1 00:00:03,837 --> 00:00:06,256 Yang bisa membunuhmu 2 00:00:06,756 --> 00:00:08,008 hanyalah Demon King 3 00:00:10,885 --> 00:00:12,762 atau seorang Mage manusia. 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,351 CERITA ORISINAL OLEH KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE 5 00:02:56,509 --> 00:02:58,052 Dia menangkisnya. 6 00:03:01,681 --> 00:03:03,808 Sudah kuduga. 7 00:03:04,976 --> 00:03:06,311 Kini akan dimulai 8 00:03:07,562 --> 00:03:09,272 pertarungan yang melelahkan. 9 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 Mereka ada di sini. 10 00:03:17,530 --> 00:03:19,699 Sesuai dengan yang dideteksi oleh Methode. 11 00:03:21,326 --> 00:03:22,702 Jangan jadi beban. 12 00:03:23,745 --> 00:03:25,163 Kau juga. 13 00:03:28,833 --> 00:03:32,420 Methode bisa menemukan lokasi akurat musuh kita. 14 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Jika bertarung dalam jarak dekat, kita akan kalah. 15 00:03:36,925 --> 00:03:39,636 Ayo berpencar dan hentikan para klona itu 16 00:03:39,719 --> 00:03:41,930 sebelum mereka berkumpul di sini. 17 00:03:42,889 --> 00:03:45,308 Kita sama-sama tahu siapa musuh terberat kita. 18 00:03:45,808 --> 00:03:47,936 Jika itu lawan yang sulit bagimu, 19 00:03:48,019 --> 00:03:50,813 berarti itu juga lawan yang sulit bagi klonamu. 20 00:03:51,856 --> 00:03:54,359 Dalam hal komunikasi dan kerja sama, 21 00:03:54,442 --> 00:03:56,527 kita unggul. 22 00:04:00,990 --> 00:04:03,868 Jika kita bijak dalam memilih lawan, 23 00:04:05,036 --> 00:04:07,997 kita berpeluang bisa unggul. 24 00:04:16,965 --> 00:04:18,758 Jika tak bisa mengalahkannya sendirian, 25 00:04:19,592 --> 00:04:21,052 bentuklah kelompok. 26 00:04:38,528 --> 00:04:40,613 Ironis sekali, dia mudah dilawan. 27 00:04:48,579 --> 00:04:51,124 Kalau terus begini, kami bisa hentikan para klona. 28 00:04:59,757 --> 00:05:01,759 Baik, mari lakukan sesuai rencana. 29 00:05:01,843 --> 00:05:04,220 Baiklah. Semoga kalian berhasil. 30 00:05:06,806 --> 00:05:08,474 Ada hal yang membuatku khawatir. 31 00:05:09,142 --> 00:05:11,894 Jumlah klona yang kudeteksi 32 00:05:11,978 --> 00:05:14,480 lebih sedikit dari jumlah peserta ujian. 33 00:05:15,064 --> 00:05:15,982 Selain itu, 34 00:05:16,065 --> 00:05:20,486 aku tak dapat mendeteksi klona Sense, yang merupakan ancaman terbesar kita. 35 00:05:21,738 --> 00:05:23,614 Kau benar, aku juga tak bisa mendeteksinya. 36 00:05:24,240 --> 00:05:27,243 {\an8}Kita tak boleh mengabaikan keberadaan klona Sense. 37 00:05:27,827 --> 00:05:31,247 Jika nanti kami mendapatinya, aku tak bisa melindungi Fern. 38 00:05:31,748 --> 00:05:33,958 Kemungkinan terburuknya, kami berdua bisa mati. 39 00:05:34,667 --> 00:05:39,464 Aku juga tak bisa mendeteksi lokasi klona Fern dan Denken. 40 00:05:39,547 --> 00:05:43,301 Mau tak mau, kita pakai pendeteksi jarak dekat yang lebih akurat. 41 00:05:45,219 --> 00:05:47,346 {\an8}Andai kau tak ikut masuk, 42 00:05:47,430 --> 00:05:49,599 {\an8}kami tak perlu mencemaskan ini. 43 00:05:50,975 --> 00:05:53,728 Mage kelas satu harus mampu 44 00:05:53,811 --> 00:05:56,856 mengatasi rintangan yang paling absurd. 45 00:05:57,356 --> 00:05:59,859 Ini bahkan tak dianggap sebagai rintangan. 46 00:06:01,819 --> 00:06:05,364 {\an8}Selain itu, kalian bisa lulus ujian hanya dengan saling melindungi. 47 00:06:06,324 --> 00:06:09,494 Ini adalah ujian yang sangat mudah dan damai. 48 00:06:18,086 --> 00:06:19,796 Kita berhasil mengalahkannya. 49 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 Tapi perasaanku biasa saja. 50 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 Serangan dadakan? 51 00:06:35,853 --> 00:06:36,813 Mengerikan sekali. 52 00:06:38,564 --> 00:06:40,691 Padahal, pendeteksi mana-ku masih aktif. 53 00:06:43,277 --> 00:06:45,738 Lawine, sebaiknya kau memecahkan botolmu juga. 54 00:06:47,907 --> 00:06:50,201 Kau cukup dewasa untuk tahu batasmu, 'kan? 55 00:06:51,160 --> 00:06:53,079 Akan ada ujian lagi dalam tiga tahun. 56 00:06:54,914 --> 00:06:55,998 Sial! 57 00:07:02,630 --> 00:07:04,632 Aku terlambat. 58 00:07:06,217 --> 00:07:08,636 Namun, hasilnya pasti sama saja 59 00:07:08,719 --> 00:07:10,638 sekalipun aku tiba tepat waktu. 60 00:07:12,265 --> 00:07:16,436 Meski dia tak menghadap ke arahku, aku tak melihat celah untuk menyerang. 61 00:07:17,478 --> 00:07:21,232 Bagaimanapun, aku tetap harus mengulur waktu. 62 00:07:23,067 --> 00:07:26,779 Bukankah kau Denken, sang Mage Kekaisaran? 63 00:07:27,655 --> 00:07:29,824 Bagaimana situasinya? 64 00:07:31,075 --> 00:07:33,578 Kau berencana untuk melawan makhluk itu? 65 00:07:33,661 --> 00:07:35,163 Jangan, kau tak akan menang. 66 00:07:35,830 --> 00:07:37,665 Aku juga tahu. 67 00:07:38,541 --> 00:07:43,129 Hei, Denken, apakah langkah ini diperlukan dalam menyerbu labirin? 68 00:07:43,629 --> 00:07:45,047 Saat ini, Frieren sedang... 69 00:07:45,131 --> 00:07:48,926 Aku tak butuh penjelasan. Langkah ini diperlukan atau tidak? 70 00:07:51,387 --> 00:07:52,305 Ya. 71 00:07:54,265 --> 00:07:56,058 Kalau begitu, biar kukalahkan. 72 00:07:56,142 --> 00:07:58,186 Kau ini bicara apa? 73 00:07:58,269 --> 00:08:00,771 Denken adalah yang terkuat di antara kita. 74 00:08:01,355 --> 00:08:04,192 Kau bahkan tak bisa mengalahkan Wirbel. 75 00:08:05,651 --> 00:08:08,196 Tapi bukan itu permasalahannya. 76 00:08:08,946 --> 00:08:12,158 Memang, aku Mage kelas tiga yang belum berpengalaman. 77 00:08:12,658 --> 00:08:15,536 Aku jauh lebih lemah daripada Denken dan Wirbel. 78 00:08:16,037 --> 00:08:19,457 Tapi aku yakin bisa menang melawan Sense. 79 00:08:20,750 --> 00:08:22,960 Inilah sihir yang menjadi keahlianku. 80 00:08:24,253 --> 00:08:27,715 Reelseiden, sihir yang bisa memotong hampir segalanya. 81 00:08:27,798 --> 00:08:31,219 Bisa memotong segala sesuatu yang kuanggap bisa dipotong. 82 00:08:31,302 --> 00:08:34,472 Dan tak akan bisa memotong yang kuanggap tak bisa dipotong. 83 00:08:34,972 --> 00:08:36,891 Lantas apa? 84 00:08:37,391 --> 00:08:40,102 Sihir Pertahanan bisa menghalangi sihirmu dengan mudah. 85 00:08:40,186 --> 00:08:42,396 Oh, benar, 86 00:08:42,480 --> 00:08:45,358 kau sendiri melihat pertarunganku dengan Wirbel. 87 00:08:46,025 --> 00:08:50,071 Yah, sihir pertahanan memang dibuat untuk menangkis sihir. 88 00:08:50,738 --> 00:08:53,616 Aku sulit membayangkan cara menembus Sihir Pertahanan. 89 00:08:53,699 --> 00:08:55,034 Begitukah? 90 00:08:55,117 --> 00:08:58,162 Kalau begitu, itu sama sekali tak mempan terhadap Sense. 91 00:08:58,871 --> 00:09:01,499 Dari yang bisa kudeteksi, rambut itu dilindungi 92 00:09:01,582 --> 00:09:05,336 dengan beberapa lapisan sihir yang berfungsi seperti Sihir Pertahanan. 93 00:09:06,003 --> 00:09:09,048 Sudah kubilang, aku tak peduli dengan semua logika itu. 94 00:09:09,131 --> 00:09:11,759 Yang penting adalah membayangkan. 95 00:09:12,510 --> 00:09:13,594 Hei, tunggu. 96 00:09:18,182 --> 00:09:21,352 Sesuai dugaanku, Sorganeil tak akan berhasil. 97 00:09:22,270 --> 00:09:25,398 Pada dasarnya, rambut adalah bagian dari tubuh. 98 00:09:25,481 --> 00:09:27,858 Mustahil untuk melihat seluruh tubuhnya. 99 00:09:30,820 --> 00:09:31,862 Reelseiden. 100 00:09:33,990 --> 00:09:37,618 Sesuai dugaan, Übel yang bertarung dengan klonaku, ya? 101 00:09:38,327 --> 00:09:40,496 Aku sudah tahu hasilnya. 102 00:09:40,997 --> 00:09:43,499 Mungkin sama sekali tak akan ada pertarungan. 103 00:09:44,959 --> 00:09:49,005 Itu terjadi dua tahun lalu, saat ujian Mage kelas dua. 104 00:09:49,088 --> 00:09:52,592 Penguji yang ditugaskan untuk tahap kedua ujian 105 00:09:52,675 --> 00:09:54,885 adalah Burg, Mage kelas satu. 106 00:09:55,803 --> 00:09:58,556 Sejak menjadi Mage kelas satu, 107 00:09:58,639 --> 00:10:01,726 dia tak pernah sekali pun terluka tiap kali bertarung. 108 00:10:01,809 --> 00:10:04,645 Dia adalah Mage yang ahli dalam Sihir Pertahanan. 109 00:10:05,646 --> 00:10:07,106 Jubah Tak Tergoyahkan. 110 00:10:07,607 --> 00:10:09,984 Jubah yang dia buat dari sihir, 111 00:10:10,067 --> 00:10:14,780 yang diisi dengan Sihir Pertahanan dan dapat menolak semua Sihir Serangan. 112 00:10:16,490 --> 00:10:18,242 Saat ujian tahap kedua, 113 00:10:18,743 --> 00:10:22,663 peserta ujian diuji untuk menyerang jubah Burg dengan Sihir Serangan. 114 00:10:23,247 --> 00:10:27,418 Mereka hanya perlu membuatnya mundur satu langkah untuk lolos. 115 00:10:28,085 --> 00:10:30,921 Aturan yang melarang pembunuhan diberlakukan 116 00:10:31,005 --> 00:10:33,799 demi memastikan Sihir Serangan tetap terkendali, 117 00:10:34,425 --> 00:10:37,261 sehingga keselamatan peserta ujian tetap terjamin. 118 00:10:37,345 --> 00:10:38,304 Berikutnya. 119 00:10:43,309 --> 00:10:46,479 Tak ada yang khawatir akan keselamatan Burg. 120 00:10:57,198 --> 00:10:58,824 Aku memotong terlalu besar. 121 00:11:02,620 --> 00:11:06,582 Namun, seorang gadis tak dikenal yang baru saja diangkat menjadi Mage kelas tiga 122 00:11:07,583 --> 00:11:09,835 membunuhnya tanpa upaya sedikit pun. 123 00:11:12,213 --> 00:11:16,008 Aku didiskualifikasi, 'kan? Aku tahu. 124 00:11:16,509 --> 00:11:18,260 Bolehkah aku pulang sekarang? 125 00:11:18,761 --> 00:11:20,679 Aku punya satu pertanyaan. 126 00:11:21,180 --> 00:11:22,306 Silakan. 127 00:11:23,015 --> 00:11:25,976 Bagaimana caramu menembus Jubah Tak Tergoyahkan? 128 00:11:28,396 --> 00:11:33,150 Begini, pernahkah kau menjahit, Sense? 129 00:11:33,234 --> 00:11:35,319 Tidak. Kenapa? 130 00:11:36,112 --> 00:11:38,781 Tak heran. Tampaknya, keluargamu cukup berada. 131 00:11:38,864 --> 00:11:42,576 Atau mungkin kau menggunakan sihir untuk mengurus semua itu? 132 00:11:43,744 --> 00:11:44,954 Yah, jujur saja, 133 00:11:45,037 --> 00:11:49,083 aku kikuk. Jadi, aku sendiri pun belum pernah melakukannya. 134 00:11:53,295 --> 00:11:56,924 Namun, dulu aku sering melihat kakak perempuanku menjahit. 135 00:12:01,178 --> 00:12:03,556 Saat memotong kain, 136 00:12:03,639 --> 00:12:08,394 kita meletakkan gunting seperti ini dan memotongnya dengan satu gerakan. 137 00:12:09,562 --> 00:12:11,939 Itu menghasilkan suara yang indah. 138 00:12:15,860 --> 00:12:18,487 Aku suka suaranya. 139 00:12:19,321 --> 00:12:20,948 Jadi, kesimpulannya apa? 140 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 Intinya adalah membayangkan. 141 00:12:23,826 --> 00:12:27,413 Kain dibuat untuk dipotong. 142 00:12:27,496 --> 00:12:29,665 Jadi, wajar saja kalau itu dipotong. 143 00:12:31,584 --> 00:12:33,502 Dia gila. 144 00:12:34,712 --> 00:12:37,673 Memang, siapa pun bisa membayangkan proses memotong kain. 145 00:12:38,174 --> 00:12:39,800 Bahkan orang bodoh pun bisa. 146 00:12:40,843 --> 00:12:44,013 Namun, dunia sihir tidak semudah itu. 147 00:12:45,264 --> 00:12:49,143 Jika tak dibayangkan dengan sempurna, itu tak bisa diwujudkan dengan sihir. 148 00:12:51,479 --> 00:12:55,524 Sama seperti semut kecil yang tak bisa membayangkan dirinya menindih naga besar, 149 00:12:56,567 --> 00:12:58,486 hampir tak ada Mage yang bisa bayangkan 150 00:12:58,569 --> 00:13:01,572 diri mereka memotong jubah itu, yang dilindungi 151 00:13:02,072 --> 00:13:03,574 oleh Sihir Pertahanan kokoh. 152 00:13:05,117 --> 00:13:09,455 Karena semua Mage bisa langsung tahu bahwa jubah itu 153 00:13:09,538 --> 00:13:12,500 mampu menahan segala macam Sihir Serangan. 154 00:13:13,000 --> 00:13:14,919 Orang awam pun bisa mengerti. 155 00:13:16,587 --> 00:13:19,757 Selama memiliki kecerdasan, 156 00:13:19,840 --> 00:13:22,593 manusia tak bisa terbebas dari belenggu mental tersebut. 157 00:13:23,969 --> 00:13:27,348 Namun, dia tetap mengikuti intuisinya. 158 00:13:28,974 --> 00:13:32,269 Dalam pikirannya, dia sadar itu tak bisa dipotong. 159 00:13:32,770 --> 00:13:36,690 Tapi dia memercayai intuisinya dan membayangkan dia memotong jubah itu. 160 00:13:38,025 --> 00:13:42,029 Kondisi mentalnya tak seperti manusia pada umumnya. 161 00:13:42,988 --> 00:13:45,241 Jadi, bisa dibilang, itu sebuah karunia. 162 00:13:46,742 --> 00:13:48,827 Bolehkah aku pergi sekarang? 163 00:13:48,911 --> 00:13:50,037 Ya. 164 00:13:51,997 --> 00:13:55,251 Omong-Omong, Sense, rambutmu indah sekali. 165 00:13:55,334 --> 00:13:58,003 Pasti sulit merawatnya. 166 00:14:01,549 --> 00:14:05,803 Mungkin aku sudah kalah saat itu. 167 00:14:06,470 --> 00:14:09,098 Aku tak bisa membayangkan diriku menang melawan Übel. 168 00:14:09,598 --> 00:14:11,809 Kami sangatlah berbeda. 169 00:14:18,566 --> 00:14:21,110 Semua orang harus berhenti memperumit segala hal. 170 00:14:21,193 --> 00:14:23,153 Rambut memang untuk dipotong, 'kan? 171 00:14:25,614 --> 00:14:27,157 Merawat rambutku? 172 00:14:27,741 --> 00:14:28,659 Sangat merepotkan. 173 00:14:29,702 --> 00:14:31,453 Aku bahkan tak mau membayangkannya. 174 00:14:34,415 --> 00:14:36,333 Seharusnya dia memotong rambutnya. 175 00:14:39,545 --> 00:14:41,422 Aku sudah memahami situasinya. 176 00:14:42,089 --> 00:14:45,217 Jadi, kalian sedang mengulur waktu 177 00:14:45,301 --> 00:14:47,553 sampai Frieren mengalahkan Spiegel, ya? 178 00:14:47,636 --> 00:14:49,263 Benar. 179 00:14:49,763 --> 00:14:52,975 Kami sudah mengalahkan tiga klona kami sendiri. 180 00:14:53,058 --> 00:14:55,185 Itu akan menghemat waktu kita. 181 00:14:55,811 --> 00:14:58,314 Nah... Oh, ya ampun... 182 00:14:58,397 --> 00:15:02,985 Tampaknya klona Sense baru saja dikalahkan. 183 00:15:03,068 --> 00:15:04,695 Mana ini milik... 184 00:15:04,778 --> 00:15:08,198 Übel, Mage kelas tiga, yang berhasil mengalahkannya. 185 00:15:08,699 --> 00:15:10,784 Mengejutkan sekali. 186 00:15:10,868 --> 00:15:14,371 Benarkah? Padahal, mereka tampak kurang meyakinkan. 187 00:15:15,122 --> 00:15:19,251 Pertempuran antara Mage mirip seperti bersuten. 188 00:15:19,335 --> 00:15:21,962 Meskipun lebih rumit dan sulit 189 00:15:22,046 --> 00:15:24,965 daripada bersuten dan kemungkinannya lebih banyak. 190 00:15:25,674 --> 00:15:29,553 Dan sekarang, kau ingin menambahkan lebih banyak kemungkinan, ya? 191 00:15:31,805 --> 00:15:35,809 Baiklah, aku akan membantumu menahan para klona. 192 00:15:36,685 --> 00:15:39,855 Aku memang cenderung tak memercayai orang lain, 193 00:15:39,939 --> 00:15:42,816 tapi aku bodoh kalau melewatkan kesempatan ini. 194 00:15:44,985 --> 00:15:47,988 Saat ini, ada dua klona berbahaya 195 00:15:48,072 --> 00:15:50,074 yang harus kita hentikan. 196 00:15:50,824 --> 00:15:52,409 Aku telah menemukan 197 00:15:52,493 --> 00:15:55,704 salah satunya, yaitu klona Denken. 198 00:15:56,205 --> 00:15:58,582 Kuserahkan dia kepada kalian bertiga. 199 00:16:00,709 --> 00:16:04,129 Kalau yang satunya lagi, klona Fern, 200 00:16:04,213 --> 00:16:05,839 kalian bisa mengandalkanku. 201 00:16:06,507 --> 00:16:10,219 Tampaknya, dia sangat pandai menyembunyikan mana-nya. 202 00:16:10,719 --> 00:16:12,721 Jika aku tak menemukannya, 203 00:16:12,805 --> 00:16:14,723 bisa ada yang mati akibat serangan dadakan. 204 00:16:15,391 --> 00:16:17,518 Kau yakin bisa menghadapinya sendirian? 205 00:16:18,185 --> 00:16:21,271 Aku lebih bisa fokus mendeteksi mana saat sendirian. 206 00:16:21,355 --> 00:16:23,857 Kau tahu gadis itu cukup tangguh, 'kan? 207 00:16:24,358 --> 00:16:28,487 Kemampuanku fleksibel. Jadi, aku ahli dalam memperlambat orang. 208 00:16:30,197 --> 00:16:33,492 - Aku juga sudah menguji sihir penahanku. - Nah! 209 00:16:33,575 --> 00:16:36,370 - Sudah kupastikan itu mempan padanya. - Aku tak bisa bergerak. 210 00:16:37,496 --> 00:16:41,375 Baiklah, mari kita mulai. 211 00:16:43,252 --> 00:16:45,629 Übel, ini 212 00:16:46,338 --> 00:16:48,298 bukan imajinasiku, 'kan? 213 00:16:48,799 --> 00:16:50,259 Sepertinya bukan. 214 00:16:50,342 --> 00:16:53,220 Kau juga tidak bisa bergerak, 'kan? 215 00:16:55,973 --> 00:16:59,393 Klonaku muncul kembali. 216 00:17:05,816 --> 00:17:07,776 Apakah ini akan terus berlanjut 217 00:17:07,860 --> 00:17:10,904 sampai Spiegel, atau apalah itu, dikalahkan? 218 00:17:11,530 --> 00:17:14,742 Pertempuran ini tiada hentinya. Makin seru saja! 219 00:17:15,993 --> 00:17:17,411 Tak salah lagi. 220 00:17:18,537 --> 00:17:20,414 {\an8}Sudah waktunya untuk menyerah. 221 00:17:59,161 --> 00:18:00,829 Pembentukan celah ini juga tak mempan. 222 00:18:01,747 --> 00:18:03,832 Fern belum menyadarinya. 223 00:18:06,418 --> 00:18:08,087 Aku tak punya pilihan lain. 224 00:18:09,463 --> 00:18:11,590 Celah yang tercipta setelah pendeteksi mana-ku 225 00:18:11,673 --> 00:18:14,093 terganggu tak akan cukup untuk membunuh klona itu. 226 00:18:14,593 --> 00:18:15,803 Aku setuju. 227 00:18:16,720 --> 00:18:19,515 Andai ada celah yang lebih besar, kita bisa menang. 228 00:18:20,015 --> 00:18:21,183 Kau yakin bisa menang? 229 00:18:22,935 --> 00:18:24,603 Kalau begitu, akan kuciptakan. 230 00:18:25,229 --> 00:18:27,356 Kau bisa melakukannya? 231 00:18:27,439 --> 00:18:29,149 Saat aku rentan, 232 00:18:29,233 --> 00:18:31,860 klonanya akan lebih rentan. 233 00:18:33,570 --> 00:18:35,906 Tapi berarti kau akan... 234 00:18:35,989 --> 00:18:39,368 Jika aku fokus pada pertahanan, tak akan ada yang fatal. 235 00:18:40,494 --> 00:18:43,205 Jadi, bagaimana rencananya? 236 00:18:47,126 --> 00:18:48,669 Aku percayakan padamu. 237 00:18:48,752 --> 00:18:51,547 Jika kau yakin bisa menang, kau akan menang. 238 00:18:52,172 --> 00:18:54,174 Kenapa kau sangat yakin? 239 00:18:55,175 --> 00:18:58,929 Karena aku selalu meremehkanmu, Fern. 240 00:19:03,433 --> 00:19:05,060 Baguslah. 241 00:19:05,561 --> 00:19:07,521 Kita punya peluang untuk menang. 242 00:20:03,160 --> 00:20:06,830 Masih berdiri... Tapi cederanya sangat parah. 243 00:20:07,331 --> 00:20:08,165 Ayo selesaikan. 244 00:20:16,590 --> 00:20:18,050 Apa yang terjadi? 245 00:20:18,550 --> 00:20:19,885 Aku diserang? 246 00:20:20,677 --> 00:20:22,679 Aku sama sekali tak mendeteksi mana. 247 00:20:23,180 --> 00:20:27,142 Tubuhku tak mendeteksi serangan ini sebagai sihir. 248 00:20:28,810 --> 00:20:31,438 Kau luar biasa, Nona Frieren. 249 00:20:31,939 --> 00:20:34,149 Jadi, inikah puncak sihir? 250 00:20:35,692 --> 00:20:38,278 Tetapi ini bukan kebiasaanmu... 251 00:20:40,864 --> 00:20:42,407 Kau sangat rentan. 252 00:20:52,918 --> 00:20:54,962 Bagus sekali, Fern. 253 00:20:56,046 --> 00:20:59,925 Sudah 80 tahun aku tak terpaksa menggunakan gerakan itu. 254 00:21:13,272 --> 00:21:16,692 Baiklah, mari selesaikan ini segera. 255 00:21:27,703 --> 00:21:29,246 Sudah berakhir? 256 00:21:31,206 --> 00:21:32,958 Aku sudah tak sanggup bergerak. 257 00:21:33,583 --> 00:21:35,961 Wirbel, tolong gendong aku... 258 00:21:36,628 --> 00:21:39,256 Kalian berdua tampak sangat kelelahan. 259 00:21:49,099 --> 00:21:52,602 Jadi inikah bagian terdalam Reruntuhan Makam Raja? 260 00:21:54,146 --> 00:21:57,065 Kalian telah menyerbu Reruntuhan Makam Raja. 261 00:21:57,733 --> 00:22:00,902 Kini, kalian setara dengan Mage kelas satu. 262 00:22:00,986 --> 00:22:03,488 Nama kalian akan tercatat dalam sejarah atas pencapaian ini. 263 00:22:04,781 --> 00:22:08,118 Seperti yang dijanjikan, semua yang mencapai ruangan terdalam 264 00:22:08,201 --> 00:22:10,370 akan lulus tahap kedua. 265 00:22:12,914 --> 00:22:16,752 Di mana orang yang paling berjasa atas keberhasilan kami? 266 00:22:19,212 --> 00:22:21,131 Gelap sekali! 267 00:22:21,214 --> 00:22:23,175 Takut! 268 00:22:24,718 --> 00:22:26,678 Gelap sekali... Aku takut... 269 00:22:26,762 --> 00:22:29,139 Yah, aku mungkin juga akan melakukannya. 270 00:22:29,723 --> 00:22:31,767 - Ya ampun. - Gelap sekali... Aku takut... 271 00:22:31,850 --> 00:22:35,937 Baiklah, ujian tahap kedua telah berakhir. 272 00:22:37,439 --> 00:22:40,942 Hebat sekali, 'kan? Ia bahkan bisa menggunakan Sihir Penyembuhan. 273 00:22:41,026 --> 00:22:43,612 Tuh, menakjubkan, 'kan? 274 00:22:43,695 --> 00:22:44,780 Ya. 275 00:22:48,617 --> 00:22:50,243 Siapa kau? 276 00:24:21,585 --> 00:24:22,836 - Kita sudah bersama. - Kau kurang beruntung. 277 00:24:22,919 --> 00:24:23,920 - Sejak aku kecil. - Sihir Flamme. 278 00:24:24,004 --> 00:24:25,839 - Suasana hatiku buruk. - Ini butuh waktu. 279 00:24:25,922 --> 00:24:27,424 - Mari mulai ujian tahap ketiga. - Fern. 280 00:24:27,507 --> 00:24:28,842 - Ayo kembali. - Ejek aku seperti biasa. 281 00:24:28,925 --> 00:24:30,927 "Era Manusia." 282 00:24:31,011 --> 00:24:31,887 Terjemahan subtitle oleh Fikar