1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,963 [ロゴミュージック] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,974 [音楽] 5 00:00:44,044 --> 00:00:47,047 私は死を恐れません。 6 00:00:48,757 --> 00:00:52,802 この人生を十分長く生き延びれば、物事の成り行きが分かる。 7 00:00:53,762 --> 00:00:55,137 こんなものは見たことがなかった 8 00:00:55,138 --> 00:00:58,141 来ます。 9 00:01:01,269 --> 00:01:04,230 [音楽] 10 00:01:17,702 --> 00:01:22,082 フェンタニルは世界で最も危険な薬物の一つです。 11 00:01:22,749 --> 00:01:25,710 [音楽] 12 00:01:29,923 --> 00:01:33,300 彼らは殺そうとしている 13 00:01:33,301 --> 00:01:39,974 私たちの人口。 14 00:01:51,361 --> 00:01:54,447 カルテルは刑法を逃れるためにフェンタニル類似体を使用しています。 15 00:01:54,989 --> 00:01:57,992 そして、実際に利益を得ているのは誰でしょうか? 16 00:02:02,455 --> 00:02:07,710 物資に関しては、メキシコから国境を越えて中国から入ってくる フェンタニルを止める必要があります。 17 00:02:07,919 --> 00:02:12,297 フェンタニルの致死量はわずか2ミリグラム、つまり 砂粒4個分ほどです。 18 00:02:12,298 --> 00:02:15,175 そして彼らは、パーコセット錠だと思っていたものを代わりに 服用したのです。 19 00:02:15,176 --> 00:02:18,179 フェンタニル中毒。 20 00:02:21,432 --> 00:02:24,643 フェンタニル陰謀事件は、10万人以上の 21 00:02:24,644 --> 00:02:27,646 アメリカ人の命を奪った麻薬蔓延事件である。 22 00:02:27,647 --> 00:02:30,650 去年。 23 00:02:33,903 --> 00:02:36,739 ロサンゼルスの夢を見つけるために、世界中から人々がやって来ます。 24 00:02:37,699 --> 00:02:42,287 ただし、その夢は大抵の場合、煙と鏡、嘘、そして悲痛に 満ちています。 25 00:02:44,539 --> 00:02:49,377 そして、願望が糞と運命に変わったとき、それはあなたの尻に足を 突っ込むことになる。 26 00:02:50,128 --> 00:02:53,131 残されたのは逃げることだけだ。 27 00:02:54,674 --> 00:02:57,677 地獄に直行。 28 00:02:58,678 --> 00:03:04,350 私はラスベガス出身です。そこでは人々は一瞬のうちに何千ドルも 使い果たします。 29 00:03:04,809 --> 00:03:05,517 そして中毒者がいる場所。 30 00:03:05,518 --> 00:03:06,810 都会でネズミのように暮らす。 31 00:03:06,811 --> 00:03:09,814 トンネル。 32 00:03:10,273 --> 00:03:14,068 私は人々の命を奪った麻薬の蔓延を目にしました。 33 00:03:14,319 --> 00:03:17,322 あなたが誰であるかは問題ではありませんでした。 34 00:03:17,697 --> 00:03:20,700 重要なのは、このクソみたいな街がどれだけ腐敗しているかだ。 35 00:03:21,242 --> 00:03:24,204 すべての麻薬の売人はテキストメッセージ1本で連絡可能です。 36 00:03:27,749 --> 00:03:30,752 彼らのうち誰一人としてチャンスはなかった。 37 00:03:31,002 --> 00:03:32,586 街のハゲタカが彼らを襲った 38 00:03:32,587 --> 00:03:35,590 クリーン。 39 00:03:36,174 --> 00:03:41,763 フェンタニルのパイプラインは中国からメキシコまで伸びている。 40 00:03:42,138 --> 00:03:45,098 そしてアメリカへ。 41 00:03:45,099 --> 00:03:47,393 そして、私はこのクソみたいな状況の真っ只中に閉じ込められている ことに気づいた。 42 00:03:50,313 --> 00:03:53,274 [音楽] 43 00:04:25,932 --> 00:04:28,893 [緊張感のある音楽] 44 00:05:19,861 --> 00:05:22,822 [箇条書き] 45 00:05:30,330 --> 00:05:33,333 [音楽] 46 00:05:49,140 --> 00:05:52,143 私の言うことを聞いてほしい。 47 00:05:52,810 --> 00:05:55,813 私の言うことをよく聞いてほしい。 48 00:05:56,481 --> 00:06:00,443 私たちは西海岸で問題なく事業を展開してきました。 49 00:06:01,069 --> 00:06:02,819 実のところ、あなたは誰よりも多くのことを知っています。 50 00:06:02,820 --> 00:06:05,238 私たちのビジネスは好調です。 51 00:06:05,239 --> 00:06:08,242 メキシコ人と黒人が配給する。 52 00:06:08,993 --> 00:06:11,953 私たちの友人であるミスターが主催しました。 53 00:06:11,954 --> 00:06:14,957 サンダースです。 54 00:06:18,461 --> 00:06:19,503 プロセスは非常に簡単です。 55 00:06:19,504 --> 00:06:21,755 うん。 56 00:06:21,756 --> 00:06:24,759 まあ、最近はそうでもないようですが。 57 00:06:26,010 --> 00:06:30,013 少数派は灰の中から立ち上がり、今日では 58 00:06:30,014 --> 00:06:34,393 自分たちにかなりの権利があると感じている。 59 00:06:34,394 --> 00:06:35,519 メキシコ人はそうしている。 60 00:06:35,520 --> 00:06:37,729 そして DEAからの買い手。 61 00:06:37,730 --> 00:06:41,942 メキシコからの製品を私たちのニーズに合わせて 調整することができました。 62 00:06:41,943 --> 00:06:44,904 そして全て解決しました。 63 00:06:47,281 --> 00:06:48,699 しかし、黒人たちは。 64 00:06:52,120 --> 00:06:55,873 まあ、それはまた別の話だ。 65 00:07:00,920 --> 00:07:04,923 私は差別のない団体を運営しているので悪気は 66 00:07:04,924 --> 00:07:09,971 ないのですが、黒人たちは本当に貪欲になってしまったのです。 67 00:07:13,307 --> 00:07:14,683 トム。 68 00:07:14,684 --> 00:07:17,687 それを正していただく必要があります。 69 00:07:20,356 --> 00:07:21,481 モスのバルブヴァは 70 00:07:21,482 --> 00:07:24,444 私たちをここに送りました。 71 00:07:24,694 --> 00:07:27,655 今まであなたがしてくださったことすべてに感謝しています。 私たちもですか? 72 00:07:28,322 --> 00:07:31,284 誤解しないでください。 73 00:07:32,493 --> 00:07:35,455 トム。 74 00:07:38,124 --> 00:07:41,127 タイソン・プリンスと会うことになりますね。 75 00:07:41,294 --> 00:07:42,752 サンダースも同行します。 76 00:07:42,753 --> 00:07:45,756 彼は最初から私たちと一緒にいたから。 77 00:07:46,007 --> 00:07:51,637 プリンスは、あなたがフェンタニルの輸送の交渉と配達のためにそこに いると考えています。 78 00:07:55,349 --> 00:07:57,851 交渉の余地はありません。 79 00:07:57,852 --> 00:08:00,729 ここからはジミーが対応します。 80 00:08:00,730 --> 00:08:03,733 王子様と私に関して言えば。 81 00:08:07,111 --> 00:08:08,987 別れることになった。 82 00:08:08,988 --> 00:08:11,991 理解した。 83 00:08:12,492 --> 00:08:15,495 暴力は無し。 84 00:08:15,620 --> 00:08:16,286 パーソン・プリンス。 85 00:08:16,287 --> 00:08:17,537 とても魅力的な男かもしれない。 86 00:08:17,538 --> 00:08:22,876 もし彼が反対してもきっと理解してくれると思うので、私に 知らせてくださいね? 87 00:08:22,877 --> 00:08:24,419 そして私たちがそれを処理します。 88 00:08:24,420 --> 00:08:27,423 カピチェ? 89 00:08:28,758 --> 00:08:31,384 そんなに緊張した顔をしないで、ウィルソン。 90 00:08:31,385 --> 00:08:34,388 良いことはいつか終わる。 91 00:08:36,474 --> 00:08:40,520 フェンタニルはキャンディーのように街中で配られました。 92 00:08:43,898 --> 00:08:48,027 このクソを一滴飲んだだけであなたは死ぬ可能性があります。 93 00:08:52,949 --> 00:08:54,866 そしてこれをあらゆるものと混ぜる。いや! 94 00:08:54,867 --> 00:08:58,995 そして人々は国境を越えて次々と亡くなっています。 95 00:08:58,996 --> 00:09:01,999 ジョンストン川の上。 96 00:09:12,093 --> 00:09:12,884 準備はいいかい? 97 00:09:12,885 --> 00:09:14,511 うん。誰もいないよ。 98 00:09:14,512 --> 00:09:16,221 何を望みますか?挨拶パーティーですか?行きましょう。 99 00:09:16,222 --> 00:09:18,640 おい、兄弟、これを台無しにしないほうがいいぞ。 100 00:09:18,641 --> 00:09:19,975 分かりますか? 101 00:09:19,976 --> 00:09:25,397 俺の首は危険にさらされているし、ロスが彼らを排除しようと していると知ったらタイソンはストリート戦争を始めるだろう。 102 00:09:25,398 --> 00:09:27,691 パンツを履いたままでいろ。言うのは簡単だ。 103 00:09:27,692 --> 00:09:30,694 あのクソ野郎の王子様をテーブルに連れてきたのは私だ。 104 00:09:30,695 --> 00:09:33,238 彼は悪いニュースが好きではない。 105 00:09:33,239 --> 00:09:34,782 ジョンは他の人と一緒です。行きましょう。 106 00:09:37,577 --> 00:09:40,580 本当に大丈夫ですか? 107 00:09:41,247 --> 00:09:44,208 [音楽] 108 00:09:48,588 --> 00:09:49,796 くそ。 109 00:09:49,797 --> 00:09:51,298 彼らはこの野郎を殺したんだ。 110 00:09:51,299 --> 00:09:52,924 [銃声] 111 00:09:52,925 --> 00:09:53,967 ロサンゼルス市警察。 112 00:09:53,968 --> 00:09:55,677 銃を置いて手を上げてください。 113 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 バカな行動はするなよ、クソ野郎。 114 00:09:59,974 --> 00:10:01,016 あなたはその女性です。 115 00:10:01,017 --> 00:10:02,392 落とせ! 116 00:10:02,393 --> 00:10:03,518 くそ! 117 00:10:03,519 --> 00:10:06,021 ハハハハ! 118 00:10:06,022 --> 00:10:09,025 ここに誰がいるか見てください。 119 00:10:10,234 --> 00:10:13,111 ほら、上司がこの使い走りに汚れ仕事全部やらせたんだよ。 120 00:10:13,112 --> 00:10:14,904 大好きです。 121 00:10:14,905 --> 00:10:17,908 彼はあまり話さない人ですね。 122 00:10:22,246 --> 00:10:23,747 ちょっと話してみます。 123 00:10:23,748 --> 00:10:24,831 どこに行くの。 124 00:10:24,832 --> 00:10:27,835 何も話す必要はありません。 125 00:10:28,002 --> 00:10:30,963 [銃声] 126 00:10:33,132 --> 00:10:36,135 私の友達を殺したんですか? 127 00:10:36,636 --> 00:10:40,597 ああ、知らなかったんですか?(笑) 128 00:10:40,598 --> 00:10:43,601 ずっと話してたんですよ。 129 00:10:44,393 --> 00:10:44,976 うん。 130 00:10:44,977 --> 00:10:48,063 誰と付き合うかは本当に慎重にした方がいいですよ。 131 00:10:48,064 --> 00:10:51,025 良い。 132 00:10:51,275 --> 00:10:52,233 なんでしょう? 133 00:10:52,234 --> 00:10:53,777 私は何が欲しいですか? 134 00:10:53,778 --> 00:10:56,404 それはシステムだよ。 135 00:10:56,405 --> 00:10:56,906 システム。 136 00:10:57,865 --> 00:11:01,911 お前が何を望んでいるのかを言うために、もっと弾丸を無駄にする つもりなんだ。 137 00:11:02,703 --> 00:11:04,621 ありがとう。 138 00:11:04,622 --> 00:11:07,625 彼女は普段はこんなに優しくない。 139 00:11:07,958 --> 00:11:08,958 今日は幸運の日です。 140 00:11:08,959 --> 00:11:10,585 私は誰も殺していません。 141 00:11:10,586 --> 00:11:11,461 彼を連れ出してください。 142 00:11:11,462 --> 00:11:12,879 あなたには黙秘権があります。 143 00:11:12,880 --> 00:11:13,880 良い1日を。 144 00:11:13,881 --> 00:11:15,840 法廷であなたに不利に働くでしょう。 145 00:11:15,841 --> 00:11:17,217 あなたには弁護士を雇う権利があります。 146 00:11:17,218 --> 00:11:20,805 弁護士を雇う余裕がない場合は、私たちが弁護士を紹介します。 147 00:11:21,389 --> 00:11:24,350 [音楽] 148 00:11:28,521 --> 00:11:30,731 [歌] 149 00:11:35,277 --> 00:11:37,571 もう二度とこれを毎日見ることはないだろう。 150 00:11:41,409 --> 00:11:44,077 こっちも一緒 151 00:11:44,078 --> 00:11:47,081 私は大丈夫です。 152 00:11:48,874 --> 00:11:50,041 だから私なんだよ。 153 00:11:50,042 --> 00:11:51,960 やらなきゃいけない用事がいくつかあるんだ。 154 00:11:51,961 --> 00:11:53,336 大丈夫ですか? 155 00:11:53,337 --> 00:11:55,046 ああ。大丈夫だよ。 156 00:11:55,047 --> 00:11:57,675 わかった。 [歌] 157 00:12:01,971 --> 00:12:05,515 ご存知のとおり、タイソン・プリンスはロサンゼルスで最も 恐れられているギャングの一人です。 158 00:12:05,516 --> 00:12:06,725 彼はコンプトンで育った。 159 00:12:06,726 --> 00:12:09,729 彼は13歳のときからずっとブラッズでヒット曲を歌い続けていた。 160 00:12:09,937 --> 00:12:12,898 彼はあなたが最も関わりたくない人です。 161 00:12:16,277 --> 00:12:18,654 プリンスはロサンゼルス中にこうした研究所を設立しました。 162 00:12:19,822 --> 00:12:23,283 彼の仲間がフェンタニルの白い粉をメタンフェタミン、コカイン、 ヘロインなどの 163 00:12:23,284 --> 00:12:26,287 ストリートドラッグに詰めている間、彼の売春婦たちはガレージでその 糞を混ぜていた。 164 00:12:38,674 --> 00:12:41,635 [音楽] 165 00:12:49,894 --> 00:12:50,894 [電話のブザー音] 166 00:12:50,895 --> 00:12:54,190 ああ。ああ。 167 00:12:58,027 --> 00:12:58,318 うん。 168 00:12:58,319 --> 00:12:59,486 どうしたの? 169 00:12:59,487 --> 00:13:00,028 よお、ジミー。 170 00:13:00,029 --> 00:13:02,822 起きた? 171 00:13:02,823 --> 00:13:04,491 ハハハ。そうだね。 172 00:13:04,492 --> 00:13:07,703 このクソフェンタニルの状況でちょっとした問題が発生しました。 173 00:13:09,246 --> 00:13:12,248 さて、それで何が起こっているんですか? 174 00:13:12,249 --> 00:13:16,252 組織再編をしているので、問題を引き起こす 175 00:13:16,253 --> 00:13:19,881 可能性のある数人の人物を監視していただく 176 00:13:19,882 --> 00:13:22,885 必要があるかもしれません。 177 00:13:24,345 --> 00:13:24,594 うん。 178 00:13:24,595 --> 00:13:26,763 例えば誰ですか? 179 00:13:26,764 --> 00:13:27,889 まるで王子とその仲間のようです。 180 00:13:27,890 --> 00:13:29,933 王子? 181 00:13:29,934 --> 00:13:30,725 うん。 182 00:13:30,726 --> 00:13:33,478 彼はあなたにとっては問題ではないと思っていた。 183 00:13:33,479 --> 00:13:35,605 それは良いシステムだと思いました。 184 00:13:35,606 --> 00:13:37,357 彼はロサンゼルス中にいる。 185 00:13:37,358 --> 00:13:39,192 品質の高い製品を持っています。 186 00:13:39,193 --> 00:13:40,611 私は正しいのか、それとも間違っているのか? 187 00:13:42,780 --> 00:13:44,197 まあ、私は彼の仲介者を排除しただけです。 188 00:13:44,198 --> 00:13:46,157 彼はそれを気に入らないと思うよ。 189 00:13:46,158 --> 00:13:48,993 それは誰ですか?ウィルソン・サンダースです。 190 00:13:48,994 --> 00:13:51,204 ウィルソン。サンダース。 191 00:13:51,205 --> 00:13:53,581 うん。なぜ? 192 00:13:53,582 --> 00:13:56,544 そもそもプリンスを私たちのところに連れてきてくれたのは彼です。 193 00:13:58,462 --> 00:13:59,337 君は間違ってないよ、ジミー。 194 00:13:59,338 --> 00:14:01,089 私はその野郎が嫌いだっただけ。 195 00:14:01,090 --> 00:14:04,843 ちくしょう![笑い]おいおい。何だって? 196 00:14:04,844 --> 00:14:07,387 そしてその過程でバーニングマンも経験しました。 197 00:14:07,388 --> 00:14:10,014 あれは誰? 198 00:14:10,015 --> 00:14:11,224 ブラックウェル。 199 00:14:11,225 --> 00:14:13,226 ちくしょう。何だ、乗組員全員を排除するつもりか? 200 00:14:13,227 --> 00:14:15,228 もし手に入れたら、ジミー、ちょっと頼み事をしてくれ。 201 00:14:15,229 --> 00:14:18,106 君がここに必要になるかもしれない。 202 00:14:18,107 --> 00:14:19,107 わかった。 203 00:14:19,108 --> 00:14:22,360 これで終わりです。でも、ちょっと 204 00:14:22,361 --> 00:14:25,364 アドバイスをさせてください。 205 00:14:25,823 --> 00:14:26,573 何? 206 00:14:26,574 --> 00:14:31,327 路上で商売をしているときは、急いで引き金を引かないでください。 207 00:14:31,328 --> 00:14:34,331 誰もがあなたの敵です。 208 00:14:35,040 --> 00:14:37,333 賢明な言葉をありがとう、ジミー。 209 00:14:37,334 --> 00:14:38,335 しかし、私は自分が何をしているのか分かっています。 210 00:14:39,587 --> 00:14:44,008 ふーん。連絡するよ。 211 00:14:45,634 --> 00:14:47,969 お電話いただきありがとうございます。 212 00:14:47,970 --> 00:14:48,928 分かりました、ホームズ。 213 00:14:48,929 --> 00:14:51,932 落ち着いて。 214 00:14:53,350 --> 00:14:56,353 クソ野郎! 215 00:15:00,357 --> 00:15:05,361 裁判長、私たちは秘密情報提供者から、次のような内容の書面による 証言を得ました。 216 00:15:05,362 --> 00:15:07,530 ブラックウェルはロッシの活動的なメンバーです。 217 00:15:07,531 --> 00:15:09,490 組織犯罪一家。 218 00:15:09,491 --> 00:15:13,494 この男はロッシ組織の下級兵士および執行者として 219 00:15:13,495 --> 00:15:18,333 違法行為に加担している犯罪者であり、社会の恥さらしである。 220 00:15:18,334 --> 00:15:23,129 被告の銃と発砲された弾丸の証拠は、ブラックウェル氏が犯人である ことを明確に示している。異議あり。 221 00:15:23,130 --> 00:15:29,052 裁判長、私の依頼人が銃を発砲した、あるいは被害者を殺害する意図が あったことを示す証拠は一切ありません。 222 00:15:29,053 --> 00:15:32,056 却下。 223 00:15:34,016 --> 00:15:37,018 政府は、氏の圧倒的証拠を有している。 224 00:15:37,019 --> 00:15:41,022 ブラックウェル氏が殺人現場でとった行動には、警察や、 225 00:15:41,023 --> 00:15:44,984 ブラックウェル氏を特定した囮捜査の目撃者などが含まれる。 226 00:15:44,985 --> 00:15:47,404 ブラックウェルは引き金を引いた人物である。 227 00:15:53,077 --> 00:15:55,620 全員立ち上がれ、 228 00:15:55,621 --> 00:16:01,293 トーマス・ブラックウェル、ウィルソン・サンダースに対する 第一級殺人の罪で終身刑を宣告します。 229 00:16:02,252 --> 00:16:05,214 神があなたの魂に慈悲を施してくださいますように。 230 00:16:06,006 --> 00:16:08,968 [火が燃えている] 231 00:16:12,596 --> 00:16:18,518 ロッシさん、私は個人開業することになり、今後も一緒にビジネスを 続けていきたいと思っています。 232 00:16:18,519 --> 00:16:22,981 もちろん、今後もお付き合いを続けていくつもりです。 233 00:16:22,982 --> 00:16:23,606 素晴らしい。 234 00:16:23,607 --> 00:16:25,858 ロッシさん、 235 00:16:25,859 --> 00:16:31,489 私の父は地下室でポーカーをしながら葉巻を吸っていましたが、同じ 匂いがしました。 236 00:16:31,490 --> 00:16:32,156 絶対に忘れません。 237 00:16:32,157 --> 00:16:35,160 30年前を思い出します。 238 00:16:35,995 --> 00:16:38,998 それは長い時間ですね。 239 00:16:39,873 --> 00:16:42,125 悪くないね。 240 00:16:42,126 --> 00:16:45,129 全然悪くないよ。 241 00:16:47,256 --> 00:16:49,465 タイソン・プリンスはどうですか? 242 00:16:49,466 --> 00:16:52,469 あのタイソン・プリンスを統率してほしい。 243 00:16:54,596 --> 00:16:57,599 やるべきことは何でもやってください。 244 00:16:59,810 --> 00:17:02,813 私はこの街が大好きです。 245 00:17:03,522 --> 00:17:06,525 そしてこの匂い? 246 00:17:07,818 --> 00:17:12,238 タイソン・プリンス、彼がビジネスをしているのは私がそれを 実現させたからだ。 247 00:17:12,239 --> 00:17:13,991 分かりましたか?もちろんです。 248 00:17:16,076 --> 00:17:20,664 注射器がなくなることで、利益率は少なくとも25%上昇することを 期待しています。 249 00:17:22,708 --> 00:17:24,208 ほら、あるでしょ。 250 00:17:24,209 --> 00:17:28,922 ブラックウェルに関して、ずっと聞きたいことがあるんです。 251 00:17:29,465 --> 00:17:32,468 何? 252 00:17:34,261 --> 00:17:37,430 彼に近しい家族がいないのは奇妙だと思いませんか? 253 00:17:37,431 --> 00:17:40,434 近親者はいないのですか? 254 00:17:42,144 --> 00:17:45,147 それがなぜ重要なのか分かりません。 255 00:17:49,985 --> 00:17:52,946 [刑務所の警報] 256 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 [音楽、囚人の叫び声] 257 00:18:21,100 --> 00:18:24,103 ヘンリー、これはとても重要です。 258 00:18:24,269 --> 00:18:26,562 あなたには理解してもらいたい。 259 00:18:26,563 --> 00:18:30,566 この場合、あなたは自分の身元を放棄し、妻や子供を含めた 260 00:18:30,567 --> 00:18:35,906 あなたの人生に関わるすべての人々とのコミュニケーションを断つ 必要があります。 261 00:18:37,116 --> 00:18:40,119 それで大丈夫ですか? 262 00:18:41,662 --> 00:18:44,665 はい、そうです。 263 00:18:48,710 --> 00:18:52,421 秘密情報提供者があなたをロッシ組織に引き入れる予定です。 264 00:18:52,422 --> 00:18:54,924 私はロッシが誰であるか知っています。 265 00:18:54,925 --> 00:19:00,514 彼のビジネスはラスベガスとロサンゼルスの間を拠点とし、路上で フェンタニルを流通させている。 266 00:19:01,515 --> 00:19:03,057 個人的には、ロッシのことなどどうでもいい。 267 00:19:03,058 --> 00:19:04,684 彼はゴキブリだと思う。 268 00:19:04,685 --> 00:19:07,145 しかし、彼はネバダに戻ってきて私たちに迷惑をかけたいと 思っているのです。 269 00:19:07,146 --> 00:19:09,647 この野郎を倒したい。 270 00:19:09,648 --> 00:19:11,065 理解する? 271 00:19:11,066 --> 00:19:14,069 私はします。 272 00:19:15,612 --> 00:19:20,908 もし何かの理由であなたがこの管轄区域から外れたら、私はあなたを 守ることができません。 273 00:19:20,909 --> 00:19:25,080 しかし、あなたの安全が私の最優先事項であることを 知っておいてください。 274 00:19:26,081 --> 00:19:29,084 クリアしましたか? 275 00:19:29,126 --> 00:19:32,129 分かりました。 276 00:19:33,839 --> 00:19:36,842 良い。 277 00:19:38,760 --> 00:19:40,887 ヘンリー・ドノヴァン軍曹。 278 00:19:40,888 --> 00:19:43,891 あなたの新しい名前はトーマス・ブラックウェルです。 279 00:19:43,974 --> 00:19:46,977 あなたはもうラスベガス警察署の一員ではありません。 280 00:19:48,061 --> 00:19:51,064 あなたのケースファイルは制限されます。 281 00:19:51,857 --> 00:19:54,567 アクセスできるのは私だけです。 282 00:19:54,568 --> 00:19:56,485 わかりましたか? 283 00:19:56,486 --> 00:19:59,363 はい、そうです。 284 00:19:59,364 --> 00:20:06,747 わかった。 285 00:20:08,707 --> 00:20:11,668 [音楽] 286 00:20:18,884 --> 00:20:20,343 やあ、リブス。ちょっと時間ある? 287 00:20:20,344 --> 00:20:22,303 そうだね。パーティーに行けなかったのかな? 288 00:20:22,304 --> 00:20:24,555 海には魚がたくさんいる。 289 00:20:24,556 --> 00:20:25,557 それについては私も取り上げてみたいと思います。 290 00:20:26,808 --> 00:20:29,644 ねえ、聞いて、サンダースの件を解決してくれてありがとう。 291 00:20:29,645 --> 00:20:32,606 これは私にとっては面倒なことになり始めていました。 292 00:20:34,191 --> 00:20:35,274 ええ、ええ。 293 00:20:35,275 --> 00:20:37,693 分かりました。 294 00:20:37,694 --> 00:20:40,363 とりあえずプリンスと契約を結ぶことにします。 295 00:20:40,364 --> 00:20:43,367 落ち着いてください。 296 00:20:44,952 --> 00:20:45,910 サンダースは排除された。 297 00:20:45,911 --> 00:20:48,746 プリンスは私たちにとって非常に利益をもたらすでしょう。 298 00:20:48,747 --> 00:20:51,750 それを機能させましょう。 299 00:20:53,794 --> 00:20:54,919 いつが都合がいいですか? 300 00:20:54,920 --> 00:20:57,797 いつでもアンジェラが対応します。 301 00:20:57,798 --> 00:20:59,423 ご協力に感謝いたします。 302 00:20:59,424 --> 00:21:02,427 はい、分かりました。 303 00:21:04,763 --> 00:21:07,766 ブラックウェルはどうですか? 304 00:21:09,476 --> 00:21:12,478 彼はどうですか。 305 00:21:12,479 --> 00:21:17,818 彼は長年、使い捨てだった。 306 00:21:18,568 --> 00:21:21,571 彼は私たちのラスベガスの知り合いを通じて私たちのところにやって 来ました。 307 00:21:22,072 --> 00:21:22,446 アルフレド。 308 00:21:22,447 --> 00:21:25,575 ブルーノ・ブルーノはラスベガスでのロッシの活動を担当していた。 309 00:21:26,535 --> 00:21:31,164 私たちは9か月間、麻薬の流通と販売の疑いで彼を監視していました。 310 00:21:31,248 --> 00:21:34,083 私たちが彼を連れてきたとき、彼は人生を見つめていました。 311 00:21:34,084 --> 00:21:35,085 それで私たちは彼にひっくり返ってもらいました。 312 00:21:36,169 --> 00:21:39,172 しかし、ブルーノにとって物事はうまくいきませんでした。 313 00:21:39,756 --> 00:21:41,799 彼は外で長くは続かなかった。 314 00:21:41,800 --> 00:21:43,801 彼の自由は短く制限され、無力なまま残されたことがわかりました。 315 00:21:43,802 --> 00:21:45,803 リンカーンコンチネンタルの後部座席に詰め込まれた。 316 00:21:45,804 --> 00:21:47,596 釈放されてからわずか数日後のこと。 317 00:21:47,597 --> 00:21:51,600 そのとき、私たちはロッシの犯罪組織の深さと、その悪事を 318 00:21:51,601 --> 00:21:55,105 阻止するために何をしなければならないかを悟ったのです。 319 00:21:55,147 --> 00:21:57,023 ブラックウェルが仕事をやり遂げたような気がした。 320 00:21:57,024 --> 00:22:00,027 ただ証明できなかっただけです。 321 00:22:02,863 --> 00:22:05,866 敵を近くに置いておけ。 322 00:22:07,534 --> 00:22:11,288 私の父はチェスのゲームを人生そのものの例として使いました。 323 00:22:11,455 --> 00:22:15,082 常に少なくとも 3手先を行くブラックウェルは 324 00:22:15,083 --> 00:22:18,085 もう必要ありません。 325 00:22:18,086 --> 00:22:21,089 やるべきことをやった。 326 00:22:21,715 --> 00:22:23,924 [音楽] 327 00:22:23,925 --> 00:22:31,600 あなた。私の調査は機密事項です。 328 00:22:32,184 --> 00:22:35,187 詳細を知っているのはたった一人だけです。 329 00:22:40,233 --> 00:22:41,276 私はここでは死人だ。 330 00:22:42,819 --> 00:22:45,029 誰かが私をここから連れ出してくれるなら。 331 00:22:45,030 --> 00:22:46,655 サムです。 332 00:22:46,656 --> 00:22:49,659 サム・コナーは私が信頼できる唯一の人物だった。 333 00:22:50,035 --> 00:22:53,038 彼は私の最後の希望です。 334 00:22:54,081 --> 00:22:57,084 [囚人たちの会話] 335 00:22:57,167 --> 00:23:00,170 [音楽] 336 00:23:04,341 --> 00:23:05,257 やあ、クレーター。 337 00:23:05,258 --> 00:23:06,258 ご存知かどうか分かりませんが。 338 00:23:06,259 --> 00:23:10,971 これです。ブラックウェルをネバダ州に移送する裁判所命令を 受け取りました。 339 00:23:10,972 --> 00:23:14,684 ラスベガスの刑事コナーが輸送を担当していた。 340 00:23:15,685 --> 00:23:18,647 [電話が鳴る] 341 00:23:20,565 --> 00:23:23,234 ランディだ。ラムジー。 342 00:23:23,235 --> 00:23:26,238 大きな問題があります。 343 00:23:27,280 --> 00:23:29,907 [音楽] 344 00:23:29,908 --> 00:23:35,163 ロッシがこの移籍のことを知ったら、彼らは私が誰なのかを 突き止めて、すぐに私の家族を攻撃するでしょう。 345 00:23:36,456 --> 00:23:39,418 [音楽] 346 00:23:59,062 --> 00:24:03,065 それがポートジャクソンのオーストラリアンブルヘッドサメです。 347 00:24:03,066 --> 00:24:07,237 完全に静止したまま、同時に食事と呼吸ができる数少ないサメの 一種です。 348 00:24:08,071 --> 00:24:11,700 ほとんどのサメは、感情的になるか、えらを通してもっと強く主張する 必要があります。 349 00:24:12,826 --> 00:24:14,369 あまり理想的な食事の方法ではありません。 350 00:24:16,830 --> 00:24:19,833 さあ行こう 351 00:24:21,501 --> 00:24:24,463 [飲み物を注ぐ] 352 00:24:26,923 --> 00:24:29,926 一体どうなったんだ? 353 00:24:33,096 --> 00:24:33,804 あのクソ野郎。 354 00:24:33,805 --> 00:24:35,806 ラムゼイが私を罠にかけたんだ。 355 00:24:35,807 --> 00:24:36,307 アウトだよ。 356 00:24:36,308 --> 00:24:38,267 それが重要なのです。 357 00:24:38,268 --> 00:24:40,936 明日フィッツパトリックと話しましょう。 358 00:24:40,937 --> 00:24:45,399 裁判官?ああ、そこからは裁判官がやってくれるよ。 359 00:24:45,400 --> 00:24:47,485 まあ、仕事が終わるまでは私は参加します。 360 00:24:47,486 --> 00:24:51,907 あなたは知らなかったでしょうが、私たちはしばらくの間ジミーを 監視していました。 361 00:24:52,449 --> 00:24:58,162 彼は10万錠の M30を持ち込んでいた。 362 00:24:58,163 --> 00:25:01,081 フェンタニルのことだよ。知ってたよ。 363 00:25:01,082 --> 00:25:02,082 わかりますか? 364 00:25:02,083 --> 00:25:03,542 はい、そうです。 365 00:25:03,543 --> 00:25:05,461 彼は路上で麻薬を売っているんだ。 366 00:25:05,462 --> 00:25:07,588 彼は子供たちを殺している。子供たちは過剰摂取している。 367 00:25:07,589 --> 00:25:10,592 彼らは次々と死んでいます。 368 00:25:11,676 --> 00:25:13,385 私たちはこのようにやります。 369 00:25:13,386 --> 00:25:15,513 俺たちは全員、バンディードスをやっつける。 370 00:25:15,514 --> 00:25:16,972 あなたは何をしたいですか? 371 00:25:16,973 --> 00:25:19,266 俺もそうするからな。 372 00:25:19,267 --> 00:25:20,727 正しいやり方でやる。彼を刑務所に入れる。 373 00:25:22,270 --> 00:25:24,730 明日はフィッツパトリック判事に会いに行きます。 374 00:25:24,731 --> 00:25:25,856 彼はあなたを救い出しました。 375 00:25:25,857 --> 00:25:28,484 私たちは彼にこの訪問を義務づけている。 376 00:25:28,485 --> 00:25:31,488 あれはパパ? 377 00:25:33,365 --> 00:25:35,658 あなたの家族。 378 00:25:35,659 --> 00:25:38,662 君たちを愛してるよ。 379 00:25:45,710 --> 00:25:48,713 そこからは私たちが引き受けます。 380 00:25:52,217 --> 00:25:53,885 [歌] 381 00:26:27,085 --> 00:26:29,128 ここで一体何をしてるんだ? 382 00:26:29,129 --> 00:26:30,921 ラスティの場所。 383 00:26:30,922 --> 00:26:34,466 ところで、どうして僕はここで皆さんが開いている素敵な集まりに 一度も招待されないのでしょう? 384 00:26:34,467 --> 00:26:36,344 調子はどうだい、諸君。 385 00:26:39,264 --> 00:26:40,681 おい、アレクサ。このバカ野郎。 386 00:26:40,682 --> 00:26:42,016 ラムゼイさん、何が欲しいんですか? 387 00:26:42,017 --> 00:26:43,017 緊急のようです。 388 00:26:43,018 --> 00:26:45,477 うん 389 00:26:45,478 --> 00:26:48,480 (笑) 390 00:26:48,481 --> 00:26:51,400 そんなに長いんですか? 391 00:26:51,401 --> 00:26:52,651 はい、そうなっております。 392 00:26:52,652 --> 00:26:54,194 まあ、お会いできて嬉しいです。 393 00:26:54,195 --> 00:26:56,363 申し訳ありませんが、同じことは言えません。 394 00:26:56,364 --> 00:26:59,367 同じパンクな尻を持つ人。 395 00:27:00,869 --> 00:27:02,036 何を言おうとしているのですか? 396 00:27:02,037 --> 00:27:04,623 座れよ、黒い尻。 397 00:27:06,416 --> 00:27:09,419 忘れるなよ、俺はクソ警官だ。 398 00:27:11,212 --> 00:27:12,963 見てよ、豚ちゃん。 399 00:27:12,964 --> 00:27:14,006 私はあなたが好きではない。 400 00:27:14,007 --> 00:27:16,592 そして、私はあなたのお尻をそれほど良くしたくない。 401 00:27:16,593 --> 00:27:17,843 それで、一体何を言いたいんだ? 402 00:27:17,844 --> 00:27:18,469 出て行け。 403 00:27:18,470 --> 00:27:21,263 あなたの命を救い、あなたの仕事をこなしてくれた人のために。 404 00:27:21,264 --> 00:27:23,141 それはちょっと失礼だと思いませんか? 405 00:27:25,852 --> 00:27:27,937 ここにはいません、姫様。 406 00:27:29,064 --> 00:27:30,439 それで、何を言いたいのか。 407 00:27:30,440 --> 00:27:32,609 おそらく何もない。 408 00:27:33,985 --> 00:27:35,819 本当に良くないですね。 409 00:27:35,820 --> 00:27:36,528 ニース? 410 00:27:36,529 --> 00:27:39,365 そうですが、私があなたのために何をするかお話ししましょう。 411 00:27:39,366 --> 00:27:44,371 サンダースを殺した男を君の友達に紹介するよ。 412 00:27:45,038 --> 00:27:47,998 でも、俺は奴らを檻の中に閉じ込めてるんだ、そうだろ? 413 00:27:47,999 --> 00:27:50,459 そのために君は必要ありません。 414 00:27:50,460 --> 00:27:54,297 それがあなたの望みなら? 415 00:27:55,715 --> 00:27:58,258 それを漏らしてください。 416 00:27:58,259 --> 00:27:59,719 しかし、あなたはこれを聞きたいと思うでしょう。 417 00:28:02,639 --> 00:28:05,642 [音楽] 418 00:28:06,434 --> 00:28:10,437 ロッシを倒すには十分な力があったのは分かっていたが、ラムゼイの 419 00:28:10,438 --> 00:28:14,359 ネットワークがどこまで広がっているかは知らなかった。 420 00:28:15,235 --> 00:28:15,567 汚い。 421 00:28:15,568 --> 00:28:18,153 警官がギャングを守る。 422 00:28:18,154 --> 00:28:21,157 何が悪いのか分からない。 423 00:28:30,625 --> 00:28:33,293 あの場所はクソ穴だ。 424 00:28:33,294 --> 00:28:35,462 他に誰がこのことを知っているでしょうか? 425 00:28:35,463 --> 00:28:38,425 あなたと私と裁判官。 426 00:28:39,092 --> 00:28:41,009 そして彼はそれを平気で受け入れている。 427 00:28:41,010 --> 00:28:43,680 彼は法科大学院に行く前はアカデミーの新人だった。 428 00:28:59,779 --> 00:29:02,782 ここにお客さんが来たようです。 429 00:29:13,168 --> 00:29:13,710 私はこれが誰なのか知っていると思います。 430 00:29:30,268 --> 00:29:31,727 今、私たちはこのクソ野郎どもを捕まえた。 431 00:29:31,728 --> 00:29:34,605 それは行き止まりだ。 432 00:29:34,606 --> 00:29:37,609 このクソ野郎どもを殺してやろう。 433 00:29:46,576 --> 00:29:49,537 [射撃] 434 00:29:54,125 --> 00:29:57,128 [叫び声] 435 00:30:16,856 --> 00:30:19,901 サム。サム。ああ! 436 00:30:30,620 --> 00:30:32,788 やあ。やあ! 437 00:30:32,789 --> 00:30:35,707 ちょっとまって。 438 00:30:35,708 --> 00:30:36,917 ハハハ! 439 00:30:36,918 --> 00:30:37,960 私はあなたを知っています。 440 00:30:37,961 --> 00:30:42,090 大丈夫か?サム。 441 00:30:43,216 --> 00:30:45,717 ああ、サム、 442 00:30:45,718 --> 00:30:48,721 ヒューストン刑事に電話してください。 443 00:30:54,269 --> 00:30:57,272 ああ、やれやれ。 444 00:30:58,481 --> 00:31:01,442 [サイレン] 445 00:31:05,363 --> 00:31:05,779 ごめんなさい。 446 00:31:05,780 --> 00:31:08,783 兄弟。 447 00:31:20,336 --> 00:31:23,298 [音楽] 448 00:31:24,173 --> 00:31:27,175 その瞬間、私はもう警官ではなかった。 449 00:31:27,176 --> 00:31:32,640 私は麻薬戦争の真っ只中を歩く死人でした。 450 00:31:33,433 --> 00:31:36,226 風が強くなった? 451 00:31:36,227 --> 00:31:37,227 どうでも。 452 00:31:37,228 --> 00:31:40,231 素敵なブラウスですね。 453 00:31:44,068 --> 00:31:46,278 そこにある設計図。 454 00:31:46,279 --> 00:31:48,071 このクソは処理されていると思っていた。 455 00:31:48,072 --> 00:31:49,072 ロッシさん。 456 00:31:49,073 --> 00:31:53,160 まず、なぜブラックウェルはラスベガスの警官によって刑務所から 救出されたのでしょうか? 457 00:31:53,161 --> 00:31:54,244 落ち着いた方がいいと思いますよ。 458 00:31:54,245 --> 00:31:56,538 落ち着けなんて言わないでくれ。 459 00:31:56,539 --> 00:31:59,042 あなたは私のために働いている。それをはっきりさせよう。 460 00:32:01,628 --> 00:32:03,837 彼がなぜ転勤させられたのか分からない。 461 00:32:03,838 --> 00:32:06,841 ネバダ州の裁判官が彼の書類に署名した。 462 00:32:07,884 --> 00:32:12,221 ブラックウェルは一体なぜネバダに移送されたんだ? 463 00:32:13,264 --> 00:32:16,225 よくわからない。 464 00:32:19,103 --> 00:32:23,106 君はプリンスに情報を漏らした。だからプリンスは 465 00:32:23,107 --> 00:32:26,568 真っ昼間に復讐を実行できるんだ。 466 00:32:26,569 --> 00:32:29,572 狼男がこれを持ち出した。 467 00:32:29,822 --> 00:32:31,740 見て、 468 00:32:31,741 --> 00:32:34,744 ここでは単なる移籍以上のことが起こっています、いいですか? 469 00:32:35,495 --> 00:32:37,829 警官は一人で入ってきた。 470 00:32:37,830 --> 00:32:43,293 必要な書類は全て揃っていたのに、ブラックウェルを連れて出て 行った。全く意味が分からない。 471 00:32:43,294 --> 00:32:44,419 まったく意味が分からない。 472 00:32:44,420 --> 00:32:48,423 だから、お前と俺、クソ野郎ラムジーは、タイソン・プリンスと 473 00:32:48,424 --> 00:32:52,427 彼の組織から得た俺の収入源を全て潰すために、 474 00:32:52,428 --> 00:32:55,556 ブラックウェルを釈放させたんだ。だからな。 475 00:32:57,725 --> 00:32:59,810 あなたは私を信じなければなりません。 476 00:32:59,811 --> 00:33:00,770 私たちがこれを処理します。 477 00:33:02,021 --> 00:33:02,813 うん。 478 00:33:02,814 --> 00:33:05,524 そうだね。 479 00:33:05,525 --> 00:33:08,486 このクソバカ。 480 00:33:10,363 --> 00:33:13,281 まだ終わってないよ、 481 00:33:13,282 --> 00:33:16,285 クソ野郎。 482 00:33:20,248 --> 00:33:25,253 さて、次のクソフェンタニルの出荷が届く前にジミーを困らせないと いけない。 483 00:33:30,717 --> 00:33:33,720 くそ! 484 00:33:43,021 --> 00:33:47,442 くそ! 485 00:34:08,046 --> 00:34:11,049 やあ、ジミー、サルバドールだよ。 486 00:34:11,174 --> 00:34:12,299 あなたにお願いがあるんです。 487 00:34:12,300 --> 00:34:14,259 お願いします。 488 00:34:14,260 --> 00:34:17,263 ラスベガスで裁判官を探してほしいんです。 489 00:34:17,972 --> 00:34:21,600 詳細をお送りします。 490 00:34:21,601 --> 00:34:24,604 いつも通りの取引です。 491 00:34:25,063 --> 00:34:28,191 あなたの一日を邪魔してしまったらごめんなさい。 492 00:34:32,070 --> 00:34:33,653 ラムジーと話したい。 493 00:34:33,654 --> 00:34:36,114 バカなクソ野郎ども。 494 00:34:36,115 --> 00:34:39,118 了解。 495 00:34:40,286 --> 00:34:43,955 ジミーはメキシコの麻薬カルテルのハチェットマンとしての長い経歴を 持っています。 496 00:34:43,956 --> 00:34:46,500 彼はカリフォルニアからネバダまでの業務を担当しています。 497 00:34:46,501 --> 00:34:49,503 競争相手や邪魔をする者を皆殺しにすることによって。 498 00:34:49,504 --> 00:34:51,421 カルテルはジミーが大好きだ。 499 00:34:51,422 --> 00:34:53,882 彼は彼らを喜ばせるためにフェンタニルを投与した。 500 00:34:53,883 --> 00:34:56,093 そしてロッシを大金持ちにする。 501 00:34:56,094 --> 00:34:57,386 彼の評判は既に広まっている。 502 00:34:59,055 --> 00:35:02,016 [音楽] 503 00:35:17,782 --> 00:35:20,743 [警察の会話] 504 00:35:21,619 --> 00:35:24,622 やあ、ラムジー。 505 00:35:36,717 --> 00:35:39,720 [音楽] 506 00:35:48,729 --> 00:35:51,732 わかった。 507 00:35:54,819 --> 00:35:57,362 ここはまさに大惨事だ。 508 00:35:57,363 --> 00:35:58,029 うん。 509 00:35:58,030 --> 00:36:01,616 まるで血みどろの戦場みたいだ。 510 00:36:01,617 --> 00:36:04,620 なあ、どうするんだ? 511 00:36:05,246 --> 00:36:08,249 何をするつもりだ?プリンスは死んだ。 512 00:36:35,067 --> 00:36:38,904 ギャング関連の救出活動中に、移送中の警官を殺害する。 513 00:36:38,905 --> 00:36:39,779 右。 514 00:36:39,780 --> 00:36:42,783 州全体に警報を発令します。 515 00:36:45,369 --> 00:36:48,371 ブラックウェルは警官を殺した。 516 00:36:48,372 --> 00:36:51,375 クソッ! 517 00:36:52,335 --> 00:36:54,419 彼を見つけてください。 518 00:36:54,420 --> 00:36:55,421 [警察の会話] 519 00:37:08,267 --> 00:37:12,355 プリンスはどうして私が保釈されるって知ってたんだ? 520 00:37:14,482 --> 00:37:18,611 サムの殺人事件が私に責任があるとされるのは時間の問題だった。 521 00:37:28,621 --> 00:37:31,624 時計は刻々と進んでいます。 522 00:37:33,542 --> 00:37:36,504 頭をすっきりさせないといけない。 523 00:37:42,051 --> 00:37:45,054 あなたの番です。 524 00:37:52,186 --> 00:37:55,189 ブラックウェルを殺せばよかったのに。 525 00:37:55,273 --> 00:37:58,818 彼が裏で私とセックスしようとしていた可能性もあることは 分かっています。 526 00:37:59,777 --> 00:38:01,653 しかし、私はその見返りとして何かを得ました。 527 00:38:01,654 --> 00:38:04,949 警察全体が彼を捜索するつもりだ。 528 00:38:08,244 --> 00:38:10,287 ジミーと最後に話したのはいつですか? 529 00:38:10,288 --> 00:38:12,580 昨晩。 530 00:38:12,581 --> 00:38:15,583 今朝、彼に電話したんだ。 531 00:38:15,584 --> 00:38:18,336 電話を返してくれません。 532 00:38:18,337 --> 00:38:21,047 彼が来週シナロアへ出発することを知っています。 533 00:38:21,048 --> 00:38:26,220 もし彼に会ったら、ラスベガスのこの裁判官についてすべて彼に 知らせてほしい。 534 00:38:26,637 --> 00:38:30,766 そして私はブラックウェルについて、そしてそこに何が 移送されているかについて、すべて知りたいのです。 535 00:38:31,767 --> 00:38:33,810 ブラックウェルとのつながりを調べてみます。 536 00:38:33,811 --> 00:38:34,644 わかりますか? 537 00:38:34,645 --> 00:38:37,648 これは行き過ぎだ。 538 00:38:40,026 --> 00:38:43,029 くそ。 539 00:38:44,905 --> 00:38:46,698 ジミーは私を殺しに行こうとしていた。 540 00:38:46,699 --> 00:38:51,120 しかしまず、彼はカルテルからフェンタニルの積荷を 受け取らなければならなかった。 541 00:38:53,080 --> 00:38:56,751 この狂人は私を見つけられなければ私の家族を狙うでしょう。 542 00:38:57,084 --> 00:38:58,918 この男は仕事一筋で、 543 00:38:58,919 --> 00:39:01,922 そして彼は優秀です。 544 00:39:04,675 --> 00:39:06,969 この狂人を「死の天使」と呼ぶのには理由がある。 545 00:39:14,060 --> 00:39:14,768 彼は石だ 546 00:39:14,769 --> 00:39:18,856 冷たい殺人者。 547 00:39:20,232 --> 00:39:23,194 [音楽] 548 00:39:38,376 --> 00:39:41,337 [叫び声...悲鳴] 549 00:40:13,494 --> 00:40:18,998 急いで町を出なければいけませんが、一度立ち寄る必要があります。 550 00:40:18,999 --> 00:40:21,418 武器と現金を手に入れよう 551 00:40:21,419 --> 00:40:24,422 そしてジミーを見つけてください。 552 00:40:25,798 --> 00:40:28,801 彼が私を見つける前に。 553 00:40:32,304 --> 00:40:35,266 [音楽] 554 00:40:47,611 --> 00:40:50,614 私は状況を過小評価していたような気がした。 555 00:40:51,198 --> 00:40:53,241 今ではその王子は亡くなりました。 556 00:40:53,242 --> 00:40:55,702 彼の組織は、誰の手に渡るか分からないだろう。 557 00:40:55,703 --> 00:40:59,372 つまり、誰もが彼を攻撃することになるということだ。 558 00:40:59,373 --> 00:41:00,623 そんなことは許されない。 559 00:41:00,624 --> 00:41:02,041 あなたに主導権を握ってほしい。 560 00:41:02,042 --> 00:41:03,418 全てを掴み取ってほしい。 561 00:41:03,419 --> 00:41:05,003 到着したら一緒に行ってください、ラムジー。 562 00:41:05,004 --> 00:41:06,463 彼にこれを台無しにさせないでください。 563 00:41:06,464 --> 00:41:09,090 彼に私の許可なしにウンチをさせたくない。 564 00:41:09,091 --> 00:41:11,718 分かりましたか?分かりました、ボス。 565 00:41:11,719 --> 00:41:13,094 ブラックウェルをプレイしたいですか? 566 00:41:13,095 --> 00:41:15,264 遊ぼうぜ、なあ?行こうぜ。 567 00:41:17,099 --> 00:41:20,060 [音楽] 568 00:41:34,116 --> 00:41:37,077 [ドアが開く] 569 00:41:43,792 --> 00:41:46,754 [弾丸発射] 570 00:41:50,174 --> 00:41:51,883 クソったれのラムジーだよ。 571 00:41:51,884 --> 00:41:54,887 言ったでしょ、兄弟。 572 00:42:24,208 --> 00:42:27,169 [射撃] 573 00:42:27,962 --> 00:42:29,963 おお! 574 00:42:29,964 --> 00:42:35,427 [音楽] 575 00:42:53,070 --> 00:42:55,530 会えて嬉しいですか? 576 00:42:55,531 --> 00:42:58,157 ああ、くそ! 577 00:42:58,158 --> 00:43:01,161 必要なことはすべて教えてください。 578 00:43:02,580 --> 00:43:05,541 [音楽] 579 00:43:05,583 --> 00:43:09,168 元地方検事が今日の午後、ロサンゼルスの 580 00:43:09,169 --> 00:43:12,171 ダウンタウンにある企業の駐車場で射殺された。 581 00:43:12,172 --> 00:43:15,174 現場の刑事たちはこれを殺人事件として扱っている。 582 00:43:15,175 --> 00:43:18,178 被害者はロバート・クレイトンであると特定された。 583 00:43:19,680 --> 00:43:22,641 [パトカーのサイレン] 584 00:43:25,436 --> 00:43:29,397 市当局者は絶望的な状況に陥り、ロサンゼルスでのフェンタニルの 流通に 585 00:43:29,398 --> 00:43:32,400 関与したギャングのメンバー3人とともに射殺された。 586 00:43:32,401 --> 00:43:38,032 被害者の黒い SUVからは、数ポンドの青い錠剤と30錠の フェンタニル錠剤が発見された。 587 00:43:39,783 --> 00:43:40,617 うん。 588 00:43:40,618 --> 00:43:43,077 ニュースを見ていますか。 589 00:43:43,078 --> 00:43:44,037 私はここにいます。 590 00:43:44,038 --> 00:43:46,706 一体どうやってこんな事が起きたんだ? 591 00:43:46,707 --> 00:43:47,790 わからない。 592 00:43:47,791 --> 00:43:50,501 君はそれがすごく慰めになることを知らない。 593 00:43:50,502 --> 00:43:51,461 私が対応します。 594 00:43:51,462 --> 00:43:54,422 まるであなたがブラックウェルの本当の問題を処理したかのように。 595 00:43:54,423 --> 00:43:58,551 いいか、ロッシ、私は、これは地方検事ロバート・プラターの死と 関連している、あるいは処理済みだと言ったんだ。 596 00:43:58,552 --> 00:43:59,552 じゃあそれをやれよ。 597 00:43:59,553 --> 00:44:01,596 トーマス・ブラックウェル容疑者。 598 00:44:01,597 --> 00:44:03,974 そして、乗組員の何人かは現在協力者です。 599 00:44:08,687 --> 00:44:11,649 [電話が鳴る] 600 00:44:12,316 --> 00:44:13,232 うん。 601 00:44:13,233 --> 00:44:14,942 やあ、ジミー。何か分かったか? 602 00:44:14,943 --> 00:44:17,111 ええ、ちょうどここに着いたところなので。 603 00:44:17,112 --> 00:44:18,696 わかった。よかった。 604 00:44:18,697 --> 00:44:21,658 すぐに裁判官に会うので、ちょっと待ってください。 605 00:44:21,659 --> 00:44:24,662 まあ、これは気に入らないよ、ジミー。 606 00:44:24,745 --> 00:44:25,662 これは全然好きじゃない。 607 00:44:25,663 --> 00:44:26,496 これは行き過ぎだ。 608 00:44:26,497 --> 00:44:29,500 私自身のために状況を改善する必要があります。 609 00:44:29,917 --> 00:44:32,877 どうですか? 610 00:44:32,878 --> 00:44:35,881 パークウェルと失敗したかもしれないと思う。 611 00:44:39,093 --> 00:44:41,844 私の視線がすべてこの男に注がれているように感じます。 612 00:44:41,845 --> 00:44:42,720 本当に? 613 00:44:42,721 --> 00:44:43,971 高くつきますよ。 614 00:44:43,972 --> 00:44:46,349 そう。彼は簡単には行かないから。 615 00:44:46,350 --> 00:44:48,601 でも大丈夫、私が対処します。 616 00:44:48,602 --> 00:44:51,688 どこか近くに隠れている気がする。とにかく見つけて。 617 00:44:51,689 --> 00:44:53,398 裁判官はそうするでしょう。 618 00:44:53,399 --> 00:44:56,402 それは完了したと思いますか? 619 00:44:56,485 --> 00:44:59,488 私は彼を殺さなければならない。 620 00:45:00,406 --> 00:45:02,699 [警察の会話] 621 00:45:02,700 --> 00:45:07,413 トーマス・ブラックウェル ラスベガス警察官殺害事件に関係が あるのは誰か。 622 00:45:07,579 --> 00:45:10,081 彼は危険人物だと考えられている。 623 00:45:10,082 --> 00:45:11,583 慎重に進めてください。 624 00:45:13,794 --> 00:45:15,295 それが彼です。 625 00:45:22,094 --> 00:45:25,681 [音楽] 626 00:47:01,735 --> 00:47:04,696 [銃弾が発射される...悲鳴] 627 00:48:14,683 --> 00:48:19,897 [パトカーのサイレン] 628 00:48:26,194 --> 00:48:27,111 やあ、ジョー。 629 00:48:27,112 --> 00:48:30,031 戻ってきました。 630 00:48:30,032 --> 00:48:31,490 二階です。 631 00:48:31,491 --> 00:48:34,494 最後のドア。 632 00:48:43,837 --> 00:48:46,798 [音楽] 633 00:48:54,765 --> 00:48:57,726 ああ、くそ。 634 00:49:00,062 --> 00:49:03,065 彼はここにいます。 635 00:49:03,440 --> 00:49:03,773 あなたのところへ行ってください。 636 00:49:03,774 --> 00:49:04,231 右。 637 00:49:04,232 --> 00:49:11,448 ゴー、ゴー、ゴー、ゴー。ああ! 638 00:49:22,042 --> 00:49:35,262 女の子よ。 [叫び声] 639 00:49:35,263 --> 00:49:38,266 マイケルは彼ら全員を殺した。 640 00:49:39,309 --> 00:49:42,312 彼はラムジーの乗組員を殺した。 641 00:49:44,940 --> 00:49:47,943 ラムジーと話したい。 642 00:49:49,444 --> 00:49:51,320 彼を信用しないように言ったでしょう。 643 00:49:51,321 --> 00:49:54,324 飲み物を取って来てください。 644 00:50:02,040 --> 00:50:05,043 それはお金ではありません。 645 00:50:05,711 --> 00:50:08,337 それは復讐だ。 646 00:50:08,338 --> 00:50:11,341 あなたは何をしたいですか? 647 00:50:29,317 --> 00:50:32,320 そこにいますよ。 648 00:50:33,238 --> 00:50:36,241 裁判長、長い夜になりそうです。 649 00:50:45,417 --> 00:50:48,378 [音楽] 650 00:51:01,433 --> 00:51:04,394 [ドアをノックする] 651 00:51:09,399 --> 00:51:10,524 いかがなさいましたか? 652 00:51:10,525 --> 00:51:13,528 そう願っています。 653 00:51:20,202 --> 00:51:23,205 あなたは大きな間違いを犯しています。 654 00:51:24,456 --> 00:51:27,459 [叫び声] 655 00:51:31,838 --> 00:51:37,052 ブラックウェルについてあなたが知っていることすべてを私に 話してほしい。 656 00:51:37,677 --> 00:51:40,680 ほら、裁判所命令だよ、知ってる? 657 00:51:41,098 --> 00:51:44,101 ああ、そうだ。 658 00:51:44,184 --> 00:51:47,187 ここで何をしているのか本当に分かっていますか? 659 00:51:48,146 --> 00:51:48,730 確かにそうだね。 660 00:51:53,735 --> 00:51:56,738 [叫び声] 661 00:52:03,120 --> 00:52:06,123 彼の名前。 662 00:52:20,512 --> 00:52:23,515 彼の名前はヘンリー・ドノヴァンです。 663 00:52:25,600 --> 00:52:29,980 彼はそれ以前はラスベガス警察の新人警官だった。 664 00:52:30,605 --> 00:52:34,608 彼は特殊部隊に所属していました。コロンビアの 665 00:52:34,609 --> 00:52:38,154 麻薬カルテルで働いていました。 666 00:52:38,155 --> 00:52:41,158 メキシコ? 667 00:52:42,534 --> 00:52:47,164 彼らは彼をあなたの組織に潜入する秘密捜査官として雇ったのです。 668 00:52:47,956 --> 00:52:49,582 彼はクソ警官だ。 669 00:52:49,583 --> 00:52:52,376 いいえ、ただの警官ではありません。 670 00:52:52,377 --> 00:52:54,962 警官には何種類くらいいるんですか? 671 00:52:54,963 --> 00:52:55,880 彼は致命的だ。 672 00:52:55,881 --> 00:52:58,884 訓練された機械。 673 00:52:59,926 --> 00:53:02,803 そして彼はあなたを追い詰めるでしょう。 674 00:53:02,804 --> 00:53:03,846 クソじゃない。 675 00:53:03,847 --> 00:53:04,138 うん。 676 00:53:04,139 --> 00:53:07,142 クソじゃない。 677 00:53:09,811 --> 00:53:12,814 ふーん、なるほど。 678 00:53:15,192 --> 00:53:16,817 外に出たことを知ってください。 679 00:53:16,818 --> 00:53:19,111 もしそうなら、彼を陥れることは決してないだろう 680 00:53:19,112 --> 00:53:22,115 殺人罪で。 681 00:53:25,285 --> 00:53:27,661 わかった、 682 00:53:27,662 --> 00:53:30,624 彼の家族について教えてほしいです。 683 00:53:33,168 --> 00:53:36,171 いや、そんなわけない。 684 00:53:38,089 --> 00:53:38,589 わかった。 685 00:53:38,590 --> 00:53:41,133 裁判長、私。 686 00:53:41,134 --> 00:53:45,347 痛い、痛い、痛い 687 00:53:46,097 --> 00:53:51,853 痛い痛い痛い! 688 00:53:52,562 --> 00:53:56,398 裁判長。[泣きながら]長い 689 00:53:56,399 --> 00:53:59,402 夜になりそうです。 690 00:53:59,861 --> 00:54:01,320 なんてこった。 691 00:54:01,321 --> 00:54:03,573 何になるの?ああ。 692 00:54:05,575 --> 00:54:10,664 ああ、ああ、 693 00:54:17,837 --> 00:54:20,840 あなたはサルバドール・ロッシのために働いています。 694 00:54:21,216 --> 00:54:24,219 あなたは大きな間違いを犯しています。 695 00:54:24,886 --> 00:54:34,354 ああ、ああ。 696 00:55:01,381 --> 00:55:04,384 ありがとう。 697 00:55:07,929 --> 00:55:10,639 チョコレート。 698 00:55:10,640 --> 00:55:12,474 それは興味深い選択です。 699 00:55:12,475 --> 00:55:12,975 うん。 700 00:55:12,976 --> 00:55:15,978 ええ、それは母から受け継いだものです。 701 00:55:15,979 --> 00:55:18,982 お腹が痛いときはいつでもこれを飲ませたほうがいいですか? 702 00:55:19,607 --> 00:55:21,692 ああ、理由は分かるよ、お腹が痛くなったんだ。 703 00:55:21,693 --> 00:55:24,696 ああ、きっと教えてくれるでしょうね。 704 00:55:26,072 --> 00:55:29,284 実は、私は7年間タバコを吸ってないんです。 705 00:55:30,160 --> 00:55:35,039 葉巻を2本、タバコを吸わないとタバコはあなたを殺します。 706 00:55:35,040 --> 00:55:36,707 うん。 707 00:55:36,708 --> 00:55:39,293 見て、 708 00:55:39,294 --> 00:55:41,837 今は良い時期ではないので、なぜそうしないのですか。 709 00:55:41,838 --> 00:55:42,421 お知らせ下さい。 710 00:55:42,422 --> 00:55:45,383 何かお手伝いしましょうか?お手伝いしましょうか? 711 00:55:45,425 --> 00:55:47,384 わかった。 712 00:55:47,385 --> 00:55:49,303 あなたは私を連れて行って手伝って下さい。 713 00:55:49,304 --> 00:55:52,307 ええ。どういうことですか? 714 00:55:52,724 --> 00:55:53,849 良い。 715 00:55:53,850 --> 00:55:55,642 見てみましょう。 716 00:55:55,643 --> 00:55:59,104 ブラックウェルを刑務所に閉じ込めて、腐らせるはずだった。 717 00:55:59,105 --> 00:56:02,150 そんなことは起きなかった。いや、いや、いや、いや、最後まで 言わせて。 718 00:56:04,444 --> 00:56:08,739 さて、あなたは私の仮釈放中の警察官なので、私はあなたの言った ことを信じます。 719 00:56:08,740 --> 00:56:11,325 そして私はあなたが実際に言ったとおりのことをするだろうと 期待していました。その通りです。 720 00:56:11,326 --> 00:56:12,576 それは知りませんでした。 721 00:56:12,577 --> 00:56:15,287 何がわからなかったんですか? 722 00:56:15,288 --> 00:56:19,417 そのブラックウェルはラスベガスの潜入捜査官だったんだ。 723 00:56:19,876 --> 00:56:20,751 何だこれ? 724 00:56:20,752 --> 00:56:23,337 黙れよ! 725 00:56:23,338 --> 00:56:28,008 ブラックウェルは、クソ情報提供者によって組織に紹介された。 726 00:56:28,009 --> 00:56:29,968 あなたは彼が清潔だと言った。彼は清潔だった。 727 00:56:29,969 --> 00:56:32,846 コネも、官僚的な手続きも、何もありませんでした。 728 00:56:32,847 --> 00:56:35,099 なるほど。 729 00:56:35,100 --> 00:56:39,103 そして君は、そのでたらめなことを言っても、彼が私を倒すためだけに 身元を 730 00:56:39,104 --> 00:56:43,149 変えた、クソみたいな仕掛け人だということにも 気づかなかったんだね。 731 00:56:43,775 --> 00:56:45,150 さて、何に対してお金を払うのでしょうか? 732 00:56:45,151 --> 00:56:45,901 私たちは彼を調べた。 733 00:56:45,902 --> 00:56:48,863 彼は清潔だった。 734 00:56:51,241 --> 00:56:51,824 これは何ですか? 735 00:56:51,825 --> 00:56:54,868 彼はラスベガス警察の警官だった。 736 00:56:54,869 --> 00:56:56,746 部署。一体何のことを言ってるんだ? 737 00:57:02,669 --> 00:57:04,169 私はあなたの代わりに仕事をしただけです。 738 00:57:04,170 --> 00:57:05,879 これはどこで手に入れたんですか? 739 00:57:05,880 --> 00:57:08,883 そうなると、なぜお金を払っているのか疑問に思う。 740 00:57:09,717 --> 00:57:13,555 それとも、あなたもそれに加担しているのではないかと 疑ってしまいます。 741 00:57:16,766 --> 00:57:19,769 24時間あります。 742 00:57:20,061 --> 00:57:22,604 24時間以内に彼を見つけて殺せ。 743 00:57:22,605 --> 00:57:27,652 そうしなければ、私が自分であなたを殺します。 744 00:57:29,237 --> 00:57:32,240 私たちはお互いを理解しています。 745 00:57:33,408 --> 00:57:35,325 良い。 746 00:57:35,326 --> 00:57:38,329 あなたは私の時間を24時間も無駄にしました。 747 00:57:41,291 --> 00:57:42,749 ホットチョコレート1杯。 748 00:57:42,750 --> 00:57:45,753 いいえ。お母さんに渡して。 749 00:57:45,879 --> 00:57:48,840 彼はお腹を壊している。 750 00:58:09,152 --> 00:58:12,113 [パトカーのサイレン] 751 00:58:38,473 --> 00:58:41,434 [発砲...叫び声] 752 00:59:02,205 --> 00:59:05,166 [電話が振動する] 753 00:59:13,007 --> 00:59:22,475 [音楽] 754 00:59:26,729 --> 00:59:27,271 大丈夫ですか? 755 00:59:27,272 --> 00:59:30,275 ボス? 756 00:59:45,748 --> 00:59:48,584 [電話の呼び出し音]誰からですか? 757 00:59:48,585 --> 00:59:51,588 さあ、パティ、迎えに来て。 758 00:59:57,385 --> 01:00:00,388 こんにちは、パティ。 759 01:00:00,555 --> 01:00:01,680 それは私です。 760 01:00:01,681 --> 01:00:03,056 ヘンリー。 761 01:00:03,057 --> 01:00:04,891 聞く、 762 01:00:04,892 --> 01:00:07,895 アンソニーを連れてあなたのお母さんの家へ直行してください。 763 01:00:08,938 --> 01:00:11,023 なぜ?何をしたの? 764 01:00:11,024 --> 01:00:12,482 聞いてください、今は説明できません。 765 01:00:12,483 --> 01:00:14,026 会ったら話しますよ。 766 01:00:14,027 --> 01:00:15,570 お母さんのところに直接行ってください。 767 01:00:17,614 --> 01:00:20,157 怖いんだよ、いいかい? 768 01:00:20,158 --> 01:00:22,075 何が起こっているのか? 769 01:00:22,076 --> 01:00:24,620 君たちの命が危険にさらされているんだよ、いいかい? 770 01:00:24,621 --> 01:00:26,705 分かりますか?ちくしょう! 771 01:00:26,706 --> 01:00:29,709 ヘンリー。本当にあなたが嫌いよ。 772 01:00:30,710 --> 01:00:31,960 あなたに会えばそれが分かるでしょう。 773 01:00:31,961 --> 01:00:33,546 今は入り込めない。 774 01:00:34,005 --> 01:00:36,966 あれはパパ? 775 01:00:37,717 --> 01:00:40,678 [音楽] クソッ! 776 01:01:21,052 --> 01:01:24,013 [ドアがカチッと音を立てて開く] 777 01:01:59,298 --> 01:02:02,260 [電話が振動する] 778 01:02:07,265 --> 01:02:10,226 くそ! 779 01:02:10,518 --> 01:02:11,101 大丈夫ですか? 780 01:02:11,102 --> 01:02:14,063 ボス? 781 01:02:15,231 --> 01:02:17,566 プリンス作戦の状況はどうですか? 782 01:02:17,567 --> 01:02:19,234 すべて順調です。 783 01:02:19,235 --> 01:02:22,238 商品が移動中です。 784 01:02:23,448 --> 01:02:25,615 部下たちに何か問題があるのでしょうか? 785 01:02:25,616 --> 01:02:28,410 いや、彼らは動物のようなものだ。 786 01:02:28,411 --> 01:02:31,414 彼らは死ぬよりむしろ食べることを好む。 787 01:02:32,290 --> 01:02:35,251 よかった。[ドアが開く] 788 01:02:48,681 --> 01:02:51,642 [電話が振動する] 789 01:02:54,353 --> 01:02:56,229 こんにちは。やあ。どこにいるの? 790 01:02:56,230 --> 01:02:57,564 ベガス。 791 01:02:57,565 --> 01:03:01,151 もう殺したの?[笑い]待つ者には良い 792 01:03:01,152 --> 01:03:04,154 ことが訪れるよ。愛しい人よ。 793 01:03:04,155 --> 01:03:07,158 からかわないで、ダーリン。 794 01:03:07,867 --> 01:03:10,202 ロッシに「まだ仕事が終わってない」って言わなきゃいけないの? 795 01:03:10,203 --> 01:03:12,704 [笑い] 796 01:03:12,705 --> 01:03:13,872 それをやってください。 797 01:03:13,873 --> 01:03:17,876 まあ、もしあなたがお金をもらってセックスしたいなら、 798 01:03:17,877 --> 01:03:20,962 それは私にとっては嬉しい話よ、ダーリン。 799 01:03:20,963 --> 01:03:21,714 また近いうちに話しましょう。さようなら。 800 01:03:33,184 --> 01:03:37,230 おい!ここに入って来るべきじゃなかったぞ。 801 01:03:37,438 --> 01:03:39,023 [もがく] 802 01:03:39,816 --> 01:03:42,819 ああ、こんにちは。やあ。 803 01:03:43,194 --> 01:03:47,156 ああ。ああ。 804 01:04:03,673 --> 01:04:06,634 [ドアが閉まる] 805 01:04:16,686 --> 01:04:19,647 [ドアをノックする] 806 01:04:27,905 --> 01:04:30,908 ヘンリー。 807 01:04:33,786 --> 01:04:36,789 それであなたは何をしますか? 808 01:04:37,164 --> 01:04:40,167 私はそのニュースを見ました。 809 01:04:40,585 --> 01:04:41,126 いや、あれは。 810 01:04:41,127 --> 01:04:42,669 本当です。 811 01:04:42,670 --> 01:04:43,420 何が真実ですか? 812 01:04:43,421 --> 01:04:46,339 ヘンリー。 813 01:04:46,340 --> 01:04:49,009 なぜ私と息子を3年間も放置していたのか教えてください。 814 01:04:49,010 --> 01:04:51,887 いいえ。知りたいのです。 815 01:04:51,888 --> 01:04:54,723 わかった。 816 01:04:54,724 --> 01:04:59,728 私は組織犯罪一家に潜入捜査をしていました。 817 01:04:59,729 --> 01:05:04,649 彼らはラスベガスを拠点にしていたが、ロサンゼルスで働いていた。 818 01:05:04,650 --> 01:05:06,443 そして私。 819 01:05:06,444 --> 01:05:08,695 あまりにも深いところまで行ってしまい、迷子になってしまいました。 820 01:05:08,696 --> 01:05:11,031 この仕事に就いたとき、自分の命が危険にさらされるだろうことは わかっていました。 821 01:05:11,032 --> 01:05:14,035 あなたの家族はどうですか? 822 01:05:14,744 --> 01:05:16,411 あなたが正しい。 823 01:05:16,412 --> 01:05:18,455 私は間違っていた。 824 01:05:18,456 --> 01:05:20,957 始めたことを終わらせるには数日かかります。 825 01:05:20,958 --> 01:05:21,958 私の話を聞いて下さい。 826 01:05:21,959 --> 01:05:23,335 あなたはお母さんと一緒にここにいなさい。 827 01:05:23,336 --> 01:05:25,795 私から連絡があるまでは、アンソニーを学校に連れて 行かないでください。 828 01:05:25,796 --> 01:05:26,796 どれだけの時間? 829 01:05:26,797 --> 01:05:29,215 これは狂ってる。ああ、わかってるよ、狂ってるって。 830 01:05:29,216 --> 01:05:31,676 私は非常に危険な男を怒らせてしまった。 831 01:05:31,677 --> 01:05:33,054 このクソ野郎は何でもやるよ。 832 01:05:35,348 --> 01:05:38,642 家に戻ると暗殺者があなたを待っていました。 833 01:05:38,643 --> 01:05:40,143 あなたは警官です。 834 01:05:40,144 --> 01:05:43,063 私がこの任務に就いたとき、彼らは私の身元を消去しました。 835 01:05:43,064 --> 01:05:45,231 俺たちもうヤバい。ベイビー、ごめん。 836 01:05:45,232 --> 01:05:48,235 これを直します。いいえ。 837 01:05:52,865 --> 01:05:54,240 愛してるよ、パティ。 838 01:05:54,241 --> 01:05:56,868 しかし、私はあなたとアンソニーに何も起こらないようにします。 839 01:05:56,869 --> 01:05:59,872 私は誓います。 840 01:06:02,583 --> 01:06:05,586 約束します。 841 01:06:10,049 --> 01:06:27,900 [音楽] 842 01:06:28,150 --> 01:06:31,112 くそ。 843 01:06:39,161 --> 01:06:42,123 [音楽] 844 01:07:04,520 --> 01:07:07,481 [ドアが開く] 845 01:07:14,655 --> 01:07:15,947 ブラックウェルについて何か情報はありますか? 846 01:07:15,948 --> 01:07:18,575 一言も言わない。 847 01:07:18,576 --> 01:07:20,493 この男は殺人を繰り返すんだ。 848 01:07:20,494 --> 01:07:22,704 そしてあなたたちバカは一言も聞いていない。 849 01:07:22,705 --> 01:07:24,247 全国的に彼の捜索が行われている。 850 01:07:24,248 --> 01:07:26,332 ほら、私はそう思う。何をそう思うの? 851 01:07:26,333 --> 01:07:27,625 そう考えるためにあなたにお金を払っているわけではありません。 852 01:07:27,626 --> 01:07:28,793 それはご存知ですよね。 853 01:07:28,794 --> 01:07:32,213 わかった、もし俺がお前にそう思ってほしいなら、そう 思ってもらうために金を払ってもいいって分かってるだろ。 854 01:07:32,214 --> 01:07:33,923 分かってるだろ。 855 01:07:33,924 --> 01:07:35,342 俺の言ってることが理解できるか? 856 01:07:36,469 --> 01:07:38,762 はい、そうです。 857 01:07:38,763 --> 01:07:41,724 この野郎は関係者全員を追及している。 858 01:07:42,933 --> 01:07:43,933 クレイニーは死んだ。 859 01:07:43,934 --> 01:07:45,060 ジミーは死んだ。 860 01:07:45,061 --> 01:07:48,064 ラムジーはもう死んでるよ。 861 01:07:52,318 --> 01:07:56,072 君たちが一体何を待っているのか分からない。 862 01:07:58,991 --> 01:08:03,161 彼を見つけられますか? 863 01:08:03,162 --> 01:08:06,165 3年だ。なんと3年だ。 864 01:08:06,332 --> 01:08:12,003 このクソ野郎は3年間も俺の下で警官として働いてるんだ。 865 01:08:12,004 --> 01:08:13,171 それはクソ警官のせいだ。 866 01:08:13,172 --> 01:08:15,048 そして、あのクソ検察官、ボス。 867 01:08:15,049 --> 01:08:18,052 二人とも死んでるよ。 868 01:08:18,344 --> 01:08:19,469 この動物。 869 01:08:19,470 --> 01:08:21,930 彼は誰かを逮捕するために来たのではない。 870 01:08:21,931 --> 01:08:24,934 彼は私たちを殺しに来ます。 871 01:08:31,816 --> 01:08:33,858 アンジェラ、 872 01:08:33,859 --> 01:08:36,111 ぜひ広めていただきたいです。 873 01:08:36,112 --> 01:08:41,574 クソガキども全員、街のギャングにこいつのことを教えてやれ。 分かったか? 874 01:08:41,575 --> 01:08:42,033 はい、そうです。 875 01:08:42,034 --> 01:08:46,454 生死を問わず彼におもちゃを持ってくる者の首に100万ドルを 懸ける。 876 01:08:46,455 --> 01:08:47,539 今は、彼らが誰であるかは気にしません。 877 01:08:47,540 --> 01:08:50,416 ブラック、スパイシー、インディアン、その7。 878 01:08:50,417 --> 01:08:52,210 まったく違いはない。 879 01:08:52,211 --> 01:08:53,963 とにかく彼をここに連れて来い。 880 01:08:55,131 --> 01:08:58,134 今すぐ俺の家から出て行け! 881 01:09:01,137 --> 01:09:04,098 [音楽] 882 01:09:39,967 --> 01:09:42,678 たくさん手に入れました。 883 01:09:59,695 --> 01:10:02,698 おい、次回はお前をぶっ潰してやるよ。 884 01:10:03,616 --> 01:10:04,616 それはクソだ。 885 01:10:04,617 --> 01:10:07,286 ブラックウェル。クリスを殺したのは彼だ。 886 01:10:15,211 --> 01:10:16,711 驚け、驚け、この野郎! 887 01:10:16,712 --> 01:10:18,796 警官君には100万ドルの賞金がかけられている。 888 01:10:18,797 --> 01:10:20,340 どうしたの? 889 01:10:20,341 --> 01:10:21,049 もし私があなただったら。 890 01:10:21,050 --> 01:10:23,843 すごい玉がここに現れてるね。 891 01:10:23,844 --> 01:10:24,844 黙れよ! 892 01:10:24,845 --> 01:10:26,888 君の頭にホクロを付けたんだ。何て言ったか聞こえた? 893 01:10:26,889 --> 01:10:28,640 プリンスを殺したのはこのクソ野郎。 894 01:10:28,641 --> 01:10:31,226 彼がスタートした時から私のショットを準備した。 895 01:10:31,227 --> 01:10:34,145 尻を上げろ、俺はぶちのめしてやるからな。 896 01:10:34,146 --> 01:10:35,272 こっちへ出て来いよ! 897 01:10:36,565 --> 01:10:39,317 目を覚ませと言おうと思ったんだ。 898 01:10:39,318 --> 01:10:41,152 チケットのことで彼を起こした。 899 01:10:41,153 --> 01:10:44,323 まあ、君たちは理解しなければならない。 900 01:10:45,866 --> 01:10:47,367 彼を捕まえる!捕まえる! 901 01:10:47,368 --> 01:10:48,743 おいおい。クソッ! 902 01:10:48,744 --> 01:10:49,994 何?頭が! 903 01:10:49,995 --> 01:10:52,705 問題ないよ。車に乗れよ。 904 01:10:52,706 --> 01:10:53,581 あなたはその男の話を聞いた。 905 01:10:53,582 --> 01:10:56,042 あのクソみたいな車。頭がおかしくなった。 906 01:10:56,043 --> 01:10:56,542 入りますよ。 907 01:10:56,543 --> 01:10:58,753 もう二度と言わないよ。 908 01:10:58,754 --> 01:11:01,757 さあ行こう。 909 01:11:08,722 --> 01:11:12,392 お前をこの苦しみから解放してやる、クソ野郎。 910 01:11:12,393 --> 01:11:14,060 彼を抱きしめて。 911 01:11:14,061 --> 01:11:16,562 見つけた。 912 01:11:16,563 --> 01:11:21,567 ギリシャ神話やトロイの木馬の話とか、そういうくだらない話は 知ってるだろ。黙れ! 913 01:11:21,568 --> 01:11:24,070 黙ってろよ。 914 01:11:24,071 --> 01:11:27,074 わかった。 915 01:11:28,826 --> 01:11:31,119 よし、今日は給料日だ。 916 01:11:31,120 --> 01:11:33,162 さあ、彼を捕まえに行こう。車に乗って、行こう。 917 01:11:33,163 --> 01:11:35,999 さあ、行きましょう。ありがとうと言ってくれますか? 918 01:11:36,000 --> 01:11:38,918 [銃声] 919 01:11:38,919 --> 01:11:41,129 [もがく] 920 01:11:41,130 --> 01:11:41,463 来て。 921 01:11:50,764 --> 01:11:53,641 もし私に任せていたなら、あなたはずっと前に死んでいたでしょう。 922 01:11:53,642 --> 01:11:57,604 俺がロッシのことを気にしてると思ってるのか? 923 01:11:58,063 --> 01:12:00,148 聞こえますか?来てください。 924 01:12:00,149 --> 01:12:04,194 来て。 925 01:12:07,948 --> 01:12:21,754 [音楽] 926 01:12:30,763 --> 01:12:33,724 [叫び声] 927 01:12:56,455 --> 01:12:57,205 ロッシさん。 928 01:12:57,206 --> 01:13:00,209 まさにそんな状況です。 929 01:13:02,419 --> 01:13:05,422 大丈夫ですか? 930 01:13:07,966 --> 01:13:10,676 彼は私を迎えに来ています。 931 01:13:10,677 --> 01:13:13,680 ボス、彼なら私たちで対処できますよ。 932 01:13:15,432 --> 01:13:18,435 そうですか? 933 01:13:18,811 --> 01:13:22,189 心配することは何もないようです。 934 01:13:22,648 --> 01:13:25,651 あなたは何をしたいですか? 935 01:13:31,281 --> 01:13:34,117 アンジェラ。 936 01:13:34,118 --> 01:13:37,121 さっさと町から出て行こう。 937 01:13:37,663 --> 01:13:40,666 あなたはここに居なさい。 938 01:13:43,252 --> 01:13:46,213 [音楽] 939 01:14:11,488 --> 01:14:12,029 こちら、ミスター。 940 01:14:12,030 --> 01:14:13,948 大丈夫ですか? 941 01:14:13,949 --> 01:14:15,491 大丈夫だよ。愛しい人。 942 01:14:15,492 --> 01:14:18,495 他の奴らも見るべき 943 01:15:11,715 --> 01:15:14,676 [音楽] 944 01:15:51,296 --> 01:15:52,004 お帰りなさいませ、ミスター。 945 01:15:52,005 --> 01:15:52,547 ロッシ。 946 01:15:52,548 --> 01:15:55,551 また会えて嬉しいよ、サム。 947 01:15:56,093 --> 01:15:57,134 調子はどうだい、相棒。 948 01:15:57,135 --> 01:15:58,302 喜んで。 949 01:15:58,303 --> 01:16:01,222 どれくらい町にいるんですか? 950 01:16:01,223 --> 01:16:04,226 まだ分かりません。 951 01:16:05,394 --> 01:16:08,397 いくつかのことを整理してください。 952 01:16:11,149 --> 01:16:13,109 必要なものは何でもお申し付けください。 953 01:16:13,110 --> 01:16:14,570 ありがとう。もちろん 954 01:16:15,571 --> 01:16:18,574 [音楽] 955 01:16:23,870 --> 01:16:26,038 ヒューストン刑事。 956 01:16:26,039 --> 01:16:28,666 こんばんは、探偵さん。 957 01:16:28,667 --> 01:16:31,294 誰と話してるんですか? 958 01:16:31,295 --> 01:16:35,631 あなたは私が誰なのか知らないでしょうが、どうやって調べるかを お教えします。 959 01:16:35,632 --> 01:16:37,550 ヘンリー・ドノヴァンです。 960 01:16:37,551 --> 01:16:40,554 私はラスベガス警察に所属していました。 961 01:16:42,723 --> 01:16:43,806 お願いがあります。 962 01:16:43,807 --> 01:16:46,810 私のファイルを引き出してください。 963 01:16:50,147 --> 01:16:54,525 システムにあなたの情報が登録されていないようです。 964 01:16:54,526 --> 01:16:56,986 私は中尉の指揮下で特殊作戦に参加していました 965 01:16:56,987 --> 01:16:59,990 サム・コナー。 966 01:17:04,119 --> 01:17:07,080 [電話が鳴る] 967 01:17:08,790 --> 01:17:11,083 ブラックウェルの賞金について何か情報ありますか? 968 01:17:11,084 --> 01:17:15,339 彼が自首したという知らせを受けたが、私たちの仲間は仕事を 終えることができなかった。 969 01:17:16,006 --> 01:17:19,009 ありがとう。 970 01:17:33,148 --> 01:17:36,151 ありがとう。 971 01:17:39,905 --> 01:17:42,908 私の話を聞いていただけましたか? 972 01:17:45,369 --> 01:17:47,662 はい。それは罠でした。 973 01:17:47,663 --> 01:17:50,122 私は彼を殺していません。 974 01:17:50,123 --> 01:17:52,458 彼を殺さなかったというのはどういう意味ですか? 975 01:17:52,459 --> 01:17:55,462 私は何年もロッシのチームに所属していました。 976 01:17:56,338 --> 01:17:58,255 どうして今電話してきたんですか? 977 01:17:58,256 --> 01:17:59,925 物事を正しくするためにあなたの助けが必要だからです。 978 01:18:02,260 --> 01:18:05,054 ドノヴァンさん、あなたが誰なのか私には記録がありません。 979 01:18:05,055 --> 01:18:08,974 ぜひご来社いただき、あなたの主張を調査させていただくのが 最善かもしれません。 980 01:18:08,975 --> 01:18:10,309 メールを確認してください。 981 01:18:10,310 --> 01:18:11,686 すべて揃っています。 982 01:18:11,687 --> 01:18:13,896 あなたがあなたが言う通りの人ならば。 983 01:18:13,897 --> 01:18:16,900 多大な損害を与えてしまいましたね。 984 01:18:17,526 --> 01:18:20,487 [音楽] 985 01:18:21,321 --> 01:18:23,364 調べてみます。 986 01:18:23,365 --> 01:18:25,491 わかった。電話する? 987 01:18:25,492 --> 01:18:28,495 そうだ、彼は外出中だ。 988 01:18:32,040 --> 01:18:35,043 彼は外出中です。 989 01:18:37,045 --> 01:18:40,048 チェック。調べてみます。 990 01:18:43,677 --> 01:18:46,680 チップスです。ありがとう 991 01:18:55,188 --> 01:18:55,563 今回は見送ることにします。 992 01:18:55,564 --> 01:18:58,567 皆さん。 993 01:19:08,493 --> 01:19:09,244 [音楽] 994 01:19:17,669 --> 01:19:21,465 あなたにまた会えるとは思っていませんでした。 995 01:19:24,426 --> 01:19:26,761 ビジネスは好調であるに違いない。 996 01:19:26,762 --> 01:19:30,599 いくつか注意すべき点があります。 997 01:19:31,600 --> 01:19:34,352 出たり入ったり。それで、お元気でしたか? 998 01:19:35,187 --> 01:19:38,148 [音楽] 999 01:19:59,211 --> 01:20:02,172 [サスペンス音楽] 1000 01:20:20,607 --> 01:20:23,568 [射撃] 1001 01:20:51,555 --> 01:20:54,558 [音楽] 1002 01:21:06,069 --> 01:21:09,072 罪を犯したとき。 1003 01:21:10,073 --> 01:21:10,948 あなたは離れ離れになっています 1004 01:21:10,949 --> 01:21:13,952 神と生命。 1005 01:21:13,994 --> 01:21:16,495 それは狂気だ。 1006 01:21:16,496 --> 01:21:19,499 罪の報いとして。 1007 01:21:23,086 --> 01:21:24,546 [エンドソング]