنت بخير؟ 447 00:47:24,108 --> 00:47:25,858 حسناً... ارمِ. 448 00:47:28,608 --> 00:47:30,691 آه! لقد تخطى البرنامج. 449 00:47:30,858 --> 00:47:32,441 أنت لست سيئاً للغاية. 450 00:47:34,733 --> 00:47:36,150 - لقد فزت! - لا، لقد غرقت. 451 00:47:36,316 --> 00:47:37,858 - سارت الأمور على هذا النحو. - غرقت. 452 00:47:38,025 --> 00:47:39,316 - لقد فزت. - لا، لقد غرقت. 453 00:47:39,483 --> 00:47:41,608 - لا، لقد فزت. - ألقِ واحدة أخرى. 454 00:47:43,483 --> 00:47:45,108 انظر، هناك المزيد هنا. 455 00:47:47,108 --> 00:47:48,441 تبدين جميلة اليوم. 456 00:47:49,900 --> 00:47:51,983 كفى هراءً. 457 00:47:58,233 --> 00:48:00,066 سأغفر لك إن أصبت الهدف. 458 00:48:00,650 --> 00:48:02,483 - هل ستسامحني؟ - نعم. 459 00:48:03,108 --> 00:48:04,566 هل هذا بسبب مجاملتك؟ 460 00:48:06,066 --> 00:48:08,733 انظر أين رميتها، أنت سيء للغاية. 461 00:48:11,816 --> 00:48:12,941 أنا سيء في هذا؟ 462 00:48:13,108 --> 00:48:14,066 نعم، يمكنك أن تلاحظ ذلك. 463 00:48:19,525 --> 00:48:21,566 - هيا بنا. - لكن هناك واحد هنا. 464 00:48:24,691 --> 00:48:26,191 هناك شيء ما في شعرك. 465 00:48:27,483 --> 00:48:28,775 ما هذا؟ هل هو خلل برمجي؟ 466 00:48:31,066 --> 00:48:33,025 هذا أنت أيها الكاذب. 467 00:48:33,691 --> 00:48:34,816 يا. 468 00:48:35,900 --> 00:48:37,983 هل لديك أي معلومات عن الطاعون؟ 469 00:48:38,483 --> 00:48:40,400 ألم يخبرك فلامينغو بأي شيء؟ 470 00:48:40,983 --> 00:48:43,066 أنا أسألك لسبب ما. 471 00:48:44,358 --> 00:48:47,150 لا أريد أن أتحدث بسوء عن شخص تحبه. 472 00:48:51,691 --> 00:48:53,025 أخبرني. 473 00:48:56,566 --> 00:48:57,316 على ما يرام. 474 00:48:57,816 --> 00:48:59,150 أغمض عينيك. 475 00:49:00,025 --> 00:49:01,441 أغمض عينيك. ثق بي. 476 00:49:03,275 --> 00:49:06,358 ركّز، أغلقها. هل تريدني أن أخبرك؟ 477 00:49:06,525 --> 00:49:07,650 أغلقها. 478 00:49:07,816 --> 00:49:08,858 كلاهما. 479 00:49:09,816 --> 00:49:10,941 أغمض عينيك. 480 00:49:18,275 --> 00:49:19,733 ركز. 481 00:49:25,108 --> 00:49:27,441 سأخبرك بما أعرفه 482 00:49:27,608 --> 00:49:30,275 وستتخيل ذلك. 483 00:49:32,691 --> 00:49:36,400 يقول عمال المناجم إن كل شيء بدأ 484 00:49:37,191 --> 00:49:40,150 عندما يلتقي الصياد بفريسته. 485 00:49:40,316 --> 00:49:43,483 الفائزة وملكة هذه المسابقة هي... 486 00:49:44,400 --> 00:49:46,025 ابنتي، فلامنجو. 487 00:49:48,233 --> 00:49:49,275 أحسنت! 488 00:49:57,691 --> 00:50:00,150 الصياد ذكي جداً. 489 00:50:01,775 --> 00:50:03,566 والفريسة هي... 490 00:50:04,900 --> 00:50:06,525 شخص جيد. 491 00:50:07,691 --> 00:50:09,900 هل يمكننا التعرف على بعضنا البعض بشكل أفضل على انفراد؟ 492 00:50:15,108 --> 00:50:17,233 طفلي ينام هنا. 493 00:50:19,691 --> 00:50:21,233 لا بد أن يكون أبعد من ذلك. 494 00:50:27,858 --> 00:50:29,191 هل أنتِ أم؟ 495 00:50:30,358 --> 00:50:31,441 نعم. 496 00:50:33,358 --> 00:50:36,191 وبدا مظهري مذهلاً وأنا حامل. 497 00:50:44,608 --> 00:50:45,566 إلى أين نحن ذاهبون؟ 498 00:50:45,733 --> 00:50:48,816 يخدعه الصياد 499 00:50:49,233 --> 00:50:51,400 إلى الذهاب إلى مكان أكثر ظلمة. 500 00:50:52,483 --> 00:50:53,316 إلى أين نحن ذاهبون؟ 501 00:50:53,483 --> 00:50:56,358 أن أفعل به شيئاً فظيعاً للغاية. 502 00:50:57,691 --> 00:50:58,983 بارد. 503 00:50:59,858 --> 00:51:00,858 فلامنجو؟ 504 00:51:01,025 --> 00:51:01,983 حار. 505 00:51:02,150 --> 00:51:04,483 يريد الصياد أن يقع في الحب. 506 00:51:05,400 --> 00:51:06,650 حار. 507 00:51:06,900 --> 00:51:08,733 لكن ليس كما نتخيل. 508 00:51:08,900 --> 00:51:10,483 حار جداً. 509 00:52:34,191 --> 00:52:35,441 يوليو. 510 00:52:36,941 --> 00:52:38,900 ماذا يحدث بعد ذلك؟ 511 00:52:41,066 --> 00:52:42,066 ثم... 512 00:52:44,400 --> 00:52:46,566 يموت الرجال شيئاً فشيئاً. 513 00:52:52,941 --> 00:52:55,441 بمجرد الوقوع في الحب؟ 514 00:53:00,775 --> 00:53:02,316 لست متأكداً... 515 00:53:03,816 --> 00:53:06,275 هذا ما يقوله الناس. 516 00:53:42,525 --> 00:53:43,775 يوليو، 517 00:53:44,816 --> 00:53:47,275 لماذا يقع الرجال في الحب 518 00:53:47,441 --> 00:53:49,441 إذا كان الأمر خطيراً إلى هذا الحد؟ 519 00:53:52,566 --> 00:53:54,650 أعتقد أن السبب هو... 520 00:53:55,316 --> 00:53:58,441 أن يصطاد أو أن يُصطاد، 521 00:53:59,150 --> 00:54:01,691 أمر لا مفر منه لجميع الحيوانات. 522 00:54:17,566 --> 00:54:19,691 ماما بوا. انظري. 523 00:54:23,566 --> 00:54:27,775 هيا بنا يا عمال المناجم! الصحراء التي يجب حمايتها! 524 00:54:28,316 --> 00:54:32,358 هيا بنا يا عمال المناجم! الصحراء التي يجب حمايتها! 525 00:54:34,233 --> 00:54:36,650 يا أمي، تعالي! لقد وصل الرجال الكبار. 526 00:54:37,108 --> 00:54:38,608 أيها السادة العاملون في الكافتيريا، 527 00:54:38,775 --> 00:54:41,900 عمال المناجم المتقاعدون الأكبر سناً، 528 00:54:42,900 --> 00:54:46,483 عمال المناجم ذوي الإعاقات المكتسبة، 529 00:54:46,941 --> 00:54:49,733 نلتقي أمام منزلك 530 00:54:50,400 --> 00:54:53,275 لحماية الرجال الشرفاء 531 00:54:53,441 --> 00:54:59,525 بسبب الوباء الذي يؤثر بقسوة على مدينتنا. 532 00:55:02,233 --> 00:55:05,858 بسبب الخطر الذي قد ينجم 533 00:55:06,025 --> 00:55:08,525 بفضل تصرفات السكان، 534 00:55:08,691 --> 00:55:11,108 الانخراط في المجتمع 535 00:55:11,275 --> 00:55:14,316 من بين جميع الأشخاص الذين يعيشون هنا 536 00:55:14,483 --> 00:55:16,275 سيتم تقييدها. 537 00:55:16,733 --> 00:55:17,858 دعهم يدخلون! 538 00:55:18,025 --> 00:55:20,983 لتنفيذ هذا الإجراء الوقائي... 539 00:55:21,150 --> 00:55:23,566 هل نضربهم في الداخل أم في الخارج؟ 540 00:55:24,191 --> 00:55:29,150 ...عمال المناجم الذكور الذين يقفون أمامكم اليوم 541 00:55:29,316 --> 00:55:32,566 سيكون مسؤولاً عن المراقبة 542 00:55:32,733 --> 00:55:36,816 وتغطية مقلتي عينيك. 543 00:55:37,775 --> 00:55:41,108 نطلب اتخاذ جميع التدابير 544 00:55:41,275 --> 00:55:44,400 يتم الالتزام بها بالكامل. 545 00:55:53,483 --> 00:55:57,316 هيا بنا! لنُلقّن هؤلاء الأوغاد الحقيرين درساً قاسياً! 546 00:55:58,025 --> 00:56:01,733 لن أغطي أي شيء! - لن تفعل! يا ابن العاهرة! 547 00:56:01,900 --> 00:56:04,233 هل سترتديه أيها الوغد القذر؟ 548 00:56:09,983 --> 00:56:11,483 يا ابن العاهرة! 549 00:56:13,816 --> 00:56:15,525 اخرج! اتركني! 550 00:56:15,691 --> 00:56:17,691 ضع عصابة العينين! 551 00:56:22,108 --> 00:56:23,108 ابن العاهرة! 552 00:56:24,150 --> 00:56:26,233 ابقَ هنا أيها الشاذ. 553 00:56:41,858 --> 00:56:43,733 اهدأ يا شاذ. 554 00:57:01,858 --> 00:57:03,691 الستار... 555 00:57:12,358 --> 00:57:14,316 ببطء، ببطء. 556 00:57:14,900 --> 00:57:16,733 هناك. انتبه، هنا. 557 00:57:16,900 --> 00:57:18,316 انتظر لحظة. 558 00:57:23,900 --> 00:57:25,650 ليديا، أسرعي! 559 00:57:28,650 --> 00:57:30,525 أسرع، أسرع! 560 00:57:35,066 --> 00:57:38,025 من غيري سأتصل به في هذه الصحراء القاحلة؟ 561 00:57:38,191 --> 00:57:42,733 جاء هؤلاء الأوغاد العجائز لحراستنا. اصمتوا! 562 00:57:48,650 --> 00:57:49,816 إنه قادم. 563 00:57:51,900 --> 00:57:54,233 تعالي إلى هنا يا حبيبتي! 564 00:58:07,483 --> 00:58:09,066 ما به؟ 565 00:58:09,733 --> 00:58:11,650 إنه نصف أعمى. 566 00:58:25,608 --> 00:58:27,483 ما الذي حدث بحق الجحيم يا ستار؟ 567 00:59:51,983 --> 00:59:54,483 قبضتك قوية، أليس كذلك؟ 568 01:00:01,233 --> 01:00:03,150 هل أستطيع قراءة تلك الأيدي؟ 569 01:00:06,691 --> 01:00:08,483 لا تتكبر. 570 01:00:09,691 --> 01:00:11,733 أعطني يديك، دعني أقرأهما. 571 01:00:22,483 --> 01:00:26,900 لقد تأثرت حياتك بالمعاناة أكثر من السعادة. 572 01:00:27,816 --> 01:00:30,150 لقد كان الأمر أشبه بركوب الأفعوانية. 573 01:00:34,066 --> 01:00:38,108 لقد تعلمت أشياءً وقد رحمك الله. 574 01:00:42,900 --> 01:00:46,816 لقد مرّت أموال طائلة بين يديك. 575 01:00:49,525 --> 01:00:53,025 النساء، والملذات، والحياة الرغيدة. 576 01:00:56,358 --> 01:00:58,941 لديك أيضاً سليل. 577 01:01:00,691 --> 01:01:02,608 هي تعيش في العاصمة. 578 01:01:05,441 --> 01:01:07,108 ما هو اسمها؟ 579 01:01:11,691 --> 01:01:13,233 إيزابيل. 580 01:01:15,691 --> 01:01:17,650 لا بد أنك تحبها كثيراً. 581 01:01:20,191 --> 01:01:21,816 لك. 582 01:01:25,858 --> 01:01:28,691 - ماما بوا. ليديا بخير. - السيد. 583 01:01:30,483 --> 01:01:31,816 يفتقد. 584 01:01:32,525 --> 01:01:33,900 عصابة عينيك؟ 585 01:01:34,816 --> 01:01:38,775 أمي، أردت أن أطلب غرفتك حتى أستطيع أن أستريح بمفردي. 586 01:01:38,941 --> 01:01:40,775 لقد اضطررت لمساعدة جميع المثليين... 587 01:01:40,941 --> 01:01:42,566 أين حارسكم؟ 588 01:01:44,316 --> 01:01:47,316 ذهب إلى الصحراء لشراء السجائر. 589 01:01:47,483 --> 01:01:48,650 يجب عليك استخدام عصابة للعينين! 590 01:01:50,566 --> 01:01:52,566 القواعد في هذا المنزل 591 01:01:52,941 --> 01:01:54,441 أنا من يحددها! 592 01:02:13,816 --> 01:02:16,941 - هل أعجبتك جلسة التدليك؟ - نعم... 593 01:02:17,108 --> 01:02:19,275 - إنه حلو. - حلو جداً. 594 01:02:22,900 --> 01:02:26,775 من سيُثبت الذيل على الحمار؟ 595 01:02:31,816 --> 01:02:34,525 يبدو أن خدمة المراقبة قد تم إلغاؤها. 596 01:03:32,941 --> 01:03:35,650 هل سبق لك أن رأيت طائر الفلامنجو بهذا الشكل؟ 597 01:03:44,025 --> 01:03:45,191 لبؤة، 598 01:03:46,275 --> 01:03:48,358 ماذا تعرف عن الطاعون؟ 599 01:03:49,483 --> 01:03:52,316 هل سبق أن أخبرتكم قصة حبي الأول؟ 600 01:03:53,983 --> 01:03:56,025 عامل منجم أحضر لي زهورًا بلاستيكية 601 01:03:56,191 --> 01:03:58,316 في الكافتيريا كل ليلة. 602 01:03:58,483 --> 01:03:59,775 هنا، عند الباب. 603 01:04:02,191 --> 01:04:06,816 كنت مغرماً جداً لدرجة أنني شممت رائحة الكافور على القطع البلاستيكية. 604 01:04:08,441 --> 01:04:11,316 إلى جانب ذلك، كان مؤرخاً لليونان القديمة. 605 01:04:14,691 --> 01:04:18,316 قال إنني سرقت ذراعي فينوس دي نيلو. 606 01:04:22,608 --> 01:04:25,066 هل تعرف فينوس دي نيلو؟ 607 01:04:27,233 --> 01:04:28,650 إنها مشهورة. 608 01:04:31,316 --> 01:04:33,900 في أحد الأيام حصلت على كل أغراضي 609 01:04:34,066 --> 01:04:35,650 وهربت معه. 610 01:04:36,691 --> 01:04:40,191 مشينا عبر الصحراء، كيلومترات. 611 01:04:41,650 --> 01:04:44,233 وعندما كنا نصل إلى السيارة، 612 01:04:44,691 --> 01:04:46,941 حضر ثمانية رجال. 613 01:04:47,691 --> 01:04:50,108 قاموا جميعاً بخلع فستاني، 614 01:04:50,650 --> 01:04:52,233 سراويل، 615 01:04:54,483 --> 01:04:56,650 وأمسكوا بخصيتي بقوة شديدة، 616 01:04:56,816 --> 01:04:58,858 أنهم أخرجوه بهذه الطريقة. 617 01:05:07,691 --> 01:05:09,983 لقد أدركت أن هذا هو النوع الوحيد من الحب 618 01:05:10,150 --> 01:05:12,691 هؤلاء الرجال بإمكانهم أن يقدموا لنا. 619 01:05:13,441 --> 01:05:15,691 لهذا السبب تمنيت ما فعلت. 620 01:05:16,441 --> 01:05:18,775 هذه الهدية، لجميع المثليين. 621 01:05:34,816 --> 01:05:36,775 أحتاج للخروج قليلاً. 622 01:05:37,316 --> 01:05:40,483 لا تقلقوا، نحن لا ننقل العدوى للأطفال. 623 01:05:51,525 --> 01:05:52,775 يا؟ 624 01:05:54,483 --> 01:05:56,608 وإذا كان ذلك ضد عمال المناجم، 625 01:05:56,775 --> 01:05:58,983 لماذا مرضت؟ 626 01:06:04,150 --> 01:06:05,816 أثر جانبي. 627 01:06:08,400 --> 01:06:09,400 لبؤة. 628 01:06:12,066 --> 01:06:14,108 هل يمكنك أن تخبرني الحقيقة؟ 629 01:06:20,108 --> 01:06:22,566 ما المشكلة التي كانت في فلامينغو؟ 630 01:06:27,983 --> 01:06:29,650 اسأل والدتها. 631 01:06:31,566 --> 01:06:35,191 إذا كان هناك من يعرف شيئاً عن الحب والمثليين، 632 01:06:36,566 --> 01:06:38,441 إنها ماما بوا. 633 01:06:44,941 --> 01:06:46,650 هذه حديقتي السرية. 634 01:06:49,150 --> 01:06:52,941 آتي إلى هنا عندما أملّ من السجائر. 635 01:07:07,275 --> 01:07:08,816 انظر إليّ يا كليمنتي. 636 01:07:11,066 --> 01:07:13,066 لم يعد هناك سلاح. 637 01:07:33,358 --> 01:07:35,900 هل كنت تعلم أنه من قبل، هنا في المنزل، 638 01:07:36,816 --> 01:07:40,066 ألم يكن لأي من المثليين أسماء حيوانات؟ 639 01:07:40,233 --> 01:07:41,775 - لا لا. 640 01:07:42,108 --> 01:07:46,025 أطلقت عليهم جميعاً أسماء حيوانات، يا للمساكين. 641 01:07:47,941 --> 01:07:49,816 اللبؤة، على سبيل المثال. 642 01:07:50,358 --> 01:07:52,400 أطلقت عليها اسم "اللبؤة" بسبب شعرها غير الممشط. 643 01:07:52,566 --> 01:07:54,650 مثل اللبؤة. 644 01:07:56,066 --> 01:07:57,441 وستار... 645 01:07:57,608 --> 01:08:01,858 لأنني عندما قابلتها لأول مرة، كانت شابة، وقحة، وجميلة. 646 01:08:02,025 --> 01:08:06,733 ظننتُ أن الشمس تشرق من مؤخرتها! وما زالت تفعل. 647 01:08:07,483 --> 01:08:11,733 أقسمت أنها الأعجوبة الثامنة في العالم، وهي تسير في الشارع... 648 01:08:11,900 --> 01:08:14,191 حسناً، أنتِ النجمة! 649 01:08:15,150 --> 01:08:16,691 إنها تتألق بمفردها. 650 01:08:17,233 --> 01:08:18,525 سمكة البيرانا... 651 01:08:19,400 --> 01:08:22,816 عندما أدركت أنها كانت تتسلل بهؤلاء الرجال إلى غرفتها... 652 01:08:22,983 --> 01:08:25,191 كانت تجففهم تماماً. 653 01:08:25,358 --> 01:08:28,233 لقد خرجت وهي تستخدم عظمة كعود أسنان. 654 01:08:33,775 --> 01:08:36,275 أنت مضحك. 655 01:08:37,191 --> 01:08:38,358 هل تعتقد ذلك؟ 656 01:09:05,691 --> 01:09:09,566 يا رجل! المثابرة والهدوء هما مفتاح النجاح. 657 01:09:10,441 --> 01:09:13,483 لا أقبل إلا إذا كنت متزوجاً. 658 01:09:20,400 --> 01:09:22,566 لكن هل تعلم ما يمكننا فعله؟ 659 01:09:29,275 --> 01:09:30,483 الرقص. 660 01:09:32,483 --> 01:09:33,691 على أي نوع من الموسيقى؟ 661 01:09:33,858 --> 01:09:35,858 إلى الأغنية التي تدور في أذهاننا. 662 01:09:39,150 --> 01:09:42,483 لدي أغنية بالفعل. أستمع إليها الآن. 663 01:09:55,483 --> 01:09:57,941 أمسك بي بقوة، ساقي تؤلمني. 664 01:09:58,566 --> 01:10:01,941 لم أعد ذلك الثعبان الذي كنت عليه قبل عشرين عاماً. 665 01:10:18,483 --> 01:10:20,066 كليمنتي، 666 01:10:20,233 --> 01:10:22,650 هل تسمع الموسيقى؟ 667 01:11:15,650 --> 01:11:19,733 بتحريكها هكذا. نحركها كثيراً فتتسارع. 668 01:11:19,900 --> 01:11:22,983 لا. أنت تحرك الدراجة، عليك أن تفعل ذلك بهذه الطريقة. 669 01:11:23,150 --> 01:11:26,483 اتركه ساكناً ثم قم بتدويره هكذا. 670 01:11:27,233 --> 01:11:30,316 - للخلف فقط؟ - افعل هذا ولن تتقدم للأمام. 671 01:11:30,483 --> 01:11:32,858 لكن إذا فعلت ذلك بهذه الطريقة، فسوف تفعل. 672 01:11:33,316 --> 01:11:35,150 حسناً، أعطني يدك الأخرى. 673 01:11:35,608 --> 01:11:37,233 - وهنا... - هنا ماذا؟ 674 01:11:37,566 --> 01:11:40,441 - ماذا سنفعل إذا سقطت؟ - سنسقط فحسب. 675 01:11:41,191 --> 01:11:42,733 إذا سقطتَ، سأسقط. 676 01:11:43,191 --> 01:11:44,733 هل سيؤدي ذلك إلى تلف الدراجة؟ 677 01:11:45,150 --> 01:11:48,066 إذا تضررت الدراجة، فماذا أفعل؟ 678 01:11:48,233 --> 01:11:50,858 - تشتري واحدة أخرى. - أوه نعم، بالتأكيد. 679 01:11:52,650 --> 01:11:55,566 انظر، لديك مخاط! انظر، تعال إلى هنا! 680 01:11:56,858 --> 01:11:59,275 - توقف عن العبث معي. - تعال، انظر! 681 01:12:32,858 --> 01:12:36,691 هل سبق أن أخبرتك لماذا أطلقت عليها اسم فلامينغو؟ 682 01:12:37,400 --> 01:12:38,566 لا. 683 01:12:41,608 --> 01:12:45,400 لأنه عندما كان صغيراً، كان سميناً. 684 01:12:45,566 --> 01:12:47,650 كان شكله يشبه الفلين. 685 01:12:49,400 --> 01:12:52,358 وفي أحد الأيام ظهر على عتبة الباب، 686 01:12:52,525 --> 01:12:55,108 وسألني إن كان لديه ساقان سمينتان. 687 01:12:56,150 --> 01:12:58,191 حدقت به 688 01:12:58,358 --> 01:13:00,108 وأخبرته أنه لم يفعل. 689 01:13:00,566 --> 01:13:03,441 قلت له إن ساقيه طويلتان وجميلتان 690 01:13:03,608 --> 01:13:05,566 تمامًا مثل طائر الفلامنجو. 691 01:13:06,858 --> 01:13:09,025 لكنه كان لا يزال ممتلئ الجسم. 692 01:13:13,025 --> 01:13:15,150 هكذا انتهى بها المطاف كطائر الفلامنجو. 693 01:13:15,650 --> 01:13:16,858 وأنت؟ 694 01:13:18,733 --> 01:13:20,150 لماذا اسمك بوا؟ 695 01:13:25,983 --> 01:13:28,941 يا لك من وقح! 696 01:13:29,108 --> 01:13:31,858 لن تعرف أبداً! 697 01:13:32,025 --> 01:13:35,608 أنت صغير جدًا على معرفة هذه الأمور. 698 01:13:36,191 --> 01:13:38,983 والدة ليديا غريبة الأطوار! 699 01:13:40,816 --> 01:13:42,150 هل يثير ذلك غضبك؟ 700 01:13:43,566 --> 01:13:45,025 استيقظ! اضربني. 701 01:13:45,191 --> 01:13:47,108 قف هكذا، وغطِ وجهك. 702 01:13:47,775 --> 01:13:48,983 وجه لي لكمة. 703 01:13:49,733 --> 01:13:51,150 هيا! أجل! 704 01:13:51,775 --> 01:13:54,441 أترى؟ لقد أمسكت بلكمتك. الأمر مجرد تدريب. 705 01:13:56,941 --> 01:13:59,441 وماذا عن وجهي؟ هل ستتركه دون مساس؟ 706 01:14:00,483 --> 01:14:03,066 اترك لي تذكاراً! تماماً كما نفعل نحن المتحولين جنسياً! 707 01:14:03,441 --> 01:14:04,525 أهلاً. 708 01:14:06,858 --> 01:14:09,275 وجّه بعض اللكمات إلى بابلو. اضربه ضرباً مبرحاً. أكثر من ذلك. 709 01:14:09,858 --> 01:14:12,108 ها قد وصلت! هل تشعر بالقوة؟ 710 01:14:12,691 --> 01:14:13,733 ضع يديك هنا. 711 01:14:14,858 --> 01:14:17,900 إذا ضربت الرجال هناك في المنتصف، 712 01:14:18,066 --> 01:14:21,941 ستسلبهم أنفاسهم. لن يتمكنوا حتى من التنفس. 713 01:14:22,108 --> 01:14:23,400 أكثر! أقوى! 714 01:14:23,775 --> 01:14:26,608 أقوى! عليك أن تضرب خصيتيه. 715 01:14:27,566 --> 01:14:28,608 هناك. 716 01:14:28,983 --> 01:14:31,775 دعها تُسمع بصوت عالٍ! ودعها تؤلمك! ها أنت ذا! 717 01:14:34,858 --> 01:14:37,066 ساقي تؤلمني، ساقي المريضة. 718 01:14:37,233 --> 01:14:39,066 انتظري يا ليديا. 719 01:14:39,733 --> 01:14:41,108 أحضر لي كوباً من الماء. 720 01:14:48,650 --> 01:14:51,525 أحضر لي كوباً من الماء. ثم يمكننا مواصلة السير. 721 01:14:57,066 --> 01:14:58,608 - يا فتاة... - لديكِ حمى. 722 01:14:58,775 --> 01:15:02,150 كوب من الماء فيزول، ثم نواصل المسير. أسرعوا! 723 01:15:02,608 --> 01:15:05,608 ما أنا؟ هاه؟ هل أنا غير مرئي؟ 724 01:15:06,441 --> 01:15:07,733 من أنا؟ 725 01:15:24,775 --> 01:15:26,275 أنت مصاب بالطاعون. 726 01:15:27,566 --> 01:15:31,650 لا يا فتاة، إنه حر الصحراء. هيا! لنواصل التدريب. 727 01:15:32,983 --> 01:15:34,483 أنت تملك اليسار، صحيح؟ 728 01:15:34,650 --> 01:15:36,233 وجهك يا حبيبي. هنا. 729 01:15:42,108 --> 01:15:43,275 قوي. 730 01:15:54,566 --> 01:15:56,275 فلامنجو. 731 01:16:07,608 --> 01:16:09,025 فلامنجو. 732 01:16:15,483 --> 01:16:17,983 ما الأمر يا قردي الصغير؟ 733 01:16:19,691 --> 01:16:21,733 فلامنجو. 734 01:16:27,316 --> 01:16:29,858 لماذا فعل يوفاني ذلك بك؟ 735 01:16:36,275 --> 01:16:38,775 لأنه وحش. 736 01:16:42,400 --> 01:16:45,525 مليئة بالخوف وقليلة الحب. 737 01:16:47,775 --> 01:16:49,900 وماذا عن الطاعون؟ 738 01:16:54,400 --> 01:16:55,650 ليديا. 739 01:17:00,358 --> 01:17:02,941 هل سبق لك أن رأيت 740 01:17:03,400 --> 01:17:06,191 هل يوجد شيء سيء في نظري؟ 741 01:17:16,358 --> 01:17:17,400 لا. 742 01:17:20,733 --> 01:17:22,400 وأنا كذلك. 743 01:17:23,066 --> 01:17:25,066 تم حل اللغز. 744 01:17:29,150 --> 01:17:30,400 جيد؟ 745 01:17:31,483 --> 01:17:32,900 نعم؟ 746 01:17:42,483 --> 01:17:44,483 هل لي أن أعانقك؟ 747 01:17:48,608 --> 01:17:51,983 طالما أنها طويلة وجميلة. 748 01:18:25,191 --> 01:18:28,566 - أمي! - أمي، هيا بنا نخرج. 749 01:18:28,733 --> 01:18:31,816 أمي، هيا بنا نخرج، من فضلك! 750 01:18:31,983 --> 01:18:35,191 نعم، سنخرج. سأنهي هذا وسنذهب. 751 01:18:35,358 --> 01:18:37,816 لقد وعدت جدك بأنك لن تدخن. 752 01:18:37,983 --> 01:18:39,816 إنها واحدة فقط. الأمر ليس بهذه الأهمية! 753 01:18:39,983 --> 01:18:41,191 كفى ضجة. 754 01:18:41,358 --> 01:18:43,400 - من فضلك. - كف عن هذا الهراء اللعين. 755 01:18:43,566 --> 01:18:45,483 استمتع بالمنظر. إنه جميل للغاية. 756 01:18:45,650 --> 01:18:48,483 لا، أرجوك دعنا نخرج. 757 01:18:49,233 --> 01:18:51,483 سنخرج الآن. دعني فقط أنهي هذا. 758 01:18:51,650 --> 01:18:52,983 جدي! 759 01:18:53,150 --> 01:18:54,566 جدي! 760 01:18:55,316 --> 01:18:57,941 لا تنطق بكلمة واحدة لجدي، وإلا ستُعاقب! 761 01:19:01,233 --> 01:19:03,566 أهلاً! 762 01:19:03,733 --> 01:19:07,816 كيف حالك؟ لقد كبرتَ كثيراً! 763 01:19:08,941 --> 01:19:11,650 كم كبرتَ! 764 01:19:14,233 --> 01:19:16,358 مرحباً يا عزيزتي. 765 01:19:17,275 --> 01:19:19,358 لقد وصلت أخيرًا. 766 01:19:20,941 --> 01:19:22,233 مرحبًا. 767 01:19:22,400 --> 01:19:25,400 تبدين رائعة يا عزيزتي. 768 01:19:26,733 --> 01:19:29,108 - لحيتك كبيرة جداً! - أجل. 769 01:19:29,275 --> 01:19:31,441 انظروا إلى هذا الشعر! إنه جميل جداً! 770 01:19:32,066 --> 01:19:33,733 - مرحباً. - مرحباً. 771 01:19:34,566 --> 01:19:36,608 - هل أنتِ إيزابيل؟ - نعم. 772 01:19:37,483 --> 01:19:39,566 - أنتِ جميلة جداً يا إيزابيل. - وأنتِ كذلك. 773 01:19:39,733 --> 01:19:42,233 - أنتِ بوا، أليس كذلك؟ - أنا ماما بوا. 774 01:19:44,525 --> 01:19:47,191 بكل سرور يا عزيزتي، أهلاً وسهلاً. 775 01:20:12,900 --> 01:20:16,358 متى رأيتم أيها الشواذ ثعبانًا على ظهر حمار؟ 776 01:20:17,275 --> 01:20:19,066 عاشت العروس! 777 01:20:29,400 --> 01:20:30,650 مستعد؟ 778 01:20:32,608 --> 01:20:34,775 نحن مجتمعون هنا 779 01:20:35,233 --> 01:20:39,525 لتكريس ماما بوا في زواج مقدس 780 01:20:39,691 --> 01:20:41,066 إلى دون كليمنتي أمينابار. 781 01:20:41,233 --> 01:20:42,483 جميلة جداً! 782 01:20:42,650 --> 01:20:44,191 هل ستقول شيئاً؟ 783 01:20:44,358 --> 01:20:45,400 نعم. 784 01:20:45,566 --> 01:20:49,858 أريد أن أخبر الجميع أنه في هذه الأشهر، 785 01:20:50,441 --> 01:20:54,900 كان كليمنتي هو الشخص الوحيد الذي عاملني معاملة حسنة. 786 01:20:55,775 --> 01:20:57,858 والذين كانوا يعتقدون ذلك عندما كنت صغيراً، 787 01:20:58,025 --> 01:21:00,858 كنت متزلجاً على الجليد في سانتياغو. 788 01:21:02,733 --> 01:21:05,733 لقد عملت مع الرجال طوال حياتي، 789 01:21:05,900 --> 01:21:09,816 لكن، لو كان هناك المزيد من الرجال مثل كليمنتي، 790 01:21:09,983 --> 01:21:13,858 نحن المتحولين جنسياً ما كنا لنكون محاصرين كما نحن الآن. 791 01:21:15,441 --> 01:21:18,066 لهذا السبب، يا كليمنتي، سأبقى معك 792 01:21:18,233 --> 01:21:21,650 في المرض، في الصحة، في الفقر، في الغنى. 793 01:21:22,858 --> 01:21:25,358 حتى يفرقنا الموت. 794 01:21:27,066 --> 01:21:29,316 وأنا أقول نعم. 795 01:21:29,775 --> 01:21:31,941 أقبلك زوجاً لي. 796 01:21:33,691 --> 01:21:35,275 جميلة يا أمي. 797 01:21:36,483 --> 01:21:38,441 وأنت، هل ستقول شيئاً؟ 798 01:21:47,650 --> 01:21:48,816 الذي - التي... 799 01:21:50,275 --> 01:21:52,275 إنه متوتر. 800 01:21:54,066 --> 01:21:55,775 لا أستطبع... 801 01:21:57,733 --> 01:22:00,233 إذن، هل ننتقل إلى موضوع الحلقات؟ 802 01:22:08,441 --> 01:22:10,066 إنها جميلة جداً. 803 01:22:12,566 --> 01:22:14,608 إذن، دون كليمنتي. 804 01:22:15,316 --> 01:22:19,358 هل تقبل ماما بوا زوجةً لك، بالدم والمني؟ 805 01:22:20,066 --> 01:22:21,483 نعم، أقبل. 806 01:22:22,858 --> 01:22:24,400 وأنتِ يا ماما بوا؟ 807 01:22:24,566 --> 01:22:26,733 هل تقبلين دون كليمنتي زوجاً لكِ؟ 808 01:22:26,900 --> 01:22:27,900 نعم. 809 01:22:28,066 --> 01:22:29,733 في الدم والمني! 810 01:22:30,566 --> 01:22:33,150 نعم أفعل. 811 01:22:35,150 --> 01:22:37,275 يمكنك التقبيل الآن! 812 01:22:38,483 --> 01:22:40,816 - عاش الزوجان! - برافو! 813 01:22:42,691 --> 01:22:44,900 تحية حارة للعروسين! 814 01:22:47,358 --> 01:22:49,566 أنا متزوج يا بنات! 815 01:23:12,066 --> 01:23:14,108 مرحباً، كليمنتي! 816 01:23:30,400 --> 01:23:32,150 تحياتي للجميع! 817 01:23:32,316 --> 01:23:34,691 تحية للحب! 818 01:23:36,025 --> 01:23:38,733 - أين أجملها؟ - هنا! 819 01:23:38,900 --> 01:23:40,816 الشخص الذي سيكون التالي! 820 01:23:41,358 --> 01:23:42,691 واحد! 821 01:23:42,858 --> 01:23:44,691 اثنين! 822 01:23:44,858 --> 01:23:47,108 ثلاثة! 823 01:23:53,108 --> 01:23:55,150 إنه ملكي! اتركه! 824 01:24:01,566 --> 01:24:03,900 لا تبدأ من هناك! 825 01:24:04,066 --> 01:24:06,358 انتبه، ستثيرني! 826 01:24:07,566 --> 01:24:09,233 انتبه لسيلان لعابك! 827 01:24:12,941 --> 01:24:15,608 مرحباً، ما زلت سيدة. 828 01:24:15,775 --> 01:24:17,316 هذا صحيح! 829 01:24:17,483 --> 01:24:19,400 تمنّي أمنية يا حبيبتي. 830 01:24:19,566 --> 01:24:21,358 لقد تحققت أمنيتي بالفعل. 831 01:24:21,525 --> 01:24:22,941 عليك فقط أن تحبني. 832 01:24:24,608 --> 01:24:29,066 باللؤلؤ، وبالزهور. 833 01:24:29,691 --> 01:24:32,691 العقه! العقه! 834 01:24:38,191 --> 01:24:39,941 - هل تستمتع بوقتك؟ - نعم. 835 01:24:40,358 --> 01:24:42,858 - تبدين جميلة جداً. - شكراً لكِ. 836 01:24:44,733 --> 01:24:46,358 - مهلاً. - ماذا؟ 837 01:24:46,525 --> 01:24:48,900 هل تعلم من هو على وشك الموت؟ 838 01:24:49,483 --> 01:24:51,025 لا تقل إنه تشيكو ألفونسو. 839 01:24:51,191 --> 01:24:53,150 هل أصيب تشيكو ألفونسو بالطاعون؟ 840 01:24:53,316 --> 01:24:54,525 لا. 841 01:24:54,691 --> 01:24:57,025 - حلمت به الليلة الماضية. - ماذا عن ماذا؟ 842 01:24:57,191 --> 01:24:58,733 كان حلماً قذراً. 843 01:24:59,400 --> 01:25:00,900 لكنها محزنة أيضاً. 844 01:25:01,650 --> 01:25:03,150 - لا، أيها الأحمق! - من؟ 845 01:25:03,316 --> 01:25:04,483 يوفاني! 846 01:25:04,650 --> 01:25:06,400 ذلك الوغد الذي قتل فلامنجو. 847 01:25:06,566 --> 01:25:07,525 اسكت! 848 01:25:07,691 --> 01:25:11,150 يجب أن يعيش ذلك الوغد عشر سنوات أخرى فقط ليتنفس من الألم. 849 01:25:12,400 --> 01:25:14,858 يقولون إنهم لن يحرقوه مثل البقية. 850 01:25:15,025 --> 01:25:15,900 لماذا؟ 851 01:25:16,066 --> 01:25:19,525 لأن والدته تعرف رجلاً ما في المدينة الأخرى. 852 01:25:19,941 --> 01:25:20,900 نسر؟ 853 01:25:22,150 --> 01:25:23,983 هل يوفاني موجود في المدينة؟ 854 01:25:24,525 --> 01:25:25,900 هل غادر فعلاً؟ 855 01:26:07,608 --> 01:26:08,858 ليديا؟ 856 01:27:58,358 --> 01:27:59,441 ليديا؟ 857 01:28:00,150 --> 01:28:01,483 هل تريد الدخول؟ 858 01:28:13,775 --> 01:28:15,483 يوفاني الصغير 859 01:28:16,525 --> 01:28:18,566 يوفاني الصغير 860 01:28:20,358 --> 01:28:25,316 يوفاني، لقد جاء رحيلك مبكراً 861 01:28:27,275 --> 01:28:31,316 اليوم، في هذا الوداع 862 01:28:35,066 --> 01:28:36,816 بصوتي 863 01:28:37,233 --> 01:28:41,108 أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك. 864 01:28:41,275 --> 01:28:43,233 ليأت ملكوتك. 865 01:28:43,608 --> 01:28:45,441 لتكن مشيئتك. 866 01:28:48,108 --> 01:28:49,691 مرحباً. 867 01:28:56,358 --> 01:28:57,400 سأعود حالاً. 868 01:28:57,566 --> 01:28:59,733 - إلى أين أنت ذاهب؟ - انتظر هنا. 869 01:29:08,233 --> 01:29:10,025 وأنت؟ من أنت؟ 870 01:29:11,733 --> 01:29:13,066 والدته. 871 01:29:25,941 --> 01:29:27,441 إنه تحت السرير. 872 01:29:28,566 --> 01:29:30,691 شممت رائحتها من الباب الأمامي. 873 01:29:36,858 --> 01:29:38,441 لا أشم أي رائحة. 874 01:29:42,941 --> 01:29:44,316 هل يمكنني رؤيته؟ 875 01:29:48,608 --> 01:29:50,275 بشرط واحد. 876 01:29:54,900 --> 01:29:57,108 هل ستساعدني في تنظيفه؟ 877 01:30:30,358 --> 01:30:33,691 هل رأيت يوماً شيئاً غريباً في عينيه؟ 878 01:30:38,441 --> 01:30:42,400 تبدو ذكياً جداً 879 01:30:42,691 --> 01:30:45,566 أن تصدق هذا الهراء. 880 01:30:52,983 --> 01:30:55,733 هل تعرف كيف يتم نقل هذا الشيء؟ 881 01:30:59,650 --> 01:31:01,650 يحدث ذلك عندما يمارس الرجال الجنس مع بعضهم البعض 882 01:31:01,816 --> 01:31:04,150 ويتركون سائلهم المنوي داخل شرجهم. 883 01:31:04,483 --> 01:31:05,691 كل شيء آخر 884 01:31:06,233 --> 01:31:08,275 هي قصص. 885 01:31:11,858 --> 01:31:14,900 قصص لا يرويها إلا الجبناء. 886 01:31:21,066 --> 01:31:23,150 أريد أن أعرف شيئاً آخر. 887 01:31:26,233 --> 01:31:27,983 هل يوجد علاج؟ 888 01:31:31,358 --> 01:31:34,275 لا يوجد علاج، ولا حتى في الدول الغنية. 889 01:31:40,650 --> 01:31:42,900 هل يمكنك مساعدتي في قلبه؟ 890 01:31:54,358 --> 01:31:56,483 يجب إغلاق عينيه. 891 01:31:57,941 --> 01:31:59,941 سأحصل على شيء ما. 892 01:33:05,858 --> 01:33:11,608 بعد مرور بعض الوقت 893 01:33:58,191 --> 01:34:01,191 هناك. كن حذراً. ركّز. 894 01:34:02,358 --> 01:34:04,275 حسناً! سنفعل ذلك على هذا النحو... 895 01:34:05,858 --> 01:34:07,483 لتركها تجف. 896 01:34:07,983 --> 01:34:10,358 هذا الطعام لذيذ جداً! 897 01:34:11,900 --> 01:34:13,150 ملعقة صغيرة؟ 898 01:34:13,316 --> 01:34:14,650 ولم لا؟ 899 01:34:14,816 --> 01:34:17,150 قام جدي بإعداد هذه العدس. 900 01:34:21,733 --> 01:34:24,066 هل تذهب الفتيات إلى المدرسة؟ 901 01:34:24,233 --> 01:34:25,233 نعم. 902 01:34:27,358 --> 01:34:30,150 وفي أي صف ستبدأ ليديا؟ 903 01:34:31,983 --> 01:34:33,441 لا أعرف حقاً. 904 01:34:46,483 --> 01:34:48,400 لن أذهب معها. 905 01:35:07,316 --> 01:35:09,650 اتركي تلك الملابس في مكانها يا فتاة. 906 01:35:09,816 --> 01:35:10,941 أفعل ما أريد! 907 01:35:12,400 --> 01:35:13,816 هذا لمصلحتك. 908 01:35:28,816 --> 01:35:30,233 فتاة غبية. 909 01:35:43,983 --> 01:35:46,775 أعجبتني هذه. إنها جميلة. 910 01:35:48,108 --> 01:35:51,025 - أعجبني هذا. إنه لطيف للغاية! - جربيه. 911 01:35:59,566 --> 01:36:03,816 لو كنتم قد اعتنيتم بنا بشكل أفضل، لكان فلامينغو لا يزال هنا. 912 01:36:13,108 --> 01:36:15,900 ليديا، هل تريدين اللعب معنا في السيارة؟ 913 01:36:16,441 --> 01:36:18,400 - لا. - اذهبي يا ليديا. 914 01:36:19,108 --> 01:36:21,941 - سيفيدك ذلك. - لا أريد ذلك. 915 01:36:22,108 --> 01:36:24,275 لقد صنعنا نادياً صغيراً في السيارة. 916 01:36:24,441 --> 01:36:25,525 لا أريد ذلك. 917 01:36:25,691 --> 01:36:27,650 ليديا، أطيعي. اذهبي. 918 01:36:31,108 --> 01:36:32,441 لا. 919 01:36:58,525 --> 01:37:02,191 أقول لك يا ولداً مزعجاً! اذهب والعب مع هؤلاء الفتيات! 920 01:37:03,150 --> 01:37:05,025 اتركني وشأني! 921 01:37:05,191 --> 01:37:06,358 يذهب! 922 01:37:07,025 --> 01:37:09,025 لقد طفح الكيل بك! 923 01:38:12,983 --> 01:38:14,441 مع السلامة يا خوليو. 924 01:38:15,025 --> 01:38:16,316 وداعاً يا ليديا. 925 01:38:25,983 --> 01:38:29,358 ليديا، تعالي والعب في النادي. 926 01:38:46,191 --> 01:38:48,525 أتمنى لك رحلة آمنة إلى العاصمة. - شكرًا. 927 01:38:49,108 --> 01:38:50,816 عزيزي... 928 01:38:56,566 --> 01:38:59,025 سأطمئن على حبيبتي. قُد بحذر. 929 01:38:59,941 --> 01:39:01,358 إنها نائمة. 930 01:39:09,191 --> 01:39:11,316 وداعاً أيها الفلامنجو الصغير. 931 01:39:26,150 --> 01:39:28,483 كوني فتاة صالحة. 932 01:40:19,441 --> 01:40:21,441 ابنتي الصغيرة... 933 01:41:14,650 --> 01:41:15,983 ليديا! 934 01:41:17,108 --> 01:41:18,233 ليديا، 935 01:41:18,400 --> 01:41:19,650 عد! 936 01:41:21,150 --> 01:41:22,983 يا فتيات، ابقين في السيارة. 937 01:41:53,900 --> 01:41:55,733 قردي الصغير! 938 01:41:58,316 --> 01:42:00,025 هل ترغب بالرقص؟ 939 01:42:40,316 --> 01:42:41,358 لقد أمسكت بك. 940 01:42:44,816 --> 01:42:48,608 النظرة الغامضة للفلامنجو