1 00:00:01,840 --> 00:00:06,530 Oh, begitu. Jadi kau adalah seorang petualang. 2 00:00:07,670 --> 00:00:12,490 Dulu sekali, aku sangat mengagumi petualang. 3 00:00:13,140 --> 00:00:15,180 Semua orang pasti memilikinya. 4 00:00:15,180 --> 00:00:18,000 Mimpi konyol saat masih bocah. 5 00:00:22,710 --> 00:00:27,340 Bagaikan sebuah dongeng yang telah menuju penghujung akhir ♪ 6 00:00:27,340 --> 00:00:31,900 Sepenggal bait yang diambil dari perjalanan panjang ♪ 7 00:00:31,900 --> 00:00:36,560 Dahulu kala di tanah ini ada Iblis yang menghantui ♪ 8 00:00:36,560 --> 00:00:39,300 Dikalahkan bersama pahlawan ♪ 9 00:00:39,300 --> 00:00:41,440 Kenangan sebuah perjalanan singkat ♪ 10 00:00:51,510 --> 00:00:54,040 Kisah itu kini berakhir ♪ 11 00:00:54,040 --> 00:00:56,160 Pahlawan telah tidur lelap ♪ 12 00:00:56,160 --> 00:01:00,950 dengan meninggalkan hari yang sentosa kepada tanah ini ♪ 13 00:01:00,950 --> 00:01:05,390 Waktu bergulir tanpa henti membuat setiap orang terlupa ♪ 14 00:01:05,390 --> 00:01:10,010 Dan keajaiban itu pun kini mulai menua ♪ 15 00:01:10,010 --> 00:01:11,930 Meski begitu bagiku ♪ 16 00:01:11,930 --> 00:01:14,180 Ucapan, doa, dan keberanianmu ♪ 17 00:01:14,180 --> 00:01:19,470 Saat ini pun masih tetap hidup di dalam diriku ♪ 18 00:01:20,260 --> 00:01:24,030 Padahal kita itu hanya memilih jalan yang sama ♪ 19 00:01:24,030 --> 00:01:30,020 Entah sejak kapan mengapa tangis menitik di pipi ♪ 20 00:01:30,020 --> 00:01:32,350 Aku pun ingin tahu alasannya meski baru sekarang ♪ 21 00:01:32,350 --> 00:01:34,760 Menyusuri jalan yang kita lewati bersama ♪ 22 00:01:34,760 --> 00:01:38,240 Meski tanpa dirimu di sana ♪ 23 00:01:38,240 --> 00:01:40,340 pasti aku akan menemukannya ♪ 24 00:01:58,370 --> 00:02:00,020 Saat aku kecil, 25 00:02:00,670 --> 00:02:05,390 aku punya teman baik yang menemaniku melakukan banyak petualangan kecil. 26 00:02:05,390 --> 00:02:10,530 Dia sembrono dan tidak punya lelah, dia seperti seekor gorila. 27 00:02:10,530 --> 00:02:14,790 Meski begitu dia gorila baik yang setia kawan. 28 00:02:16,270 --> 00:02:20,040 Setelah aku jadi dewasa dan hampir melupakan mimpi itu. 29 00:02:21,260 --> 00:02:26,050 Dia mengajakku untuk menjadi petualang bersamanya. 30 00:02:27,220 --> 00:02:33,060 Jika waktu itu aku menggapai tangannya, sesuatu pasti akan berubah. 31 00:02:33,900 --> 00:02:36,250 Itu cerita 10 tahun yang lalu. 32 00:02:36,250 --> 00:02:38,930 Sekarang juga aku masih menyesalinya. 33 00:02:39,610 --> 00:02:41,100 Hm... 34 00:02:41,100 --> 00:02:44,070 Kenapa kau menceritakannya padaku? 35 00:02:44,750 --> 00:02:47,970 Pesta panen desaku sudah dekat. 36 00:02:47,970 --> 00:02:53,090 Abangku meminta untuk memetik tanaman liar di hutan untuk masakan. 37 00:02:53,090 --> 00:02:54,490 Lalu aku malah... 38 00:02:55,950 --> 00:02:58,720 Terjebak di rawa tak berdasar. 39 00:02:58,720 --> 00:03:03,450 Tamat sudah riwayatku. 40 00:03:03,450 --> 00:03:10,220 Tapi, kalau kau mau menggapai tangan ini, bisa jadi ada sesuatu yang berubah. 41 00:03:10,870 --> 00:03:13,890 Tunggu sebentar, ya. Aku sedang kebingungan. 42 00:03:15,050 --> 00:03:18,910 Memangnya sudah sejauh ini, masih ada yang perlu kau bingungkan? 43 00:03:18,910 --> 00:03:20,390 Tanganmu kotor. 44 00:03:20,390 --> 00:03:23,900 Ini jelas bukan waktunya untuk mengkhawatirkan itu! 45 00:03:25,160 --> 00:03:26,650 Selain itu, Nona. 46 00:03:27,780 --> 00:03:31,780 Orang dewasa itu memang kotor. 47 00:03:33,230 --> 00:03:36,580 Yang kotor secara fisik mungkin baru kali ini. 48 00:03:36,580 --> 00:03:38,800 Bisa tunggu sebentar lagi? 49 00:03:38,800 --> 00:03:42,500 Aku akan mengingat dulu sihir mengangkat orang dari rawa tak berdasar. 50 00:03:42,500 --> 00:03:45,490 Ka-Kalau bisa secepatnya, ya. 51 00:03:45,490 --> 00:03:47,250 Hm... 52 00:03:47,250 --> 00:03:48,750 Nona Frieren. 53 00:03:48,750 --> 00:03:50,960 Apa tanamannya sudah terkumpul? 54 00:03:50,960 --> 00:03:53,760 Ah, aku ingat. 55 00:03:59,210 --> 00:04:01,030 Aku sampai sini saja. 56 00:04:01,030 --> 00:04:04,260 Maaf, Nona Frieren sudah membuat repot. 57 00:04:04,260 --> 00:04:08,100 Sudahlah tidak apa-apa. Lagi pula aku juga ditolong. 58 00:04:08,100 --> 00:04:09,900 Tidak, biar saya 59 00:04:09,900 --> 00:04:11,570 yang memarahinya nanti. 60 00:04:11,570 --> 00:04:12,120 Waduh. 61 00:04:12,120 --> 00:04:13,400 Aku enggak ikutan. 62 00:04:13,400 --> 00:04:17,390 Tapi apa kalian yakin tidak mau mampir ke desa? 63 00:04:17,390 --> 00:04:21,160 Meski sibuk menyiapkan pesta panen, setidaknya aku akan berterima kasih. 64 00:04:21,160 --> 00:04:26,830 Kami ingin membeli perbekalan, jadi mau pergi ke kota yang lebih besar. 65 00:04:26,830 --> 00:04:28,160 Oh... 66 00:04:28,160 --> 00:04:30,080 Kalau begitu hati-hati, ya. 67 00:04:30,080 --> 00:04:33,260 Soalnya di sekitar sini banyak hewan beracun. 68 00:04:33,260 --> 00:04:34,300 Hem. 69 00:04:34,300 --> 00:04:35,500 Baiklah! 70 00:04:42,760 --> 00:04:43,780 Ah... 71 00:04:45,370 --> 00:04:46,770 Aku digigit. 72 00:04:46,770 --> 00:04:49,560 Eh, digigit? 73 00:04:49,580 --> 00:04:53,310 Kamu ngapain, sih? Padahal sudah dibilang hati-hati. 74 00:04:53,310 --> 00:04:55,610 Kita hentikan dulu pendarahannya. 75 00:04:55,610 --> 00:04:57,030 Eh... 76 00:04:57,030 --> 00:04:59,460 Kok malah mimisan. 77 00:05:01,550 --> 00:05:06,540 Analisis jenis racun itu sihirnya pendeta, jadi aku tidak begitu ahli. 78 00:05:06,540 --> 00:05:10,790 Reaksinya tidak dikenal, penawar yang kita punya mungkin tidak akan manjur. 79 00:05:10,790 --> 00:05:13,970 Mungkin sebaiknya minta diperiksa di gereja. 80 00:05:13,970 --> 00:05:17,650 Fern, kamu bisa pakai sihir terbang berapa lama lagi? 81 00:05:17,650 --> 00:05:21,840 Penggunaan daya sihirnya besar, jadi mungkin maksimal 30 menit. 82 00:05:21,840 --> 00:05:24,980 Kalau hanya 30 menit, tidak akan bisa sampai kota. 83 00:05:24,980 --> 00:05:29,270 Ayo kembali ke desa tadi. Biar aku yang bawa Stark. 84 00:05:29,270 --> 00:05:30,980 Kalian berlebihan sekali. 85 00:05:30,980 --> 00:05:33,060 Aku enggak apa-apa, kok. 86 00:05:33,060 --> 00:05:36,610 Guru bilang racun bisa diakali dengan nyali. 87 00:05:36,610 --> 00:05:43,120 Kalau tidak salah, walau Eisen terkena panah beracun yang bisa menumbangkan naga, 88 00:05:43,120 --> 00:05:45,600 dia masih terlihat segar bugar. 89 00:05:45,600 --> 00:05:48,370 Sampai Heiter bergidik ngeri. 90 00:05:48,370 --> 00:05:49,440 Benar, kan! 91 00:05:49,440 --> 00:05:54,290 Tapi kalau sampai membuat bergidik, menurut saya Tuan Eisen yang aneh. 92 00:05:54,290 --> 00:05:55,130 Terlebih lagi, 93 00:05:55,770 --> 00:06:01,140 menurut Tuan Heiter, seperlima penyebab kematian petualang adalah racun. 94 00:06:02,040 --> 00:06:03,640 Mari bergegas. 95 00:06:04,980 --> 00:06:08,140 Aku betulan enggak apa-apa, kok. 96 00:06:13,150 --> 00:06:15,270 Ini sudah terlambat. 97 00:06:15,270 --> 00:06:20,870 Dalam beberapa jam otaknya akan meleleh, lalu mengalir keluar dari hidung. 98 00:06:20,870 --> 00:06:22,490 Kemudian mati! 99 00:06:22,490 --> 00:06:24,470 Seram banget, asli! 100 00:06:24,470 --> 00:06:27,620 Apa tidak bisa berbuat sesuatu, Tuan Pendeta? 101 00:06:27,620 --> 00:06:32,330 Biasanya hanya bisa ditangani saat tahap awalnya saja, 102 00:06:32,330 --> 00:06:35,180 tapi kalau adik saya mungkin... 103 00:06:35,180 --> 00:06:38,000 Abang, bisa lihat sebentar? 104 00:06:38,000 --> 00:06:40,770 Apa ember mandi yang baru enggak kekecilan? 105 00:06:40,770 --> 00:06:42,220 Itu namanya sederhana. 106 00:06:42,220 --> 00:06:44,200 Apa tidak berlebihan? 107 00:06:44,200 --> 00:06:48,270 Yang mengirit sampai ukuran telapak tangan cuma kita, loh. 108 00:06:48,270 --> 00:06:50,490 Daripada itu, Sein. 109 00:06:50,490 --> 00:06:52,920 Coba periksa orang ini. 110 00:06:52,920 --> 00:06:54,240 Loh! 111 00:06:54,240 --> 00:06:59,270 Mereka orangnya, Bang. Yang sudah menolongku. 112 00:07:00,150 --> 00:07:01,710 Loh. 113 00:07:01,710 --> 00:07:04,000 Kamu digigit ular, ya? 114 00:07:04,000 --> 00:07:06,030 Padahal sudah dibilang hati-hati. 115 00:07:11,280 --> 00:07:14,540 Dengan ini impas, ya. 116 00:07:14,540 --> 00:07:17,670 Bang, aku akan pergi membantu di alun-alun. 117 00:07:18,500 --> 00:07:19,720 Ya. 118 00:07:21,040 --> 00:07:24,420 Mimisannya, berhenti. 119 00:07:25,220 --> 00:07:27,560 Reaksi racunnya juga hilang. 120 00:07:30,400 --> 00:07:33,030 Tuan Pendeta, dia siapa? 121 00:07:33,030 --> 00:07:35,270 Bagaimana menurut Anda? 122 00:07:35,270 --> 00:07:37,680 Tentang adik saya. 123 00:07:39,030 --> 00:07:42,250 Lambang Suci yang ada di leher Anda. 124 00:07:42,250 --> 00:07:46,910 Adalah pemberian dari Kota Suci untuk pendeta terbaik di tiap wilayah. 125 00:07:47,720 --> 00:07:49,870 Dalam sekejap dia menyembuhkan racun 126 00:07:49,870 --> 00:07:53,110 yang menurut ahli penyembuhan seperti Anda tidak bisa disembuhkan. 127 00:07:54,000 --> 00:07:56,420 Itu adalah bakat alami. 128 00:07:56,420 --> 00:07:59,810 Jadi Nona Frieren bisa memahaminya. 129 00:07:59,810 --> 00:08:02,050 Kau mengenal diriku, ya? 130 00:08:02,050 --> 00:08:05,320 Saya mendengarnya dari Tuan Heiter. 131 00:08:06,490 --> 00:08:13,280 Lambang suci ini saya terima dari Tuan Heiter yang datang memeriksa dari Kota Suci. 132 00:08:13,280 --> 00:08:17,190 Meski begitu, saya tetaplah pendeta kampung. 133 00:08:17,190 --> 00:08:21,440 Hanya inilah yang bisa saya banggakan. 134 00:08:21,440 --> 00:08:26,220 Tetapi, kemampuan saya bukan tandingan bakat Sein. 135 00:08:26,220 --> 00:08:30,850 Kedua orang tua kami sudah berpulang begitu cepat. 136 00:08:30,850 --> 00:08:35,710 Saya seorang diri membesarkan Sein yang umurnya lebih muda. 137 00:08:36,440 --> 00:08:41,960 Saat kecil, dia sering bilang ingin jadi petualang. 138 00:08:41,960 --> 00:08:49,850 Dia bilang tidak mau jadi pendeta desa yang kesehariannya itu-itu saja seperti saya. 139 00:08:49,850 --> 00:08:53,850 Dengan mata penuh impian dan harapan, dia mengatakan hal itu. 140 00:08:54,790 --> 00:08:59,450 Tapi sekarang, dia persis dengan saya saat muda. 141 00:08:59,450 --> 00:09:02,980 Saya yakin, hidupnya begitu membosankan. 142 00:09:03,810 --> 00:09:08,790 Bisakah Anda membawa dia pergi dari desa ini? 143 00:09:08,790 --> 00:09:14,710 Dari dulu pasti dia mencari orang yang bisa memberinya dorongan. 144 00:09:18,050 --> 00:09:20,340 Aku sih setuju, Frieren. 145 00:09:20,340 --> 00:09:23,280 Tidak ada yang perlu dibingungkan bukan? 146 00:09:23,290 --> 00:09:24,330 Hm... 147 00:09:24,340 --> 00:09:28,700 Aku tidak mau merasakan otakku mau keluar dari hidung lagi. 148 00:09:28,700 --> 00:09:33,820 Dipikir-pikir lagi, dari sini ke depannya akan lebih tenang kalau ada pendeta. 149 00:09:33,820 --> 00:09:36,730 Memangnya apa yang membuat Nona Frieren tidak puas? 150 00:09:38,790 --> 00:09:41,850 Mungkin aku tidak cocok dengan sesama. 151 00:09:41,850 --> 00:09:44,420 Bilang apa, sih, kamu ini. 152 00:09:44,420 --> 00:09:48,760 Pokoknya aku sendiri akan mencoba mengundang dia. 153 00:09:50,860 --> 00:09:52,700 Mau ke mana memangnya? 154 00:09:52,700 --> 00:09:57,240 Tuan Sein katanya sering nongkrong di tempat minum di bawah sini. 155 00:10:01,490 --> 00:10:02,500 Alkohol. 156 00:10:03,750 --> 00:10:04,880 Rokok. 157 00:10:05,870 --> 00:10:07,010 Judi. 158 00:10:09,380 --> 00:10:11,970 Bukankah ini terlalu sesat? 159 00:10:11,970 --> 00:10:14,620 Aku sedang memperdalam silaturahmi. 160 00:10:14,620 --> 00:10:16,600 Mau main juga, Nak? 161 00:10:16,600 --> 00:10:18,560 Namaku Stark. 162 00:10:18,560 --> 00:10:21,250 Kami sedang mencari pendeta. 163 00:10:21,250 --> 00:10:22,860 Mau bergabung tidak? 164 00:10:24,260 --> 00:10:25,850 Kau pasti bercanda. 165 00:10:25,850 --> 00:10:30,900 Aku adalah pendeta desa ini. Mana mungkin bertualang... 166 00:10:32,260 --> 00:10:35,780 Ah, itu juga bentuk kesenangan. 167 00:10:36,410 --> 00:10:38,180 Duduklah, Stark. 168 00:10:38,180 --> 00:10:40,810 Kalau menang melawanku, aku akan bergabung. 169 00:10:40,810 --> 00:10:41,960 Serius? 170 00:10:41,960 --> 00:10:43,920 Iya, serius. 171 00:10:46,250 --> 00:10:49,840 Hentikan...!!! 172 00:10:50,020 --> 00:10:54,840 Nona Frieren, sepertinya barusan terdengar teriakan Tuan Stark dari bawah. 173 00:11:04,140 --> 00:11:06,190 Dia ditelanjangi! 174 00:11:06,930 --> 00:11:09,520 Kejam sekali, siapa yang melakukan ini?! 175 00:11:09,520 --> 00:11:11,120 Jangan diambil hati. 176 00:11:11,120 --> 00:11:11,820 Eh? 177 00:11:12,840 --> 00:11:16,550 Orang dewasa itu memang kotor. 178 00:11:16,550 --> 00:11:18,780 Dia juga ditelanjangi! 179 00:11:18,780 --> 00:11:21,093 Kepala desa menang telak. 180 00:11:21,093 --> 00:11:23,620 Dia jago seperti Dewa Judi. 181 00:11:23,620 --> 00:11:24,670 Sein. 182 00:11:24,670 --> 00:11:27,420 Katanya kalian sedang mencari teman. 183 00:11:27,420 --> 00:11:28,920 Cari orang lain saja. 184 00:11:28,920 --> 00:11:31,790 Kau ingin jadi petualang, kan. 185 00:11:31,790 --> 00:11:34,860 Sudah kubilang itu cerita lalu. 186 00:11:34,860 --> 00:11:36,850 Aku sudah telat. 187 00:11:36,850 --> 00:11:40,660 Aku seharusnya mengejar dia lebih cepat. 188 00:11:41,790 --> 00:11:45,180 Yang ada di sini hanyalah om-om terpuruk dengan selembar cawat. 189 00:11:48,300 --> 00:11:52,490 Frieren, ayo kalahkan Raja Iblis bersama kami! 190 00:11:52,490 --> 00:11:54,200 Aku sudah telat. 191 00:11:54,200 --> 00:11:58,500 Aku sudah lebih dari 500 tahun tidak bertarung dengan iblis. 192 00:11:58,500 --> 00:12:01,720 Aku sudah lupa caranya bertarung. 193 00:12:02,670 --> 00:12:05,710 Aku sudah terlalu lama menunda. 194 00:12:05,710 --> 00:12:09,750 Pasti karena aku ketakutan melawan Raja Iblis. 195 00:12:10,460 --> 00:12:14,220 Waktu sudah berlalu terlalu lama untuk membenahinya. 196 00:12:14,930 --> 00:12:17,470 Terus kenapa, Frieren? 197 00:12:17,470 --> 00:12:20,680 - Aku sedang membicarakan... - Aku sedang membicarakan masa kini. 198 00:12:29,810 --> 00:12:31,510 Cari saja orang lain. 199 00:12:31,510 --> 00:12:34,540 Kau tidak mengerti perasaanku. 200 00:12:34,540 --> 00:12:38,000 Oh, sekarang aku jadi benar-benar paham. 201 00:12:38,000 --> 00:12:40,930 Sepertinya aku memang membenci Sein. 202 00:12:42,580 --> 00:12:44,990 Oh, kalau begitu... 203 00:12:44,990 --> 00:12:47,990 Makanya aku akan tetap memaksamu untuk bergabung. 204 00:12:48,750 --> 00:12:51,010 Eh? Kenapa? 205 00:12:52,560 --> 00:12:55,080 Sangat tidak habis pikir sampai membuat takut. 206 00:12:55,910 --> 00:12:57,380 Terima kasih. 207 00:12:57,380 --> 00:12:59,010 Hangat. 208 00:13:00,250 --> 00:13:03,950 Maafkan kami sudah membuat ribut. 209 00:13:03,950 --> 00:13:05,500 Permisi. 210 00:13:07,380 --> 00:13:09,560 Habis berapa untuk membelinya lagi? 211 00:13:09,560 --> 00:13:12,900 Disuruh santai saja karena pesta panen sudah dekat. 212 00:13:12,900 --> 00:13:15,430 Jadi dikembalikan dengan gratis. 213 00:13:15,430 --> 00:13:18,040 Syukurlah mereka orang yang baik. 214 00:13:18,040 --> 00:13:20,410 Kapaknya bingung mau diapakan. 215 00:13:20,410 --> 00:13:21,910 Sedih sekali. 216 00:13:22,630 --> 00:13:25,080 Tuan Stark, tolong dipakai. 217 00:13:25,080 --> 00:13:28,830 Kenapa caramu memegang bajuku seperti membawa benda kotor begitu? 218 00:13:28,830 --> 00:13:31,340 Ini bagian Tuan Sein. 219 00:13:35,330 --> 00:13:38,390 Memangnya aku habis salah apa? 220 00:13:38,390 --> 00:13:42,940 Dia marah karena Stark ditelanjangi. 221 00:13:42,940 --> 00:13:46,180 Itu bukan ulahku, tapi kepala desa. 222 00:13:47,560 --> 00:13:50,020 Orang yang berjudi itu menjijikkan. 223 00:13:50,020 --> 00:13:51,980 Maaf, deh. 224 00:13:51,980 --> 00:13:54,980 Apalagi Tuan Sein adalah pendeta. 225 00:13:54,980 --> 00:13:57,410 Pendeta yang minum alkohol bagaimana? 226 00:13:58,020 --> 00:14:00,940 Apa Nona Frieren tidak tahu? 227 00:14:00,940 --> 00:14:03,220 Alkohol adalah obat segala obat, loh. 228 00:14:03,220 --> 00:14:06,660 Heiter sesat. Berani sekali dia mengajarkan hal sesat begitu. 229 00:14:07,380 --> 00:14:10,580 Kita kesampingkan dulu masalah mau gabung atau tidak. 230 00:14:10,580 --> 00:14:13,750 Tapi menurutku Sein sebaiknya jadi petualang. 231 00:14:13,750 --> 00:14:16,670 Kenapa mendadak jadi kooperatif begitu. 232 00:14:17,810 --> 00:14:21,600 Kupikir sesekali memberikan dorongan itu tidak buruk. 233 00:14:21,600 --> 00:14:25,050 Seperti yang sudah Himmel sang Pahlawan lakukan. 234 00:14:28,760 --> 00:14:35,320 Tampaknya para petualang ini memutuskan untuk tinggal sementara di desa. 235 00:14:39,570 --> 00:14:43,570 Sejak itu, hampir tiap hari mereka mengundangku. 236 00:14:47,160 --> 00:14:50,080 Walau aku berusaha membuat mereka menyerah. 237 00:14:50,080 --> 00:14:51,820 Usahaku sia-sia. 238 00:14:52,500 --> 00:14:56,830 Dengan mata yang penuh mimpi dan harapan seperti yang dia miliki saat itu, 239 00:14:56,830 --> 00:14:59,840 mereka mengajakku bertualang. 240 00:14:59,840 --> 00:15:03,970 Aku hanya akan sedikit mengelilingi Kontinen Utara. 241 00:15:04,660 --> 00:15:07,470 Aku akan kembali saat pesta panen 3 tahun lagi. 242 00:15:07,470 --> 00:15:11,230 Kalau tekadmu belum siap, saat aku kembali saja boleh. 243 00:15:12,260 --> 00:15:14,740 Ayo lakukan petualangan selanjutnya bersama-sama! 244 00:15:15,730 --> 00:15:19,220 Setiap kali mereka mengajakku, aku berpikir. 245 00:15:19,220 --> 00:15:21,240 Kenapa baru sekarang? 246 00:15:22,120 --> 00:15:26,080 Itu sudah terlalu silau untuk diriku yang sekarang. 247 00:15:26,740 --> 00:15:30,490 Hal yang disukai Sein? 248 00:15:30,490 --> 00:15:32,670 Karena kami kerepotan. 249 00:15:32,670 --> 00:15:34,410 Jadi butuh masukan. 250 00:15:34,410 --> 00:15:36,080 Begitu, ya. 251 00:15:36,080 --> 00:15:39,010 Alkohol, rokok dan judi. 252 00:15:39,010 --> 00:15:40,870 Sudah tahu kalau itu. 253 00:15:40,870 --> 00:15:42,800 Apa dia betulan pendeta? 254 00:15:42,800 --> 00:15:46,990 Jadi Tuan Heiter memang pendeta yang taat. 255 00:15:47,820 --> 00:15:50,520 Pendeta yang taat itu apa? 256 00:15:50,520 --> 00:15:52,320 Lalu... 257 00:15:52,320 --> 00:15:55,020 Dia menyukai gadis yang lebih tua. 258 00:15:55,020 --> 00:15:57,190 Itu, sih, sudah Pendeta Bobrok. 259 00:15:57,190 --> 00:15:59,860 Gadis yang lebih tua, ya. 260 00:15:59,860 --> 00:16:03,270 Mau punya informasi begitu juga buat apa. 261 00:16:06,020 --> 00:16:07,540 Apa? 262 00:16:08,680 --> 00:16:10,160 Oh, iya. 263 00:16:10,160 --> 00:16:11,170 Abang. 264 00:16:11,170 --> 00:16:14,340 Bukankah sabit baru ini kekecilan? 265 00:16:14,340 --> 00:16:16,070 Mana bisa potong rumput... 266 00:16:16,070 --> 00:16:16,920 Eh. 267 00:16:16,920 --> 00:16:19,040 Kalian lagi, ya. 268 00:16:20,550 --> 00:16:22,680 Bisa tunggu sebentar, Sein. 269 00:16:22,680 --> 00:16:23,980 Masih saja di situ. 270 00:16:23,980 --> 00:16:25,020 Dengar dulu. 271 00:16:25,020 --> 00:16:27,630 Ayolah, jangan buat aku mengulanginya terus. 272 00:16:27,630 --> 00:16:29,550 Kalian cari orang lain saja. 273 00:16:30,310 --> 00:16:35,230 Sein, apa kau tidak mau melakukan perjalanan dengan gadis yang lebih tua? 274 00:16:35,230 --> 00:16:37,060 Apa kau bodoh? 275 00:16:37,860 --> 00:16:42,020 Itulah alasan mengapa aku ingin jadi petualang saat masih kecil. 276 00:16:42,020 --> 00:16:43,320 Sesat banget, sumpah. 277 00:16:43,320 --> 00:16:45,370 Jadi, mana? 278 00:16:45,370 --> 00:16:48,070 Gadis yang kau maksud ada di mana? 279 00:16:48,070 --> 00:16:50,120 Di sini, loh, Sein. 280 00:16:50,790 --> 00:16:56,040 Aku adalah Elf. Gadis yang jauh lebih tua darimu. 281 00:16:57,090 --> 00:17:01,030 Oh iya, abang juga pernah bilang begitu. 282 00:17:05,030 --> 00:17:06,560 Yang begini itu, 283 00:17:06,560 --> 00:17:08,960 bukan gadis yang lebih tua namanya. 284 00:17:08,960 --> 00:17:10,720 Sepertinya terpukul sekali. 285 00:17:10,720 --> 00:17:13,090 Apa boleh buat. 286 00:17:13,090 --> 00:17:16,610 Sebenarnya aku tidak ingin melakukan ini. 287 00:17:18,280 --> 00:17:22,820 Mungkin ini waktunya memakai jurus rayuan yang diajarkan guru. 288 00:17:24,490 --> 00:17:26,200 Emuah... 289 00:17:30,840 --> 00:17:32,220 Apa itu? 290 00:17:33,200 --> 00:17:35,150 Kecup lempar namanya. 291 00:17:35,150 --> 00:17:37,930 Tampaknya terlalu cepat untukmu, Nak. 292 00:17:37,930 --> 00:17:41,340 Seseorang, tolong bawa pergi bocil ini. 293 00:17:41,340 --> 00:17:43,100 Ca-Cabul sekali. 294 00:17:43,100 --> 00:17:44,660 Apa-apaan kalian ini. 295 00:17:44,660 --> 00:17:50,590 Aneh sekali, padahal saat kucoba ke Himmel, ciuman itu bisa membuatnya pingsan. 296 00:17:53,340 --> 00:17:55,170 Himmel! 297 00:17:55,170 --> 00:17:57,100 Dasar wanita penuh dosa. 298 00:17:57,100 --> 00:17:58,610 Aneh. 299 00:17:58,610 --> 00:17:59,840 Saya bisa mengerti! 300 00:17:59,840 --> 00:18:03,390 Saya juga bisa sekarat kalau kena langsung. 301 00:18:03,390 --> 00:18:05,840 Walau sesat, dia tetap pendeta rupanya. 302 00:18:05,840 --> 00:18:07,180 Lawan yang tangguh. 303 00:18:07,180 --> 00:18:09,360 Sudahlah hentikan! 304 00:18:09,360 --> 00:18:12,480 Aku tidak akan mau jadi petualang. 305 00:18:12,480 --> 00:18:15,370 Bukannya ingin mengejar teman baikmu? 306 00:18:16,790 --> 00:18:18,620 Abang pasti mengerti, kan. 307 00:18:19,700 --> 00:18:21,090 Sein. 308 00:18:21,090 --> 00:18:25,200 Dia bilang akan kembali setelah 3 tahun. 309 00:18:25,200 --> 00:18:28,340 Tapi sudah 10 tahun berlalu. 310 00:18:28,340 --> 00:18:31,720 Pasti dia sudah mati. 311 00:18:33,710 --> 00:18:37,100 Padahal belum juga bertemu, tapi sudah menyerah rupanya. 312 00:18:38,730 --> 00:18:41,490 Baru juga 10 tahun. 313 00:18:41,490 --> 00:18:45,630 Kalau tidak pergi menemuinya sekarang, kelak kau akan menyesal. 314 00:18:45,630 --> 00:18:49,990 "Mungkin saja waktu itu masih sempat", begitu. 315 00:18:49,990 --> 00:18:51,990 Kenapa... 316 00:18:51,990 --> 00:18:55,250 Kau pikir kenapa baru sekarang, kan? 317 00:18:55,920 --> 00:19:00,500 Aku sedang membicarakan masa kini, Sein. 318 00:19:05,320 --> 00:19:06,770 Aku tidak bisa pergi. 319 00:19:06,770 --> 00:19:11,500 Alasannya sama dengan kenapa aku tidak ikut dengan dia 10 tahun lalu. 320 00:19:11,500 --> 00:19:17,390 Mana bisa aku pergi dari desa meninggalkan abangku. 321 00:19:17,390 --> 00:19:20,520 Bicara apa kau ini, Sein. 322 00:19:21,550 --> 00:19:26,020 Aku mendengarnya saat Tuan Heiter datang memeriksa dari Kota Suci. 323 00:19:27,520 --> 00:19:33,260 Dengan bakat seperti Anda, pasti bisa jadi pendeta di Kota Suci. 324 00:19:33,260 --> 00:19:35,410 Saya jadi pendeta di Kota Suci? 325 00:19:35,410 --> 00:19:38,050 Iya, tidak salah lagi. 326 00:19:38,050 --> 00:19:42,660 Tuan Heiter, kalau begitu nanti adik saya bagaimana? 327 00:19:42,660 --> 00:19:45,120 Tentu juga ikut ke Kota Suci. 328 00:19:45,880 --> 00:19:47,920 Begitu, ya. 329 00:19:48,520 --> 00:19:52,480 Tuan Heiter, meski itu tawaran yang bagus. 330 00:19:52,480 --> 00:19:56,930 Tapi saya juga tidak kesusahan hidup di desa ini. 331 00:19:56,930 --> 00:20:00,430 Adik saya sudah kehilangan kedua orang tuanya saat belia. 332 00:20:01,110 --> 00:20:03,190 Saya adalah kakaknya. 333 00:20:03,870 --> 00:20:07,940 Saya tidak bisa merenggut kampung halamannya juga. 334 00:20:11,140 --> 00:20:12,450 Jadi begitu. 335 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 Saya mengerti perasaan Anda. 336 00:20:16,370 --> 00:20:19,200 Sepertinya saya hanya buang-buang waktu. 337 00:20:19,200 --> 00:20:21,830 Ya sudah sekalian buang waktu, 338 00:20:21,830 --> 00:20:28,460 saya akan menceritakan banyak kisah petualangan pada adikmu. 339 00:20:28,460 --> 00:20:32,470 Abangku tinggal di desa ini demi diriku. 340 00:20:33,960 --> 00:20:37,910 Sein, jadi kau memikirkan hal itu, ya. 341 00:20:40,970 --> 00:20:43,350 Jangan samakan aku dengan dirimu! 342 00:20:43,350 --> 00:20:47,610 Aku tidak pernah menyesali pilihan saat itu. 343 00:20:47,610 --> 00:20:50,370 Dibandingkan itu, lihat dirimu! 344 00:20:50,370 --> 00:20:53,250 Mau sampai kapan kau terus menyesal?! 345 00:20:53,250 --> 00:20:54,700 Sudahlah. 346 00:21:10,930 --> 00:21:13,010 Aku minta maaf ke abangku. 347 00:21:13,010 --> 00:21:14,580 Ya. 348 00:21:15,220 --> 00:21:20,120 Tapi jangan salah paham, ya. Dia abang yang baik hati. 349 00:21:20,120 --> 00:21:22,930 Dia tidak pernah mengangkat tangannya padaku. 350 00:21:23,750 --> 00:21:26,750 Aku membuat abang yang baik itu memukulku. 351 00:21:26,750 --> 00:21:29,810 Baru kali ini aku melihat mukanya begitu. 352 00:21:34,100 --> 00:21:38,710 Frieren, aku memutuskan untuk jadi petualang. 353 00:21:38,710 --> 00:21:40,760 Aku akan mengejar temanku. 354 00:21:41,780 --> 00:21:44,250 Lagian baru 10 tahun berlalu. 355 00:21:44,250 --> 00:21:46,000 Begitu. 356 00:21:51,370 --> 00:21:55,300 Tujuan perjalananku adalah mencarinya. 357 00:21:55,910 --> 00:22:01,250 Aku akan menemukannya dan mewujudkan impian konyolku saat bocah. 358 00:22:01,250 --> 00:22:03,740 Jadi hanya sampai tengah jalan. 359 00:22:03,740 --> 00:22:06,150 Aku akan bersama kalian sampai tengah jalan. 360 00:22:07,100 --> 00:22:08,320 Hore! 361 00:22:08,320 --> 00:22:09,390 Anda berhasil! 362 00:22:15,400 --> 00:22:16,630 Dadah! 363 00:22:16,630 --> 00:22:18,400 Selamat jalan! 364 00:22:18,400 --> 00:22:21,410 Selamat jalan, Kak! 365 00:22:25,110 --> 00:22:28,920 Omong-omong, tujuan perjalanan kalian apa? 366 00:22:28,920 --> 00:22:30,330 Surga. 367 00:22:30,330 --> 00:22:32,920 Memangnya harus repot-repot pergi ke sana? 368 00:22:32,920 --> 00:22:35,370 Kalau mati, semua orang bakal ke sana, kan. 369 00:22:35,370 --> 00:22:37,550 Memangnya Tuan Sein bisa ke sana? 370 00:22:38,360 --> 00:22:41,960 Kok rasanya, anak itu galak sekali. 371 00:22:41,960 --> 00:22:44,050 Ayo berjuang bersama-sama, ya. 372 00:22:46,480 --> 00:22:48,680 Serius, apaan, sih? 373 00:22:50,060 --> 00:22:52,440 Dan kau baik-baik saja ♪ 374 00:22:52,440 --> 00:22:55,570 Bisakah kau mendengarku ♪ 375 00:22:55,570 --> 00:23:01,970 Menyusuri sepanjang rel kereta yang sepi ♪ 376 00:23:01,970 --> 00:23:04,790 Menangis tersedu-sedu ♪ 377 00:23:04,790 --> 00:23:07,420 Inginku 'tuk tersenyum ♪ 378 00:23:07,420 --> 00:23:13,510 Aku mulai mendekap kenangan itu agar tetap tersadar ♪ 379 00:23:13,510 --> 00:23:17,200 Hal yang lebih penting dari salam perpisahan ♪ 380 00:23:17,200 --> 00:23:19,970 Ingin kuucap dengan frasa ♪ 381 00:23:19,970 --> 00:23:25,660 Biasa saja namun terasa istimewa ♪ 382 00:23:25,660 --> 00:23:29,200 Lihatlah semua yang tampak ♪ 383 00:23:29,200 --> 00:23:32,210 Hanya dengan mata ini ♪ 384 00:23:32,210 --> 00:23:36,780 Lalu kenapa? Semuanya meluap ♪ 385 00:23:36,780 --> 00:23:42,950 Jadi meski kelak aku 'kan terlahir kembali ♪ 386 00:23:42,950 --> 00:23:48,860 Pasti aku akan memilih tempat ini lagi ♪ 387 00:23:48,860 --> 00:23:54,920 Jadi bila aku berjumpa denganmu lagi ♪ 388 00:23:54,920 --> 00:24:00,710 Pasti kan kupilih 'tuk tak melepasmu lagi ♪ 389 00:24:00,710 --> 00:24:03,640 Meski tanpa ikrar sekalipun ♪ 390 00:24:03,640 --> 00:24:06,340 Meski hariku dalam kesepian pun ♪ 391 00:24:06,340 --> 00:24:12,850 Teruskan tangisan itu, malam pasti berlalu ♪ 392 00:24:12,850 --> 00:24:19,610 Kubisikkan pengantar tidur kita untukmu kembali pulang ♪ 393 00:24:20,200 --> 00:24:23,110 - Jarak dengan orang lain itu apa? - Kupikir aku akan mati. 394 00:24:23,110 --> 00:24:24,980 - Ayo nanti pergi belanja bersama. - Saat seperti ini harus saling tolong. 395 00:24:24,980 --> 00:24:27,820 - Ma-Masih hidup. - Sebegitu benci, ya, dirimu padaku?! 396 00:24:27,820 --> 00:24:34,500 Yang seperti itu keistimewaannya anak muda.