1
00:00:03,837 --> 00:00:06,256
Yang bisa membunuhmu
2
00:00:06,756 --> 00:00:08,008
hanyalah Demon King
3
00:00:10,885 --> 00:00:12,762
atau seorang Mage manusia.
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,351
CERITA ORISINAL OLEH
KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE
5
00:02:56,509 --> 00:02:58,052
Dia menangkisnya.
6
00:03:01,681 --> 00:03:03,808
Sudah kuduga.
7
00:03:04,976 --> 00:03:06,311
Kini akan dimulai
8
00:03:07,562 --> 00:03:09,272
pertarungan yang melelahkan.
9
00:03:15,528 --> 00:03:17,030
Mereka ada di sini.
10
00:03:17,530 --> 00:03:19,699
Sesuai dengan yang dideteksi oleh Methode.
11
00:03:21,326 --> 00:03:22,702
Jangan jadi beban.
12
00:03:23,745 --> 00:03:25,163
Kau juga.
13
00:03:28,833 --> 00:03:32,420
Methode bisa menemukan
lokasi akurat musuh kita.
14
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Jika bertarung dalam jarak dekat,
kita akan kalah.
15
00:03:36,925 --> 00:03:39,636
Ayo berpencar dan hentikan para klona itu
16
00:03:39,719 --> 00:03:41,930
sebelum mereka berkumpul di sini.
17
00:03:42,889 --> 00:03:45,308
Kita sama-sama tahu
siapa musuh terberat kita.
18
00:03:45,808 --> 00:03:47,936
Jika itu lawan yang sulit bagimu,
19
00:03:48,019 --> 00:03:50,813
berarti itu juga lawan yang sulit
bagi klonamu.
20
00:03:51,856 --> 00:03:54,359
Dalam hal komunikasi dan kerja sama,
21
00:03:54,442 --> 00:03:56,527
kita unggul.
22
00:04:00,990 --> 00:04:03,868
Jika kita bijak dalam memilih lawan,
23
00:04:05,036 --> 00:04:07,997
kita berpeluang bisa unggul.
24
00:04:16,965 --> 00:04:18,758
Jika tak bisa mengalahkannya sendirian,
25
00:04:19,592 --> 00:04:21,052
bentuklah kelompok.
26
00:04:38,528 --> 00:04:40,613
Ironis sekali, dia mudah dilawan.
27
00:04:48,579 --> 00:04:51,124
Kalau terus begini,
kami bisa hentikan para klona.
28
00:04:59,757 --> 00:05:01,759
Baik, mari lakukan sesuai rencana.
29
00:05:01,843 --> 00:05:04,220
Baiklah. Semoga kalian berhasil.
30
00:05:06,806 --> 00:05:08,474
Ada hal yang membuatku khawatir.
31
00:05:09,142 --> 00:05:11,894
Jumlah klona yang kudeteksi
32
00:05:11,978 --> 00:05:14,480
lebih sedikit dari jumlah peserta ujian.
33
00:05:15,064 --> 00:05:15,982
Selain itu,
34
00:05:16,065 --> 00:05:20,486
aku tak dapat mendeteksi klona Sense,
yang merupakan ancaman terbesar kita.
35
00:05:21,738 --> 00:05:23,614
Kau benar, aku juga
tak bisa mendeteksinya.
36
00:05:24,240 --> 00:05:27,243
{\an8}Kita tak boleh mengabaikan
keberadaan klona Sense.
37
00:05:27,827 --> 00:05:31,247
Jika nanti kami mendapatinya,
aku tak bisa melindungi Fern.
38
00:05:31,748 --> 00:05:33,958
Kemungkinan terburuknya,
kami berdua bisa mati.
39
00:05:34,667 --> 00:05:39,464
Aku juga tak bisa mendeteksi
lokasi klona Fern dan Denken.
40
00:05:39,547 --> 00:05:43,301
Mau tak mau, kita pakai
pendeteksi jarak dekat yang lebih akurat.
41
00:05:45,219 --> 00:05:47,346
{\an8}Andai kau tak ikut masuk,
42
00:05:47,430 --> 00:05:49,599
{\an8}kami tak perlu mencemaskan ini.
43
00:05:50,975 --> 00:05:53,728
Mage kelas satu harus mampu
44
00:05:53,811 --> 00:05:56,856
mengatasi rintangan yang paling absurd.
45
00:05:57,356 --> 00:05:59,859
Ini bahkan tak dianggap sebagai rintangan.
46
00:06:01,819 --> 00:06:05,364
{\an8}Selain itu, kalian bisa lulus ujian
hanya dengan saling melindungi.
47
00:06:06,324 --> 00:06:09,494
Ini adalah ujian
yang sangat mudah dan damai.
48
00:06:18,086 --> 00:06:19,796
Kita berhasil mengalahkannya.
49
00:06:20,922 --> 00:06:23,049
Tapi perasaanku biasa saja.
50
00:06:27,220 --> 00:06:28,346
Serangan dadakan?
51
00:06:35,853 --> 00:06:36,813
Mengerikan sekali.
52
00:06:38,564 --> 00:06:40,691
Padahal, pendeteksi mana-ku masih aktif.
53
00:06:43,277 --> 00:06:45,738
Lawine, sebaiknya kau memecahkan
botolmu juga.
54
00:06:47,907 --> 00:06:50,201
Kau cukup dewasa untuk tahu batasmu, 'kan?
55
00:06:51,160 --> 00:06:53,079
Akan ada ujian lagi dalam tiga tahun.
56
00:06:54,914 --> 00:06:55,998
Sial!
57
00:07:02,630 --> 00:07:04,632
Aku terlambat.
58
00:07:06,217 --> 00:07:08,636
Namun, hasilnya pasti sama saja
59
00:07:08,719 --> 00:07:10,638
sekalipun aku tiba tepat waktu.
60
00:07:12,265 --> 00:07:16,436
Meski dia tak menghadap ke arahku,
aku tak melihat celah untuk menyerang.
61
00:07:17,478 --> 00:07:21,232
Bagaimanapun, aku tetap harus
mengulur waktu.
62
00:07:23,067 --> 00:07:26,779
Bukankah kau Denken, sang Mage Kekaisaran?
63
00:07:27,655 --> 00:07:29,824
Bagaimana situasinya?
64
00:07:31,075 --> 00:07:33,578
Kau berencana untuk melawan makhluk itu?
65
00:07:33,661 --> 00:07:35,163
Jangan, kau tak akan menang.
66
00:07:35,830 --> 00:07:37,665
Aku juga tahu.
67
00:07:38,541 --> 00:07:43,129
Hei, Denken, apakah langkah ini diperlukan
dalam menyerbu labirin?
68
00:07:43,629 --> 00:07:45,047
Saat ini, Frieren sedang...
69
00:07:45,131 --> 00:07:48,926
Aku tak butuh penjelasan.
Langkah ini diperlukan atau tidak?
70
00:07:51,387 --> 00:07:52,305
Ya.
71
00:07:54,265 --> 00:07:56,058
Kalau begitu, biar kukalahkan.
72
00:07:56,142 --> 00:07:58,186
Kau ini bicara apa?
73
00:07:58,269 --> 00:08:00,771
Denken adalah yang terkuat di antara kita.
74
00:08:01,355 --> 00:08:04,192
Kau bahkan tak bisa mengalahkan Wirbel.
75
00:08:05,651 --> 00:08:08,196
Tapi bukan itu permasalahannya.
76
00:08:08,946 --> 00:08:12,158
Memang, aku Mage kelas tiga
yang belum berpengalaman.
77
00:08:12,658 --> 00:08:15,536
Aku jauh lebih lemah
daripada Denken dan Wirbel.
78
00:08:16,037 --> 00:08:19,457
Tapi aku yakin bisa menang melawan Sense.
79
00:08:20,750 --> 00:08:22,960
Inilah sihir yang menjadi keahlianku.
80
00:08:24,253 --> 00:08:27,715
Reelseiden, sihir yang bisa memotong
hampir segalanya.
81
00:08:27,798 --> 00:08:31,219
Bisa memotong segala sesuatu
yang kuanggap bisa dipotong.
82
00:08:31,302 --> 00:08:34,472
Dan tak akan bisa memotong
yang kuanggap tak bisa dipotong.
83
00:08:34,972 --> 00:08:36,891
Lantas apa?
84
00:08:37,391 --> 00:08:40,102
Sihir Pertahanan
bisa menghalangi sihirmu dengan mudah.
85
00:08:40,186 --> 00:08:42,396
Oh, benar,
86
00:08:42,480 --> 00:08:45,358
kau sendiri melihat
pertarunganku dengan Wirbel.
87
00:08:46,025 --> 00:08:50,071
Yah, sihir pertahanan
memang dibuat untuk menangkis sihir.
88
00:08:50,738 --> 00:08:53,616
Aku sulit membayangkan
cara menembus Sihir Pertahanan.
89
00:08:53,699 --> 00:08:55,034
Begitukah?
90
00:08:55,117 --> 00:08:58,162
Kalau begitu,
itu sama sekali tak mempan terhadap Sense.
91
00:08:58,871 --> 00:09:01,499
Dari yang bisa kudeteksi,
rambut itu dilindungi
92
00:09:01,582 --> 00:09:05,336
dengan beberapa lapisan sihir
yang berfungsi seperti Sihir Pertahanan.
93
00:09:06,003 --> 00:09:09,048
Sudah kubilang,
aku tak peduli dengan semua logika itu.
94
00:09:09,131 --> 00:09:11,759
Yang penting adalah membayangkan.
95
00:09:12,510 --> 00:09:13,594
Hei, tunggu.
96
00:09:18,182 --> 00:09:21,352
Sesuai dugaanku,
Sorganeil tak akan berhasil.
97
00:09:22,270 --> 00:09:25,398
Pada dasarnya,
rambut adalah bagian dari tubuh.
98
00:09:25,481 --> 00:09:27,858
Mustahil untuk melihat seluruh tubuhnya.
99
00:09:30,820 --> 00:09:31,862
Reelseiden.
100
00:09:33,990 --> 00:09:37,618
Sesuai dugaan,
Übel yang bertarung dengan klonaku, ya?
101
00:09:38,327 --> 00:09:40,496
Aku sudah tahu hasilnya.
102
00:09:40,997 --> 00:09:43,499
Mungkin sama sekali
tak akan ada pertarungan.
103
00:09:44,959 --> 00:09:49,005
Itu terjadi dua tahun lalu,
saat ujian Mage kelas dua.
104
00:09:49,088 --> 00:09:52,592
Penguji yang ditugaskan
untuk tahap kedua ujian
105
00:09:52,675 --> 00:09:54,885
adalah Burg, Mage kelas satu.
106
00:09:55,803 --> 00:09:58,556
Sejak menjadi Mage kelas satu,
107
00:09:58,639 --> 00:10:01,726
dia tak pernah sekali pun terluka
tiap kali bertarung.
108
00:10:01,809 --> 00:10:04,645
Dia adalah Mage
yang ahli dalam Sihir Pertahanan.
109
00:10:05,646 --> 00:10:07,106
Jubah Tak Tergoyahkan.
110
00:10:07,607 --> 00:10:09,984
Jubah yang dia buat dari sihir,
111
00:10:10,067 --> 00:10:14,780
yang diisi dengan Sihir Pertahanan
dan dapat menolak semua Sihir Serangan.
112
00:10:16,490 --> 00:10:18,242
Saat ujian tahap kedua,
113
00:10:18,743 --> 00:10:22,663
peserta ujian diuji untuk menyerang
jubah Burg dengan Sihir Serangan.
114
00:10:23,247 --> 00:10:27,418
Mereka hanya perlu membuatnya
mundur satu langkah untuk lolos.
115
00:10:28,085 --> 00:10:30,921
Aturan yang melarang pembunuhan
diberlakukan
116
00:10:31,005 --> 00:10:33,799
demi memastikan
Sihir Serangan tetap terkendali,
117
00:10:34,425 --> 00:10:37,261
sehingga keselamatan peserta ujian
tetap terjamin.
118
00:10:37,345 --> 00:10:38,304
Berikutnya.
119
00:10:43,309 --> 00:10:46,479
Tak ada yang khawatir
akan keselamatan Burg.
120
00:10:57,198 --> 00:10:58,824
Aku memotong terlalu besar.
121
00:11:02,620 --> 00:11:06,582
Namun, seorang gadis tak dikenal yang
baru saja diangkat menjadi Mage kelas tiga
122
00:11:07,583 --> 00:11:09,835
membunuhnya tanpa upaya sedikit pun.
123
00:11:12,213 --> 00:11:16,008
Aku didiskualifikasi, 'kan? Aku tahu.
124
00:11:16,509 --> 00:11:18,260
Bolehkah aku pulang sekarang?
125
00:11:18,761 --> 00:11:20,679
Aku punya satu pertanyaan.
126
00:11:21,180 --> 00:11:22,306
Silakan.
127
00:11:23,015 --> 00:11:25,976
Bagaimana caramu
menembus Jubah Tak Tergoyahkan?
128
00:11:28,396 --> 00:11:33,150
Begini, pernahkah kau menjahit, Sense?
129
00:11:33,234 --> 00:11:35,319
Tidak. Kenapa?
130
00:11:36,112 --> 00:11:38,781
Tak heran.
Tampaknya, keluargamu cukup berada.
131
00:11:38,864 --> 00:11:42,576
Atau mungkin kau menggunakan sihir
untuk mengurus semua itu?
132
00:11:43,744 --> 00:11:44,954
Yah, jujur saja,
133
00:11:45,037 --> 00:11:49,083
aku kikuk. Jadi, aku sendiri pun
belum pernah melakukannya.
134
00:11:53,295 --> 00:11:56,924
Namun, dulu aku sering melihat
kakak perempuanku menjahit.
135
00:12:01,178 --> 00:12:03,556
Saat memotong kain,
136
00:12:03,639 --> 00:12:08,394
kita meletakkan gunting seperti ini
dan memotongnya dengan satu gerakan.
137
00:12:09,562 --> 00:12:11,939
Itu menghasilkan suara yang indah.
138
00:12:15,860 --> 00:12:18,487
Aku suka suaranya.
139
00:12:19,321 --> 00:12:20,948
Jadi, kesimpulannya apa?
140
00:12:21,574 --> 00:12:23,325
Intinya adalah membayangkan.
141
00:12:23,826 --> 00:12:27,413
Kain dibuat untuk dipotong.
142
00:12:27,496 --> 00:12:29,665
Jadi, wajar saja kalau itu dipotong.
143
00:12:31,584 --> 00:12:33,502
Dia gila.
144
00:12:34,712 --> 00:12:37,673
Memang, siapa pun bisa membayangkan
proses memotong kain.
145
00:12:38,174 --> 00:12:39,800
Bahkan orang bodoh pun bisa.
146
00:12:40,843 --> 00:12:44,013
Namun, dunia sihir tidak semudah itu.
147
00:12:45,264 --> 00:12:49,143
Jika tak dibayangkan dengan sempurna,
itu tak bisa diwujudkan dengan sihir.
148
00:12:51,479 --> 00:12:55,524
Sama seperti semut kecil yang tak bisa
membayangkan dirinya menindih naga besar,
149
00:12:56,567 --> 00:12:58,486
hampir tak ada Mage yang bisa bayangkan
150
00:12:58,569 --> 00:13:01,572
diri mereka memotong jubah itu,
yang dilindungi
151
00:13:02,072 --> 00:13:03,574
oleh Sihir Pertahanan kokoh.
152
00:13:05,117 --> 00:13:09,455
Karena semua Mage
bisa langsung tahu bahwa jubah itu
153
00:13:09,538 --> 00:13:12,500
mampu menahan segala macam Sihir Serangan.
154
00:13:13,000 --> 00:13:14,919
Orang awam pun bisa mengerti.
155
00:13:16,587 --> 00:13:19,757
Selama memiliki kecerdasan,
156
00:13:19,840 --> 00:13:22,593
manusia tak bisa terbebas
dari belenggu mental tersebut.
157
00:13:23,969 --> 00:13:27,348
Namun, dia tetap mengikuti intuisinya.
158
00:13:28,974 --> 00:13:32,269
Dalam pikirannya,
dia sadar itu tak bisa dipotong.
159
00:13:32,770 --> 00:13:36,690
Tapi dia memercayai intuisinya
dan membayangkan dia memotong jubah itu.
160
00:13:38,025 --> 00:13:42,029
Kondisi mentalnya
tak seperti manusia pada umumnya.
161
00:13:42,988 --> 00:13:45,241
Jadi, bisa dibilang, itu sebuah karunia.
162
00:13:46,742 --> 00:13:48,827
Bolehkah aku pergi sekarang?
163
00:13:48,911 --> 00:13:50,037
Ya.
164
00:13:51,997 --> 00:13:55,251
Omong-Omong, Sense, rambutmu indah sekali.
165
00:13:55,334 --> 00:13:58,003
Pasti sulit merawatnya.
166
00:14:01,549 --> 00:14:05,803
Mungkin aku sudah kalah saat itu.
167
00:14:06,470 --> 00:14:09,098
Aku tak bisa membayangkan
diriku menang melawan Übel.
168
00:14:09,598 --> 00:14:11,809
Kami sangatlah berbeda.
169
00:14:18,566 --> 00:14:21,110
Semua orang harus berhenti
memperumit segala hal.
170
00:14:21,193 --> 00:14:23,153
Rambut memang untuk dipotong, 'kan?
171
00:14:25,614 --> 00:14:27,157
Merawat rambutku?
172
00:14:27,741 --> 00:14:28,659
Sangat merepotkan.
173
00:14:29,702 --> 00:14:31,453
Aku bahkan tak mau membayangkannya.
174
00:14:34,415 --> 00:14:36,333
Seharusnya dia memotong rambutnya.
175
00:14:39,545 --> 00:14:41,422
Aku sudah memahami situasinya.
176
00:14:42,089 --> 00:14:45,217
Jadi, kalian sedang mengulur waktu
177
00:14:45,301 --> 00:14:47,553
sampai Frieren mengalahkan Spiegel, ya?
178
00:14:47,636 --> 00:14:49,263
Benar.
179
00:14:49,763 --> 00:14:52,975
Kami sudah mengalahkan
tiga klona kami sendiri.
180
00:14:53,058 --> 00:14:55,185
Itu akan menghemat waktu kita.
181
00:14:55,811 --> 00:14:58,314
Nah... Oh, ya ampun...
182
00:14:58,397 --> 00:15:02,985
Tampaknya klona Sense
baru saja dikalahkan.
183
00:15:03,068 --> 00:15:04,695
Mana ini milik...
184
00:15:04,778 --> 00:15:08,198
Übel, Mage kelas tiga,
yang berhasil mengalahkannya.
185
00:15:08,699 --> 00:15:10,784
Mengejutkan sekali.
186
00:15:10,868 --> 00:15:14,371
Benarkah? Padahal,
mereka tampak kurang meyakinkan.
187
00:15:15,122 --> 00:15:19,251
Pertempuran antara Mage
mirip seperti bersuten.
188
00:15:19,335 --> 00:15:21,962
Meskipun lebih rumit dan sulit
189
00:15:22,046 --> 00:15:24,965
daripada bersuten
dan kemungkinannya lebih banyak.
190
00:15:25,674 --> 00:15:29,553
Dan sekarang, kau ingin menambahkan
lebih banyak kemungkinan, ya?
191
00:15:31,805 --> 00:15:35,809
Baiklah, aku akan membantumu
menahan para klona.
192
00:15:36,685 --> 00:15:39,855
Aku memang cenderung
tak memercayai orang lain,
193
00:15:39,939 --> 00:15:42,816
tapi aku bodoh
kalau melewatkan kesempatan ini.
194
00:15:44,985 --> 00:15:47,988
Saat ini, ada dua klona berbahaya
195
00:15:48,072 --> 00:15:50,074
yang harus kita hentikan.
196
00:15:50,824 --> 00:15:52,409
Aku telah menemukan
197
00:15:52,493 --> 00:15:55,704
salah satunya, yaitu klona Denken.
198
00:15:56,205 --> 00:15:58,582
Kuserahkan dia kepada kalian bertiga.
199
00:16:00,709 --> 00:16:04,129
Kalau yang satunya lagi, klona Fern,
200
00:16:04,213 --> 00:16:05,839
kalian bisa mengandalkanku.
201
00:16:06,507 --> 00:16:10,219
Tampaknya, dia sangat pandai
menyembunyikan mana-nya.
202
00:16:10,719 --> 00:16:12,721
Jika aku tak menemukannya,
203
00:16:12,805 --> 00:16:14,723
bisa ada yang mati
akibat serangan dadakan.
204
00:16:15,391 --> 00:16:17,518
Kau yakin bisa menghadapinya sendirian?
205
00:16:18,185 --> 00:16:21,271
Aku lebih bisa fokus mendeteksi mana
saat sendirian.
206
00:16:21,355 --> 00:16:23,857
Kau tahu gadis itu cukup tangguh, 'kan?
207
00:16:24,358 --> 00:16:28,487
Kemampuanku fleksibel.
Jadi, aku ahli dalam memperlambat orang.
208
00:16:30,197 --> 00:16:33,492
- Aku juga sudah menguji sihir penahanku.
- Nah!
209
00:16:33,575 --> 00:16:36,370
- Sudah kupastikan itu mempan padanya.
- Aku tak bisa bergerak.
210
00:16:37,496 --> 00:16:41,375
Baiklah, mari kita mulai.
211
00:16:43,252 --> 00:16:45,629
Übel, ini
212
00:16:46,338 --> 00:16:48,298
bukan imajinasiku, 'kan?
213
00:16:48,799 --> 00:16:50,259
Sepertinya bukan.
214
00:16:50,342 --> 00:16:53,220
Kau juga tidak bisa bergerak, 'kan?
215
00:16:55,973 --> 00:16:59,393
Klonaku muncul kembali.
216
00:17:05,816 --> 00:17:07,776
Apakah ini akan terus berlanjut
217
00:17:07,860 --> 00:17:10,904
sampai Spiegel,
atau apalah itu, dikalahkan?
218
00:17:11,530 --> 00:17:14,742
Pertempuran ini tiada hentinya.
Makin seru saja!
219
00:17:15,993 --> 00:17:17,411
Tak salah lagi.
220
00:17:18,537 --> 00:17:20,414
{\an8}Sudah waktunya untuk menyerah.
221
00:17:59,161 --> 00:18:00,829
Pembentukan celah ini juga tak mempan.
222
00:18:01,747 --> 00:18:03,832
Fern belum menyadarinya.
223
00:18:06,418 --> 00:18:08,087
Aku tak punya pilihan lain.
224
00:18:09,463 --> 00:18:11,590
Celah yang tercipta
setelah pendeteksi mana-ku
225
00:18:11,673 --> 00:18:14,093
terganggu tak akan cukup
untuk membunuh klona itu.
226
00:18:14,593 --> 00:18:15,803
Aku setuju.
227
00:18:16,720 --> 00:18:19,515
Andai ada celah yang lebih besar,
kita bisa menang.
228
00:18:20,015 --> 00:18:21,183
Kau yakin bisa menang?
229
00:18:22,935 --> 00:18:24,603
Kalau begitu, akan kuciptakan.
230
00:18:25,229 --> 00:18:27,356
Kau bisa melakukannya?
231
00:18:27,439 --> 00:18:29,149
Saat aku rentan,
232
00:18:29,233 --> 00:18:31,860
klonanya akan lebih rentan.
233
00:18:33,570 --> 00:18:35,906
Tapi berarti kau akan...
234
00:18:35,989 --> 00:18:39,368
Jika aku fokus pada pertahanan,
tak akan ada yang fatal.
235
00:18:40,494 --> 00:18:43,205
Jadi, bagaimana rencananya?
236
00:18:47,126 --> 00:18:48,669
Aku percayakan padamu.
237
00:18:48,752 --> 00:18:51,547
Jika kau yakin bisa menang,
kau akan menang.
238
00:18:52,172 --> 00:18:54,174
Kenapa kau sangat yakin?
239
00:18:55,175 --> 00:18:58,929
Karena aku selalu meremehkanmu, Fern.
240
00:19:03,433 --> 00:19:05,060
Baguslah.
241
00:19:05,561 --> 00:19:07,521
Kita punya peluang untuk menang.
242
00:20:03,160 --> 00:20:06,830
Masih berdiri...
Tapi cederanya sangat parah.
243
00:20:07,331 --> 00:20:08,165
Ayo selesaikan.
244
00:20:16,590 --> 00:20:18,050
Apa yang terjadi?
245
00:20:18,550 --> 00:20:19,885
Aku diserang?
246
00:20:20,677 --> 00:20:22,679
Aku sama sekali tak mendeteksi mana.
247
00:20:23,180 --> 00:20:27,142
Tubuhku tak mendeteksi
serangan ini sebagai sihir.
248
00:20:28,810 --> 00:20:31,438
Kau luar biasa, Nona Frieren.
249
00:20:31,939 --> 00:20:34,149
Jadi, inikah puncak sihir?
250
00:20:35,692 --> 00:20:38,278
Tetapi ini bukan kebiasaanmu...
251
00:20:40,864 --> 00:20:42,407
Kau sangat rentan.
252
00:20:52,918 --> 00:20:54,962
Bagus sekali, Fern.
253
00:20:56,046 --> 00:20:59,925
Sudah 80 tahun
aku tak terpaksa menggunakan gerakan itu.
254
00:21:13,272 --> 00:21:16,692
Baiklah, mari selesaikan ini segera.
255
00:21:27,703 --> 00:21:29,246
Sudah berakhir?
256
00:21:31,206 --> 00:21:32,958
Aku sudah tak sanggup bergerak.
257
00:21:33,583 --> 00:21:35,961
Wirbel, tolong gendong aku...
258
00:21:36,628 --> 00:21:39,256
Kalian berdua tampak sangat kelelahan.
259
00:21:49,099 --> 00:21:52,602
Jadi inikah bagian terdalam
Reruntuhan Makam Raja?
260
00:21:54,146 --> 00:21:57,065
Kalian telah menyerbu
Reruntuhan Makam Raja.
261
00:21:57,733 --> 00:22:00,902
Kini, kalian setara
dengan Mage kelas satu.
262
00:22:00,986 --> 00:22:03,488
Nama kalian akan tercatat dalam sejarah
atas pencapaian ini.
263
00:22:04,781 --> 00:22:08,118
Seperti yang dijanjikan,
semua yang mencapai ruangan terdalam
264
00:22:08,201 --> 00:22:10,370
akan lulus tahap kedua.
265
00:22:12,914 --> 00:22:16,752
Di mana orang yang paling berjasa
atas keberhasilan kami?
266
00:22:19,212 --> 00:22:21,131
Gelap sekali!
267
00:22:21,214 --> 00:22:23,175
Takut!
268
00:22:24,718 --> 00:22:26,678
Gelap sekali... Aku takut...
269
00:22:26,762 --> 00:22:29,139
Yah, aku mungkin juga akan melakukannya.
270
00:22:29,723 --> 00:22:31,767
- Ya ampun.
- Gelap sekali... Aku takut...
271
00:22:31,850 --> 00:22:35,937
Baiklah, ujian tahap kedua telah berakhir.
272
00:22:37,439 --> 00:22:40,942
Hebat sekali, 'kan? Ia bahkan
bisa menggunakan Sihir Penyembuhan.
273
00:22:41,026 --> 00:22:43,612
Tuh, menakjubkan, 'kan?
274
00:22:43,695 --> 00:22:44,780
Ya.
275
00:22:48,617 --> 00:22:50,243
Siapa kau?
276
00:24:21,585 --> 00:24:22,836
- Kita sudah bersama.
- Kau kurang beruntung.
277
00:24:22,919 --> 00:24:23,920
- Sejak aku kecil.
- Sihir Flamme.
278
00:24:24,004 --> 00:24:25,839
- Suasana hatiku buruk.
- Ini butuh waktu.
279
00:24:25,922 --> 00:24:27,424
- Mari mulai ujian tahap ketiga.
- Fern.
280
00:24:27,507 --> 00:24:28,842
- Ayo kembali.
- Ejek aku seperti biasa.
281
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
"Era Manusia."
282
00:24:31,011 --> 00:24:31,887
Terjemahan subtitle oleh Fikar