1 00:00:06,548 --> 00:00:10,301 Sekarang, ujian tahap pertama akan kami tutup. 2 00:00:10,385 --> 00:00:11,219 {\an8}KELOMPOK SATU TON - METHODE - LÄNGE 3 00:00:11,302 --> 00:00:15,223 {\an8}Ada 18 orang dalam enam grup yang lolos tahap pertama. 4 00:00:15,306 --> 00:00:16,307 {\an8}KELOMPOK EMPAT LAND - FERN - ÜBEL 5 00:00:16,391 --> 00:00:18,309 {\an8}Tahap kedua dimulai tiga hari lagi. 6 00:00:18,393 --> 00:00:19,227 {\an8}KELOMPOK 13 RICHTER - DENKEN - LAUFEN 7 00:00:19,310 --> 00:00:21,396 {\an8}Kami akan sampaikan detailnya nanti. 8 00:00:21,479 --> 00:00:22,313 {\an8}KELOMPOK 17 BLEI - EDEL - DÜNSTE 9 00:00:23,231 --> 00:00:25,191 Itu saja. Kalian boleh pergi. 10 00:00:27,152 --> 00:00:30,572 CERITA ORISINAL OLEH KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE 11 00:01:59,035 --> 00:02:01,704 PENGINAPAN SWALLOW 12 00:02:12,507 --> 00:02:14,467 Sudah sore, ya? 13 00:02:14,551 --> 00:02:17,512 Nikmatnya menghabiskan hari dengan bermalas-malasan. 14 00:02:26,312 --> 00:02:27,605 Apa? 15 00:02:31,067 --> 00:02:32,777 Ya, sebentar. 16 00:02:44,622 --> 00:02:48,751 Fern! Aku kira kalian masih mengikuti ujian Mage kelas satu. 17 00:02:49,586 --> 00:02:53,381 Ujian tahap satu sudah selesai. Jadi, kami kembali tadi malam. 18 00:02:54,007 --> 00:02:57,719 Tuan Stark, sekarang sudah sore, 'kan? 19 00:02:57,802 --> 00:02:58,636 Apa? 20 00:03:01,055 --> 00:03:02,348 Kau tadi tidur, 'kan? 21 00:03:05,184 --> 00:03:06,477 Kau bergadang, ya? 22 00:03:08,855 --> 00:03:10,857 - Ya. - Apa lagi? 23 00:03:11,774 --> 00:03:14,235 Aku minum jus saat tengah malam. 24 00:03:16,070 --> 00:03:18,615 Maafkan aku! Sungguh! 25 00:03:18,698 --> 00:03:21,242 Lihat perbuatanmu. Kau membuatnya marah. 26 00:03:21,951 --> 00:03:25,330 Nona Frieren, kau sendiri juga baru bangun. 27 00:03:25,413 --> 00:03:26,998 Yah, aku jadi kena juga. 28 00:03:30,627 --> 00:03:33,713 Hari ini, kita harus mengembalikan suasana hati Fern. 29 00:03:33,796 --> 00:03:35,673 Apa rencanamu? 30 00:03:36,174 --> 00:03:38,426 Bagaimana kalau kita makan makanan enak? 31 00:03:38,509 --> 00:03:39,761 Makanan enak? 32 00:03:40,428 --> 00:03:41,846 Memang agak mahal, 33 00:03:41,930 --> 00:03:45,516 tapi aku menemukan tempat enak saat kemari bersama Himmel dan lainnya. 34 00:03:46,100 --> 00:03:49,103 Bukankah itu sudah lebih dari 80 tahun lalu? 35 00:03:49,187 --> 00:03:50,772 Apakah tempat itu masih ada? 36 00:04:08,122 --> 00:04:11,334 Wah, lampunya menyala! 37 00:04:11,417 --> 00:04:13,378 Apa kubilang? Ini mudah diperbaiki. 38 00:04:14,462 --> 00:04:18,132 - Terima kasih, Richter. - Sama-sama. 39 00:04:18,216 --> 00:04:21,469 Oh, aku baru ingat. Ini untukmu. 40 00:04:22,929 --> 00:04:24,472 Dah. 41 00:04:31,562 --> 00:04:34,399 Hei, Nenek! Aku bukan anak kecil lagi. 42 00:04:34,482 --> 00:04:36,526 Aku sudah dewasa. 43 00:04:37,151 --> 00:04:41,030 Bagi orang tua sepertiku, kau masih anak-anak. 44 00:04:41,114 --> 00:04:42,907 Dulu itu kesukaanmu, 'kan? 45 00:04:54,961 --> 00:04:57,463 Maaf, tokonya sudah mau tutup. 46 00:04:58,089 --> 00:05:01,676 Ada kakek-kakek gila yang memaksaku beradu jotos. 47 00:05:02,260 --> 00:05:04,595 Jadi, aku perlu istirahat. 48 00:05:05,096 --> 00:05:08,433 Yah, aku turut prihatin, Richter. 49 00:05:08,516 --> 00:05:10,977 Kalau begitu, mau makan di luar saja? 50 00:05:11,060 --> 00:05:13,187 Aku sedang mencari restoran, 51 00:05:13,271 --> 00:05:16,065 tapi aku dan Laufen tidak mengenal daerah ini. 52 00:05:17,692 --> 00:05:20,945 Omong-omong, Laufen, kenapa kau bersama Denken? 53 00:05:22,238 --> 00:05:24,115 Dari mana kau mendapatkan makanan itu? 54 00:05:24,198 --> 00:05:27,452 Ini dari si Kakek. Jangan harap kau boleh minta. 55 00:05:27,535 --> 00:05:30,371 Astaga, dia memperlakukanmu seperti cucunya saja! 56 00:05:31,122 --> 00:05:33,958 Pergilah. Kita bukan satu tim lagi. 57 00:05:35,501 --> 00:05:38,254 Sepertinya kau tak pandai beradaptasi, ya? 58 00:05:38,838 --> 00:05:41,799 Jika kau ingin hidup sebagai Mage, 59 00:05:41,883 --> 00:05:45,636 tak ada ruginya memihakku. 60 00:05:45,720 --> 00:05:48,389 Ada banyak restoran di sini. 61 00:05:48,473 --> 00:05:49,557 Pilih saja sesukamu. 62 00:05:50,516 --> 00:05:52,018 Istriku... 63 00:05:52,935 --> 00:05:56,731 Saat dia masih hidup, aku dan istriku pernah makan di restoran ini. 64 00:05:56,814 --> 00:05:59,067 Makanan yang kami nikmati sungguh berkesan. 65 00:06:02,195 --> 00:06:03,905 Kau yang traktir, 'kan? 66 00:06:03,988 --> 00:06:06,115 Tentu saja. 67 00:06:06,199 --> 00:06:08,868 Sudah kubilang, "Tak ada ruginya." 68 00:06:38,856 --> 00:06:40,191 - Mata Empat. - Ya? 69 00:06:41,567 --> 00:06:42,860 Übel. 70 00:06:42,944 --> 00:06:45,071 Ini pertama kalinya aku bertemu denganmu. 71 00:06:45,154 --> 00:06:48,074 Sepertinya, kau tak menggunakan klonamu di kota. 72 00:06:48,658 --> 00:06:51,744 Jika kau hanya ingin bicara, bisa sambil berjalan saja? 73 00:06:51,828 --> 00:06:53,287 Tak masalah. 74 00:06:53,371 --> 00:06:56,290 Tapi jika kau kabur, aku mungkin akan membunuhmu. 75 00:06:58,501 --> 00:07:01,087 Bolehkah aku bertanya? 76 00:07:01,712 --> 00:07:02,839 Ya. 77 00:07:03,422 --> 00:07:04,674 Menurutmu, 78 00:07:05,591 --> 00:07:08,094 membunuh itu hal yang biasa, ya? 79 00:07:10,680 --> 00:07:12,932 Kenapa kau tak membunuh Wirbel? 80 00:07:13,433 --> 00:07:15,351 Padahal, kau bisa saja membunuhnya. 81 00:07:15,977 --> 00:07:19,480 Kau melihatnya? Aku harus tetap waspada di dekatmu. 82 00:07:23,776 --> 00:07:26,487 Itu sulit untuk dijelaskan. 83 00:07:26,571 --> 00:07:28,364 Mengejutkan sekali. 84 00:07:28,448 --> 00:07:30,908 Tanganmu sudah berlumur darah, 85 00:07:30,992 --> 00:07:33,494 tapi kau masih berharap jadi orang baik, ya? 86 00:07:35,121 --> 00:07:39,250 Benar. Saat inilah aku harus menemukan keberanian untuk membunuh. 87 00:07:41,169 --> 00:07:43,504 Mungkin karena aku bisa memahami perasaannya. 88 00:07:44,422 --> 00:07:47,675 Itu juga yang membuatku mengulur waktu untuk membunuhmu. 89 00:07:51,220 --> 00:07:52,638 Tubuhku tak bisa digerakkan. 90 00:07:53,347 --> 00:07:54,348 Ini... 91 00:07:54,849 --> 00:07:56,559 Sorganeil. 92 00:07:56,642 --> 00:07:59,020 Sihir yang menahan target dalam pandangan. 93 00:08:00,146 --> 00:08:02,482 Jenis sihir yang menjadi spesialisasi seseorang 94 00:08:02,565 --> 00:08:05,526 sangat mencerminkan kehidupan dan watak orang tersebut. 95 00:08:07,612 --> 00:08:10,323 Aku selalu seperti ini. 96 00:08:11,073 --> 00:08:14,827 Saat memahami seseorang, aku bisa menggunakan sihirnya. 97 00:08:14,911 --> 00:08:17,497 Jika tak paham, aku tak bisa menggunakan sihirnya. 98 00:08:18,122 --> 00:08:21,000 Mata Empat, klonamu 99 00:08:21,083 --> 00:08:25,421 adalah salinan sempurna dirimu dan berfungsi persis seperti dirimu. 100 00:08:25,505 --> 00:08:27,465 Apa yang terjadi padamu, 101 00:08:27,548 --> 00:08:30,134 dan kehidupan seperti apa yang telah kaualami? 102 00:08:30,218 --> 00:08:31,677 Ceritakanlah. 103 00:08:33,137 --> 00:08:34,555 Begitu rupanya. 104 00:08:35,223 --> 00:08:38,184 Jadi, kau tipe Mage yang memakai sihir secara intuitif, ya? 105 00:08:38,684 --> 00:08:41,979 Tipe Mage yang menggunakan sihir tanpa memahami 106 00:08:42,063 --> 00:08:43,564 mekanismenya. 107 00:08:46,400 --> 00:08:50,321 Asal kau tahu, aku benci orang-orang bodoh semacam itu. 108 00:08:51,197 --> 00:08:53,199 Kau tak menjawab pertanyaanku. 109 00:08:53,282 --> 00:08:56,953 Maksud eksplisitnya, "Aku tak menyukaimu. Jadi, tak akan kuberi tahu." 110 00:09:00,164 --> 00:09:02,583 Silakan bunuh aku kalau kau mau. 111 00:09:03,209 --> 00:09:06,963 Walaupun jika melakukannya, kau tak akan bisa memahamiku. 112 00:09:13,553 --> 00:09:15,638 Tidak, aku tak mau membunuhmu. 113 00:09:16,138 --> 00:09:19,433 Sepertinya, aku sudah memahami kepribadianmu. 114 00:09:19,517 --> 00:09:20,768 Benarkah? 115 00:09:20,851 --> 00:09:22,728 Aku rasa aku makin ingin mengenalmu. 116 00:09:26,440 --> 00:09:29,068 Kau mau ke mana? 117 00:09:29,151 --> 00:09:32,238 Entahlah. Jangan ikuti aku. 118 00:09:33,656 --> 00:09:34,740 Ini dia. 119 00:09:35,491 --> 00:09:38,202 Matamu tajam juga, Denken. 120 00:09:38,744 --> 00:09:41,289 Ini restoran terbaik di kota ini. 121 00:09:41,372 --> 00:09:42,248 Aku sering ke sini. 122 00:09:43,541 --> 00:09:47,920 Aku dan istriku terakhir datang ke sini sekitar 50 tahun lalu, 123 00:09:48,004 --> 00:09:50,464 tapi suasananya tetap sama. 124 00:09:52,258 --> 00:09:54,510 Aneh sekali. 125 00:09:59,557 --> 00:10:01,142 Apa kau serius? 126 00:10:01,767 --> 00:10:04,979 Serius aku boleh memesan hidangan penutup sesukaku? 127 00:10:05,062 --> 00:10:05,896 Silakan saja. 128 00:10:06,480 --> 00:10:08,399 Denken, itu Frieren. 129 00:10:08,482 --> 00:10:10,818 Aku harus pesan apa, ya? 130 00:10:10,901 --> 00:10:12,361 Saranku... 131 00:10:12,945 --> 00:10:16,365 Aku boleh menikmati kemewahan ini, meski ini bukan hari ulang tahunku? 132 00:10:16,949 --> 00:10:18,159 Biarkan saja mereka. 133 00:10:18,242 --> 00:10:20,036 Mereka sedang menikmati momen ini. 134 00:10:20,536 --> 00:10:23,080 Makan malam memang harus menyenangkan. 135 00:10:23,581 --> 00:10:25,833 Itulah tujuan kita ke sini. 136 00:10:37,136 --> 00:10:39,263 Oke, waktunya makan sepuasnya. 137 00:10:39,347 --> 00:10:41,057 Makanannya banyak sekali. 138 00:10:41,140 --> 00:10:44,310 Sesekali, Nona Frieren makan seperti ini. 139 00:10:50,066 --> 00:10:53,110 Terima kasih sudah mengambil pisau warisan keluarga kami 140 00:10:53,194 --> 00:10:54,820 dari para Demon. 141 00:10:54,904 --> 00:10:58,115 Aku, Lecker, koki terhebat abad ini, 142 00:10:58,199 --> 00:10:59,909 akan memberi kalian layanan terbaik 143 00:10:59,992 --> 00:11:03,162 dan imbalan sebanyak mungkin. 144 00:11:03,663 --> 00:11:05,790 Wah, makananmu banyak sekali. 145 00:11:05,873 --> 00:11:10,419 Makanan di sini enak. Jadi, aku harus menikmatinya sebanyak mungkin. 146 00:11:10,503 --> 00:11:12,463 Kau tak perlu makan sebanyak itu sekaligus. 147 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 Kau bisa kembali lagi nanti. 148 00:11:14,965 --> 00:11:18,969 Banyak hal yang tak pernah kudapat lagi karena pemikiran semacam itu. 149 00:11:21,597 --> 00:11:23,724 Tidak perlu khawatir, Nona Frieren. 150 00:11:26,143 --> 00:11:29,522 Aku berencana mewariskan resep restoran kami untuk generasi ke depan. 151 00:11:29,605 --> 00:11:32,233 Sekalipun itu 100 atau 200 tahun dari sekarang. 152 00:11:35,027 --> 00:11:39,990 Baiklah. Aku senang mendengar koki bicara seperti itu. 153 00:11:40,074 --> 00:11:41,158 Meski berkata begitu, 154 00:11:41,242 --> 00:11:44,620 mereka mengubah resep hidangan klasik untuk menciptakan jejak sejarah. 155 00:11:47,206 --> 00:11:51,001 Kalau itu terjadi, carilah sesuatu yang lebih lezat. 156 00:11:51,585 --> 00:11:53,838 Bukan bermaksud lancang, Tuan Himmel, 157 00:11:53,921 --> 00:11:57,383 tapi tak ada yang bisa melampaui keahlian memasakku. 158 00:11:57,466 --> 00:12:00,511 Kalau begitu, pastikan kau mewariskannya kepada generasi mendatang. 159 00:12:01,011 --> 00:12:05,141 Itu imbalan yang kuminta darimu sekarang. 160 00:12:07,977 --> 00:12:10,104 Jika itu permintaan pahlawan kami, 161 00:12:10,187 --> 00:12:13,399 aku akan menjamin untuk meraih yang tak bisa diraih 162 00:12:13,482 --> 00:12:15,067 oleh koki lain. 163 00:12:21,323 --> 00:12:24,493 Frieren! Makanan ini enak sekali! 164 00:12:25,035 --> 00:12:27,788 Memangnya boleh, ya, aku sebahagia ini? 165 00:12:34,462 --> 00:12:35,713 Astaga... 166 00:12:35,796 --> 00:12:39,091 Meski dia sudah berjanji, rasanya tetap saja berubah. 167 00:12:40,885 --> 00:12:41,719 Namun, 168 00:12:42,470 --> 00:12:45,681 aku tidak perlu mencari sesuatu yang lebih lezat. 169 00:12:46,765 --> 00:12:49,143 Rasanya lebih lezat daripada yang dulu. 170 00:12:54,815 --> 00:12:57,067 Lezat sekali. 171 00:12:57,151 --> 00:13:00,237 Ada sesuatu di pipimu, Tuan Stark. 172 00:13:00,821 --> 00:13:03,157 Kau juga harus makan sayuran. 173 00:13:03,240 --> 00:13:05,367 Kini, kau benar-benar seperti kakeknya. 174 00:13:07,161 --> 00:13:09,622 Ternyata makanmu tak banyak, ya? 175 00:13:09,705 --> 00:13:11,373 Tolong jangan menggangu. 176 00:13:13,083 --> 00:13:16,086 Aku sangat menikmatinya, Nona Frieren. 177 00:13:18,839 --> 00:13:21,258 Aku senang suasana hatinya sudah membaik. 178 00:13:22,176 --> 00:13:24,762 Omong-omong, apa uangmu masih banyak? 179 00:13:25,429 --> 00:13:27,848 Aku menghabiskan semua tabunganku. 180 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 Ya, itu adalah kondisi ketiadaan. 181 00:13:34,063 --> 00:13:38,442 Aku memberimu apresiasi karena sudah menemukan hakikat kekuatan. 182 00:13:39,068 --> 00:13:43,489 Tak ada lagi yang bisa kuajarkan padamu. 183 00:13:54,333 --> 00:13:56,001 Siapa kakek-kakek itu? 184 00:13:56,502 --> 00:13:57,795 Bukan siapa-siapa. 185 00:13:58,295 --> 00:14:00,798 Tiap kali aku berlatih, dia terus mengajakku bicara. 186 00:14:01,423 --> 00:14:04,385 Kau selalu disukai oleh orang-orang aneh. 187 00:14:04,969 --> 00:14:07,012 Yah, biarlah. Apa kau punya waktu? 188 00:14:07,888 --> 00:14:09,807 Aku butuh bantuanmu. 189 00:14:10,307 --> 00:14:11,767 Ada apa? 190 00:14:14,353 --> 00:14:16,981 Apa? Dia sangat marah. 191 00:14:17,481 --> 00:14:19,483 Suasana hatinya lebih buruk dari kemarin. 192 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 Ya. 193 00:14:20,776 --> 00:14:22,695 Apa yang telah kaulakukan? 194 00:14:22,778 --> 00:14:26,949 Hari ini tugasku berbelanja, tapi aku ketiduran. 195 00:14:27,032 --> 00:14:29,451 Tapi itu sudah biasa, 'kan? 196 00:14:29,535 --> 00:14:30,870 Kenapa sekarang berbeda? 197 00:14:30,953 --> 00:14:34,957 Fern adalah tipe orang yang menahan emosi sampai akhirnya meledak. 198 00:14:35,040 --> 00:14:37,251 Apa yang terjadi saat meledak? 199 00:14:37,960 --> 00:14:40,379 Dia berhenti bicara padaku. 200 00:14:40,462 --> 00:14:42,298 Kekanak-kanakan sekali. 201 00:14:42,965 --> 00:14:44,633 Tolong, Stark! 202 00:14:44,717 --> 00:14:48,762 Jadilah pelerai kami. Dia tak mau bicara padaku. 203 00:14:48,846 --> 00:14:52,474 Apa? Tidak mau! Dia sangat menakutkan! 204 00:14:53,309 --> 00:14:54,977 Kau benar. 205 00:14:55,060 --> 00:14:56,687 Maaf sudah memintamu berbuat demikian. 206 00:15:03,694 --> 00:15:06,322 Eh, Fern, 207 00:15:06,947 --> 00:15:10,367 seperti yang kaulihat, dia sudah menyesal. 208 00:15:12,077 --> 00:15:13,621 - Aku mau makan. - Apa? 209 00:15:15,331 --> 00:15:16,874 Aku mau camilan. 210 00:15:21,879 --> 00:15:24,048 Dia benar-benar merepotkan. 211 00:15:24,673 --> 00:15:27,593 Baiklah, mari kita beli bersama-sama. 212 00:15:27,676 --> 00:15:30,054 Apa uang tabunganku masih ada? 213 00:15:37,770 --> 00:15:39,813 Hei, orang itu... 214 00:15:39,897 --> 00:15:43,859 Bukankah dia Wirbel dari Pasukan Sihir Utara? 215 00:15:46,236 --> 00:15:47,696 Kau seorang Warrior, 'kan? 216 00:15:47,780 --> 00:15:50,157 Eh? Apa maksudmu? 217 00:15:50,658 --> 00:15:51,659 Bagaimana? 218 00:15:53,243 --> 00:15:55,037 Eh? Apa? 219 00:15:56,413 --> 00:15:58,415 Dia masih kurang cakap. 220 00:16:02,127 --> 00:16:03,545 Apa yang dia lakukan? 221 00:16:04,922 --> 00:16:06,590 Maaf membuatmu menunggu, Kanne. 222 00:16:08,676 --> 00:16:12,137 Kau berpakaian lebih manis dari biasanya, Lawine. 223 00:16:12,763 --> 00:16:15,808 Abang-abangku sudah kembali dari Ibu Kota Kekaisaran. 224 00:16:18,644 --> 00:16:22,314 Mereka selalu membeli barang-barang tak berguna. 225 00:16:22,398 --> 00:16:24,942 Padahal, aku bukan boneka yang bisa dihias seenaknya. 226 00:16:25,609 --> 00:16:29,321 Ibuku juga sangat menikmatinya dan tak menghentikan mereka. 227 00:16:32,116 --> 00:16:34,368 Kau lebih dimanja dibanding diriku. 228 00:16:34,451 --> 00:16:37,037 Kalau itu benar, aku ingin jadi dirimu saja. 229 00:16:37,121 --> 00:16:40,332 Selalu dibandingkan dengan abang-abangku sangatlah menjengkelkan. 230 00:16:40,958 --> 00:16:44,003 Ayo pergi. Aku butuh udara segar. 231 00:16:48,382 --> 00:16:53,220 Baiklah, aku akan mengawalmu hari ini, Lawine. 232 00:16:58,308 --> 00:17:01,103 Aduh! Nanti rambutku lepas! 233 00:17:02,062 --> 00:17:04,481 {\an8}BAKERI 234 00:17:23,125 --> 00:17:25,586 Eh, Fern... 235 00:17:25,669 --> 00:17:27,671 Kau mau yang mana? 236 00:17:27,755 --> 00:17:31,759 Yang mana saja boleh. Tuan Stak, kau saja yang pilih. 237 00:17:33,343 --> 00:17:36,263 Itu artinya, dia tak akan senang dengan pilihan apa pun. 238 00:17:38,182 --> 00:17:39,767 Aku harus bagaimana? 239 00:17:39,850 --> 00:17:41,977 Jangan tanya aku. Aku tak tahu. 240 00:17:45,898 --> 00:17:49,401 - Itu Frieren? - Ya. 241 00:17:53,030 --> 00:17:54,323 Waktunya pas sekali! 242 00:17:54,406 --> 00:17:57,284 Tadi, kami berencana mengunjungimu ke penginapan. 243 00:17:58,118 --> 00:17:59,244 Siapa mereka? 244 00:17:59,745 --> 00:18:02,873 Kami satu tim selama ujian tahap pertama. 245 00:18:02,956 --> 00:18:07,127 Frieren sangat membantu kami! 246 00:18:07,211 --> 00:18:09,671 Dia juga seperti seorang guru bagi kami. 247 00:18:11,799 --> 00:18:13,842 Itu karena kalian terus berkelahi. 248 00:18:13,926 --> 00:18:16,011 Itu gara-gara Lawine. 249 00:18:16,095 --> 00:18:18,722 Aneh rasanya berkumpul bersama gadis-gadis ini. 250 00:18:18,806 --> 00:18:19,723 Sudahlah... 251 00:18:19,807 --> 00:18:20,808 - Hei! - Apa? 252 00:18:20,891 --> 00:18:22,893 Kau seorang Warrior, 'kan? 253 00:18:22,976 --> 00:18:25,437 Apa? Hei. 254 00:18:25,521 --> 00:18:29,566 Hei, hentikan. Apa yang kalian lakukan? 255 00:18:30,734 --> 00:18:32,945 Kau sangat hebat. 256 00:18:33,028 --> 00:18:34,738 Ada apa ini? 257 00:18:35,531 --> 00:18:37,282 Asosiasi Sihir Kontinen. 258 00:18:37,366 --> 00:18:41,495 Mereka meminta kami untuk menyingkirkan hewan yang merusak tanaman. 259 00:18:41,578 --> 00:18:43,122 Jadi, aku mencari garda depan. 260 00:18:44,164 --> 00:18:45,666 Kita berjumpa saat ujian, 'kan? 261 00:18:45,749 --> 00:18:48,210 Dia temanmu? Boleh kupinjam? 262 00:18:48,293 --> 00:18:50,337 - Silakan. - Jahat sekali! 263 00:18:52,673 --> 00:18:55,092 - Jahatnya... - Mereka membawanya. Apa tak masalah? 264 00:18:55,634 --> 00:18:56,927 Aku yakin tak masalah. 265 00:18:57,010 --> 00:18:59,263 Aku tak merasakan niat jahat. 266 00:18:59,346 --> 00:19:01,557 Aku hampir tidak mengenalinya. 267 00:19:01,640 --> 00:19:04,935 Dia pasti tipe orang yang akan berubah saat bekerja. 268 00:19:05,018 --> 00:19:06,645 Abang-abangku juga seperti itu. 269 00:19:07,688 --> 00:19:09,064 PENGINAPAN SWALLOW 270 00:19:09,148 --> 00:19:12,109 Ini, Frieren. Hadiah ucapan terima kasih. 271 00:19:14,194 --> 00:19:17,030 Aku merasa tidak layak menerima hadiah ini. 272 00:19:17,990 --> 00:19:20,909 Tidak, andai tak ada kau, 273 00:19:20,993 --> 00:19:23,912 kami tak akan berhasil mencapai tahap kedua. 274 00:19:23,996 --> 00:19:25,080 Terima kasih. 275 00:19:27,541 --> 00:19:28,750 Terima kasih, 276 00:19:29,459 --> 00:19:30,794 Tuan Himmel! 277 00:19:31,962 --> 00:19:34,965 - Tidak perlu khawatir lagi. - Baiklah. 278 00:19:35,048 --> 00:19:37,759 Nah, jangan sampai ibu dan ayahmu menunggu. 279 00:19:37,843 --> 00:19:38,927 Baik! 280 00:19:45,225 --> 00:19:47,853 Kenapa kau membantu orang, Himmel? 281 00:19:48,854 --> 00:19:50,272 Karena aku seorang pahlawan. 282 00:19:50,355 --> 00:19:51,982 Bukan itu maksudku. 283 00:19:54,443 --> 00:19:55,861 Yah... 284 00:19:55,944 --> 00:19:59,114 mungkin aku melakukannya untuk diriku sendiri. 285 00:20:00,115 --> 00:20:01,783 Mungkin karena aku ingin 286 00:20:01,867 --> 00:20:04,995 dikenang oleh orang lain, meskipun hanya sedikit. 287 00:20:08,457 --> 00:20:14,129 Yang penting dalam hidup adalah dikenal dan diingat oleh orang. 288 00:20:15,923 --> 00:20:19,009 Apa yang kaulakukan agar dikenang? 289 00:20:21,053 --> 00:20:25,599 Meski dengan hal sederhana, cobalah untuk mengubah hidup seseorang. 290 00:20:26,350 --> 00:20:28,518 Aku yakin itu sudah cukup. 291 00:20:38,111 --> 00:20:40,948 Dan saat itulah Lawine... 292 00:20:41,448 --> 00:20:44,534 Tidak, itu kau, Kanne. 293 00:20:44,618 --> 00:20:46,370 Masa? 294 00:20:46,453 --> 00:20:48,455 Kau ingat yang waktu itu? 295 00:20:48,956 --> 00:20:49,790 Benar juga! 296 00:20:50,624 --> 00:20:55,003 Nona Frieren, camilan yang mereka bawa enak sekali. 297 00:20:55,087 --> 00:20:56,797 Akhirnya suasana hatinya membaik. 298 00:20:57,631 --> 00:20:59,258 Aku jadi ingat... 299 00:20:59,341 --> 00:21:01,593 Kau sulit sekali dibangunkan pada hari kedua. 300 00:21:01,677 --> 00:21:05,597 Jangan ungkit hal itu. Nanti dia marah lagi. 301 00:21:05,681 --> 00:21:07,182 Cemberut... 302 00:21:07,849 --> 00:21:08,892 Frieren, 303 00:21:10,227 --> 00:21:13,730 jika peraturannya masih sama, ujian ini akan sampai tahap ketiga. 304 00:21:14,231 --> 00:21:16,066 Kita akan jadi musuh mulai sekarang. 305 00:21:16,566 --> 00:21:17,776 Ya. 306 00:21:27,244 --> 00:21:28,370 Apa ini? 307 00:21:29,079 --> 00:21:30,872 Pemberitahuan untuk tahap berikutnya. 308 00:21:31,498 --> 00:21:33,750 Tertulis tempat, tanggal dan waktu, 309 00:21:33,834 --> 00:21:37,087 serta nama pengawas untuk tahap kedua. 310 00:21:37,170 --> 00:21:40,966 Namanya Sense, ya? Kita kurang beruntung. 311 00:21:41,049 --> 00:21:43,677 Hasil kelulusan kita di tahap pertama akan sia-sia. 312 00:21:44,386 --> 00:21:45,762 Apa maksudmu? 313 00:21:47,889 --> 00:21:50,851 Sense sudah empat kali menjadi pengawas, 314 00:21:51,685 --> 00:21:53,895 dan selalu tak ada peserta yang lulus. 315 00:22:24,468 --> 00:22:26,303 Daging ini lezat! 316 00:22:26,386 --> 00:22:30,015 Kau luar biasa! Aku menyaksikan kekuatan yang menakjubkan. 317 00:22:35,020 --> 00:22:37,898 Ujian yang mengerikan. 318 00:22:40,025 --> 00:22:41,026 Menurutmu demikian? 319 00:22:41,985 --> 00:22:44,237 Aku pencinta perdamaian. 320 00:22:46,823 --> 00:22:48,742 Tak seperti kau, Genau. 321 00:24:21,001 --> 00:24:22,836 - Siapa sangka kita menemukan ini. - Gargoyle! 322 00:24:22,919 --> 00:24:23,795 - Itu Mimic. - Ini gila. 323 00:24:23,879 --> 00:24:25,505 - Tidak mungkin - Pasti itu. 324 00:24:25,589 --> 00:24:26,423 Demon atau monster. 325 00:24:26,506 --> 00:24:28,675 - Itu sangat berbahaya. - Mari lanjutkan dengan hati-hati. 326 00:24:28,758 --> 00:24:30,927 "Penaklukan Labirin." 327 00:24:31,011 --> 00:24:31,970 Terjemahan subtitle oleh Fikar