1 00:00:09,634 --> 00:00:12,971 Siapa kau? Ini di luar jam kunjungan. 2 00:00:15,181 --> 00:00:17,475 Aku Draht, pelayan 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,103 sekaligus algojo Aura the Guillotine. 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,522 Aku datang untuk membunuhmu. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,110 Begitu rupanya. Kau sudah lelah berdiplomasi? 6 00:00:27,694 --> 00:00:28,987 Ini baru permulaan. 7 00:00:33,158 --> 00:00:35,869 Sekadar informasi, aku tangguh. 8 00:00:37,078 --> 00:00:38,580 Lebih tangguh dariku? 9 00:00:39,831 --> 00:00:41,708 Lebih tangguh dari Aura the Guillotine. 10 00:00:44,961 --> 00:00:47,797 - Itu sulit untuk dipercaya. - Kenapa? 11 00:00:50,592 --> 00:00:52,844 Karena riwayatmu sudah berakhir. 12 00:00:57,474 --> 00:01:00,894 Ini kawat yang terbuat dari mana? Wah, sihir yang menarik. 13 00:01:01,561 --> 00:01:04,981 Kau mengumpulkan mana di lehermu agar kawatku tak bisa mengirismu? 14 00:01:05,690 --> 00:01:06,983 Kau cukup tenang. 15 00:01:07,650 --> 00:01:11,780 Kalau Mage lainnya, mereka pasti sudah terpenggal seketika. 16 00:01:12,489 --> 00:01:16,743 Namun, kawat ini salah satu yang terkuat di antara jurus sihir Demon. 17 00:01:16,826 --> 00:01:19,746 Jurus sihir manusia tak akan bisa melawannya. 18 00:01:22,165 --> 00:01:26,002 Aku akan menembus mana-mu. 19 00:01:26,753 --> 00:01:30,548 Benar, kurasa aku tak bisa berkutik melawan kawat ini. 20 00:01:32,675 --> 00:01:35,094 Dia pikir bisa menang hanya dengan melakukan ini? 21 00:01:35,637 --> 00:01:37,639 Generasi Demon masa kini amat memprihatinkan. 22 00:01:37,722 --> 00:01:40,058 Mereka tak berpengalaman dalam pertarungan sungguhan. 23 00:01:45,897 --> 00:01:47,023 Dia... 24 00:01:47,690 --> 00:01:48,983 memotong tanganku! 25 00:01:50,485 --> 00:01:52,028 Dasar jalang... 26 00:01:56,783 --> 00:01:58,743 Tunggu! Mari bicara... 27 00:02:08,378 --> 00:02:10,463 Satu sudah ditaklukkan. 28 00:02:13,758 --> 00:02:17,971 Kalau melaporkan serangan ini kepada Graf dan menghabisi kedua Demon lainnya, 29 00:02:19,097 --> 00:02:21,015 aku pasti akan diberikan amnesti. 30 00:02:30,900 --> 00:02:33,069 Yah, si sipir mati? 31 00:02:34,737 --> 00:02:38,575 CERITA ORISINAL OLEH KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE 32 00:04:11,459 --> 00:04:12,919 Ini enak, ya. 33 00:04:16,214 --> 00:04:17,590 Guruku bilang 34 00:04:18,299 --> 00:04:21,594 kota yang menyajikan hidangan lezat adalah kota yang damai dan baik. 35 00:04:22,178 --> 00:04:23,972 Mungkin kota ini tergolong demikian. 36 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 - Tuan Stark. - Enak saja, ini punyaku. 37 00:04:34,440 --> 00:04:35,984 Mari ajukan permohonan langsung 38 00:04:36,067 --> 00:04:38,903 kepada Graf Granat untuk membebaskan Nona Frieren. 39 00:04:41,489 --> 00:04:45,535 Cepat atau lambat, kota ini akan terancam bahaya. 40 00:04:46,286 --> 00:04:50,248 Mari bantu membebaskan Nona Frieren agar dia bisa mengalahkan para Demon. 41 00:04:53,167 --> 00:04:55,044 Benar, apa boleh buat? 42 00:04:55,753 --> 00:04:58,047 Kita bukan tandingan para Demon itu. 43 00:04:59,007 --> 00:05:02,427 Apalagi si Lügner itu. Dia sangat tangguh. 44 00:05:03,720 --> 00:05:05,263 Dia hanya menatap Frieren. 45 00:05:06,597 --> 00:05:09,267 Meskipun ada aku, kau, dan para penjaga... 46 00:05:10,935 --> 00:05:13,187 dia hanya menatap Frieren. 47 00:05:15,940 --> 00:05:18,401 Karena baginya, dia bisa membunuh kita kapan saja. 48 00:05:20,111 --> 00:05:22,363 Tanganku pun masih gemetar. 49 00:05:28,411 --> 00:05:31,331 Lihat, 'kan? Minumanku tumpah, dan aku seperti habis mengompol. 50 00:05:32,290 --> 00:05:33,833 Semengerikan itulah dia. 51 00:05:35,293 --> 00:05:38,463 Ayo, cepat bersihkan dirimu. Kita harus bergegas. 52 00:05:39,964 --> 00:05:42,967 Keberadaan Lügner pasti tak jauh dari Graf. 53 00:05:43,760 --> 00:05:45,428 Kita bisa menyulut pertarungan. 54 00:05:45,511 --> 00:05:48,639 Kalau jadi kita, Grup Pahlawan pasti sudah menemui Graf. 55 00:05:53,269 --> 00:05:56,939 Kau benar. Jika mundur sekarang, 56 00:05:57,023 --> 00:05:59,358 aku tak akan sanggup menghadap guruku. 57 00:06:00,485 --> 00:06:01,444 Ayo! 58 00:06:02,153 --> 00:06:04,072 Saputangan itu untukmu saja. 59 00:06:10,578 --> 00:06:14,248 - Ada apa? - Lututku jadi lemas. 60 00:06:19,253 --> 00:06:22,173 Aku tak bisa mendeteksi mana Draht. 61 00:06:24,634 --> 00:06:25,635 Pasti sudah mati. 62 00:06:26,260 --> 00:06:29,889 Bodoh sekali. Dia terlalu gegabah. 63 00:06:31,099 --> 00:06:32,100 Gegabah? 64 00:06:33,559 --> 00:06:36,604 Kita adalah tangan kanan Nona Aura. 65 00:06:36,687 --> 00:06:38,314 Kita adalah algojo. 66 00:06:39,107 --> 00:06:41,442 Kau pikir kita akan mati hanya karena gegabah? 67 00:06:43,820 --> 00:06:45,947 Siapa Mage itu? 68 00:06:52,036 --> 00:06:54,455 Maaf membuatmu menunggu. 69 00:06:56,707 --> 00:06:59,961 Mage yang kita tangkap telah melarikan diri dari penjara. 70 00:07:00,044 --> 00:07:02,088 Dia memenggal sipir penjara. 71 00:07:02,171 --> 00:07:04,382 Pasti itu amat merepotkan. 72 00:07:04,465 --> 00:07:06,592 Aku akan membantu dalam pencarian. 73 00:07:06,676 --> 00:07:10,346 - Linie andal dalam mendeteksi mana... - Tidak perlu. 74 00:07:13,015 --> 00:07:17,019 Omong-omong, kalian seharusnya bertiga, bukan? 75 00:07:18,187 --> 00:07:20,857 Dia sedang ke toilet. Sebentar lagi pasti kembali. 76 00:07:20,940 --> 00:07:23,192 Tanpa bertanya kepada pelayan di mana toiletnya? 77 00:07:26,279 --> 00:07:30,825 Jujur saja, aku bisa menilai bahwa Mage itu amat mumpuni. 78 00:07:31,534 --> 00:07:33,995 Namun, penjaga tak kesulitan untuk menangkapnya. 79 00:07:35,413 --> 00:07:39,208 Dia sadar betul betapa seriusnya tindakan membunuh seorang penjaga. 80 00:07:40,376 --> 00:07:43,463 Tuan Lügner, biar kutanya sekali lagi. 81 00:07:48,551 --> 00:07:50,511 Di mana rekanmu? 82 00:08:00,605 --> 00:08:01,981 Astaga. 83 00:08:08,905 --> 00:08:10,781 Dasar Draht tak berguna. 84 00:08:20,374 --> 00:08:22,001 Dia mengacaukan segalanya. 85 00:08:37,600 --> 00:08:40,019 Namun, anehnya, 86 00:08:40,853 --> 00:08:43,105 situasi menjengkelkan yang membuat kami 87 00:08:43,189 --> 00:08:45,691 tak punya pilihan selain menggunakan kekerasan ini 88 00:08:45,775 --> 00:08:49,070 memberiku kegembiraan yang tak terbendung. 89 00:08:50,988 --> 00:08:53,991 Graf Granat, "kata-kata" itu apa? 90 00:08:54,659 --> 00:08:57,036 Apa bedanya kata-kata dengan pedang ini? 91 00:08:58,079 --> 00:09:01,874 Apa pun yang dipakai, yang lemah pasti akan selalu mati. 92 00:09:04,460 --> 00:09:06,796 Sama halnya dengan pemilik pedang ini. 93 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 Lügner! 94 00:09:19,267 --> 00:09:22,395 Pada akhirnya, kami hanyalah monster. 95 00:09:23,729 --> 00:09:26,274 Tenang saja, aku tak akan membunuhmu. 96 00:09:28,526 --> 00:09:33,155 Kau akan membantu kami menghilangkan penghalang yang melindungi kota ini. 97 00:09:38,411 --> 00:09:40,705 Sebentar lagi sampai di kediaman Graf. 98 00:09:44,792 --> 00:09:46,294 Nona Frieren? 99 00:09:50,298 --> 00:09:51,924 Kau Nona Frieren, 'kan? 100 00:09:59,932 --> 00:10:01,934 Kok kau bisa di sini? 101 00:10:02,602 --> 00:10:04,520 Jangan bilang kau melarikan diri. 102 00:10:05,646 --> 00:10:07,815 Aku tak punya pilihan. 103 00:10:08,399 --> 00:10:12,403 Saat aku ditahan di penjara, Demon bernama Draht menyerangku. 104 00:10:12,486 --> 00:10:14,447 Aku berhasil mengalahkannya, 105 00:10:15,323 --> 00:10:19,201 tapi Demon menjadi partikel mana dan lenyap saat mati. 106 00:10:19,285 --> 00:10:21,829 Lantas kenapa? 107 00:10:21,912 --> 00:10:25,207 Dia membunuh sipir penjara. 108 00:10:26,542 --> 00:10:28,544 Pastinya, kesan yang tertinggal di TKP 109 00:10:28,628 --> 00:10:31,255 adalah seorang penjaga telah dipenggal oleh sihir, 110 00:10:31,339 --> 00:10:33,466 dan aku adalah seorang Mage. 111 00:10:34,592 --> 00:10:36,093 Menurutmu bagaimana? 112 00:10:38,095 --> 00:10:40,431 Kau akan dijatuhi hukuman mati karena membunuh penjaga. 113 00:10:40,514 --> 00:10:44,602 Benar, 'kan? Ini terlalu merepotkan. Jadi, aku akan meninggalkan kota ini saja. 114 00:10:44,685 --> 00:10:45,936 Tunggu sebentar. 115 00:10:46,604 --> 00:10:49,065 Para Demon yang tersisa masih berkeliaran. 116 00:10:49,899 --> 00:10:51,942 Kau sungguh akan meninggalkan kota ini? 117 00:10:53,778 --> 00:10:55,571 Kalian bisa mengalahkan mereka. 118 00:10:55,655 --> 00:10:58,199 Jangan bicara seakan ini mudah. 119 00:10:58,908 --> 00:11:01,702 Kami bukan tandingan mereka. 120 00:11:02,453 --> 00:11:04,830 Kalian tak akan melawan mereka karena mereka tangguh? 121 00:11:08,417 --> 00:11:09,960 Lagi pula, 122 00:11:10,044 --> 00:11:13,756 tak pernah terlintas di benakku bahwa kalian lebih lemah dari mereka. 123 00:11:17,802 --> 00:11:20,763 Tunggu! Kami akan bertarung melawan mereka! 124 00:11:20,846 --> 00:11:24,058 Jadi, setidaknya tolong bantu kami! Kumohon dengan sangat! 125 00:11:27,061 --> 00:11:27,937 Mengintip... 126 00:11:28,813 --> 00:11:30,564 Tunggu, kumohon! 127 00:11:30,648 --> 00:11:34,819 - Kumohon, Frieren! - Jangan keras kepala. 128 00:11:34,902 --> 00:11:38,072 - Hadapi saja kenyataannya. - Tidak... 129 00:11:38,155 --> 00:11:42,034 - Ini mustahil. - Berhenti merengek. 130 00:11:51,669 --> 00:11:54,880 Kira-kira sepuluh kilometer dari kota. 131 00:11:54,964 --> 00:11:56,924 Itu jumlah mana yang sangat besar. 132 00:11:57,007 --> 00:11:59,468 Menunggu untuk melihat langkah kami selanjutnya? 133 00:12:17,319 --> 00:12:21,240 Aura the Guillotine, salah satu dari Tujuh Sage of Destruction. 134 00:12:22,950 --> 00:12:26,579 Aku juga tak suka bertarung dengan lawan yang tangguh, tahu? 135 00:12:29,999 --> 00:12:33,043 Lebih baik menyelesaikan tugas yang paling tak disukai dahulu. 136 00:13:24,178 --> 00:13:25,137 Apakah tak apa-apa 137 00:13:26,013 --> 00:13:27,806 kita menyelinap seperti ini? 138 00:13:28,474 --> 00:13:33,270 Maukah kau memberi tahu penjaga gerbang kita akan membunuh utusan perdamaian? 139 00:13:50,496 --> 00:13:52,122 Sepi sekali. 140 00:14:01,382 --> 00:14:03,884 Aku sungguh menyukai ilmu sihir. 141 00:14:05,844 --> 00:14:08,305 Qual, Elder Sage of Corruption yang tekenal itu... 142 00:14:09,557 --> 00:14:11,809 Selama sebagian besar hidupnya, 143 00:14:11,892 --> 00:14:14,562 dia mengembangkan sihir untuk membunuh manusia. 144 00:14:18,691 --> 00:14:22,027 Dalam rentang hidup kami yang panjang, para Demon 145 00:14:22,111 --> 00:14:25,698 mempersembahkan seluruh hidup kami untuk penelitian satu jenis sihir. 146 00:14:26,615 --> 00:14:30,286 Seiring berjalannya waktu yang panjang, kami mengejarnya setiap hari. 147 00:14:31,245 --> 00:14:35,708 Dalam sepuluh tahun, sihir kami akan jauh lebih unggul dari sekarang, 148 00:14:35,791 --> 00:14:38,919 dan kekuatan kami akan makin tak terkalahkan. 149 00:14:42,548 --> 00:14:47,219 Namun, kadang sihir itu mengejutkan. 150 00:14:47,887 --> 00:14:49,972 Seperti penghalang ini, 151 00:14:50,055 --> 00:14:52,975 yang menghalangi Demon masuk serta melindungi kota ini, 152 00:14:53,601 --> 00:14:55,853 buatan Flamme the Great Mage. 153 00:15:20,169 --> 00:15:23,005 Sihir yang diciptakan oleh Mage genius ribuan tahun lalu 154 00:15:23,797 --> 00:15:26,967 masih bisa mengungguli sihir modern. 155 00:15:29,929 --> 00:15:31,847 Aku benci orang genius. 156 00:15:32,473 --> 00:15:35,309 Mereka tak merasakan indahnya tahap upaya dan pembelajaran. 157 00:15:37,311 --> 00:15:40,189 Pengelolaan penghalang ini sudah dipercayakan 158 00:15:40,272 --> 00:15:42,107 pada keluarga Granat. 159 00:15:43,275 --> 00:15:47,112 Kalau Demon seperti kami bisa masuk ke kota ini, 160 00:15:47,196 --> 00:15:50,741 berarti pasti ada sihir yang mengontrol penghalang ini. 161 00:15:51,784 --> 00:15:53,744 Katakan itu sihir apa. 162 00:15:58,958 --> 00:16:01,085 Mungkin aku akan memberimu waktu. 163 00:16:03,629 --> 00:16:05,464 Pikirkan baik-baik. 164 00:16:06,465 --> 00:16:08,342 Membuat orang menunggu 165 00:16:08,425 --> 00:16:11,345 adalah strategi diplomasi yang efektif di kalangan manusia, bukan? 166 00:16:12,471 --> 00:16:16,809 Kalau kau tak memberi tahu kami, siksaan menantimu. 167 00:16:26,360 --> 00:16:30,030 Pasti ada grimoire yang membahas soal penghalang. 168 00:16:30,114 --> 00:16:33,575 Cari di kamarnya. Aku akan mencari di ruang kerjanya. 169 00:16:47,172 --> 00:16:50,592 Rupanya kau. Kau petualang yang tadi siang, 'kan? 170 00:16:50,676 --> 00:16:53,762 Kukira tadi putraku yang datang untuk membawaku ke alam baka. 171 00:16:53,846 --> 00:16:57,057 Kondisimu buruk sekali. Mereka bertindak sekejam ini? 172 00:16:59,184 --> 00:17:00,686 Aku akan segera membebaskanmu. 173 00:17:06,150 --> 00:17:08,902 - Kau gemetar. - Lantas kenapa? 174 00:17:09,486 --> 00:17:11,572 Tidak, kau pemberani. 175 00:17:12,656 --> 00:17:15,576 Mendiang putraku pun gemetar sebelum dia bertarung. 176 00:17:22,124 --> 00:17:25,252 Sial! Aku tak bisa memotong talinya. Ini sihir atau apa? 177 00:17:25,878 --> 00:17:26,920 Tinggalkan saja aku. 178 00:17:27,713 --> 00:17:29,506 Lagi pula, aku tak akan selamat. 179 00:17:30,340 --> 00:17:33,010 Yang paling penting, amankan para penduduk kota. 180 00:17:33,093 --> 00:17:37,347 Mereka tak akan mendengarkan kami kalau kau tak hadir bersama kami. 181 00:17:37,431 --> 00:17:41,351 Di leherku ada kalung emblem keluarga Granat. 182 00:17:43,145 --> 00:17:46,774 Kalau kau tunjukkan kepada penjaga, mereka akan menuruti semua ucapanmu. 183 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 Satu hal lagi, Berandal. 184 00:17:50,319 --> 00:17:53,739 Memakai bahasa tak resmi denganku merupakan kejahatan serius di kota ini. 185 00:18:00,829 --> 00:18:03,999 Nah, bagus. Kalau kau pergi sekarang, aku akan mengampunimu. 186 00:18:04,750 --> 00:18:07,669 - Cepat pergi. - Begitukah? 187 00:18:08,212 --> 00:18:09,755 Maaf, Pak Tua. 188 00:18:11,548 --> 00:18:13,634 Aku akan menghancurkan kursi mewah ini. 189 00:18:15,844 --> 00:18:17,930 Tapi aku tak bisa ganti rugi kerusakannya! 190 00:18:19,473 --> 00:18:21,558 Tuan Lügner, ada seekor tikus. 191 00:18:24,686 --> 00:18:27,106 Graf Granat, apa dia kenalanmu? 192 00:18:27,189 --> 00:18:30,984 Bukan, dia salah satu petualang yang datang tadi siang. 193 00:18:31,068 --> 00:18:34,279 Mungkin dia datang untuk berunding denganku. 194 00:18:34,363 --> 00:18:36,990 Dia tak tahu saja rekannya sudah kabur dari penjara. 195 00:18:38,325 --> 00:18:39,743 Sungguh bocah yang dungu. 196 00:18:40,577 --> 00:18:41,745 Begitu rupanya. 197 00:18:42,746 --> 00:18:43,747 Lagi-lagi... 198 00:18:44,581 --> 00:18:46,250 Kau boleh pergi, Nak. 199 00:18:46,834 --> 00:18:49,503 - Aku akan mengampunimu. - Dia seperti itu lagi. 200 00:18:51,713 --> 00:18:54,174 Dia bahkan tak mau menatapku. 201 00:18:55,425 --> 00:18:57,803 Tunggu apa lagi? Cepat pergi. 202 00:18:57,886 --> 00:19:00,222 Jika kau menghalangiku, aku akan membunuhmu. 203 00:19:04,059 --> 00:19:05,894 Coba saja kalau bisa. 204 00:19:09,648 --> 00:19:10,566 Dia gesit. 205 00:19:12,401 --> 00:19:15,362 Bagaimanapun, dia cuma manusia. 206 00:19:26,623 --> 00:19:28,083 Kau melindungi organ vitalmu? 207 00:19:28,750 --> 00:19:30,544 Refleksmu boleh juga. 208 00:19:30,627 --> 00:19:34,548 Tapi kurasa semua pemuda selalu ceroboh, entah Demon ataupun manusia. 209 00:19:34,631 --> 00:19:36,341 Kau gegabah dan ceroboh. 210 00:19:38,677 --> 00:19:42,556 Namun, aku akan mengakui keberanianmu karena berdiri melawanku sendirian. 211 00:19:43,348 --> 00:19:44,558 Sendirian? 212 00:19:44,641 --> 00:19:49,021 Rupanya kau benar-benar tak bisa melihatnya, ya? 213 00:19:49,104 --> 00:19:50,063 Apa katamu? 214 00:19:50,731 --> 00:19:53,901 Fern, aku sudah menciptakan celah seperti yang kauperintahkan. 215 00:19:54,902 --> 00:19:57,404 Tuan Lügner, aku mendeteksi keberadaan Mage. 216 00:20:12,753 --> 00:20:15,839 Tidak mungkin. Seorang Mage manusia biasa 217 00:20:16,548 --> 00:20:19,218 bisa lolos dari deteksi mana Linie? 218 00:20:20,969 --> 00:20:23,347 Dan sihir ini... 219 00:20:26,350 --> 00:20:29,603 - Tuan Lügner, biar kutangani ini. - Berhenti. 220 00:20:30,896 --> 00:20:33,523 Nak, ini sihir apa? 221 00:20:34,191 --> 00:20:35,984 Sihir Serangan Biasa. 222 00:20:36,777 --> 00:20:39,321 Kalau tidak salah, dalam struktur dasar sihir, 223 00:20:39,404 --> 00:20:41,448 ini disebut Zoltraak. 224 00:20:41,531 --> 00:20:43,951 Kau menyebut ini Zoltraak? 225 00:20:44,576 --> 00:20:46,245 Jangan konyol. 226 00:20:46,328 --> 00:20:50,999 Demon berhasil menangkal Zoltraak lebih dari setengah abad lalu. 227 00:20:52,292 --> 00:20:54,586 Siapa yang mengajarimu sihir ini? 228 00:20:55,796 --> 00:20:57,631 Kau hanya sedang mengulur waktu, 'kan? 229 00:20:58,340 --> 00:20:59,341 Aku akan menghabisimu. 230 00:21:00,634 --> 00:21:01,551 Takkan kubiarkan. 231 00:21:04,179 --> 00:21:05,305 Fern! 232 00:21:05,931 --> 00:21:08,058 Graf mengalami cedera serius. 233 00:21:08,141 --> 00:21:10,560 Kita tak punya waktu untuk bertarung. Ayo mundur. 234 00:21:11,853 --> 00:21:12,980 Baik. 235 00:21:22,948 --> 00:21:27,202 Begitu pendarahanku berhenti, kita kejar mereka. Kau kejar si Warrior. 236 00:21:30,080 --> 00:21:33,208 Darahku menempel pada mereka berdua. 237 00:21:33,292 --> 00:21:35,711 Aku tak akan kehilangan jejak mereka. 238 00:21:35,794 --> 00:21:39,089 Kau tak perlu membunuh mereka sendirian, Tuan Lügner. 239 00:21:39,172 --> 00:21:41,633 Aku juga bisa menangani si Mage. 240 00:21:41,717 --> 00:21:45,095 Andai kau yang terkena sihirnya, kau pasti sudah mati. 241 00:21:47,681 --> 00:21:53,353 Sihir itu sudah dimodifikasi khusus untuk membunuh Demon. 242 00:21:53,937 --> 00:21:57,941 Kita tak bisa menyebutnya Zoltraak lagi. 243 00:21:59,985 --> 00:22:02,612 Itu sihir untuk membunuh Demon. 244 00:22:03,530 --> 00:22:06,658 Gerakan gadis itu tampak tidak asing. 245 00:22:07,617 --> 00:22:11,371 Aku pernah diserang dengan jurus sihir yang sama. 246 00:22:22,007 --> 00:22:23,342 Begitu rupanya. 247 00:22:25,218 --> 00:22:26,428 Aku sudah ingat. 248 00:22:28,013 --> 00:22:29,222 Dia Frieren. 249 00:22:31,266 --> 00:22:35,812 Dia sangat membantu manusia dalam meneliti dan menganalisis Zoltraak. 250 00:22:36,396 --> 00:22:41,359 Mage yang paling banyak membunuh Demon dalam sejarah. 251 00:22:43,487 --> 00:22:45,405 Frieren sang Pembasmi. 252 00:22:48,033 --> 00:22:50,869 Orang genius lain yang kubenci. 253 00:24:21,418 --> 00:24:22,919 Tuan Lügner pasti akan geram. 254 00:24:23,003 --> 00:24:24,337 Ini gila. 255 00:24:24,421 --> 00:24:26,882 - Demon mana pun pasti bisa. - Posisiku diuntungkan. 256 00:24:26,965 --> 00:24:27,966 Mari coba bersama. 257 00:24:28,049 --> 00:24:30,844 "Aura the Guillotine." 258 00:24:30,927 --> 00:24:31,887 Terjemahan subtitle oleh Fikar