1
00:00:09,634 --> 00:00:12,971
Siapa kau? Ini di luar jam kunjungan.
2
00:00:15,181 --> 00:00:17,475
Aku Draht, pelayan
3
00:00:17,559 --> 00:00:20,103
sekaligus algojo Aura the Guillotine.
4
00:00:20,854 --> 00:00:22,522
Aku datang untuk membunuhmu.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,110
Begitu rupanya.
Kau sudah lelah berdiplomasi?
6
00:00:27,694 --> 00:00:28,987
Ini baru permulaan.
7
00:00:33,158 --> 00:00:35,869
Sekadar informasi, aku tangguh.
8
00:00:37,078 --> 00:00:38,580
Lebih tangguh dariku?
9
00:00:39,831 --> 00:00:41,708
Lebih tangguh dari Aura the Guillotine.
10
00:00:44,961 --> 00:00:47,797
- Itu sulit untuk dipercaya.
- Kenapa?
11
00:00:50,592 --> 00:00:52,844
Karena riwayatmu sudah berakhir.
12
00:00:57,474 --> 00:01:00,894
Ini kawat yang terbuat dari mana?
Wah, sihir yang menarik.
13
00:01:01,561 --> 00:01:04,981
Kau mengumpulkan mana di lehermu
agar kawatku tak bisa mengirismu?
14
00:01:05,690 --> 00:01:06,983
Kau cukup tenang.
15
00:01:07,650 --> 00:01:11,780
Kalau Mage lainnya,
mereka pasti sudah terpenggal seketika.
16
00:01:12,489 --> 00:01:16,743
Namun, kawat ini salah satu yang terkuat
di antara jurus sihir Demon.
17
00:01:16,826 --> 00:01:19,746
Jurus sihir manusia
tak akan bisa melawannya.
18
00:01:22,165 --> 00:01:26,002
Aku akan menembus mana-mu.
19
00:01:26,753 --> 00:01:30,548
Benar, kurasa aku tak bisa berkutik
melawan kawat ini.
20
00:01:32,675 --> 00:01:35,094
Dia pikir bisa menang
hanya dengan melakukan ini?
21
00:01:35,637 --> 00:01:37,639
Generasi Demon masa kini
amat memprihatinkan.
22
00:01:37,722 --> 00:01:40,058
Mereka tak berpengalaman
dalam pertarungan sungguhan.
23
00:01:45,897 --> 00:01:47,023
Dia...
24
00:01:47,690 --> 00:01:48,983
memotong tanganku!
25
00:01:50,485 --> 00:01:52,028
Dasar jalang...
26
00:01:56,783 --> 00:01:58,743
Tunggu! Mari bicara...
27
00:02:08,378 --> 00:02:10,463
Satu sudah ditaklukkan.
28
00:02:13,758 --> 00:02:17,971
Kalau melaporkan serangan ini kepada Graf
dan menghabisi kedua Demon lainnya,
29
00:02:19,097 --> 00:02:21,015
aku pasti akan diberikan amnesti.
30
00:02:30,900 --> 00:02:33,069
Yah, si sipir mati?
31
00:02:34,737 --> 00:02:38,575
CERITA ORISINAL OLEH
KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE
32
00:04:11,459 --> 00:04:12,919
Ini enak, ya.
33
00:04:16,214 --> 00:04:17,590
Guruku bilang
34
00:04:18,299 --> 00:04:21,594
kota yang menyajikan hidangan lezat
adalah kota yang damai dan baik.
35
00:04:22,178 --> 00:04:23,972
Mungkin kota ini tergolong demikian.
36
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
- Tuan Stark.
- Enak saja, ini punyaku.
37
00:04:34,440 --> 00:04:35,984
Mari ajukan permohonan langsung
38
00:04:36,067 --> 00:04:38,903
kepada Graf Granat
untuk membebaskan Nona Frieren.
39
00:04:41,489 --> 00:04:45,535
Cepat atau lambat,
kota ini akan terancam bahaya.
40
00:04:46,286 --> 00:04:50,248
Mari bantu membebaskan Nona Frieren
agar dia bisa mengalahkan para Demon.
41
00:04:53,167 --> 00:04:55,044
Benar, apa boleh buat?
42
00:04:55,753 --> 00:04:58,047
Kita bukan tandingan para Demon itu.
43
00:04:59,007 --> 00:05:02,427
Apalagi si Lügner itu. Dia sangat tangguh.
44
00:05:03,720 --> 00:05:05,263
Dia hanya menatap Frieren.
45
00:05:06,597 --> 00:05:09,267
Meskipun ada aku, kau, dan para penjaga...
46
00:05:10,935 --> 00:05:13,187
dia hanya menatap Frieren.
47
00:05:15,940 --> 00:05:18,401
Karena baginya,
dia bisa membunuh kita kapan saja.
48
00:05:20,111 --> 00:05:22,363
Tanganku pun masih gemetar.
49
00:05:28,411 --> 00:05:31,331
Lihat, 'kan? Minumanku tumpah,
dan aku seperti habis mengompol.
50
00:05:32,290 --> 00:05:33,833
Semengerikan itulah dia.
51
00:05:35,293 --> 00:05:38,463
Ayo, cepat bersihkan dirimu.
Kita harus bergegas.
52
00:05:39,964 --> 00:05:42,967
Keberadaan Lügner
pasti tak jauh dari Graf.
53
00:05:43,760 --> 00:05:45,428
Kita bisa menyulut pertarungan.
54
00:05:45,511 --> 00:05:48,639
Kalau jadi kita,
Grup Pahlawan pasti sudah menemui Graf.
55
00:05:53,269 --> 00:05:56,939
Kau benar. Jika mundur sekarang,
56
00:05:57,023 --> 00:05:59,358
aku tak akan sanggup menghadap guruku.
57
00:06:00,485 --> 00:06:01,444
Ayo!
58
00:06:02,153 --> 00:06:04,072
Saputangan itu untukmu saja.
59
00:06:10,578 --> 00:06:14,248
- Ada apa?
- Lututku jadi lemas.
60
00:06:19,253 --> 00:06:22,173
Aku tak bisa mendeteksi mana Draht.
61
00:06:24,634 --> 00:06:25,635
Pasti sudah mati.
62
00:06:26,260 --> 00:06:29,889
Bodoh sekali. Dia terlalu gegabah.
63
00:06:31,099 --> 00:06:32,100
Gegabah?
64
00:06:33,559 --> 00:06:36,604
Kita adalah tangan kanan Nona Aura.
65
00:06:36,687 --> 00:06:38,314
Kita adalah algojo.
66
00:06:39,107 --> 00:06:41,442
Kau pikir kita akan mati
hanya karena gegabah?
67
00:06:43,820 --> 00:06:45,947
Siapa Mage itu?
68
00:06:52,036 --> 00:06:54,455
Maaf membuatmu menunggu.
69
00:06:56,707 --> 00:06:59,961
Mage yang kita tangkap
telah melarikan diri dari penjara.
70
00:07:00,044 --> 00:07:02,088
Dia memenggal sipir penjara.
71
00:07:02,171 --> 00:07:04,382
Pasti itu amat merepotkan.
72
00:07:04,465 --> 00:07:06,592
Aku akan membantu dalam pencarian.
73
00:07:06,676 --> 00:07:10,346
- Linie andal dalam mendeteksi mana...
- Tidak perlu.
74
00:07:13,015 --> 00:07:17,019
Omong-omong,
kalian seharusnya bertiga, bukan?
75
00:07:18,187 --> 00:07:20,857
Dia sedang ke toilet.
Sebentar lagi pasti kembali.
76
00:07:20,940 --> 00:07:23,192
Tanpa bertanya kepada pelayan
di mana toiletnya?
77
00:07:26,279 --> 00:07:30,825
Jujur saja, aku bisa menilai
bahwa Mage itu amat mumpuni.
78
00:07:31,534 --> 00:07:33,995
Namun, penjaga tak kesulitan
untuk menangkapnya.
79
00:07:35,413 --> 00:07:39,208
Dia sadar betul betapa seriusnya
tindakan membunuh seorang penjaga.
80
00:07:40,376 --> 00:07:43,463
Tuan Lügner, biar kutanya sekali lagi.
81
00:07:48,551 --> 00:07:50,511
Di mana rekanmu?
82
00:08:00,605 --> 00:08:01,981
Astaga.
83
00:08:08,905 --> 00:08:10,781
Dasar Draht tak berguna.
84
00:08:20,374 --> 00:08:22,001
Dia mengacaukan segalanya.
85
00:08:37,600 --> 00:08:40,019
Namun, anehnya,
86
00:08:40,853 --> 00:08:43,105
situasi menjengkelkan yang membuat kami
87
00:08:43,189 --> 00:08:45,691
tak punya pilihan
selain menggunakan kekerasan ini
88
00:08:45,775 --> 00:08:49,070
memberiku kegembiraan yang tak terbendung.
89
00:08:50,988 --> 00:08:53,991
Graf Granat, "kata-kata" itu apa?
90
00:08:54,659 --> 00:08:57,036
Apa bedanya kata-kata dengan pedang ini?
91
00:08:58,079 --> 00:09:01,874
Apa pun yang dipakai,
yang lemah pasti akan selalu mati.
92
00:09:04,460 --> 00:09:06,796
Sama halnya dengan pemilik pedang ini.
93
00:09:08,130 --> 00:09:09,924
Lügner!
94
00:09:19,267 --> 00:09:22,395
Pada akhirnya, kami hanyalah monster.
95
00:09:23,729 --> 00:09:26,274
Tenang saja, aku tak akan membunuhmu.
96
00:09:28,526 --> 00:09:33,155
Kau akan membantu kami menghilangkan
penghalang yang melindungi kota ini.
97
00:09:38,411 --> 00:09:40,705
Sebentar lagi sampai di kediaman Graf.
98
00:09:44,792 --> 00:09:46,294
Nona Frieren?
99
00:09:50,298 --> 00:09:51,924
Kau Nona Frieren, 'kan?
100
00:09:59,932 --> 00:10:01,934
Kok kau bisa di sini?
101
00:10:02,602 --> 00:10:04,520
Jangan bilang kau melarikan diri.
102
00:10:05,646 --> 00:10:07,815
Aku tak punya pilihan.
103
00:10:08,399 --> 00:10:12,403
Saat aku ditahan di penjara,
Demon bernama Draht menyerangku.
104
00:10:12,486 --> 00:10:14,447
Aku berhasil mengalahkannya,
105
00:10:15,323 --> 00:10:19,201
tapi Demon menjadi partikel mana
dan lenyap saat mati.
106
00:10:19,285 --> 00:10:21,829
Lantas kenapa?
107
00:10:21,912 --> 00:10:25,207
Dia membunuh sipir penjara.
108
00:10:26,542 --> 00:10:28,544
Pastinya, kesan yang tertinggal di TKP
109
00:10:28,628 --> 00:10:31,255
adalah seorang penjaga
telah dipenggal oleh sihir,
110
00:10:31,339 --> 00:10:33,466
dan aku adalah seorang Mage.
111
00:10:34,592 --> 00:10:36,093
Menurutmu bagaimana?
112
00:10:38,095 --> 00:10:40,431
Kau akan dijatuhi hukuman mati
karena membunuh penjaga.
113
00:10:40,514 --> 00:10:44,602
Benar, 'kan? Ini terlalu merepotkan.
Jadi, aku akan meninggalkan kota ini saja.
114
00:10:44,685 --> 00:10:45,936
Tunggu sebentar.
115
00:10:46,604 --> 00:10:49,065
Para Demon yang tersisa masih berkeliaran.
116
00:10:49,899 --> 00:10:51,942
Kau sungguh akan meninggalkan kota ini?
117
00:10:53,778 --> 00:10:55,571
Kalian bisa mengalahkan mereka.
118
00:10:55,655 --> 00:10:58,199
Jangan bicara seakan ini mudah.
119
00:10:58,908 --> 00:11:01,702
Kami bukan tandingan mereka.
120
00:11:02,453 --> 00:11:04,830
Kalian tak akan melawan mereka
karena mereka tangguh?
121
00:11:08,417 --> 00:11:09,960
Lagi pula,
122
00:11:10,044 --> 00:11:13,756
tak pernah terlintas di benakku
bahwa kalian lebih lemah dari mereka.
123
00:11:17,802 --> 00:11:20,763
Tunggu! Kami akan bertarung
melawan mereka!
124
00:11:20,846 --> 00:11:24,058
Jadi, setidaknya tolong bantu kami!
Kumohon dengan sangat!
125
00:11:27,061 --> 00:11:27,937
Mengintip...
126
00:11:28,813 --> 00:11:30,564
Tunggu, kumohon!
127
00:11:30,648 --> 00:11:34,819
- Kumohon, Frieren!
- Jangan keras kepala.
128
00:11:34,902 --> 00:11:38,072
- Hadapi saja kenyataannya.
- Tidak...
129
00:11:38,155 --> 00:11:42,034
- Ini mustahil.
- Berhenti merengek.
130
00:11:51,669 --> 00:11:54,880
Kira-kira sepuluh kilometer dari kota.
131
00:11:54,964 --> 00:11:56,924
Itu jumlah mana yang sangat besar.
132
00:11:57,007 --> 00:11:59,468
Menunggu untuk melihat
langkah kami selanjutnya?
133
00:12:17,319 --> 00:12:21,240
Aura the Guillotine,
salah satu dari Tujuh Sage of Destruction.
134
00:12:22,950 --> 00:12:26,579
Aku juga tak suka bertarung
dengan lawan yang tangguh, tahu?
135
00:12:29,999 --> 00:12:33,043
Lebih baik menyelesaikan tugas
yang paling tak disukai dahulu.
136
00:13:24,178 --> 00:13:25,137
Apakah tak apa-apa
137
00:13:26,013 --> 00:13:27,806
kita menyelinap seperti ini?
138
00:13:28,474 --> 00:13:33,270
Maukah kau memberi tahu penjaga gerbang
kita akan membunuh utusan perdamaian?
139
00:13:50,496 --> 00:13:52,122
Sepi sekali.
140
00:14:01,382 --> 00:14:03,884
Aku sungguh menyukai ilmu sihir.
141
00:14:05,844 --> 00:14:08,305
Qual, Elder Sage of Corruption
yang tekenal itu...
142
00:14:09,557 --> 00:14:11,809
Selama sebagian besar hidupnya,
143
00:14:11,892 --> 00:14:14,562
dia mengembangkan sihir
untuk membunuh manusia.
144
00:14:18,691 --> 00:14:22,027
Dalam rentang hidup kami
yang panjang, para Demon
145
00:14:22,111 --> 00:14:25,698
mempersembahkan seluruh hidup kami
untuk penelitian satu jenis sihir.
146
00:14:26,615 --> 00:14:30,286
Seiring berjalannya waktu yang panjang,
kami mengejarnya setiap hari.
147
00:14:31,245 --> 00:14:35,708
Dalam sepuluh tahun, sihir kami
akan jauh lebih unggul dari sekarang,
148
00:14:35,791 --> 00:14:38,919
dan kekuatan kami
akan makin tak terkalahkan.
149
00:14:42,548 --> 00:14:47,219
Namun, kadang sihir itu mengejutkan.
150
00:14:47,887 --> 00:14:49,972
Seperti penghalang ini,
151
00:14:50,055 --> 00:14:52,975
yang menghalangi Demon masuk
serta melindungi kota ini,
152
00:14:53,601 --> 00:14:55,853
buatan Flamme the Great Mage.
153
00:15:20,169 --> 00:15:23,005
Sihir yang diciptakan oleh Mage genius
ribuan tahun lalu
154
00:15:23,797 --> 00:15:26,967
masih bisa mengungguli sihir modern.
155
00:15:29,929 --> 00:15:31,847
Aku benci orang genius.
156
00:15:32,473 --> 00:15:35,309
Mereka tak merasakan
indahnya tahap upaya dan pembelajaran.
157
00:15:37,311 --> 00:15:40,189
Pengelolaan penghalang ini
sudah dipercayakan
158
00:15:40,272 --> 00:15:42,107
pada keluarga Granat.
159
00:15:43,275 --> 00:15:47,112
Kalau Demon seperti kami
bisa masuk ke kota ini,
160
00:15:47,196 --> 00:15:50,741
berarti pasti ada sihir
yang mengontrol penghalang ini.
161
00:15:51,784 --> 00:15:53,744
Katakan itu sihir apa.
162
00:15:58,958 --> 00:16:01,085
Mungkin aku akan memberimu waktu.
163
00:16:03,629 --> 00:16:05,464
Pikirkan baik-baik.
164
00:16:06,465 --> 00:16:08,342
Membuat orang menunggu
165
00:16:08,425 --> 00:16:11,345
adalah strategi diplomasi
yang efektif di kalangan manusia, bukan?
166
00:16:12,471 --> 00:16:16,809
Kalau kau tak memberi tahu kami,
siksaan menantimu.
167
00:16:26,360 --> 00:16:30,030
Pasti ada grimoire
yang membahas soal penghalang.
168
00:16:30,114 --> 00:16:33,575
Cari di kamarnya.
Aku akan mencari di ruang kerjanya.
169
00:16:47,172 --> 00:16:50,592
Rupanya kau.
Kau petualang yang tadi siang, 'kan?
170
00:16:50,676 --> 00:16:53,762
Kukira tadi putraku yang datang
untuk membawaku ke alam baka.
171
00:16:53,846 --> 00:16:57,057
Kondisimu buruk sekali.
Mereka bertindak sekejam ini?
172
00:16:59,184 --> 00:17:00,686
Aku akan segera membebaskanmu.
173
00:17:06,150 --> 00:17:08,902
- Kau gemetar.
- Lantas kenapa?
174
00:17:09,486 --> 00:17:11,572
Tidak, kau pemberani.
175
00:17:12,656 --> 00:17:15,576
Mendiang putraku pun gemetar
sebelum dia bertarung.
176
00:17:22,124 --> 00:17:25,252
Sial! Aku tak bisa memotong talinya.
Ini sihir atau apa?
177
00:17:25,878 --> 00:17:26,920
Tinggalkan saja aku.
178
00:17:27,713 --> 00:17:29,506
Lagi pula, aku tak akan selamat.
179
00:17:30,340 --> 00:17:33,010
Yang paling penting,
amankan para penduduk kota.
180
00:17:33,093 --> 00:17:37,347
Mereka tak akan mendengarkan kami
kalau kau tak hadir bersama kami.
181
00:17:37,431 --> 00:17:41,351
Di leherku
ada kalung emblem keluarga Granat.
182
00:17:43,145 --> 00:17:46,774
Kalau kau tunjukkan kepada penjaga,
mereka akan menuruti semua ucapanmu.
183
00:17:48,108 --> 00:17:49,568
Satu hal lagi, Berandal.
184
00:17:50,319 --> 00:17:53,739
Memakai bahasa tak resmi denganku
merupakan kejahatan serius di kota ini.
185
00:18:00,829 --> 00:18:03,999
Nah, bagus. Kalau kau pergi sekarang,
aku akan mengampunimu.
186
00:18:04,750 --> 00:18:07,669
- Cepat pergi.
- Begitukah?
187
00:18:08,212 --> 00:18:09,755
Maaf, Pak Tua.
188
00:18:11,548 --> 00:18:13,634
Aku akan menghancurkan kursi mewah ini.
189
00:18:15,844 --> 00:18:17,930
Tapi aku tak bisa ganti rugi kerusakannya!
190
00:18:19,473 --> 00:18:21,558
Tuan Lügner, ada seekor tikus.
191
00:18:24,686 --> 00:18:27,106
Graf Granat, apa dia kenalanmu?
192
00:18:27,189 --> 00:18:30,984
Bukan, dia salah satu petualang
yang datang tadi siang.
193
00:18:31,068 --> 00:18:34,279
Mungkin dia datang
untuk berunding denganku.
194
00:18:34,363 --> 00:18:36,990
Dia tak tahu saja
rekannya sudah kabur dari penjara.
195
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
Sungguh bocah yang dungu.
196
00:18:40,577 --> 00:18:41,745
Begitu rupanya.
197
00:18:42,746 --> 00:18:43,747
Lagi-lagi...
198
00:18:44,581 --> 00:18:46,250
Kau boleh pergi, Nak.
199
00:18:46,834 --> 00:18:49,503
- Aku akan mengampunimu.
- Dia seperti itu lagi.
200
00:18:51,713 --> 00:18:54,174
Dia bahkan tak mau menatapku.
201
00:18:55,425 --> 00:18:57,803
Tunggu apa lagi? Cepat pergi.
202
00:18:57,886 --> 00:19:00,222
Jika kau menghalangiku,
aku akan membunuhmu.
203
00:19:04,059 --> 00:19:05,894
Coba saja kalau bisa.
204
00:19:09,648 --> 00:19:10,566
Dia gesit.
205
00:19:12,401 --> 00:19:15,362
Bagaimanapun, dia cuma manusia.
206
00:19:26,623 --> 00:19:28,083
Kau melindungi organ vitalmu?
207
00:19:28,750 --> 00:19:30,544
Refleksmu boleh juga.
208
00:19:30,627 --> 00:19:34,548
Tapi kurasa semua pemuda selalu ceroboh,
entah Demon ataupun manusia.
209
00:19:34,631 --> 00:19:36,341
Kau gegabah dan ceroboh.
210
00:19:38,677 --> 00:19:42,556
Namun, aku akan mengakui keberanianmu
karena berdiri melawanku sendirian.
211
00:19:43,348 --> 00:19:44,558
Sendirian?
212
00:19:44,641 --> 00:19:49,021
Rupanya kau benar-benar
tak bisa melihatnya, ya?
213
00:19:49,104 --> 00:19:50,063
Apa katamu?
214
00:19:50,731 --> 00:19:53,901
Fern, aku sudah menciptakan celah
seperti yang kauperintahkan.
215
00:19:54,902 --> 00:19:57,404
Tuan Lügner,
aku mendeteksi keberadaan Mage.
216
00:20:12,753 --> 00:20:15,839
Tidak mungkin. Seorang Mage manusia biasa
217
00:20:16,548 --> 00:20:19,218
bisa lolos dari deteksi mana Linie?
218
00:20:20,969 --> 00:20:23,347
Dan sihir ini...
219
00:20:26,350 --> 00:20:29,603
- Tuan Lügner, biar kutangani ini.
- Berhenti.
220
00:20:30,896 --> 00:20:33,523
Nak, ini sihir apa?
221
00:20:34,191 --> 00:20:35,984
Sihir Serangan Biasa.
222
00:20:36,777 --> 00:20:39,321
Kalau tidak salah,
dalam struktur dasar sihir,
223
00:20:39,404 --> 00:20:41,448
ini disebut Zoltraak.
224
00:20:41,531 --> 00:20:43,951
Kau menyebut ini Zoltraak?
225
00:20:44,576 --> 00:20:46,245
Jangan konyol.
226
00:20:46,328 --> 00:20:50,999
Demon berhasil menangkal Zoltraak
lebih dari setengah abad lalu.
227
00:20:52,292 --> 00:20:54,586
Siapa yang mengajarimu sihir ini?
228
00:20:55,796 --> 00:20:57,631
Kau hanya sedang mengulur waktu, 'kan?
229
00:20:58,340 --> 00:20:59,341
Aku akan menghabisimu.
230
00:21:00,634 --> 00:21:01,551
Takkan kubiarkan.
231
00:21:04,179 --> 00:21:05,305
Fern!
232
00:21:05,931 --> 00:21:08,058
Graf mengalami cedera serius.
233
00:21:08,141 --> 00:21:10,560
Kita tak punya waktu untuk bertarung.
Ayo mundur.
234
00:21:11,853 --> 00:21:12,980
Baik.
235
00:21:22,948 --> 00:21:27,202
Begitu pendarahanku berhenti,
kita kejar mereka. Kau kejar si Warrior.
236
00:21:30,080 --> 00:21:33,208
Darahku menempel pada mereka berdua.
237
00:21:33,292 --> 00:21:35,711
Aku tak akan kehilangan jejak mereka.
238
00:21:35,794 --> 00:21:39,089
Kau tak perlu membunuh mereka
sendirian, Tuan Lügner.
239
00:21:39,172 --> 00:21:41,633
Aku juga bisa menangani si Mage.
240
00:21:41,717 --> 00:21:45,095
Andai kau yang terkena sihirnya,
kau pasti sudah mati.
241
00:21:47,681 --> 00:21:53,353
Sihir itu sudah dimodifikasi khusus
untuk membunuh Demon.
242
00:21:53,937 --> 00:21:57,941
Kita tak bisa menyebutnya Zoltraak lagi.
243
00:21:59,985 --> 00:22:02,612
Itu sihir untuk membunuh Demon.
244
00:22:03,530 --> 00:22:06,658
Gerakan gadis itu tampak tidak asing.
245
00:22:07,617 --> 00:22:11,371
Aku pernah diserang
dengan jurus sihir yang sama.
246
00:22:22,007 --> 00:22:23,342
Begitu rupanya.
247
00:22:25,218 --> 00:22:26,428
Aku sudah ingat.
248
00:22:28,013 --> 00:22:29,222
Dia Frieren.
249
00:22:31,266 --> 00:22:35,812
Dia sangat membantu manusia
dalam meneliti dan menganalisis Zoltraak.
250
00:22:36,396 --> 00:22:41,359
Mage yang paling banyak
membunuh Demon dalam sejarah.
251
00:22:43,487 --> 00:22:45,405
Frieren sang Pembasmi.
252
00:22:48,033 --> 00:22:50,869
Orang genius lain yang kubenci.
253
00:24:21,418 --> 00:24:22,919
Tuan Lügner pasti akan geram.
254
00:24:23,003 --> 00:24:24,337
Ini gila.
255
00:24:24,421 --> 00:24:26,882
- Demon mana pun pasti bisa.
- Posisiku diuntungkan.
256
00:24:26,965 --> 00:24:27,966
Mari coba bersama.
257
00:24:28,049 --> 00:24:30,844
"Aura the Guillotine."
258
00:24:30,927 --> 00:24:31,887
Terjemahan subtitle oleh Fikar