1 00:00:17,570 --> 00:00:18,370 Flamme... 2 00:00:18,750 --> 00:00:19,570 Sư phụ. 3 00:00:22,270 --> 00:00:22,880 Gì vậy? 4 00:00:23,800 --> 00:00:26,630 Con nghĩ sư phụ thật sự hèn hạ đấy. 5 00:00:28,670 --> 00:00:29,470 Frieren. 6 00:00:29,930 --> 00:00:32,470 Con có nhớ lời nói cuối cùng của Basalt không? 7 00:00:34,530 --> 00:00:35,500 Không nhớ. 8 00:00:36,400 --> 00:00:39,300 Bọn chúng chỉ dùng lời nói để lừa dối con người mà thôi. 9 00:00:40,170 --> 00:00:40,970 Đúng vậy. 10 00:00:41,270 --> 00:00:44,400 Bọn chúng chỉ là những con quái vật nói tiếng người. 11 00:00:45,030 --> 00:00:48,630 Đó chính là bản chất của thứ ta gọi là "quỷ". 12 00:00:50,770 --> 00:00:51,970 Bọn chúng rất hèn hạ. 13 00:00:52,530 --> 00:00:55,730 Vậy thì chúng ta cứ hèn hạ hơn thế là được. 14 00:00:57,100 --> 00:00:59,770 Nếu làm thế giúp ta tiêu diệt được lũ quỷ... 15 00:01:00,230 --> 00:01:02,800 thì ta sẵn lòng nhận sự kỳ thị đó. 16 00:01:07,610 --> 00:01:09,980 Giống như một câu chuyện cổ tích... 17 00:01:09,980 --> 00:01:12,270 cuộc phiêu lưu đang đi đến hồi kết 18 00:01:12,270 --> 00:01:15,210 Đây chỉ là một đoạn trích nhỏ... 19 00:01:15,210 --> 00:01:16,720 trong một chuyến đi dài bất tận 20 00:01:16,720 --> 00:01:19,180 Đó là hồi ức của một dũng sĩ... 21 00:01:19,180 --> 00:01:24,060 đã đánh bại những con quỷ từng tồn tại nơi đây... 22 00:01:24,060 --> 00:01:26,360 và phủ bóng lên vùng đất này 23 00:01:27,200 --> 00:01:36,420 (Pháp sư tiễn táng Frieren) 24 00:01:36,420 --> 00:01:38,920 Vào hồi kết của câu chuyện... 25 00:01:38,920 --> 00:01:41,000 dũng sĩ sẽ chìm vào giấc ngủ... 26 00:01:41,000 --> 00:01:43,870 và để lại cho thế giới này... 27 00:01:43,870 --> 00:01:45,720 những tháng ngày vui vẻ bình yên 28 00:01:45,720 --> 00:01:47,960 Dòng chảy thật gian thật tàn nhẫn 29 00:01:47,960 --> 00:01:50,220 Nó khiến con người ta quên lãng 30 00:01:50,220 --> 00:01:53,230 Vết tích của những gì từng tồn tại... 31 00:01:53,230 --> 00:01:54,940 cũng trở nên rỉ sét 32 00:01:54,940 --> 00:01:56,940 Cho dù là vậy thì... 33 00:01:56,940 --> 00:01:59,100 lời nói, nguyện ước và dũng khí của bạn... 34 00:01:59,100 --> 00:02:02,320 chắc chắn vẫn tồn tại trong tôi... 35 00:02:02,320 --> 00:02:04,120 và sống mãi 36 00:02:05,210 --> 00:02:06,750 Chọn lại con đường đó 37 00:02:06,750 --> 00:02:08,910 Tất cả chỉ có vậy thôi mà... 38 00:02:08,910 --> 00:02:10,460 không hiểu vì sao mà tự nhiên... 39 00:02:10,460 --> 00:02:14,940 Nước mắt tôi không ngừng tuôn rơi trên gò má 40 00:02:14,940 --> 00:02:16,090 Tôi muốn biết... 41 00:02:16,090 --> 00:02:17,230 dù có thể đã muộn 42 00:02:17,230 --> 00:02:19,690 Nếu theo dấu chuyến phiêu lưu chúng ta từng trải qua... 43 00:02:19,690 --> 00:02:22,910 cho dù bạn không còn ở đó... 44 00:02:22,910 --> 00:02:25,080 nhất định tôi vẫn sẽ tìm thấy 45 00:02:37,010 --> 00:02:40,010 (Tập 10: Một pháp sư mạnh) 46 00:02:44,780 --> 00:02:46,400 Máu không ngừng chảy. 47 00:02:47,470 --> 00:02:48,640 Lần này chết thật rồi. 48 00:02:49,500 --> 00:02:51,900 Vậy là kế hoạch của các ngươi đã thất bại. 49 00:02:53,600 --> 00:02:54,610 Có lẽ vậy. 50 00:02:55,300 --> 00:02:57,660 Nhưng Frieren sẽ không toàn mạng đâu. 51 00:02:58,530 --> 00:02:59,550 Lúc này ả ta... 52 00:02:59,900 --> 00:03:01,870 chắc hẳn đang chiến đấu với ngài Aura. 53 00:03:03,130 --> 00:03:06,600 Lần trước, do có cả tổ đội dũng sĩ nên bọn ta đã phải rút lui... 54 00:03:07,270 --> 00:03:10,770 nhưng bây giờ, ả ta không còn các dũng sĩ bảo vệ nữa. 55 00:03:12,400 --> 00:03:14,670 Đúng là Frieren là một mối đe dọa với bọn ta. 56 00:03:15,420 --> 00:03:18,500 Nhưng ma lực của ả kém xa ngài Aura. 57 00:03:19,570 --> 00:03:23,300 Nếu chiến đấu trực diện, Frieren chắc chắn sẽ thua. 58 00:03:23,930 --> 00:03:26,500 Vậy thì sư phụ Frieren sẽ thắng. 59 00:03:28,100 --> 00:03:31,900 Người đó tuyệt đối sẽ không chiến đấu trực diện với quỷ đâu. 60 00:03:32,830 --> 00:03:34,800 Chắc chắn sẽ lừa và giết được Aura. 61 00:03:36,870 --> 00:03:37,700 Vô lý. 62 00:03:38,170 --> 00:03:39,540 Lúc nào ả ta... 63 00:03:40,400 --> 00:03:41,900 Pháp sư tiễn táng Frieren... 64 00:03:42,170 --> 00:03:43,900 cũng đánh trực diện cơ mà. 65 00:03:45,680 --> 00:03:47,830 Cái cảm giác kỳ lạ này là sao? 66 00:03:49,800 --> 00:03:51,710 Ma lực yếu ớt của con nhỏ này... 67 00:03:52,600 --> 00:03:56,600 Đúng là mình đã bị áp đảo bởi tốc độ bắn phép của nó. 68 00:03:58,200 --> 00:04:02,550 Nhưng tại sao nó có thể duy trì cách chiến đấu đó mà không cạn ma lực? 69 00:04:04,570 --> 00:04:05,370 Hiểu rồi. 70 00:04:06,300 --> 00:04:07,930 Không ngờ lại là như thế. 71 00:04:09,430 --> 00:04:11,070 Frieren cũng giống như thế nhỉ? 72 00:04:12,470 --> 00:04:13,430 Lũ hèn hạ. 73 00:04:15,230 --> 00:04:18,200 Các ngươi là nỗi hổ thẹn đối với một pháp sư! 74 00:04:19,030 --> 00:04:22,230 Sư phụ Frieren biết rất rõ điều đó. 75 00:04:32,370 --> 00:04:34,000 Khung cảnh kinh khủng thật. 76 00:04:35,930 --> 00:04:37,370 Làng của yêu tinh à... 77 00:04:49,800 --> 00:04:51,330 Basalt Bá Vương... 78 00:04:51,630 --> 00:04:54,020 một trong những đại tướng của quân quỷ vương nhỉ. 79 00:04:54,400 --> 00:04:58,100 Hắn dẫn quân đến để tiêu diệt ngôi làng này à? 80 00:05:00,670 --> 00:05:04,330 Nhóc đã giết hắn hả, cô bé sắp chết đằng kia? 81 00:05:11,010 --> 00:05:12,790 Ma lực kinh khủng thật. 82 00:05:13,200 --> 00:05:14,470 Nhóc rất mạnh nhỉ. 83 00:05:14,930 --> 00:05:17,070 Vừa chiến đấu trực diện với quỷ đấy à? 84 00:05:20,130 --> 00:05:22,970 Rõ ngớ ngẩn. Đúng là ngốc thật. 85 00:05:23,730 --> 00:05:26,230 Tại sao lại chiến đấu trực diện với chúng nhỉ? 86 00:05:26,730 --> 00:05:28,870 Chạy trốn, ẩn náu, tấn công bất ngờ... 87 00:05:29,200 --> 00:05:31,430 có rất nhiều lựa chọn cơ mà. 88 00:05:32,400 --> 00:05:35,100 Thật khó mà hiểu được cảm xúc của một pháp sư mạnh. 89 00:05:36,170 --> 00:05:37,200 Cô phải hiểu chứ. 90 00:05:38,500 --> 00:05:39,300 Hả? 91 00:05:39,930 --> 00:05:42,860 Chắc hẳn cô phải hiểu cảm xúc của tôi chứ. 92 00:05:45,230 --> 00:05:46,400 Vì cô... 93 00:05:47,270 --> 00:05:49,820 là một pháp sư còn mạnh hơn cả tôi cơ mà. 94 00:06:00,570 --> 00:06:02,070 Sao nhóc lại nghĩ thế? 95 00:06:03,900 --> 00:06:04,900 Cảm giác. 96 00:06:07,200 --> 00:06:08,000 Nhóc... 97 00:06:08,330 --> 00:06:09,130 tên gì? 98 00:06:13,760 --> 00:06:15,500 Ngôi làng thế nào rồi? 99 00:06:15,970 --> 00:06:16,930 Chết cả rồi. 100 00:06:17,400 --> 00:06:19,430 Cả phụ nữ lẫn trẻ em đều đã bị giết sạch. 101 00:06:21,030 --> 00:06:22,370 Tôi đã không thể bảo vệ được. 102 00:06:22,930 --> 00:06:25,200 Trong khi tôi là người mạnh nhất. 103 00:06:25,830 --> 00:06:27,500 Đúng là ngốc thật. 104 00:06:27,930 --> 00:06:31,290 Nếu ta ở vị trí của nhóc thì sẽ chạy trốn mà không cần suy nghĩ. 105 00:06:32,630 --> 00:06:33,500 Thả tôi xuống. 106 00:06:33,830 --> 00:06:34,900 Không thả. 107 00:06:35,370 --> 00:06:37,030 Nhóc rất có tài năng. 108 00:06:37,070 --> 00:06:38,670 Ta sẽ thu nhận làm đệ tử. 109 00:06:40,100 --> 00:06:41,870 Và chắc hẳn nhóc cũng hiểu chứ? 110 00:06:42,260 --> 00:06:45,300 Nếu ta không đi qua thì nhóc đã chết rồi. 111 00:06:45,900 --> 00:06:49,970 Nhóc không chỉ không bảo vệ được làng mà còn suýt chết. 112 00:06:50,730 --> 00:06:52,370 Thật sự là chết một cách vô nghĩa. 113 00:06:55,500 --> 00:06:56,330 Có truy đuổi. 114 00:06:57,970 --> 00:07:00,200 Mạnh hơn cả tên đại tướng mà nhóc vừa giết đấy. 115 00:07:07,870 --> 00:07:09,700 Đám này thú vị thật. 116 00:07:10,330 --> 00:07:12,900 Vừa xong còn che giấu hoàn toàn ma lực... 117 00:07:12,970 --> 00:07:15,200 và sẵn sàng phục kích trong bóng tối. 118 00:07:15,830 --> 00:07:20,630 Nhưng khi biết đối phương cũng là pháp sư thì lại hiên ngang xuất hiện. 119 00:07:22,170 --> 00:07:24,420 Bọn chúng rất hèn hạ và ranh mãnh... 120 00:07:24,610 --> 00:07:29,230 nhưng đồng thời, tên nào cũng có một niềm tự hào rõ vớ vẩn với phép thuật. 121 00:07:30,330 --> 00:07:32,100 Hỡi pháp sư con người, 122 00:07:32,470 --> 00:07:34,800 hãy bỏ con nhỏ yêu tinh đó lại. 123 00:07:35,430 --> 00:07:37,770 Nếu làm vậy, các ngươi sẽ tha cho ta sao? 124 00:07:38,270 --> 00:07:40,430 Giết toàn bộ yêu tinh. 125 00:07:40,730 --> 00:07:42,770 Đó là lệnh của ngài quỷ vương. 126 00:07:43,270 --> 00:07:45,770 Còn ngươi thì bọn ta không quan tâm. 127 00:07:46,670 --> 00:07:47,600 Thế à. 128 00:07:52,000 --> 00:07:52,800 Frieren. 129 00:07:53,700 --> 00:07:58,030 Nhóc nói đúng, ta hiểu cảm xúc của một pháp sư mạnh đến mức đau đớn. 130 00:07:59,170 --> 00:08:01,980 Cảm xúc của những kẻ này, ta cũng nắm rõ như lòng bàn tay. 131 00:08:02,930 --> 00:08:07,700 Chúng vô cùng tự tin và tin tưởng vào thứ phép thuật mình đã dày công tu luyện. 132 00:08:09,100 --> 00:08:09,930 Nói cách khác... 133 00:08:10,330 --> 00:08:12,700 là ngạo mạn và bất cẩn đến mức ngu ngốc. 134 00:08:27,070 --> 00:08:27,870 Frieren, 135 00:08:28,130 --> 00:08:32,370 không như bọn chúng, con không nhìn nhận ta là kẻ yếu. 136 00:08:33,470 --> 00:08:36,930 Chúng đều là những pháp sư mạnh và xuất chúng... 137 00:08:37,300 --> 00:08:39,670 nhưng chỉ vì một chút bất cẩn mà mất mạng. 138 00:08:40,270 --> 00:08:45,070 Hạn chế giải phóng ma lực ra bên ngoài để che giấu sức mạnh ư? 139 00:08:46,830 --> 00:08:47,380 Đúng vậy. 140 00:08:48,230 --> 00:08:52,130 Khiến đối phương lầm tưởng về chênh lệch ma lực rồi giết chúng. 141 00:08:53,200 --> 00:08:58,300 Một cách chiến đấu hèn hạ và tồi tệ, như tát vào sự tự hào với phép thuật. 142 00:09:14,470 --> 00:09:16,510 Thương tích lành gần hết rồi nhỉ? 143 00:09:19,290 --> 00:09:21,300 Vậy thì chuẩn bị rèn luyện thôi. 144 00:09:23,430 --> 00:09:24,230 Flamme... 145 00:09:24,830 --> 00:09:25,830 Sư phụ. 146 00:09:30,400 --> 00:09:33,050 Con đã bị lũ quỷ cướp đi tất cả. 147 00:09:33,570 --> 00:09:34,530 Ta cũng vậy. 148 00:09:35,530 --> 00:09:38,230 Con hận lũ quỷ đến mức muốn tận diệt chúng. 149 00:09:38,830 --> 00:09:39,900 Ta cũng vậy. 150 00:09:41,370 --> 00:09:43,800 Nhưng mà con cũng thích phép thuật. 151 00:09:43,930 --> 00:09:45,430 Ta cũng thích. 152 00:09:47,870 --> 00:09:52,700 Thế nên chỉ một mình chúng ta là những kẻ hèn hạ làm ô nhục phép thuật là đủ. 153 00:09:55,430 --> 00:09:57,470 Con sẽ rèn luyện như thế nào? 154 00:09:58,130 --> 00:10:02,230 Hãy thử khống chế lượng ma lực giải phóng xuống dưới 1/10. 155 00:10:04,830 --> 00:10:07,600 Giỏi lắm. Khống chế rất tốt. 156 00:10:08,930 --> 00:10:11,530 Cỡ này thì yêu tinh nào cũng làm được. 157 00:10:12,080 --> 00:10:14,340 Tiếp theo là rèn luyện cơ bản trong trạng thái đó. 158 00:10:14,970 --> 00:10:17,020 Ta sẽ dần nâng cao ma lực căn bản. 159 00:10:17,570 --> 00:10:18,900 Chỉ cần vậy thôi sao? 160 00:10:19,200 --> 00:10:20,370 Đơn giản, đúng không? 161 00:10:22,200 --> 00:10:26,100 Mà phải hạn chế ma lực trong bao lâu vậy? 162 00:10:26,630 --> 00:10:28,700 Dùng lâu quá thì mệt lắm. 163 00:10:29,370 --> 00:10:30,870 Cỡ như ta. 164 00:10:32,100 --> 00:10:32,970 Cả đời. 165 00:10:34,000 --> 00:10:37,070 Con sẽ lừa dối quỷ tộc cả đời này. 166 00:10:42,700 --> 00:10:44,370 Lügner đã chết rồi thì phải. 167 00:10:45,330 --> 00:10:47,600 Vậy là đám đao phủ của ngươi đã chết hết. 168 00:10:48,300 --> 00:10:50,030 Thất bại rồi đấy, Aura. 169 00:10:51,130 --> 00:10:52,930 Có lẽ vậy. Tiếc thật. 170 00:10:53,830 --> 00:10:57,800 Nhưng chỉ cần giết được ngươi ở đây thì cũng là một cái giá xứng đáng. 171 00:10:59,700 --> 00:11:01,300 Trong trận chiến này, 172 00:11:01,570 --> 00:11:05,640 ngươi đã giải phóng rất nhiều chiến binh bất tử khỏi sự kiểm soát của ta nhỉ? 173 00:11:06,930 --> 00:11:08,300 Trước mặt ta... 174 00:11:08,700 --> 00:11:11,900 dùng nhiều ma lực như thế có ổn không đấy? 175 00:11:14,600 --> 00:11:16,130 Chiếc cân phục tùng... 176 00:11:16,730 --> 00:11:18,930 Đặt linh hồn của hai bên lên cán cân. 177 00:11:19,430 --> 00:11:22,600 Kẻ nào có ma lực thấp hơn sẽ phải phục tùng đối phương. 178 00:11:23,800 --> 00:11:28,800 Do Aura có ma lực cực lớn nên mới có thể sử dụng thứ phép thuật đầy rủi ro này. 179 00:11:29,830 --> 00:11:34,510 Về cơ bản, ma lực sẽ tăng lên theo số năm tu luyện và tích lũy. 180 00:11:36,510 --> 00:11:39,430 Nhìn vào lượng ma lực tràn trề thì có thể thấy... 181 00:11:39,840 --> 00:11:43,180 Aura là một đại quỷ đã sống hơn 500 năm... 182 00:11:43,580 --> 00:11:46,570 và đã dùng gần như cả đời để tu luyện. 183 00:11:48,530 --> 00:11:49,570 500 năm à... 184 00:11:50,420 --> 00:11:52,830 Ngay cả với quỷ tộc thì cũng là một quãng đời dài đấy. 185 00:11:53,370 --> 00:11:55,250 Chắc hẳn bấy lâu nay không hề có đối thủ. 186 00:11:56,570 --> 00:12:00,240 Chỉ với lượng ma lực tỏa ra mà có thể nắm được nhiều thông tin như vậy. 187 00:12:01,220 --> 00:12:05,700 Vậy nhưng lũ quỷ lại không hề che giấu ma lực, hoặc đúng hơn là không thể che giấu. 188 00:12:07,120 --> 00:12:08,000 Thật đáng thương. 189 00:12:12,230 --> 00:12:13,170 Auserlese. 190 00:12:17,730 --> 00:12:18,530 Sư phụ. 191 00:12:20,230 --> 00:12:22,300 Quỷ tộc rất hèn hạ và ranh ma, đúng không? 192 00:12:22,670 --> 00:12:26,530 Sao chúng không hạn chế ma lực giống như sư phụ? 193 00:12:28,270 --> 00:12:29,330 Vì chúng không thể. 194 00:12:30,600 --> 00:12:33,420 Mặc dù quỷ theo chủ nghĩa cá nhân, 195 00:12:33,420 --> 00:12:38,100 nhưng để chiến đấu với nhân loại, chúng vẫn cần sự kết nối đoàn thể ở mức tối thiểu. 196 00:12:39,570 --> 00:12:42,100 Trong một đoàn thể thì thứ gì là tối quan trọng? 197 00:12:43,100 --> 00:12:44,170 Trật tự? 198 00:12:44,700 --> 00:12:45,500 Đúng vậy. 199 00:12:45,800 --> 00:12:49,920 Nói cách khác, chúng cần những "tinh hoa" để lãnh đạo và quản lý. 200 00:12:50,700 --> 00:12:52,000 Đối với con người... 201 00:12:52,470 --> 00:12:54,430 Ví dụ như ở đất nước này, 202 00:12:54,670 --> 00:12:57,400 "tinh hoa" là những ai sở hữu địa vị hoặc tài sản. 203 00:12:58,270 --> 00:13:02,000 Ông già ăn mặc sang trọng vừa ra khỏi cung điện kia là một tinh hoa đấy. 204 00:13:03,300 --> 00:13:05,170 Khả năng của con người rất khó nắm bắt. 205 00:13:05,530 --> 00:13:09,230 Thế nên họ phải thể hiện ra sao cho nhìn vào là thấy được. 206 00:13:10,030 --> 00:13:11,370 Quỷ thì khác sao? 207 00:13:12,200 --> 00:13:16,330 Chúng thì vẫn chẳng thay đổi gì so với hồi còn là quái vật. 208 00:13:16,630 --> 00:13:18,270 Kẻ mạnh chính là tinh hoa. 209 00:13:18,630 --> 00:13:20,740 Dễ hiểu hơn con người rất nhiều. 210 00:13:21,400 --> 00:13:23,430 Sức mạnh thì nhìn qua là thấy. 211 00:13:23,800 --> 00:13:24,730 Là ma lực nhỉ? 212 00:13:25,500 --> 00:13:29,730 Đối với chúng, ma lực cũng giống như địa vị và tài sản của con người. 213 00:13:30,270 --> 00:13:32,200 Gọi là "phẩm giá" thì cũng được. 214 00:13:33,170 --> 00:13:37,870 Dù đôi lúc chúng sẽ hạn chế ma lực để hành động bí mật... 215 00:13:38,330 --> 00:13:42,400 thì cũng chẳng có tên ngốc nào lại làm thế trong hoạt động thường ngày cả. 216 00:13:42,930 --> 00:13:46,870 Dù có những quý tộc cải trang làm thường dân để vi hành... 217 00:13:47,270 --> 00:13:51,500 thì cũng hoàn toàn khác với việc từ bỏ hoàn toàn địa vị và tài sản, đúng không? 218 00:13:52,670 --> 00:13:55,200 Và quỷ giới không nhân từ đến mức... 219 00:13:55,200 --> 00:13:59,200 ban phẩm giá cho những kẻ có ma lực thấp. 220 00:14:00,000 --> 00:14:04,330 Thế nên những con quỷ càng mạnh thì càng cố gắng thể hiện ma lực. 221 00:14:05,150 --> 00:14:06,620 Đối với chúng, 222 00:14:06,770 --> 00:14:10,160 việc hạn chế ma lực thường xuyên gần như không có lợi ích gì... 223 00:14:10,420 --> 00:14:12,600 nên ngay từ đầu, chúng đã không nghĩ đến. 224 00:14:13,630 --> 00:14:14,730 Thật đáng thương. 225 00:14:15,200 --> 00:14:17,830 Giống như con người bị trói buộc bởi địa vị và tài sản, 226 00:14:18,000 --> 00:14:20,370 quỷ bị trói buộc bởi ma lực. 227 00:14:20,970 --> 00:14:25,270 Chúng tự hào về phép thuật, yêu phép thuật hơn bất kỳ ai khác... 228 00:14:25,570 --> 00:14:28,130 nhưng lại không thể được tự do khỏi ma lực của chính mình. 229 00:14:29,600 --> 00:14:32,400 Frieren, thật may vì con không phải là quỷ nhỉ. 230 00:14:33,170 --> 00:14:33,970 Đúng vậy. 231 00:14:34,170 --> 00:14:36,030 Nhờ thế mà con có thể đánh lừa lũ quỷ. 232 00:14:40,800 --> 00:14:43,700 Đã ba năm kể từ lúc con hạn chế ma lực. 233 00:14:44,430 --> 00:14:47,230 Quả nhiên ta đã không nhìn lầm. 234 00:14:52,400 --> 00:14:54,300 Con đã rất thành thạo rồi nhỉ. 235 00:14:57,030 --> 00:15:00,000 Frieren, con vẫn còn thích phép thuật chứ? 236 00:15:01,470 --> 00:15:03,170 Tự nhiên hỏi gì vậy, sư phụ? 237 00:15:04,900 --> 00:15:06,060 Cũng bình thường thôi. 238 00:15:07,230 --> 00:15:11,870 Ngày xưa thì con đã trả lời thẳng thắn là con thích phép thuật. 239 00:15:12,430 --> 00:15:14,170 Chỉ mới 50 năm thôi mà. 240 00:15:15,870 --> 00:15:16,700 Phải rồi nhỉ. 241 00:15:19,070 --> 00:15:23,700 Rốt cuộc, ta đã chỉ toàn dạy con về chiến đấu. 242 00:15:24,270 --> 00:15:26,230 Loại phép thuật dùng để trả thù. 243 00:15:27,670 --> 00:15:29,000 Người hối hận sao? 244 00:15:29,730 --> 00:15:30,570 Không. 245 00:15:31,300 --> 00:15:34,800 Ta thấy mừng vì đã giao phó phép thuật của mình cho con. 246 00:15:35,930 --> 00:15:41,670 Với thọ mệnh của con, chắc hẳn sẽ có ngày con vươn đến một tầm đủ cao để tiêu diệt quỷ vương. 247 00:15:44,700 --> 00:15:47,330 Frieren, ta có một thỉnh cầu. 248 00:15:48,130 --> 00:15:48,930 Gì vậy? 249 00:15:49,430 --> 00:15:52,800 Hãy tạo ra một cánh đồng hoa quanh mộ của ta. 250 00:15:53,500 --> 00:15:54,570 Chẳng hợp chút nào. 251 00:15:55,170 --> 00:15:56,000 Phải rồi nhỉ. 252 00:15:57,970 --> 00:15:58,770 Frieren, 253 00:15:59,830 --> 00:16:02,070 phép thuật mà ta yêu thích nhất... 254 00:16:02,330 --> 00:16:04,900 là phép tạo ra một cánh đồng hoa thật đẹp. 255 00:16:06,530 --> 00:16:09,030 Hồi nhỏ, cha mẹ đã dạy nó cho ta. 256 00:16:09,530 --> 00:16:11,800 Và nó đã khiến ta thích phép thuật. 257 00:16:12,830 --> 00:16:13,630 Ồ... 258 00:16:16,300 --> 00:16:17,870 Dạy con phép đó đi. 259 00:16:26,340 --> 00:16:27,670 Nghe này, Frieren. 260 00:16:28,500 --> 00:16:31,200 Đừng nghĩ đến chuyện để lại dấu ấn trong lịch sử. 261 00:16:32,000 --> 00:16:33,680 Hãy sống một cách không nổi bật. 262 00:16:34,930 --> 00:16:39,500 Thời khắc con đi vào lịch sử là lúc con tiêu diệt quỷ vương mà thôi. 263 00:17:39,670 --> 00:17:43,710 Nghe nói trong khu rừng này, có một pháp sư yêu tinh đã sống từ rất lâu. 264 00:17:44,470 --> 00:17:45,370 Đó là cô sao? 265 00:17:46,730 --> 00:17:50,300 Dù đã sống lâu thì cũng chỉ là sống cho qua ngày thôi. 266 00:17:51,970 --> 00:17:53,370 Chẳng có gì đáng nói đâu. 267 00:17:55,270 --> 00:17:57,130 Thấy sao, Heiter? 268 00:17:59,130 --> 00:18:01,850 Ma lực bằng khoảng 1/5 của tôi. 269 00:18:02,330 --> 00:18:04,030 Có thể coi là "tàm tạm". 270 00:18:04,370 --> 00:18:05,900 Nói gì vậy? Nghe ghét thế nhỉ. 271 00:18:06,930 --> 00:18:07,730 Về đi. 272 00:18:08,030 --> 00:18:10,470 Ai cần một pháp sư "tàm tạm", đúng không? 273 00:18:11,100 --> 00:18:11,580 Không. 274 00:18:12,030 --> 00:18:15,330 Cô mạnh hơn bất kỳ pháp sư nào mà tôi từng gặp. 275 00:18:16,700 --> 00:18:17,930 Sao lại nghĩ thế? 276 00:18:19,900 --> 00:18:20,700 Cảm giác thôi. 277 00:18:26,530 --> 00:18:27,460 Auserlese. 278 00:18:46,930 --> 00:18:48,430 Trông ngươi vui nhỉ, Aura. 279 00:18:49,070 --> 00:18:51,110 Đã chắc thắng rồi sao? 280 00:18:52,670 --> 00:18:53,930 Sẽ biết ngay thôi. 281 00:18:55,330 --> 00:18:56,870 Pháp sư tiễn táng Frieren... 282 00:18:57,870 --> 00:19:01,800 Lần đầu xuất hiện trên chiến trường vào khoảng 80 năm trước. 283 00:19:02,500 --> 00:19:05,400 Cùng với tổ đội dũng sĩ, ả đã đánh bại quỷ vương. 284 00:19:05,700 --> 00:19:09,000 Một pháp sư yêu tinh bí ẩn, không rõ tuổi. 285 00:19:10,160 --> 00:19:15,130 Nhưng ngươi là một pháp sư đã sống bao nhiêu năm cũng không quan trọng. 286 00:19:15,630 --> 00:19:18,340 Ma lực của ngươi nói lên tất cả. 287 00:19:19,520 --> 00:19:21,360 Ta nắm rõ như lòng bàn tay. 288 00:19:21,900 --> 00:19:24,530 Có thể ngươi là một pháp sư xuất sắc... 289 00:19:24,890 --> 00:19:27,400 nhưng bản thân ma lực thì không đến mức đó. 290 00:19:27,900 --> 00:19:31,770 Cùng lắm thì chỉ mới tu luyện tầm 100 năm. 291 00:19:32,300 --> 00:19:35,400 Đã vậy còn gần như không thay đổi so với 80 năm trước. 292 00:19:36,230 --> 00:19:38,870 Ngươi đã tập trung tu luyện kỹ năng thay vì ma lực ư? 293 00:19:39,370 --> 00:19:41,800 Hay là thời gian qua chỉ sống cho qua ngày? 294 00:19:42,900 --> 00:19:44,030 Dù là thế nào... 295 00:19:45,270 --> 00:19:47,430 thì cũng hoàn toàn thua kém ta. 296 00:19:57,300 --> 00:19:58,730 Ta thắng rồi. 297 00:20:02,000 --> 00:20:06,370 Giờ ta sẽ đích thân chặt đầu ngươi. 298 00:20:10,870 --> 00:20:14,430 Biết thế thì đã chẳng cần tiêu hao ma lực của Frieren. 299 00:20:15,300 --> 00:20:17,060 Có lẽ ta đã quá cảnh giác. 300 00:20:18,470 --> 00:20:20,980 Quân đoàn bất tử đã bị thiệt hại lớn. 301 00:20:20,980 --> 00:20:22,450 Đành phải bổ sung lại sau vậy. 302 00:20:26,500 --> 00:20:27,300 Gì vậy? 303 00:20:28,570 --> 00:20:31,200 Cán cân đang ngả dần về phía Frieren ư? 304 00:20:32,170 --> 00:20:35,630 Ngươi đã đặt linh hồn của ta lên cán cân rồi nhỉ, Aura? 305 00:20:37,170 --> 00:20:41,600 Nói thẳng, nếu phải tiếp tục chiến đấu với quân đoàn của ngươi thì cũng nguy hiểm thật. 306 00:20:42,100 --> 00:20:45,370 Nhưng thật may vì ngươi đã quá tự tin vào ma lực. 307 00:20:46,220 --> 00:20:48,020 Cuối cùng ta đã có thể đánh bại ngươi. 308 00:20:49,230 --> 00:20:50,370 Ý ngươi là sao? 309 00:20:51,020 --> 00:20:52,800 Chắc ngươi phải nhận ra rồi chứ. 310 00:20:53,630 --> 00:20:55,800 Ta đã tự hạn chế ma lực. 311 00:20:56,670 --> 00:20:59,340 Ngươi đã đánh giá sai rồi, Aura. 312 00:21:01,570 --> 00:21:03,000 Không thể có chuyện đó. 313 00:21:03,500 --> 00:21:06,160 Nếu thế thì ta chắc chắn phải nhận ra. 314 00:21:06,870 --> 00:21:08,130 Ma lực của ngươi... 315 00:21:08,450 --> 00:21:12,400 không hề có dấu hiệu bất ổn, đặc trưng của việc đang che giấu. 316 00:21:13,030 --> 00:21:13,830 Bất ngờ thật. 317 00:21:14,370 --> 00:21:17,630 Quỷ có thể quan sát ma lực chính xác đến mức đó cơ à? 318 00:21:18,830 --> 00:21:21,270 Xem ra cách làm của sư phụ là chính xác. 319 00:21:22,600 --> 00:21:26,600 Ta gần như đã hạn chế ma lực trong cả cuộc đời mình. 320 00:21:27,200 --> 00:21:29,410 Đến mức trạng thái này đã trở thành bình thường. 321 00:21:30,930 --> 00:21:32,100 Bị ngốc hả? 322 00:21:32,570 --> 00:21:34,600 Tại sao lại làm chuyện khó hiểu như vậy? 323 00:21:35,500 --> 00:21:36,300 Phải rồi nhỉ. 324 00:21:36,660 --> 00:21:37,670 Đúng là ngu ngốc. 325 00:21:38,780 --> 00:21:40,700 Nhưng nhờ vậy mà thắng được các ngươi. 326 00:21:44,600 --> 00:21:45,570 Đừng có giỡn mặt. 327 00:21:46,500 --> 00:21:49,200 Ta là một đại quỷ đã sống hơn 500 năm đấy. 328 00:21:51,400 --> 00:21:52,200 Aura. 329 00:21:52,530 --> 00:21:54,130 Đứng trước mặt ngươi... 330 00:21:57,550 --> 00:22:00,420 là một pháp sư đã sống hơn 1000 năm đấy. 331 00:22:14,400 --> 00:22:15,230 Frieren. 332 00:22:16,330 --> 00:22:19,030 Giống như quỷ lừa gạt con người bằng lời nói, 333 00:22:20,070 --> 00:22:23,170 con hãy lừa gạt quỷ bằng ma lực. 334 00:22:24,600 --> 00:22:25,400 Aura. 335 00:22:26,170 --> 00:22:27,070 Tự sát đi. 336 00:22:36,530 --> 00:22:37,590 Không thể nào... 337 00:22:39,600 --> 00:22:41,340 Ta mà lại... 338 00:22:50,180 --> 00:22:52,100 And you alright 339 00:22:53,130 --> 00:22:55,190 Can you hear me 340 00:22:55,910 --> 00:23:01,650 Men theo con đường ray đã chẳng còn ai 341 00:23:02,050 --> 00:23:04,200 Khóc thật to 342 00:23:05,000 --> 00:23:06,980 Khao khát những tiếng cười 343 00:23:07,700 --> 00:23:13,050 Muốn những kỷ niệm mãi không phai, tôi ôm chặt lấy chúng 344 00:23:13,560 --> 00:23:17,240 Có những lời tôi muốn nói với bạn 345 00:23:17,240 --> 00:23:19,670 Quan trọng hơn rất nhiều so với lời từ biệt 346 00:23:19,670 --> 00:23:25,640 Tuy bình thường nhưng đặc biệt lắm thay 347 00:23:25,640 --> 00:23:29,220 Những thứ đúng ra không thể thấy 348 00:23:29,220 --> 00:23:32,230 Nếu không phải là đôi mắt ấy 349 00:23:32,230 --> 00:23:36,760 Vì lý do nào đó, chúng đang dâng trào 350 00:23:36,760 --> 00:23:42,920 Thế nên, nếu như được tái sinh một lần nữa 351 00:23:43,170 --> 00:23:48,580 Tôi vẫn xin được chọn chốn này 352 00:23:48,790 --> 00:23:54,730 Để rồi nếu có thể gặp lại bạn lần nữa 353 00:23:54,900 --> 00:24:00,470 Tôi sẽ chọn hiện tại và không bao giờ buông tay 354 00:24:00,650 --> 00:24:03,480 Cho dù không có lời hứa hẹn 355 00:24:03,480 --> 00:24:06,510 Cho dù lạc lối trong sự cô đơn 356 00:24:06,510 --> 00:24:12,490 Những giọt nước mắt đó sẽ ổn thôi, vì bình minh nhất định sẽ tới 357 00:24:12,770 --> 00:24:19,450 I'm whispering our lullaby for you to come back home 358 00:24:20,400 --> 00:24:22,350 (Người dân) Cô đã từng được ai khen chưa? (Người dân) Chuyến đi đến Thiên Đường à? (Fern) Dù không rõ lắm... 359 00:24:22,350 --> 00:24:24,800 (Granat) Thành phố phép thuật lớn nhất phía Bắc lục địa. (Stark) Cơ thể của ông chú ngon dữ. (Frieren) Cái "pháp sư hạng nhất" đó là sao? 360 00:24:24,800 --> 00:24:27,700 (Fern) Cái món đồ cổ đó là gì vậy? (Granat) Hình như ở Äußerst thì phải. (Kraft) Chúng tôi là yêu tinh. 361 00:24:27,900 --> 00:24:29,730 (Tập 11: Mùa đông tại phía Bắc lục địa) Mùa đông tại phía Bắc lục địa đấy.