1
00:00:02,085 --> 00:00:05,005
Ya, pencarian kekuatan
memang tak ada habisnya.
2
00:00:05,505 --> 00:00:09,300
Tak lama lagi,
kau akan mengungkap rahasia tersebut.
3
00:00:10,301 --> 00:00:13,638
Tak ada lagi yang perlu kuajarkan padamu.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,558
Kau bilang begitu setiap hari.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,062
Oh, Fern?
6
00:00:21,146 --> 00:00:22,480
Hem...
7
00:00:22,564 --> 00:00:24,858
Dia marah? Kenapa?
8
00:00:25,900 --> 00:00:26,943
Aku takut.
9
00:00:27,986 --> 00:00:31,364
CERITA ORISINAL OLEH
KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE
10
00:02:01,162 --> 00:02:03,331
Aku bertengkar dengan Nona Frieren.
11
00:02:03,414 --> 00:02:06,960
Bertengkar lagi?
Kalian sering bertengkar belakangan ini.
12
00:02:07,961 --> 00:02:11,005
Tahap selanjutnya
adalah tahap terakhir ujian, bukan?
13
00:02:11,089 --> 00:02:12,966
Tak ada waktu untuk bertengkar.
14
00:02:13,049 --> 00:02:15,093
Kali ini, dia sudah keterlaluan.
15
00:02:15,718 --> 00:02:19,347
Tongkatku rusak selagi aku bertarung
di Reruntuhan Makam Raja.
16
00:02:20,223 --> 00:02:23,601
Jadi, kuberi tahu Nona Frieren
aku ingin memperbaikinya.
17
00:02:24,227 --> 00:02:26,437
Tapi dia bilang aku harus membuang
18
00:02:26,521 --> 00:02:28,940
tongkat sihir itu dan membeli yang baru.
19
00:02:29,440 --> 00:02:30,733
Tongkat sihir itu?
20
00:02:31,317 --> 00:02:34,195
Dia bilang itu sudah hancur
dan tak bisa diperbaiki.
21
00:02:37,407 --> 00:02:38,783
Tapi tetap saja,
22
00:02:39,284 --> 00:02:41,536
tongkat itu adalah pemberian Tuan Heiter.
23
00:02:43,872 --> 00:02:46,583
Aku sudah memilikinya sejak kecil.
24
00:02:48,042 --> 00:02:50,962
Frieren memang seperti itu.
Dia tak bermaksud menyakitimu.
25
00:02:51,963 --> 00:02:53,965
Jangankan dibuang,
26
00:02:54,549 --> 00:02:56,968
memikirkannya saja aku tak pernah.
27
00:03:00,305 --> 00:03:03,349
Ujian seleksi Mage kelas satu
masih tiga tahun lagi, ya?
28
00:03:04,017 --> 00:03:06,227
Tiga tahun itu sangat lama.
29
00:03:06,311 --> 00:03:08,479
Tertawailah aku, seperti biasa.
30
00:03:10,732 --> 00:03:12,400
Kau mau kutertawai?
31
00:03:13,109 --> 00:03:14,235
Tidak.
32
00:03:16,404 --> 00:03:19,365
Kalau begitu, Lawine, mau kuelus kepalamu?
33
00:03:24,329 --> 00:03:25,663
Kau mau berkelahi?
34
00:03:29,042 --> 00:03:30,460
Cepatlah.
35
00:03:31,336 --> 00:03:33,212
Dia begitu terpukul.
36
00:03:35,840 --> 00:03:37,634
Oh, itu Frieren.
37
00:03:46,184 --> 00:03:48,061
Itu tas apa?
38
00:03:49,646 --> 00:03:50,480
Hei.
39
00:03:51,105 --> 00:03:52,857
Mau sampai kapan kau di sini?
40
00:03:53,650 --> 00:03:56,861
Aku tak lulus ujian.
Kita tak ada kepentingan lagi.
41
00:03:57,487 --> 00:03:59,822
Kau mengganggu bisnisku. Pergilah.
42
00:04:01,074 --> 00:04:04,035
Saat ini, aku datang
hanya sebagai pelanggan.
43
00:04:04,827 --> 00:04:06,746
Cepatlah pilih sesuatu.
44
00:04:11,876 --> 00:04:13,336
- Ini untukmu.
- Tak mau.
45
00:04:14,587 --> 00:04:16,756
Kau kurang beruntung kali ini.
46
00:04:19,342 --> 00:04:21,261
Keadaan tak berpihak pada kita.
47
00:04:21,344 --> 00:04:25,265
Siapa pun yang berada di posisimu
pasti bernasib sama denganmu.
48
00:04:25,848 --> 00:04:29,519
Bagaimanapun, aku tetap gagal.
Aku masih kurang mumpuni.
49
00:04:30,395 --> 00:04:32,563
Jangan dibahas lagi.
50
00:04:33,273 --> 00:04:36,025
Mungkin tak terlihat,
tapi suasana hatiku sedang buruk.
51
00:04:36,943 --> 00:04:39,279
Meskipun begitu, tokomu masih buka.
52
00:04:41,948 --> 00:04:45,243
Denken, mungkin ini asing bagimu,
53
00:04:45,326 --> 00:04:47,412
tapi seburuk apa pun suasana hatinya,
54
00:04:47,495 --> 00:04:49,914
orang harus bekerja agar bisa makan.
55
00:04:53,876 --> 00:04:54,919
Begitu rupanya.
56
00:04:57,046 --> 00:05:00,925
Nah, untungnya aku yang tidak lulus.
57
00:05:01,009 --> 00:05:03,594
Ujian seleksi Mage kelas satu
diadakan tiap tiga tahun.
58
00:05:04,095 --> 00:05:04,929
Denken,
59
00:05:05,680 --> 00:05:09,559
pria tua yang rapuh sepertimu
mungkin tak akan sempat ikut lagi.
60
00:05:10,601 --> 00:05:12,061
Benar.
61
00:05:12,145 --> 00:05:13,521
Setidaknya membantahlah.
62
00:05:18,693 --> 00:05:22,780
Richter, kau memang berandal kurang ajar.
63
00:05:23,448 --> 00:05:26,075
Kau mengabaikan otoritas dan bersedia
64
00:05:26,159 --> 00:05:29,287
menyakiti yang lemah
demi mencapai tujuanmu.
65
00:05:29,871 --> 00:05:32,915
Pastinya kau bukan orang baik.
66
00:05:33,833 --> 00:05:37,754
Meskipun begitu,
aku tak merasa kesal padamu.
67
00:05:38,963 --> 00:05:40,089
Mungkin itu karena
68
00:05:40,173 --> 00:05:43,551
aku dulu juga seorang pemuda
yang kurang ajar.
69
00:05:45,553 --> 00:05:46,679
Namun, lihat aku sekarang.
70
00:05:46,763 --> 00:05:50,183
Sekarang, aku menjadi Mage Kekaisaran.
71
00:05:50,933 --> 00:05:52,310
Apa yang mau kausampaikan?
72
00:05:53,770 --> 00:05:56,814
Yang mau kusampaikan,
jangan menjadi orang yang pesimistis.
73
00:05:56,898 --> 00:06:01,152
Tiga tahun dari sekarang,
kau akan menjadi jauh lebih kuat.
74
00:06:02,361 --> 00:06:04,072
Ayo, Laufen.
75
00:06:07,408 --> 00:06:10,286
Maaf. Kakek memang
tak pandai menyatakan perasaan.
76
00:06:10,369 --> 00:06:12,705
Sebenarnya apa hubunganmu dengannya?
77
00:06:15,917 --> 00:06:17,460
Dasar tua bangka.
78
00:06:18,544 --> 00:06:20,713
Dia bahkan tak membeli apa-apa.
79
00:06:34,268 --> 00:06:36,854
Hari ini bukan hari yang baik untukku, ya?
80
00:06:36,938 --> 00:06:40,066
Berdasarkan informasi dari warga kota,
mereka bilang
81
00:06:40,566 --> 00:06:44,112
kau bisa memperbaiki tongkat sihir
separah apa pun kondisinya.
82
00:06:46,072 --> 00:06:47,490
Biar kulihat.
83
00:06:49,659 --> 00:06:52,036
Ini potongan apa?
84
00:06:52,120 --> 00:06:53,830
Jangan bilang bahwa ini tongkat.
85
00:06:54,872 --> 00:06:56,624
Aku harus apa dengan sampah ini?
86
00:06:56,707 --> 00:06:58,376
Itu bukan sampah,
87
00:06:59,085 --> 00:06:59,919
menurutku.
88
00:07:04,006 --> 00:07:06,801
Tadinya perasaanku
sudah sedikit lebih baik,
89
00:07:07,301 --> 00:07:10,888
tapi sekarang memburuk lagi gara-gara kau.
90
00:07:12,056 --> 00:07:14,016
Aku berhak memilih pekerjaanku.
91
00:07:15,059 --> 00:07:16,519
Aku tak bisa memperbaikinya.
92
00:07:17,728 --> 00:07:18,729
Baiklah.
93
00:07:20,565 --> 00:07:22,483
Jika tak mampu kauperbaiki, tak apa-apa.
94
00:07:24,444 --> 00:07:28,364
Frieren, kau tahu betul
cara membuatku kesal, ya?
95
00:07:29,740 --> 00:07:32,118
Kapan kubilang
aku tak mampu memperbaikinya?
96
00:07:40,126 --> 00:07:41,419
Bisa selesai hari ini?
97
00:07:42,003 --> 00:07:44,547
Aku mau itu selesai
sebelum ujian tahap ketiga.
98
00:07:44,630 --> 00:07:46,215
Permintaan yang tak masuk akal.
99
00:07:51,596 --> 00:07:53,639
- Frieren.
- Ya?
100
00:07:54,140 --> 00:07:56,184
Aku menyesal mengatakan alat ini sampah.
101
00:07:57,685 --> 00:07:59,770
Ini tongkat yang bagus dan terawat.
102
00:08:00,354 --> 00:08:02,940
Terlihat jelas pemiliknya
sangat menjaganya.
103
00:08:08,112 --> 00:08:10,907
Fern, ayo pulang sekarang.
104
00:08:13,784 --> 00:08:16,871
Nona Frieren
sama sekali tak memahami diriku.
105
00:08:16,954 --> 00:08:19,415
Yah, aku juga tak memahami dirimu.
106
00:08:19,999 --> 00:08:22,919
Hentikan! Jangan melampiaskannya padaku!
107
00:08:25,254 --> 00:08:26,547
Menurutku,
108
00:08:26,631 --> 00:08:29,175
itulah pentingnya saling memahami.
109
00:08:29,759 --> 00:08:32,053
Kurasa Frieren
sedang berusaha sebaik mungkin.
110
00:08:40,436 --> 00:08:43,439
Oh, kau murid Frieren,
111
00:08:44,232 --> 00:08:45,483
bukan?
112
00:08:47,985 --> 00:08:49,111
Apa aku keliru?
113
00:08:49,612 --> 00:08:51,322
Tidak, kau benar.
114
00:08:52,490 --> 00:08:54,492
Baiklah, tidak penting juga bagiku.
115
00:08:55,159 --> 00:08:57,328
Tahap kedua baru saja berakhir,
116
00:08:57,995 --> 00:09:00,957
dan aku sudah merasa kelelahan
karena pekerjaan dari gurumu.
117
00:09:02,542 --> 00:09:05,044
Padahal, bisnisku akan lebih diuntungkan
118
00:09:05,127 --> 00:09:07,213
kalau saja dia membeli yang baru.
119
00:09:08,756 --> 00:09:10,174
Jagalah dengan baik.
120
00:09:10,258 --> 00:09:12,176
PENGINAPAN SWALLOW
121
00:09:26,148 --> 00:09:27,608
Tongkat sihirku...
122
00:09:34,865 --> 00:09:38,619
Frieren kurang memiliki
emosi dan kepekaan.
123
00:09:38,703 --> 00:09:43,374
Aku yakin hal itu akan menimbulkan
kesulitan dan kesalahpahaman.
124
00:09:44,500 --> 00:09:47,670
Tapi ada satu hal baik di balik itu.
125
00:09:48,254 --> 00:09:51,048
Untuk mengatasi kekurangannya,
126
00:09:51,132 --> 00:09:53,676
Frieren akan memberimu
perhatian yang lebih.
127
00:09:54,719 --> 00:09:58,598
Menemukan guru yang sebaik dia
tidaklah mudah.
128
00:10:15,531 --> 00:10:16,532
Gelap...
129
00:10:33,090 --> 00:10:36,052
Nona Frieren, soal kemarin...
130
00:10:37,219 --> 00:10:38,054
Kenapa?
131
00:10:40,723 --> 00:10:43,934
Lupakan saja. Tidak penting.
132
00:10:45,144 --> 00:10:46,395
Baiklah.
133
00:10:48,356 --> 00:10:52,068
Mari kita mulai ujian tahap ketiganya.
134
00:10:55,738 --> 00:10:58,532
Tahukah kau alasan aku datang
135
00:10:59,116 --> 00:11:00,534
sampai ke sini,
136
00:11:00,618 --> 00:11:01,786
Sense?
137
00:11:04,121 --> 00:11:05,873
Kau tak mau menjawab?
138
00:11:06,374 --> 00:11:08,834
Kau selalu begitu tiap ada masalah.
139
00:11:10,211 --> 00:11:13,214
Ada 12 orang yang lulus tahap kedua.
140
00:11:13,297 --> 00:11:16,509
Sebelumnya tak pernah sebanyak itu.
Terlalu banyak.
141
00:11:17,385 --> 00:11:20,638
Aku tak mempermasalahkan
kalau ada yang bekerja sama selama ujian,
142
00:11:21,222 --> 00:11:24,767
mengingat Mage kelas satu yang sekarang
kurang bisa bekerja sama.
143
00:11:25,267 --> 00:11:26,644
Sayangnya, itu benar.
144
00:11:27,937 --> 00:11:29,313
Namun, di antara mereka
145
00:11:29,814 --> 00:11:33,150
ada satu Mage
yang kekuatannya terlalu besar.
146
00:11:34,777 --> 00:11:36,529
Maksudmu Nona Frieren?
147
00:11:37,905 --> 00:11:41,951
Gara-gara dia, banyak Mage yang lulus,
padahal kurang mumpuni.
148
00:11:42,451 --> 00:11:44,745
Jika mereka tetap melanjutkan
ke tahap ketiga,
149
00:11:45,246 --> 00:11:47,373
mereka semua akan mati.
150
00:11:48,499 --> 00:11:49,375
Sense,
151
00:11:50,042 --> 00:11:52,920
bahkan itu jauh dari yang kauharapkan.
152
00:11:53,421 --> 00:11:55,256
Aku juga tak mau
153
00:11:55,339 --> 00:11:58,467
menyia-nyiakan
begitu banyak nyawa manusia.
154
00:11:58,968 --> 00:12:00,052
Nona Serie...
155
00:12:00,636 --> 00:12:02,263
Kau tak perlu meminta maaf.
156
00:12:02,763 --> 00:12:04,598
Semua ini kesalahan Frieren.
157
00:12:05,933 --> 00:12:07,726
Kali ini, kita buat pengecualian.
158
00:12:08,310 --> 00:12:10,771
Aku yang akan mengurus tahap ketiga.
159
00:12:12,398 --> 00:12:14,775
Aku akan memilih mereka dengan tenang.
160
00:12:16,652 --> 00:12:18,946
Seharusnya kau
yang jadi pengurusnya, 'kan?
161
00:12:19,989 --> 00:12:21,824
Kau tak keberatan, 'kan, Lernen?
162
00:12:24,034 --> 00:12:25,828
Ini bukan pertama kali bagiku
163
00:12:25,911 --> 00:12:29,331
menjadi korban
atas keputusanmu yang sepihak.
164
00:12:29,415 --> 00:12:31,250
Lagi pula,
165
00:12:31,333 --> 00:12:35,087
aku belum berada di level yang pantas
untuk menguji Nona Frieren.
166
00:12:35,671 --> 00:12:37,715
Walau sekilas, aku langsung tahu
167
00:12:37,798 --> 00:12:40,843
bahwa dia menyembunyikan mana-nya.
168
00:12:42,470 --> 00:12:44,597
Dia memiliki mana yang sangat besar.
169
00:12:44,680 --> 00:12:47,850
Mana-nya sebanding denganmu, Nona Serie.
170
00:12:51,270 --> 00:12:53,481
Falsch, kau menyadarinya?
171
00:12:53,564 --> 00:12:56,442
Tidak, aku tak memahami ucapannya.
172
00:12:56,942 --> 00:13:00,362
Aku melihat mana-nya
dengan mataku sendiri di aula ujian.
173
00:13:00,988 --> 00:13:04,325
Aku sangat meragukan
bahwa mana-nya disembunyikan.
174
00:13:04,825 --> 00:13:08,621
Bahkan itu tak memiliki
ciri ketidakstabilan mana yang ditahan.
175
00:13:09,455 --> 00:13:12,791
Semua makhluk hidup
memiliki ketidakstabilan ini,
176
00:13:12,875 --> 00:13:14,376
dan itu tak bisa dicegah.
177
00:13:15,044 --> 00:13:17,463
Sekalipun ada yang bisa menstabilkannya,
178
00:13:17,546 --> 00:13:19,798
itu butuh waktu yang sangat lama.
179
00:13:20,424 --> 00:13:23,385
Ini sama sekali
bukan keterampilan yang praktis.
180
00:13:24,512 --> 00:13:28,641
Frieren mengabdikan hidupnya
pada keterampilan yang tidak praktis ini
181
00:13:29,808 --> 00:13:31,644
demi menipu para Demon.
182
00:13:35,105 --> 00:13:39,693
Dibandingkan dengan manusia,
Demon jauh lebih sensitif terhadap mana.
183
00:13:40,194 --> 00:13:42,404
Jujur saja, hanya anak ajaib
184
00:13:42,488 --> 00:13:45,199
yang bisa menipu mereka
dengan menyembunyikan mana
185
00:13:45,282 --> 00:13:46,951
selama 100 atau 200 tahun.
186
00:13:47,660 --> 00:13:49,370
Itu sungguh buang-buang waktu.
187
00:13:50,412 --> 00:13:53,123
Padahal, jika waktu sebanyak itu
digunakan untuk latihan lain,
188
00:13:53,207 --> 00:13:54,792
kau bisa jadi jauh lebih kuat.
189
00:13:55,292 --> 00:13:56,877
Itu sungguh tidak efisien.
190
00:13:58,003 --> 00:13:59,088
Namun,
191
00:13:59,171 --> 00:14:02,550
hal tidak efisien semacam itu
bisa menjadi peluang.
192
00:14:03,217 --> 00:14:06,095
Kalau bicara soal pertarungan
antara Mage terampil,
193
00:14:06,178 --> 00:14:10,391
jika kau salah menghitung mana lawan,
tamatlah riwayatmu.
194
00:14:12,017 --> 00:14:13,269
Frieren contoh nyatanya.
195
00:14:13,852 --> 00:14:16,647
Untuk Mage seusianya,
keahliannya terbilang rendah,
196
00:14:16,730 --> 00:14:19,024
tapi dia mengalahkan Demon
dengan cara ini.
197
00:14:20,192 --> 00:14:24,822
Sehebat itulah Frieren
dalam menyembunyikan mana-nya.
198
00:14:25,322 --> 00:14:26,949
Setahuku,
199
00:14:27,032 --> 00:14:30,035
hanya Demon King
yang bisa langsung menyadarinya.
200
00:14:31,495 --> 00:14:35,165
Setidaknya, itulah yang ada di benakku
sampai sekarang, Lernen.
201
00:14:37,418 --> 00:14:38,502
Itu kebetulan.
202
00:14:38,586 --> 00:14:41,338
Aku kebetulan
melihat sedikit ketidakstabilannya.
203
00:14:41,422 --> 00:14:43,090
Itu saja.
204
00:14:44,216 --> 00:14:46,760
Kau begitu rendah hati
dan dapat diandalkan.
205
00:14:48,387 --> 00:14:51,348
Sudah setengah abad
kau menjadi Mage kelas satu
206
00:14:52,016 --> 00:14:53,809
angkatan pertama.
207
00:14:55,978 --> 00:14:59,106
Kau masih saja bersikap
seperti bocah pemalu.
208
00:15:01,317 --> 00:15:03,444
Jadi, itu amat disayangkan.
209
00:15:04,570 --> 00:15:06,864
Kau sudah sampai sejauh ini,
210
00:15:07,615 --> 00:15:09,366
tapi hidupmu tak akan lama lagi.
211
00:15:11,785 --> 00:15:15,623
Mungkin kau tak akan berkesempatan
untuk bertarung dengan Frieren.
212
00:15:16,707 --> 00:15:19,543
Sekalipun kau bisa menang
dalam pertarungan itu.
213
00:15:22,046 --> 00:15:25,132
Memang sebaiknya
aku tak menerima murid manusia.
214
00:15:26,926 --> 00:15:29,011
Sungguh disayangkan.
215
00:15:31,388 --> 00:15:34,475
Bahkan hingga kini,
dia pun tak bisa menyadari
216
00:15:35,601 --> 00:15:37,686
ketidakstabilan mana-ku.
217
00:15:40,189 --> 00:15:41,899
Ujian tahap ketiganya
218
00:15:42,483 --> 00:15:45,110
adalah wawancara
dengan Serie the Great Mage.
219
00:15:46,111 --> 00:15:47,321
Ini di luar dugaanku.
220
00:15:47,404 --> 00:15:51,200
Serie tak akan membiarkan kita lulus.
221
00:15:51,283 --> 00:15:52,701
Kau mengenalnya?
222
00:15:53,202 --> 00:15:54,286
Sudah lama sekali.
223
00:15:55,371 --> 00:15:58,290
Mungkin dia akan memilih
siapa saja yang lulus dengan nalurinya.
224
00:15:58,916 --> 00:16:01,794
Namun, nalurinya tak pernah salah.
225
00:16:02,294 --> 00:16:03,504
Buktinya,
226
00:16:03,587 --> 00:16:07,383
aku belum menjadi Mage
seperti yang dia inginkan.
227
00:16:41,959 --> 00:16:44,837
- Permisi.
- Kau gagal. Pulanglah.
228
00:16:46,630 --> 00:16:48,590
Boleh tahu alasannya?
229
00:16:49,341 --> 00:16:52,803
Saat ini, kau takut dengan mana-ku.
230
00:16:53,303 --> 00:16:56,098
Kau menyadari batasanmu dengan baik.
231
00:16:57,016 --> 00:17:00,853
Kau tak bisa membayangkan dirimu
sebagai Mage kelas satu, 'kan?
232
00:17:01,603 --> 00:17:03,272
Dalam dunia sihir,
233
00:17:03,355 --> 00:17:05,941
kalau tak bisa dibayangkan,
maka tak bisa diwujudkan.
234
00:17:06,650 --> 00:17:08,777
Itulah prinsip dasarnya. Pulanglah.
235
00:17:09,570 --> 00:17:11,989
Gagal. Gagal.
236
00:17:12,072 --> 00:17:14,575
Gagal. Gagal.
237
00:17:17,161 --> 00:17:18,120
Frieren,
238
00:17:18,996 --> 00:17:23,125
kau juga tak bisa membayangkan dirimu
sebagai Mage kelas satu, bukan?
239
00:17:23,959 --> 00:17:26,628
Tapi alasannya berbeda
dengan peserta ujian lainnya.
240
00:17:28,464 --> 00:17:32,009
Kau begitu yakin
bahwa aku tak akan membiarkanmu lulus.
241
00:17:32,092 --> 00:17:33,510
Nyatanya benar, 'kan?
242
00:17:35,262 --> 00:17:36,972
Akan kuberikan satu kesempatan.
243
00:17:37,473 --> 00:17:39,391
Sebutkan sihir yang kausukai.
244
00:17:39,475 --> 00:17:41,518
Sihir untuk menciptakan sebidang bunga.
245
00:17:44,188 --> 00:17:46,523
Kau belajar itu dari Flamme, ya?
246
00:17:47,274 --> 00:17:50,402
Bodoh sekali. Kau gagal.
247
00:17:51,320 --> 00:17:52,237
Baiklah.
248
00:17:57,076 --> 00:18:00,496
Kau akan diam saja setelah dihina?
249
00:18:00,996 --> 00:18:03,165
Sulit dipercaya, seorang Mage sepertimu
250
00:18:03,248 --> 00:18:06,001
bisa mengalahkan Demon King.
251
00:18:08,879 --> 00:18:10,923
Aku tak mengalahkannya sendirian.
252
00:18:11,590 --> 00:18:15,511
Himmel, Eisen, Heiter, dan aku.
253
00:18:16,011 --> 00:18:18,472
Tanpa satu dari kami,
itu tak mungkin berhasil.
254
00:18:19,348 --> 00:18:21,308
Kau memiliki teman-teman yang baik?
255
00:18:21,892 --> 00:18:23,268
Kau sangat beruntung.
256
00:18:24,228 --> 00:18:25,312
Benar sekali.
257
00:18:25,395 --> 00:18:27,147
Aku beruntung.
258
00:18:29,608 --> 00:18:30,442
Himmel,
259
00:18:31,401 --> 00:18:33,529
kenapa kau mengajakku ikut grup ini?
260
00:18:35,197 --> 00:18:37,950
Karena aku sedang mencari Mage tangguh.
261
00:18:38,033 --> 00:18:40,994
Ada banyak Mage tangguh
di Ibu Kota Kerajaan.
262
00:18:41,495 --> 00:18:42,955
Tidak harus aku.
263
00:18:43,622 --> 00:18:45,457
Aku menginginkanmu.
264
00:18:46,125 --> 00:18:46,959
Kenapa?
265
00:18:48,418 --> 00:18:52,297
Frieren, kau mungkin tak ingat,
266
00:18:52,381 --> 00:18:56,009
tapi aku pernah bertemu denganmu
di masa lalu.
267
00:18:56,093 --> 00:18:58,387
Ya, aku sama sekali tak ingat.
268
00:18:58,887 --> 00:18:59,930
Sudah kuduga.
269
00:19:00,430 --> 00:19:04,309
Saat masih kecil, aku pergi ke hutan
untuk mengumpulkan tumbuhan obat,
270
00:19:04,393 --> 00:19:05,602
lalu aku tersesat.
271
00:19:06,520 --> 00:19:10,065
Aku sudah beberapa kali
berkelana di hutan saat malam.
272
00:19:10,149 --> 00:19:12,860
Namun, baru kali itu
aku merasakan kesendirian.
273
00:19:13,986 --> 00:19:17,114
Kukira aku tak akan bisa kembali ke desa.
274
00:19:19,449 --> 00:19:20,784
Tapi tiba-tiba,
275
00:19:20,868 --> 00:19:24,705
seorang Elf menunjukkan arah
untuk kembali ke permukiman.
276
00:19:25,956 --> 00:19:28,125
Dia hanya menunjukkan arah
277
00:19:28,208 --> 00:19:31,128
dan sama sekali tak memberiku motivasi.
278
00:19:31,712 --> 00:19:35,716
Karena saat itu aku masih kecil,
aku merasa dia begitu kejam.
279
00:19:36,842 --> 00:19:39,344
Entah apa kau merasakan ketakutanku
280
00:19:39,428 --> 00:19:42,097
atau melakukannya tanpa alasan, tapi...
281
00:19:47,394 --> 00:19:48,395
kau memperlihatkan
282
00:19:48,478 --> 00:19:52,149
sihir untuk menciptakan sebidang bunga.
283
00:19:58,197 --> 00:20:00,032
Itu sangat indah.
284
00:20:00,741 --> 00:20:04,912
Untuk pertama kalinya dalam hidupku,
aku menganggap bahwa sihir itu indah.
285
00:20:08,457 --> 00:20:12,044
Mungkin itu kebetulan belaka,
286
00:20:12,711 --> 00:20:15,088
tapi mantra "bodoh" yang diajarkan Guru
287
00:20:15,589 --> 00:20:18,634
membuatku bisa berkumpul
dengan Himmel dan grupnya.
288
00:20:21,511 --> 00:20:22,888
Satu lagi, Serie,
289
00:20:23,680 --> 00:20:26,808
aku yakin kau berencana
untuk menggagalkan Fern juga,
290
00:20:27,559 --> 00:20:29,144
tapi kurasa kau tak akan bisa.
291
00:20:31,271 --> 00:20:34,024
Dia akan melampaui harapanmu.
292
00:20:35,317 --> 00:20:37,694
Era manusia telah tiba.
293
00:20:41,365 --> 00:20:43,200
Dia akan "melampaui harapanku"?
294
00:20:44,201 --> 00:20:46,578
Dia saja sudah ketakutan karena mana-ku.
295
00:20:47,412 --> 00:20:49,706
Dia sama seperti peserta ujian lainnya.
296
00:20:55,963 --> 00:20:59,675
Tunggu, sebenarnya kau sedang melihat apa?
297
00:21:05,013 --> 00:21:06,181
Mana-mu tak stabil.
298
00:21:10,310 --> 00:21:11,770
Namamu Fern, ya?
299
00:21:13,021 --> 00:21:15,732
Jadilah muridku.
300
00:21:15,816 --> 00:21:18,110
Apa? Tidak mau.
301
00:21:23,740 --> 00:21:25,492
Kujamin kau tak akan menyesal.
302
00:21:26,743 --> 00:21:30,580
Aku mampu membawamu
ke level yang lebih tinggi.
303
00:21:32,416 --> 00:21:37,379
Ke level yang tak pernah dicapai
oleh Mage mana pun.
304
00:21:40,549 --> 00:21:43,176
Akankah itu memengaruhi hasil ujianku?
305
00:21:44,177 --> 00:21:45,512
Mungkin saja.
306
00:21:49,099 --> 00:21:50,267
Begitu, ya?
307
00:21:52,519 --> 00:21:53,687
Nona Serie...
308
00:22:02,863 --> 00:22:03,947
Fern,
309
00:22:04,531 --> 00:22:07,409
Serie pasti akan mengatakan banyak hal,
310
00:22:07,492 --> 00:22:09,828
tapi kau tak perlu
mendengarkan permintaannya.
311
00:22:10,620 --> 00:22:14,207
Apa pun yang kukatakan kepada Serie,
aku pasti akan gagal.
312
00:22:14,291 --> 00:22:17,210
Apa pun yang kaukatakan kepada Serie,
kau pasti akan lulus.
313
00:22:18,795 --> 00:22:21,965
Karena pada akhirnya,
naluri Serie selalu benar.
314
00:22:24,343 --> 00:22:27,596
Aku adalah murid Nona Frieren.
315
00:22:34,936 --> 00:22:36,563
Frieren memberimu nasihat, ya?
316
00:22:37,689 --> 00:22:41,234
Aku tak mungkin menyia-nyiakan
Mage yang berbakat.
317
00:22:43,862 --> 00:22:44,988
Kau lulus.
318
00:22:49,451 --> 00:22:50,410
Berikutnya!
319
00:24:29,634 --> 00:24:30,886
Sampai jumpa lagi.
320
00:24:30,969 --> 00:24:32,971
Terjemahan subtitle oleh Fikar