1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 29 YEARS FROM THE DEATH OF HIMMEL THE HERO 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,673 RAAD REGION IN THE NORTHERN LANDS 3 00:00:08,216 --> 00:00:10,802 It looks like there are all sorts of stores. 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,804 It'll be fun to shop here. 5 00:00:17,058 --> 00:00:19,644 This is such a lively town. 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,312 There are so many bars. 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,567 That reminds me, Frieren. Let's go shopping together later. 8 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 I think we'll find a lot of good shops here. 9 00:00:29,946 --> 00:00:31,489 That's fine with me. 10 00:00:35,618 --> 00:00:38,455 What are you doing, Frieren? Let's go. 11 00:00:45,795 --> 00:00:48,840 ORIGINAL STORY BY KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE 12 00:02:18,930 --> 00:02:21,057 That's going a little too far! 13 00:02:21,141 --> 00:02:23,143 You're always so mean to me! 14 00:02:23,226 --> 00:02:25,812 Do you hate me that much? 15 00:02:25,895 --> 00:02:28,022 Forget it! I'm going back to Master's place! 16 00:02:32,360 --> 00:02:34,279 Why is she always like that? 17 00:02:34,362 --> 00:02:36,447 Can't she listen to me for one second? 18 00:02:37,866 --> 00:02:40,618 What's all the fuss about? Is it a lover's quarrel? 19 00:02:42,370 --> 00:02:45,331 Today is Fern's birthday. 20 00:02:45,415 --> 00:02:48,084 But Stark didn't get a present for her. 21 00:02:48,751 --> 00:02:50,920 And so Fern is furious. 22 00:02:53,214 --> 00:02:55,758 Honestly, I think you went overboard today. 23 00:02:56,593 --> 00:02:59,304 You didn't even try to listen to Stark. 24 00:03:02,140 --> 00:03:04,392 I didn't get you anything either. 25 00:03:05,101 --> 00:03:08,563 Men don't pay attention to small details such as 26 00:03:08,646 --> 00:03:10,565 birthdays and anniversaries. 27 00:03:11,900 --> 00:03:13,318 Ouch! All right! 28 00:03:13,985 --> 00:03:15,737 I'll buy you something, so stop kicking. 29 00:03:15,820 --> 00:03:18,323 My knees are going to give out at this rate. 30 00:03:23,119 --> 00:03:26,497 Jeez, I feel bad for Stark. 31 00:03:26,581 --> 00:03:30,168 At my age, even if I'm treated coldly, it's easier to brush it aside. 32 00:03:30,251 --> 00:03:31,628 But boys his age 33 00:03:31,711 --> 00:03:34,714 are easily affected by how girls treat them. 34 00:03:40,970 --> 00:03:43,473 I think it's best to go after him. 35 00:03:48,311 --> 00:03:49,979 I think you should go. 36 00:04:22,470 --> 00:04:25,807 Her hair accessory was a butterfly too, wasn't it? 37 00:04:27,558 --> 00:04:29,435 What a cute pouch. 38 00:04:29,519 --> 00:04:31,771 - You hate it, don't you? - No. 39 00:04:31,854 --> 00:04:34,232 It's just off-putting that you seem so experienced. 40 00:04:35,066 --> 00:04:36,484 Is that right... 41 00:04:37,151 --> 00:04:38,653 Did you find Stark? 42 00:04:39,654 --> 00:04:41,656 He was at the plaza... 43 00:04:41,739 --> 00:04:44,158 You couldn't approach him, huh? 44 00:04:46,661 --> 00:04:49,539 I know that you don't hate him. 45 00:04:50,123 --> 00:04:53,167 You just don't know how to deal with boys your age. 46 00:04:53,793 --> 00:04:55,420 Oh, the woes of youth. 47 00:04:55,503 --> 00:04:58,423 Anyway, you can pick out whichever one you want. 48 00:04:58,506 --> 00:05:00,675 We can look at other shops too. 49 00:05:03,720 --> 00:05:06,306 No, it's all right. 50 00:05:08,599 --> 00:05:10,059 Then I'll choose one myself. 51 00:05:11,602 --> 00:05:15,398 In any case, you didn't have to get so mad just because he forgot a present. 52 00:05:15,481 --> 00:05:18,735 He's obviously not the type to remember such details. 53 00:05:18,818 --> 00:05:21,904 I'll bet you he doesn't even remember his own birthday. 54 00:05:21,988 --> 00:05:23,406 Don't hold it against him. 55 00:05:24,574 --> 00:05:27,660 I gave Master Stark a present on his birthday. 56 00:05:27,744 --> 00:05:30,913 Oh, really? Did you pick one out together that time? 57 00:05:31,581 --> 00:05:32,665 How did you know? 58 00:05:33,750 --> 00:05:38,087 Usually, people don't refuse when you say, "Pick out whichever one you want." 59 00:05:38,796 --> 00:05:42,050 In your mind, it's probably a special memory. 60 00:05:42,133 --> 00:05:43,426 Hence, you said "no" to me. 61 00:05:44,802 --> 00:05:45,928 I'm not sure. 62 00:05:46,679 --> 00:05:49,432 I just felt like doing it, that's all. 63 00:05:50,224 --> 00:05:51,309 Is that right? 64 00:05:52,477 --> 00:05:56,314 Well then, hurry up and apologize and pick out a present with him. 65 00:05:59,650 --> 00:06:01,194 He's still a kid. 66 00:06:01,778 --> 00:06:03,196 He's not very intuitive. 67 00:06:04,822 --> 00:06:06,324 You want to make up, right? 68 00:06:07,825 --> 00:06:10,578 You've got to use words to convey your feelings. 69 00:06:14,207 --> 00:06:15,583 You're right. 70 00:06:16,250 --> 00:06:18,544 - I'll go back to the inn. - Um... 71 00:06:19,587 --> 00:06:21,380 I'm sorry for kicking you. 72 00:06:38,773 --> 00:06:40,108 Master Stark. 73 00:06:44,445 --> 00:06:45,655 Fern... 74 00:06:51,327 --> 00:06:52,245 - Um-- - I'm sorry! 75 00:06:56,541 --> 00:06:59,127 The truth is, I wanted to pick something out together. 76 00:06:59,710 --> 00:07:02,755 Because I don't know what you like. 77 00:07:03,881 --> 00:07:04,882 But... 78 00:07:05,883 --> 00:07:08,845 I was worried that you'd get upset if I said that. 79 00:07:08,928 --> 00:07:10,596 So I couldn't bring it up. 80 00:07:11,931 --> 00:07:14,267 I wouldn't get upset. 81 00:07:14,934 --> 00:07:18,187 I'm sorry, Master Stark. 82 00:07:18,271 --> 00:07:20,148 I said things I shouldn't have. 83 00:07:22,066 --> 00:07:25,153 It's fine. I'm used to it. 84 00:07:25,778 --> 00:07:27,780 I'm really sorry. 85 00:07:30,408 --> 00:07:31,284 Let's go. 86 00:07:33,911 --> 00:07:34,871 Okay. 87 00:07:49,594 --> 00:07:50,803 You're spying on them? 88 00:07:51,596 --> 00:07:53,055 How classy of you, Frieren. 89 00:07:53,723 --> 00:07:55,057 Right back at you. 90 00:07:56,476 --> 00:07:58,519 It seems they made up just fine. 91 00:08:01,772 --> 00:08:03,566 As you become an adult, 92 00:08:03,649 --> 00:08:05,693 you learn how to deal with others 93 00:08:05,776 --> 00:08:08,070 and begin to avoid conflicts in general. 94 00:08:10,490 --> 00:08:12,700 Fighting like that is a privilege of the young. 95 00:08:13,451 --> 00:08:15,953 I bet they've been a handful, Frieren. 96 00:08:16,037 --> 00:08:17,997 It's not easy taking care of kids. 97 00:08:20,666 --> 00:08:24,337 - How do you "deal with others"? - All three of you are kids, I guess. 98 00:08:27,715 --> 00:08:30,468 Fern came up to me for advice. 99 00:08:30,551 --> 00:08:32,094 Rather than you. 100 00:08:32,762 --> 00:08:36,599 I wonder who she's comparing me to and who she sees vicariously through me. 101 00:08:37,433 --> 00:08:40,603 Fern was raised by Heiter, after all. 102 00:08:41,229 --> 00:08:45,149 I can't stand to be compared with such an incredible priest. 103 00:08:45,233 --> 00:08:47,318 He's not incredible at all. 104 00:08:47,401 --> 00:08:50,571 He was a drunkard who was always suffering from a hangover. 105 00:08:50,655 --> 00:08:52,198 Is he an undead? 106 00:08:52,281 --> 00:08:54,408 He was so picky too. 107 00:08:54,492 --> 00:08:55,326 Stop that. 108 00:08:55,409 --> 00:08:59,080 - And he lied all the time. - I didn't drink. 109 00:08:59,997 --> 00:09:02,208 He was nothing but a corrupt priest. 110 00:09:02,792 --> 00:09:05,962 Although, you are even more corrupt than him, Sein. 111 00:09:06,045 --> 00:09:06,963 Well, excuse me. 112 00:09:08,589 --> 00:09:10,633 That's so surprising, though. 113 00:09:10,716 --> 00:09:12,802 From what I recall, 114 00:09:12,885 --> 00:09:15,721 Master Heiter was a kind and dependable grandpa. 115 00:09:15,805 --> 00:09:19,433 Unlike me, he was an ideal adult. 116 00:09:22,728 --> 00:09:26,107 You've changed, Heiter. You seem mature now. 117 00:09:27,441 --> 00:09:30,903 What are you saying? I'm an old grandpa already. 118 00:09:31,571 --> 00:09:34,365 You naturally turn this way as you get old. 119 00:09:36,951 --> 00:09:39,453 Or so I'd like to say. 120 00:09:39,537 --> 00:09:42,623 But in truth, my heart has not changed much 121 00:09:42,707 --> 00:09:44,500 since I was a little kid. 122 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 This is just the accumulation 123 00:09:47,670 --> 00:09:51,799 of my efforts to pretend to be mature in order to become my ideal adult. 124 00:09:52,883 --> 00:09:54,635 I'm sure I will 125 00:09:54,719 --> 00:09:57,138 have to pretend to be an adult until I die. 126 00:09:57,847 --> 00:10:00,516 Children need an adult in their lives 127 00:10:00,600 --> 00:10:02,893 who can give them emotional support. 128 00:10:03,936 --> 00:10:05,896 Fern is especially a hard worker. 129 00:10:06,772 --> 00:10:09,650 I have to give her lots of commendation and guidance. 130 00:10:10,610 --> 00:10:14,405 Well then, who will commend you, for pretending to be an adult 131 00:10:14,488 --> 00:10:15,906 until you die? 132 00:10:17,158 --> 00:10:20,661 That is what the Goddess is there for. 133 00:10:21,329 --> 00:10:24,081 I'll have to wait until I go to heaven. 134 00:10:25,082 --> 00:10:27,293 Then I'll commend you here. 135 00:10:28,961 --> 00:10:30,087 Really? 136 00:10:30,755 --> 00:10:36,135 But you probably don't understand how I feel as a human. 137 00:10:36,218 --> 00:10:37,928 How do you plan to commend me? 138 00:10:50,107 --> 00:10:53,069 {\an8}Surprisingly, this isn't too bad. 139 00:10:53,736 --> 00:10:56,947 Frieren, when I go to heaven, 140 00:10:57,031 --> 00:10:59,408 I'll put in a good word for you. 141 00:11:00,117 --> 00:11:01,619 I still think 142 00:11:01,702 --> 00:11:04,330 you deserve to be commended by the Goddess. 143 00:11:04,413 --> 00:11:07,875 Is that so? I'll look forward to it then. 144 00:11:13,672 --> 00:11:15,383 What's this about, Frieren? 145 00:11:16,008 --> 00:11:18,636 I think you're adulting just fine, Sein. 146 00:11:24,725 --> 00:11:27,895 It would've been so nice to be told that by an older lady. 147 00:11:28,729 --> 00:11:29,897 Then good for you. 148 00:11:30,689 --> 00:11:33,651 You can't get much older than me. 149 00:11:35,986 --> 00:11:39,073 29 YEARS FROM THE DEATH OF HIMMEL THE HERO 150 00:11:39,156 --> 00:11:41,409 BANDE WOODS IN THE NORTHERN LANDS 151 00:11:42,535 --> 00:11:43,828 I appreciate it. 152 00:11:43,911 --> 00:11:47,540 There were no horse-drawn buses around here, so you're a life saver. 153 00:11:47,623 --> 00:11:49,917 We need to help each other around here. 154 00:11:50,000 --> 00:11:53,629 I actually work as a merchant in the next village. 155 00:11:53,712 --> 00:11:56,298 My family runs an accessory shop. 156 00:11:56,966 --> 00:11:58,759 Would you be interested? 157 00:11:58,843 --> 00:12:00,302 You're quite the businessman. 158 00:12:00,970 --> 00:12:03,055 That doesn't really interest me, 159 00:12:03,722 --> 00:12:06,559 but Fern likes that kind of stuff. Oh? 160 00:12:07,476 --> 00:12:09,437 You bought a new bracelet? 161 00:12:10,813 --> 00:12:11,939 Um... 162 00:12:12,606 --> 00:12:14,191 This was... 163 00:12:14,775 --> 00:12:16,569 That's a cute design. 164 00:12:16,652 --> 00:12:19,447 I have a ring with the same design. 165 00:12:19,530 --> 00:12:22,450 I got it from Himmel. 166 00:12:22,533 --> 00:12:24,076 I think it's matching. 167 00:12:24,160 --> 00:12:27,288 - Really? - Let's see... 168 00:12:27,371 --> 00:12:29,165 Where did I put it? 169 00:12:30,875 --> 00:12:32,209 That's weird... 170 00:12:36,005 --> 00:12:37,631 This is what you get for being messy. 171 00:12:38,966 --> 00:12:40,009 Here it is. 172 00:12:52,688 --> 00:12:55,274 I'm sorry. I let my guard down. 173 00:12:56,317 --> 00:13:00,029 Bird monsters are cunning and skilled at hiding their mana. 174 00:13:01,363 --> 00:13:02,740 What should we do? 175 00:13:04,867 --> 00:13:07,369 Once we take down the monster, 176 00:13:07,453 --> 00:13:10,706 can't we somehow get to safety with flight magic? 177 00:13:10,789 --> 00:13:12,917 You can make a wagon float, right? 178 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 Stark, 179 00:13:14,585 --> 00:13:16,754 have you ever seen a flying wagon? 180 00:13:16,837 --> 00:13:17,922 We're in one right now. 181 00:13:18,964 --> 00:13:20,508 It may come as a surprise, 182 00:13:20,591 --> 00:13:23,469 but it's not even been 40 years 183 00:13:23,552 --> 00:13:25,679 since mankind learned how to fly. 184 00:13:26,430 --> 00:13:27,598 Up until then, 185 00:13:27,681 --> 00:13:30,434 the sky was monopolized by demons and monsters. 186 00:13:30,518 --> 00:13:33,187 The flight magic that mankind uses 187 00:13:33,270 --> 00:13:35,814 is just a reproduction of the spell that demons use. 188 00:13:35,898 --> 00:13:38,108 Enough of the complicated details. 189 00:13:38,192 --> 00:13:40,152 Say it in a way that I can understand. 190 00:13:41,403 --> 00:13:45,783 We don't know the logic behind the spell, so we can't adapt it as we wish. 191 00:13:45,866 --> 00:13:50,287 If it's larger than a human, we can only make it fly for a little bit. 192 00:13:50,371 --> 00:13:53,290 - I see. - We have no choice but to escape. 193 00:13:54,250 --> 00:13:56,585 I'll fly with the merchant. 194 00:13:56,669 --> 00:13:59,296 - Fern, you take Sein. - Understood. 195 00:13:59,380 --> 00:14:01,340 I'll get our luggage together. 196 00:14:02,716 --> 00:14:04,176 Hey, what about me? 197 00:14:04,260 --> 00:14:07,429 - Stark, you jump off. - What the heck is she saying? 198 00:14:08,097 --> 00:14:10,015 I think I will die. 199 00:14:10,099 --> 00:14:12,434 A warrior wouldn't die from this height. 200 00:14:13,102 --> 00:14:14,478 Of course I'd die! 201 00:14:14,562 --> 00:14:16,689 Why are you looking at me like I'm crazy? 202 00:14:16,772 --> 00:14:17,940 That's strange. 203 00:14:18,941 --> 00:14:22,820 Eisen could free fall from any height and be completely unharmed. 204 00:14:30,786 --> 00:14:32,288 What is wrong with him? 205 00:14:32,371 --> 00:14:33,956 Heiter was left speechless. 206 00:14:34,039 --> 00:14:36,125 The fact that he was left speechless 207 00:14:36,208 --> 00:14:38,502 means Master Eisen was not normal. 208 00:14:39,587 --> 00:14:42,214 Then why don't we make the wagon float 209 00:14:42,298 --> 00:14:44,508 right before we hit the ground? 210 00:14:44,592 --> 00:14:47,720 We have to calculate whether we can counterbalance our free fall. 211 00:14:48,387 --> 00:14:52,474 If we can't neutralize the momentum, we'll become minced meat. 212 00:14:52,558 --> 00:14:54,476 She said something scary right now! 213 00:14:55,519 --> 00:14:58,480 Either way, we should probably act fast. 214 00:14:59,106 --> 00:15:03,235 This type of monster hunts by smashing its prey on the ground. 215 00:15:04,320 --> 00:15:05,487 I see. 216 00:15:17,458 --> 00:15:20,002 You never know unless you try, I guess. 217 00:15:22,046 --> 00:15:23,756 Don't drop us so suddenly! 218 00:15:36,477 --> 00:15:38,771 I'm alive? 219 00:15:38,854 --> 00:15:40,898 It seems it was a success. 220 00:15:41,565 --> 00:15:44,944 - You call this a success? - What sort of plan was that? 221 00:15:47,780 --> 00:15:50,407 The horse had minor injuries, but they've been treated. 222 00:15:51,241 --> 00:15:54,036 The wagon is in bad shape, though. We need to repair it. 223 00:15:54,828 --> 00:15:57,873 - Sorry... - Not at all. I'm so grateful. 224 00:15:57,957 --> 00:16:00,417 If I was alone, I'd be dead by now. 225 00:16:01,085 --> 00:16:03,212 We'll be busy repairing the wagon for a while. 226 00:16:18,060 --> 00:16:20,479 Oh? That's weird... 227 00:16:21,814 --> 00:16:23,399 Where did it go? 228 00:16:26,402 --> 00:16:29,321 It's getting warm these days. 229 00:16:29,405 --> 00:16:31,699 It might be time to change our wardrobes. 230 00:16:31,782 --> 00:16:35,160 By the way, where did that bracelet come from? 231 00:16:35,244 --> 00:16:39,206 It was a birthday present from Master Stark. 232 00:16:39,289 --> 00:16:41,875 It took me three hours to pick out. 233 00:16:41,959 --> 00:16:44,545 You ended up picking it yourself? 234 00:16:44,628 --> 00:16:46,922 I asked him to pick something out. 235 00:16:49,008 --> 00:16:50,092 I see. 236 00:16:51,010 --> 00:16:55,139 That must've been tough, Stark. That's the hardest position to be in. 237 00:16:55,222 --> 00:16:56,724 Tell me about it. 238 00:16:58,100 --> 00:16:59,977 Is this okay? 239 00:17:00,728 --> 00:17:03,313 I spent three hours trying to read her mood. 240 00:17:03,897 --> 00:17:07,693 - It was unbearable. - Poor you. 241 00:17:08,277 --> 00:17:11,238 - I can hear everything. - But... 242 00:17:12,156 --> 00:17:14,658 I'm glad she likes it. 243 00:17:19,663 --> 00:17:23,042 I'm impressed, Stark. 244 00:17:23,125 --> 00:17:25,085 I thought you'd be more cowardly. 245 00:17:25,919 --> 00:17:28,255 That design is a mirrored lotus. 246 00:17:28,338 --> 00:17:30,591 It means "eternal love." 247 00:17:31,175 --> 00:17:34,053 In this region, it's something you give your lover. 248 00:17:36,305 --> 00:17:38,849 - Master Stark. - I... I didn't know! 249 00:17:38,932 --> 00:17:40,476 This is a misunderstanding! 250 00:17:40,559 --> 00:17:42,811 Do you think I know the meaning of flowers? 251 00:17:42,895 --> 00:17:45,147 You have a point. You're stupid after all. 252 00:17:45,230 --> 00:17:47,066 She's harsher than usual! 253 00:17:48,817 --> 00:17:50,569 You didn't know either. 254 00:17:50,652 --> 00:17:53,947 - Did you say something? - It's nothing. 255 00:17:55,324 --> 00:17:57,826 Um, should I replace it with something else? 256 00:17:59,161 --> 00:18:02,873 You gave this to me after thinking long and hard about it. 257 00:18:03,957 --> 00:18:05,584 Don't you ever ask that again. 258 00:18:06,418 --> 00:18:08,670 I'm sorry! 259 00:18:13,926 --> 00:18:15,010 What is it? 260 00:18:16,845 --> 00:18:18,430 It's nothing. 261 00:19:23,078 --> 00:19:24,663 Mistress Frieren. 262 00:19:25,330 --> 00:19:27,332 The wagon is all repaired, 263 00:19:27,416 --> 00:19:29,751 so we're leaving early tomorrow morning. 264 00:19:30,294 --> 00:19:31,170 Okay. 265 00:19:31,879 --> 00:19:34,339 You've been sneaking out every night. 266 00:19:34,423 --> 00:19:36,049 What are you looking for? 267 00:19:36,800 --> 00:19:38,552 The ring Himmel gave me. 268 00:19:39,636 --> 00:19:40,929 I'll look too. 269 00:19:41,805 --> 00:19:44,057 We'll stay here until we find it. 270 00:19:44,766 --> 00:19:45,684 It's fine. 271 00:19:46,310 --> 00:19:49,188 If I don't find it tonight, I'll give up. 272 00:19:49,271 --> 00:19:51,106 I'm used to losing things. 273 00:19:51,940 --> 00:19:54,943 Plus, that wasn't the only thing I received from Himmel. 274 00:19:55,736 --> 00:19:59,406 It was a ring with the same mirrored lotus design as this, right? 275 00:19:59,489 --> 00:20:02,576 Apparently, that flower means "eternal love." 276 00:20:02,659 --> 00:20:04,912 Yeah? I didn't know. 277 00:20:05,787 --> 00:20:06,955 It doesn't matter. 278 00:20:07,039 --> 00:20:10,167 I'm sure Himmel didn't know about the meaning either. 279 00:20:10,250 --> 00:20:11,543 Even then... 280 00:20:12,169 --> 00:20:13,795 I'm sure it's very precious. 281 00:20:14,796 --> 00:20:16,381 We should all search together. 282 00:20:19,301 --> 00:20:21,595 You should have told me! 283 00:20:22,179 --> 00:20:25,974 There were always people in the village who lost 284 00:20:26,058 --> 00:20:27,100 their accessories. 285 00:20:27,976 --> 00:20:30,562 It's a spell for finding lost accessories. 286 00:20:31,313 --> 00:20:33,732 It's one of the spells that I planned 287 00:20:33,815 --> 00:20:35,651 to give you as this time's reward. 288 00:20:56,922 --> 00:20:58,006 Frieren, 289 00:20:59,049 --> 00:21:02,469 you worked really hard during this time's subjugation quest. 290 00:21:02,552 --> 00:21:04,471 Go ahead and pick whatever you want. 291 00:21:04,554 --> 00:21:06,306 Accessories, huh? 292 00:21:07,432 --> 00:21:09,726 I'd rather go to a magic shop. 293 00:21:10,310 --> 00:21:12,854 - This is fine. - That was fast. 294 00:21:12,938 --> 00:21:14,856 Put some more thought into it. 295 00:21:17,734 --> 00:21:18,694 What's wrong? 296 00:21:20,654 --> 00:21:21,655 It's nothing. 297 00:21:42,676 --> 00:21:43,969 Frieren... 298 00:21:44,636 --> 00:21:45,595 Thanks. 299 00:22:23,508 --> 00:22:26,762 It's a good thing you didn't give up, Mistress Frieren. 300 00:22:34,770 --> 00:22:36,146 You might be right. 301 00:22:39,941 --> 00:22:43,987 By the way, why is Fern wearing a mirrored lotus bracelet? 302 00:22:44,071 --> 00:22:46,073 Because Master Stark is stupid. 303 00:22:47,616 --> 00:22:48,700 How mean. 304 00:24:20,959 --> 00:24:22,919 - I know spells for combat too. - I feel anxious. 305 00:24:23,003 --> 00:24:24,588 - He's not as talented as his brother. - Yes, father. 306 00:24:24,671 --> 00:24:25,755 This isn't good. 307 00:24:25,839 --> 00:24:27,382 - This is hell. - We should hurry. 308 00:24:27,465 --> 00:24:29,426 "Smells Like Trouble." 309 00:24:29,509 --> 00:24:30,886 Let's go to the next village. 310 00:24:30,969 --> 00:24:31,928 Subtitle translation by: Kiko Morita