1 00:00:01,960 --> 00:00:03,044 这样啊 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,880 你是冒险者啊 3 00:00:07,799 --> 00:00:11,553 我以前也一直向往成为冒险者 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,432 就是那种谁都有过的 5 00:00:15,432 --> 00:00:18,018 小时候的无聊梦想 6 00:00:22,647 --> 00:00:25,108 宛如是童话故事 7 00:00:25,108 --> 00:00:27,360 迎来结局的证明 8 00:00:27,360 --> 00:00:30,238 从过于漫长的旅途中 9 00:00:30,238 --> 00:00:31,906 切割下来的一小节 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,284 那是段与过去在此地 11 00:00:34,284 --> 00:00:36,536 讨伐带来灾祸的邪恶 12 00:00:36,536 --> 00:00:39,039 并夺回和平的勇者 13 00:00:39,039 --> 00:00:41,249 短暂旅行的记忆 14 00:00:51,509 --> 00:00:56,139 故事已完结 勇者已沉眠 15 00:00:56,139 --> 00:01:00,810 将平稳日常 留置于此地 16 00:01:00,810 --> 00:01:05,356 流逝的时光无情地 使人们遗忘 17 00:01:05,356 --> 00:01:09,778 于该处生活的轨迹 也逐渐锈蚀 18 00:01:09,778 --> 00:01:13,865 即使如此你的话语 心愿与勇气 19 00:01:13,865 --> 00:01:19,079 如今也确实活在我的心中 20 00:01:20,205 --> 00:01:21,915 选择了相同的路途 21 00:01:21,915 --> 00:01:23,833 明明应该只是这样 22 00:01:23,833 --> 00:01:25,627 为何却在不知不觉间 23 00:01:25,627 --> 00:01:28,254 泪水从脸颊上滑落 24 00:01:28,254 --> 00:01:31,132 我想更了解其中的理由 25 00:01:31,132 --> 00:01:32,342 即便事到如今 26 00:01:32,342 --> 00:01:34,803 只要沿着曾一同走过的旅途 27 00:01:34,803 --> 00:01:37,931 就算你已不在那里 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,933 也一定能找到答案 29 00:01:52,028 --> 00:01:55,031 (第13话 同类厌恶) 30 00:01:55,031 --> 00:01:58,493 (勇者辛美尔死后29年) (北方诸国 阿尔特森林) 31 00:01:58,493 --> 00:01:59,702 我小时候 32 00:02:00,703 --> 00:02:04,666 有个一起经历了许多小小冒险的好朋友 33 00:02:05,375 --> 00:02:08,044 他既鲁莽又体力充沛 34 00:02:08,044 --> 00:02:09,879 是个像大猩猩一样的家伙 35 00:02:11,005 --> 00:02:12,257 讲是这样讲 36 00:02:12,257 --> 00:02:14,509 但他是个替朋友着想的善良大猩猩 37 00:02:16,344 --> 00:02:17,804 当我们长大 38 00:02:17,804 --> 00:02:20,056 我都快要忘掉那个梦想的时候 39 00:02:21,349 --> 00:02:25,562 他邀请我, 问我要不要一起当冒险者 40 00:02:27,355 --> 00:02:29,983 如果我那时候抓住他的手 41 00:02:29,983 --> 00:02:32,235 人生应该就有所改变了吧 42 00:02:33,945 --> 00:02:36,573 这已经是十年前的往事了 43 00:02:36,573 --> 00:02:38,533 我到现在还是很后悔 44 00:02:41,327 --> 00:02:44,080 为什么要跟我说这些? 45 00:02:44,831 --> 00:02:48,084 我住的村子就快举办收获祭了 46 00:02:48,084 --> 00:02:53,131 我大哥叫我来森林采些料理用的野草 47 00:02:53,131 --> 00:02:54,465 结果... 48 00:02:56,384 --> 00:02:58,344 我不小心掉进无底沼泽了 49 00:02:59,095 --> 00:03:00,305 我已经... 50 00:03:01,306 --> 00:03:02,515 没救了 51 00:03:03,808 --> 00:03:07,645 不过, 要是你能抓住我的手 52 00:03:07,645 --> 00:03:09,647 也许就能有所改变了 53 00:03:10,940 --> 00:03:13,860 你等一下喔, 我正在烦恼 54 00:03:15,153 --> 00:03:16,446 都到这个节骨眼了 55 00:03:16,446 --> 00:03:18,907 还有什么好烦恼的? 56 00:03:18,907 --> 00:03:19,991 你的手很脏 57 00:03:20,700 --> 00:03:23,912 现在绝对不是在意这种事的时候啦 58 00:03:25,205 --> 00:03:26,623 而且小姐 59 00:03:27,916 --> 00:03:31,377 大人都是肮脏的 60 00:03:33,296 --> 00:03:36,633 我说不定是第一次碰到物理层面的肮脏 61 00:03:36,633 --> 00:03:38,343 可以再给我一点时间吗 62 00:03:39,219 --> 00:03:42,472 我会想起"深沼拉人魔法"的 63 00:03:43,681 --> 00:03:45,391 麻烦你尽快 64 00:03:45,391 --> 00:03:46,935 我想想... 65 00:03:47,477 --> 00:03:50,980 芙莉莲大人, 药草采完了吗 66 00:03:51,731 --> 00:03:52,857 想起来了 67 00:03:59,364 --> 00:04:01,115 送我到这里就行了 68 00:04:01,115 --> 00:04:04,285 芙莉莲大人给你添麻烦了 69 00:04:04,285 --> 00:04:06,204 没关系啦 70 00:04:06,204 --> 00:04:08,122 她救了我啊 71 00:04:08,122 --> 00:04:11,542 不, 我会再严厉地说说她 72 00:04:12,252 --> 00:04:13,336 我可不管 73 00:04:14,128 --> 00:04:17,507 倒是你们真的不来村子一趟吗 74 00:04:17,507 --> 00:04:19,759 虽然我们正忙着准备收获祭 75 00:04:19,759 --> 00:04:21,052 还是可以给你们谢礼的 76 00:04:21,636 --> 00:04:23,972 我们想要补充物资 77 00:04:23,972 --> 00:04:26,849 所以打算在今天内走到比较大的城镇 78 00:04:26,849 --> 00:04:30,186 是吗, 那路上小心啊 79 00:04:30,186 --> 00:04:33,231 因为这一带有很多危险的有毒生物 80 00:04:34,274 --> 00:04:35,441 我知道了 81 00:04:45,451 --> 00:04:46,744 我被咬了 82 00:04:48,204 --> 00:04:49,622 被咬了? 83 00:04:49,622 --> 00:04:51,499 不是才说要小心吗 84 00:04:51,499 --> 00:04:53,376 你在做什么啦, 真是的 85 00:04:53,376 --> 00:04:55,295 总之先帮你止血吧 86 00:04:55,878 --> 00:04:56,629 咦 87 00:04:57,463 --> 00:04:59,132 好像流鼻血了 88 00:05:01,759 --> 00:05:04,762 分析毒的种类是僧侣的魔法 89 00:05:04,762 --> 00:05:06,723 所以我不是很擅长 90 00:05:06,723 --> 00:05:08,474 我没见过这种症状 91 00:05:08,474 --> 00:05:10,768 可能没办法靠手边的解毒剂治好 92 00:05:11,311 --> 00:05:13,604 去教会请人帮忙看一下比较好 93 00:05:14,314 --> 00:05:17,650 菲伦, 你的飞行魔法还可以用多久? 94 00:05:17,650 --> 00:05:21,946 飞行很耗魔力, 所以顶多30分钟吧 95 00:05:21,946 --> 00:05:25,074 30分钟的话飞不到城镇 96 00:05:25,074 --> 00:05:27,160 我们回刚才的村子吧 97 00:05:27,160 --> 00:05:29,412 休塔尔克就由我来搬吧 98 00:05:29,412 --> 00:05:30,997 你们好夸张喔 99 00:05:30,997 --> 00:05:33,166 我没事啦 100 00:05:33,166 --> 00:05:36,586 师父也说过, 毒靠着气势就有办法解决 101 00:05:37,086 --> 00:05:38,629 这么说起来 102 00:05:39,255 --> 00:05:43,426 艾泽他就算被足以让龙昏厥的毒箭射中 103 00:05:43,426 --> 00:05:45,303 好像也还活蹦乱跳的 104 00:05:46,012 --> 00:05:48,348 海塔都被恶心到了 105 00:05:48,348 --> 00:05:49,432 对吧 106 00:05:49,432 --> 00:05:51,726 不, 我觉得海塔大人会感到恶心 107 00:05:51,726 --> 00:05:54,437 就是艾泽大人有问题了 108 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 而且... 109 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 根据海塔大人的说法 110 00:05:58,149 --> 00:06:01,110 冒险者的死因似乎有两成是中毒 111 00:06:02,111 --> 00:06:03,321 我们加快脚步吧 112 00:06:05,114 --> 00:06:08,117 我真的没事啦 113 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 已经太迟了 114 00:06:15,666 --> 00:06:18,294 几个小时后, 脑部就会开始溶解 115 00:06:18,294 --> 00:06:20,463 全部从鼻子流出来 116 00:06:21,297 --> 00:06:22,507 然后死掉 117 00:06:22,507 --> 00:06:24,008 好可怕! 118 00:06:24,759 --> 00:06:27,345 不能想想办法吗, 神父大人 119 00:06:27,845 --> 00:06:29,055 一般来说 120 00:06:29,055 --> 00:06:31,933 这种毒只有初期能够处理 121 00:06:32,475 --> 00:06:34,644 不过如果是我弟弟的话... 122 00:06:35,603 --> 00:06:38,022 大哥, 你有空吗 123 00:06:38,022 --> 00:06:40,775 新的澡盆会不会太小了? 124 00:06:40,775 --> 00:06:42,402 这叫清心寡欲 125 00:06:42,402 --> 00:06:43,778 也寡过头了吧 126 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 会清心寡欲到澡盆只剩手掌大小的 127 00:06:46,864 --> 00:06:48,282 也只有我们家了吧 128 00:06:48,825 --> 00:06:50,660 话说赞因 129 00:06:50,660 --> 00:06:52,620 你帮忙看一下这位先生 130 00:06:54,539 --> 00:06:58,876 大哥, 就是他们把我救出来的 131 00:07:00,711 --> 00:07:04,090 怎么啦, 你被蛇咬到了吗 132 00:07:04,090 --> 00:07:06,008 就说要小心点了 133 00:07:11,848 --> 00:07:14,517 那这样就扯平了吧 134 00:07:15,017 --> 00:07:17,687 大哥, 我去广场帮忙啰 135 00:07:18,604 --> 00:07:19,480 好 136 00:07:21,399 --> 00:07:24,152 鼻血不流了 137 00:07:25,361 --> 00:07:27,530 中毒反应消失了 138 00:07:30,533 --> 00:07:32,577 神父大人, 他... 139 00:07:33,494 --> 00:07:36,873 你对我弟弟有什么看法? 140 00:07:39,625 --> 00:07:42,503 你的脖子上挂着圣印 141 00:07:42,503 --> 00:07:46,591 那是圣都给予地方最优秀祭司的物品 142 00:07:47,842 --> 00:07:49,760 他却一瞬间就治好了 143 00:07:49,760 --> 00:07:52,930 你这种级别的回复专家都认为没救的剧毒 144 00:07:54,098 --> 00:07:55,933 那是天生的才能 145 00:07:56,642 --> 00:07:59,854 芙莉莲大人果然看得出来啊 146 00:07:59,854 --> 00:08:02,023 你知道我吗 147 00:08:02,023 --> 00:08:05,026 因为我曾听海塔大人说过 148 00:08:06,694 --> 00:08:12,950 这个圣印也是他从圣都来视察时赐予我的 149 00:08:13,534 --> 00:08:17,205 话虽如此, 我终究只是个乡下的僧侣 150 00:08:17,580 --> 00:08:21,167 值得骄傲的东西顶多就这个而已 151 00:08:21,751 --> 00:08:25,755 但赞因的才能远远超过我 152 00:08:26,672 --> 00:08:30,426 我们的父母很早就去世了 153 00:08:31,260 --> 00:08:35,348 我一个人拉拔小很多的他长大 154 00:08:36,516 --> 00:08:41,187 他小时候常说想成为冒险者 155 00:08:42,313 --> 00:08:43,898 他当时说不想成为像我一样 156 00:08:43,898 --> 00:08:49,654 每天一成不变, 一介平凡村子的僧侣 157 00:08:50,321 --> 00:08:53,866 眼神充满着梦想与希望 158 00:08:54,951 --> 00:08:59,080 但他现在就跟我年轻的时候一样 159 00:08:59,872 --> 00:09:02,291 想必会觉得日子很无趣吧 160 00:09:04,001 --> 00:09:09,006 可以请你把他带出这个村子吗 161 00:09:09,006 --> 00:09:11,384 他一定一直在等着 162 00:09:11,384 --> 00:09:14,679 某人从背后推他一把 163 00:09:18,182 --> 00:09:20,309 我赞成喔, 芙莉莲 164 00:09:20,977 --> 00:09:23,104 没什么好烦恼的吧 165 00:09:24,689 --> 00:09:28,943 我可不想再经历脑浆差点从鼻孔流出来的事了 166 00:09:28,943 --> 00:09:33,489 接下来有个僧侣在, 的确会比较放心呢 167 00:09:34,156 --> 00:09:36,701 芙莉莲大人有什么不满吗 168 00:09:38,911 --> 00:09:41,872 大概是厌恶同类吧 169 00:09:41,872 --> 00:09:44,208 这家伙在说什么啊 170 00:09:44,875 --> 00:09:46,252 总之 171 00:09:46,252 --> 00:09:48,546 就算只有我一个人, 我也要去邀他加入 172 00:09:51,465 --> 00:09:52,883 他要去哪? 173 00:09:52,883 --> 00:09:56,929 赞因大人似乎总是窝在楼下的酒馆 174 00:10:01,809 --> 00:10:02,518 酒 175 00:10:03,978 --> 00:10:04,895 香烟 176 00:10:05,938 --> 00:10:06,981 赌博 177 00:10:09,525 --> 00:10:11,652 会不会太堕落了啊 178 00:10:12,236 --> 00:10:14,780 我在跟大家增进感情 179 00:10:14,780 --> 00:10:16,073 小鬼你也要玩吗 180 00:10:16,907 --> 00:10:18,784 我叫休塔尔克 181 00:10:18,784 --> 00:10:21,412 我们在找僧侣 182 00:10:21,412 --> 00:10:22,872 你要不要当我们的伙伴? 183 00:10:24,373 --> 00:10:25,958 你在开玩笑吧 184 00:10:25,958 --> 00:10:28,586 我是这个村子的僧侣 185 00:10:28,586 --> 00:10:30,171 冒险那种事... 186 00:10:32,381 --> 00:10:35,384 不对, 那或许也挺有意思的 187 00:10:36,510 --> 00:10:38,304 坐吧, 休塔尔克 188 00:10:38,304 --> 00:10:40,806 你赢我的话, 我就当你们的伙伴 189 00:10:40,806 --> 00:10:41,932 真的吗 190 00:10:41,932 --> 00:10:43,601 当然, 我是说真的 191 00:10:46,812 --> 00:10:50,149 不要啊! 192 00:10:50,149 --> 00:10:51,484 芙莉莲大人 193 00:10:51,484 --> 00:10:52,610 刚才楼下传来了 194 00:10:52,610 --> 00:10:54,654 像是休塔尔克大人的惨叫声 195 00:11:04,246 --> 00:11:06,207 衣服都被扒光了 196 00:11:07,124 --> 00:11:09,502 太狠了, 是谁做的 197 00:11:09,502 --> 00:11:11,045 别怪我啊 198 00:11:12,963 --> 00:11:16,258 大人都是肮脏的 199 00:11:16,926 --> 00:11:18,844 你也被扒光了 200 00:11:18,844 --> 00:11:21,222 村长一人独赢 201 00:11:21,222 --> 00:11:23,307 他强得跟鬼一样 202 00:11:23,849 --> 00:11:24,684 赞因 203 00:11:25,226 --> 00:11:27,561 听说你们在找伙伴啊 204 00:11:27,561 --> 00:11:28,896 去找别人吧 205 00:11:29,522 --> 00:11:31,816 你不是想成为冒险者吗 206 00:11:32,149 --> 00:11:34,985 我说过那是以前的事了吧 207 00:11:34,985 --> 00:11:36,445 已经太迟了 208 00:11:37,238 --> 00:11:40,408 我应该早点追上那家伙的 209 00:11:41,867 --> 00:11:43,160 现在坐在这里的 210 00:11:43,160 --> 00:11:45,162 只是个剩一条内裤的落魄大叔 211 00:11:48,374 --> 00:11:52,628 芙莉莲, 跟我们一起打倒魔王吧 212 00:11:52,628 --> 00:11:54,171 已经太迟了 213 00:11:54,714 --> 00:11:58,217 我已经五百年以上没跟魔族实际战斗过了 214 00:11:58,843 --> 00:12:01,595 早就连战斗方式都忘光了 215 00:12:02,805 --> 00:12:05,683 我拖太久才下定决心了 216 00:12:06,225 --> 00:12:09,645 一定是因为害怕跟魔王战斗吧 217 00:12:10,563 --> 00:12:13,774 时光已经流逝到难以让我挽回了 218 00:12:15,067 --> 00:12:16,986 那又怎么样了, 芙莉莲 219 00:12:18,028 --> 00:12:20,406 - 我在跟你说现在的事 - 我在跟你说现在的事 220 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 去找别人吧 221 00:12:31,917 --> 00:12:34,086 你哪会懂我的想法 222 00:12:34,795 --> 00:12:36,130 是吗 223 00:12:36,130 --> 00:12:38,132 刚才的话让我明白了 224 00:12:38,132 --> 00:12:40,551 我果然很讨厌你 225 00:12:42,720 --> 00:12:44,930 是吗, 这样的话... 226 00:12:44,930 --> 00:12:48,017 所以就算赌气, 我也要找你当伙伴 227 00:12:50,102 --> 00:12:51,020 为什么 228 00:12:52,688 --> 00:12:54,815 莫名其妙到感觉好可怕 229 00:12:56,025 --> 00:12:58,569 谢谢, 好温暖 230 00:13:00,404 --> 00:13:04,074 真的非常抱歉打扰各位了 231 00:13:04,074 --> 00:13:05,201 我先离开了 232 00:13:07,495 --> 00:13:09,246 用多少钱赎回来的? 233 00:13:09,830 --> 00:13:11,499 他们说收获祭也快到了 234 00:13:11,499 --> 00:13:12,875 要我们放轻松点 235 00:13:13,459 --> 00:13:15,503 就免费还我们了 236 00:13:15,503 --> 00:13:18,130 太好了, 他们人真好 237 00:13:18,130 --> 00:13:20,549 对方本来还很苦恼要怎么处理掉斧头 238 00:13:20,549 --> 00:13:21,717 太哀伤了 239 00:13:22,718 --> 00:13:24,595 休塔尔克大人, 请穿上衣服 240 00:13:25,387 --> 00:13:28,808 那是什么拎着脏东西的拿法 241 00:13:29,475 --> 00:13:31,602 这是赞因大人的衣服 242 00:13:35,439 --> 00:13:38,400 我到底做错什么了 243 00:13:39,026 --> 00:13:43,197 她在气你扒光休塔尔克的衣服 244 00:13:43,197 --> 00:13:45,825 就说了不是我做的, 是村长 245 00:13:47,701 --> 00:13:49,995 赌博的人最差劲了 246 00:13:49,995 --> 00:13:51,914 对不起啦 247 00:13:51,914 --> 00:13:55,000 更何况赞因大人明明是僧侣 248 00:13:55,000 --> 00:13:57,419 那你觉得僧侣喝酒就没关系吗 249 00:13:57,962 --> 00:14:00,881 芙莉莲大人你不知道吗 250 00:14:00,881 --> 00:14:03,217 酒可是百药之长喔 251 00:14:03,217 --> 00:14:04,426 可恶的海塔 252 00:14:04,426 --> 00:14:06,637 竟然给人灌输这种夸张的观念 253 00:14:07,471 --> 00:14:10,766 总之, 先不提要不要让他加入 254 00:14:10,766 --> 00:14:13,769 我觉得赞因应该要成为冒险者 255 00:14:13,769 --> 00:14:16,689 你怎么突然变得这么配合了啊 256 00:14:17,940 --> 00:14:21,193 我觉得偶尔试着推人一把也不错 257 00:14:21,902 --> 00:14:24,363 就像勇者辛美尔以前做的那样 258 00:14:28,868 --> 00:14:32,288 看来这几位冒险者 259 00:14:32,288 --> 00:14:35,040 似乎决定在村里待一段时间 260 00:14:40,170 --> 00:14:43,591 从那天起, 他们每天都会来邀我加入 261 00:14:47,261 --> 00:14:51,473 就算我想办法让他们放弃也没有用 262 00:14:52,600 --> 00:14:55,019 他们还是会像那家伙当时一样 263 00:14:55,019 --> 00:14:57,146 用充满梦想与希望的眼神 264 00:14:57,146 --> 00:14:59,231 来邀请我去冒险 265 00:15:00,441 --> 00:15:03,569 只是去逛一逛北方诸国而已 266 00:15:04,778 --> 00:15:07,197 会在三年后的收获祭之前回来 267 00:15:07,907 --> 00:15:09,909 如果你下定不了决心 268 00:15:09,909 --> 00:15:11,201 到时候再决定也行 269 00:15:12,411 --> 00:15:14,496 下次就一起去冒险吧 270 00:15:16,290 --> 00:15:18,918 每次他们来邀请, 我就会想... 271 00:15:19,501 --> 00:15:21,211 为什么现在才来说这些? 272 00:15:22,254 --> 00:15:25,758 事到如今, 这对我来说已经太过耀眼了 273 00:15:27,468 --> 00:15:30,471 赞因喜欢的东西吗 274 00:15:30,471 --> 00:15:32,681 我们陷入了苦战 275 00:15:32,681 --> 00:15:34,516 所以想当作参考 276 00:15:34,516 --> 00:15:36,060 我想想 277 00:15:36,060 --> 00:15:39,021 酒, 香烟跟赌博... 278 00:15:39,021 --> 00:15:40,898 这些我们已经知道了 279 00:15:40,898 --> 00:15:42,858 他真的是僧侣吗 280 00:15:42,858 --> 00:15:46,737 海塔大人果然是个正经的僧侣 281 00:15:47,905 --> 00:15:50,240 到底怎样算正经的僧侣啊 282 00:15:50,699 --> 00:15:52,576 还有就是... 283 00:15:52,576 --> 00:15:54,995 他喜欢年长的大姊姊 284 00:15:55,329 --> 00:15:57,206 他根本是个破戒僧侣吧 285 00:15:57,206 --> 00:15:59,500 年长的大姊姊啊 286 00:16:00,084 --> 00:16:02,962 老实说就算知道这件事也没用 287 00:16:06,131 --> 00:16:07,091 怎么了? 288 00:16:09,259 --> 00:16:10,177 对喔 289 00:16:10,177 --> 00:16:14,390 大哥, 新的镰刀会不会太小了? 290 00:16:14,390 --> 00:16:16,141 这样连除草都... 291 00:16:17,184 --> 00:16:18,644 又是你们啊 292 00:16:21,146 --> 00:16:22,606 有空聊一下吗, 赞因 293 00:16:22,606 --> 00:16:23,941 你们还在啊 294 00:16:25,067 --> 00:16:27,653 我说啊, 不要让我讲好几次 295 00:16:27,653 --> 00:16:29,113 去找别人吧 296 00:16:30,572 --> 00:16:31,615 赞因 297 00:16:32,282 --> 00:16:35,369 你不想跟年长的大姊姊一起旅行吗 298 00:16:35,369 --> 00:16:37,079 你是笨蛋吗 299 00:16:37,997 --> 00:16:40,124 我小时候就是为了那个 300 00:16:40,124 --> 00:16:42,001 才想当冒险者 301 00:16:42,001 --> 00:16:43,335 动机有够不纯的 302 00:16:43,335 --> 00:16:45,004 所以在哪里? 303 00:16:45,671 --> 00:16:47,715 你说的大姊姊在哪里? 304 00:16:48,465 --> 00:16:49,967 就在这里啊, 赞因 305 00:16:50,926 --> 00:16:55,556 我是精灵, 是比你年长很多的大姊姊喔 306 00:16:57,516 --> 00:17:00,644 这么一说, 大哥好像也提过这件事 307 00:17:05,107 --> 00:17:06,150 这种... 308 00:17:06,942 --> 00:17:08,986 这种才不算大姊姊 309 00:17:08,986 --> 00:17:10,696 他看起来好痛苦 310 00:17:11,071 --> 00:17:12,322 没办法了 311 00:17:13,032 --> 00:17:16,285 我本来不太想做这种事的 312 00:17:18,412 --> 00:17:22,583 但看来是时候使出师傅传授的美人计了 313 00:17:30,966 --> 00:17:32,092 你在干嘛 314 00:17:33,469 --> 00:17:35,220 这是飞吻喔 315 00:17:35,220 --> 00:17:37,598 对小男孩来说还太早了吗 316 00:17:38,223 --> 00:17:41,351 谁快来把这个小孩带回去 317 00:17:41,351 --> 00:17:43,020 太色了 318 00:17:43,020 --> 00:17:44,855 你们是怎样啊 319 00:17:44,855 --> 00:17:46,440 好奇怪 320 00:17:46,440 --> 00:17:48,067 当年对辛美尔试用这招的时候 321 00:17:48,067 --> 00:17:50,611 威力还大到让他昏倒的说 322 00:17:53,655 --> 00:17:55,157 辛美尔! 323 00:17:55,157 --> 00:17:57,076 罪恶的女人 324 00:17:57,493 --> 00:17:58,619 好奇怪喔 325 00:17:58,619 --> 00:17:59,620 我懂 326 00:18:00,120 --> 00:18:03,373 要是我被直接命中, 应该也撑不住 327 00:18:03,373 --> 00:18:05,834 再怎么堕落也是圣职人员啊 328 00:18:05,834 --> 00:18:07,211 他是个强敌 329 00:18:07,211 --> 00:18:08,545 你们够了吧 330 00:18:09,630 --> 00:18:12,091 我不打算当冒险者 331 00:18:12,758 --> 00:18:15,344 你不是想追上你的好朋友吗 332 00:18:16,887 --> 00:18:18,597 大哥应该懂吧 333 00:18:19,807 --> 00:18:20,808 赞因 334 00:18:21,683 --> 00:18:24,686 那家伙当初说三年后就会回来 335 00:18:25,687 --> 00:18:27,397 但在那之后已经过10年了 336 00:18:28,565 --> 00:18:31,110 肯定早就死了吧 337 00:18:34,196 --> 00:18:37,074 你还没去找他就先放弃了啊 338 00:18:39,118 --> 00:18:41,078 只不过10年而已 339 00:18:41,787 --> 00:18:43,080 你现在不去找他 340 00:18:43,080 --> 00:18:45,082 不久之后会后悔喔 341 00:18:46,125 --> 00:18:49,044 会觉得"那时候出发可能还来得及" 342 00:18:50,712 --> 00:18:52,005 为什么... 343 00:18:52,005 --> 00:18:54,675 你在想"为什么现在才来说这些"对吧 344 00:18:56,051 --> 00:18:59,972 我在跟你说现在的事, 赞因 345 00:19:05,435 --> 00:19:06,854 我不能去 346 00:19:06,854 --> 00:19:11,191 跟我10年前没跟那家伙走的理由一样 347 00:19:12,109 --> 00:19:15,195 我怎么可能把大哥留在村子里 348 00:19:15,195 --> 00:19:17,030 自己离开村子啊 349 00:19:17,698 --> 00:19:20,117 你在说什么, 赞因 350 00:19:21,702 --> 00:19:24,580 海塔大人从圣都来视察的时候 351 00:19:24,580 --> 00:19:25,998 我不小心听到了 352 00:19:28,000 --> 00:19:30,002 以你这种程度的才能 353 00:19:30,002 --> 00:19:33,338 应该连圣都的祭司都当得了吧 354 00:19:33,338 --> 00:19:35,424 我能在圣都当祭司? 355 00:19:35,924 --> 00:19:38,177 是的, 肯定没错 356 00:19:38,177 --> 00:19:42,598 海塔大人, 那样的话我弟弟要怎么办? 357 00:19:43,265 --> 00:19:44,892 当然是一起去圣都 358 00:19:45,976 --> 00:19:47,227 这样啊 359 00:19:48,604 --> 00:19:49,980 海塔大人 360 00:19:49,980 --> 00:19:51,899 虽然机会难得 361 00:19:52,941 --> 00:19:54,568 但我住在这个村子 362 00:19:54,568 --> 00:19:57,154 也不觉得生活上有什么困扰 363 00:19:57,154 --> 00:20:00,115 我弟弟从小就失去父母亲 364 00:20:01,241 --> 00:20:03,202 而我是他的大哥 365 00:20:03,994 --> 00:20:07,456 我没办法把故乡也从他身边夺走 366 00:20:11,293 --> 00:20:12,419 这样啊 367 00:20:14,171 --> 00:20:15,923 我了解你的想法了 368 00:20:16,757 --> 00:20:18,759 看来是白跑一趟了呢 369 00:20:19,635 --> 00:20:21,386 既然都白跑一趟了 370 00:20:22,221 --> 00:20:27,643 我就顺便跟你弟弟多讲些冒险故事吧 371 00:20:28,936 --> 00:20:32,105 大哥你是为了我才留在这个村子的 372 00:20:34,358 --> 00:20:37,611 赞因, 你一直在想那种事吗 373 00:20:40,989 --> 00:20:43,325 别把我跟你混为一谈了 374 00:20:43,867 --> 00:20:47,579 我不曾对当时的选择感到后悔 375 00:20:47,996 --> 00:20:50,499 跟我比起来, 你呢? 376 00:20:50,499 --> 00:20:53,418 你打算继续后悔到什么时候 377 00:20:53,418 --> 00:20:54,461 已经够了 378 00:21:11,144 --> 00:21:13,021 我去跟大哥道歉了 379 00:21:15,274 --> 00:21:18,151 希望你不要误会 380 00:21:18,151 --> 00:21:20,362 他是个很温柔的大哥 381 00:21:20,362 --> 00:21:22,572 以前从没动手打过我 382 00:21:23,907 --> 00:21:26,410 我却被那么温柔的大哥打了 383 00:21:27,077 --> 00:21:29,579 我第一次见到他那种表情 384 00:21:34,167 --> 00:21:35,502 芙莉莲 385 00:21:35,502 --> 00:21:38,338 我决定要当冒险者了 386 00:21:39,089 --> 00:21:40,465 我要去追那家伙 387 00:21:41,842 --> 00:21:43,927 反正才过了10年而已嘛 388 00:21:44,845 --> 00:21:45,887 这样啊 389 00:21:51,435 --> 00:21:54,980 我旅行的目的是为了寻找那家伙 390 00:21:56,023 --> 00:22:00,819 我要找到他, 实现小时候的无聊梦想 391 00:22:01,570 --> 00:22:03,196 所以只会到中途为止 392 00:22:04,114 --> 00:22:06,074 到中途为止, 我会跟你们一起行动 393 00:22:07,200 --> 00:22:08,327 好耶 394 00:22:08,327 --> 00:22:09,369 成功了呢 395 00:22:15,667 --> 00:22:16,501 掰掰 396 00:22:16,501 --> 00:22:18,462 路上小心 397 00:22:19,254 --> 00:22:20,797 哥哥路上小心 398 00:22:25,218 --> 00:22:28,930 话说, 你们旅行的目的是什么? 399 00:22:28,930 --> 00:22:30,474 去天国 400 00:22:30,474 --> 00:22:32,934 那是需要特地前往的地方吗 401 00:22:33,310 --> 00:22:35,562 大家死了都能去吧 402 00:22:35,562 --> 00:22:37,522 赞因大人去得了吗 403 00:22:38,523 --> 00:22:42,069 不觉得那孩子讲话很呛吗 404 00:22:42,069 --> 00:22:43,737 我们一起加油吧 405 00:22:46,656 --> 00:22:48,241 什么跟什么啊 406 00:22:50,077 --> 00:22:52,287 And you alright 407 00:22:53,121 --> 00:22:54,956 Can you hear me 408 00:22:55,957 --> 00:23:01,546 沿着空无一人的铁轨前进 409 00:23:02,005 --> 00:23:04,216 夸张地大哭一场 410 00:23:04,883 --> 00:23:06,927 想要你对我笑 411 00:23:07,636 --> 00:23:13,517 拥抱着但愿永不褪色的回忆 412 00:23:13,517 --> 00:23:17,187 想用比再见更重要的 413 00:23:17,187 --> 00:23:19,856 话语来告诉你 414 00:23:19,856 --> 00:23:25,612 如此平凡 却又如此特别 415 00:23:25,612 --> 00:23:29,157 看啊, 唯有这双眼睛 416 00:23:29,157 --> 00:23:32,202 才能看见的事物 417 00:23:32,202 --> 00:23:36,998 不知为何 不断涌出 418 00:23:36,998 --> 00:23:43,130 所以 即使再次 投胎转世 419 00:23:43,130 --> 00:23:48,844 我还是 会选择这个地方吧 420 00:23:48,844 --> 00:23:54,891 所以 若能再次 与你相逢 421 00:23:54,891 --> 00:24:00,605 我不会再远离 选择当下这一刻 422 00:24:00,605 --> 00:24:03,483 即使没有任何约定 423 00:24:03,483 --> 00:24:06,528 即使日日孤独彷徨 424 00:24:06,528 --> 00:24:09,573 就算流泪也不要紧 425 00:24:09,573 --> 00:24:12,742 黑夜过后一定会天明 426 00:24:12,742 --> 00:24:15,328 I'm whispering our lullaby 427 00:24:15,328 --> 00:24:19,291 for you to come back home 428 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 - 什么是与他人的距离感? - 只是看你好像很会讨好女性 429 00:24:21,334 --> 00:24:22,294 - 我觉得那样会死掉 - 所以有点不高兴 430 00:24:22,294 --> 00:24:23,712 - 待会一起去买东西吧 - 这叫做互相帮助 431 00:24:23,712 --> 00:24:25,630 - 年纪大了自然就会变成这样 - 我, 我还活着 432 00:24:25,630 --> 00:24:27,716 你就这么讨厌我吗! 433 00:24:27,716 --> 00:24:30,051 (第14话 年轻人的特权) 那种事是年轻人的特权啊