1
00:00:01,001 --> 00:00:03,837
DUA PULUH SEMBILAN TAHUN
SEJAK KEMATIAN HIMMEL SANG HERO
2
00:00:03,920 --> 00:00:06,673
WILAYAH RAAD DI WILAYAH UTARA
3
00:00:08,216 --> 00:00:10,802
Nampaknya ada pelbagai kedai.
4
00:00:10,885 --> 00:00:12,804
Mesti seronok membeli-belah di sini.
5
00:00:17,058 --> 00:00:19,644
Meriahnya bandar ini.
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,312
Ada banyak bar.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,567
Baru saya teringat, Frieren.
Jom beli-belah bersama nanti.
8
00:00:26,609 --> 00:00:29,195
Mesti kita akan jumpa
banyak kedai yang bagus.
9
00:00:29,946 --> 00:00:31,489
Saya ikut saja.
10
00:00:35,618 --> 00:00:38,455
Tunggu apa lagi, Frieren? Jom pergi.
11
00:00:45,795 --> 00:00:49,549
KISAH ASAL OLEH
KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE
12
00:02:18,012 --> 00:02:18,847
RUMAH INAP
13
00:02:18,930 --> 00:02:21,057
Awak dah melampau!
14
00:02:21,141 --> 00:02:23,143
Awak selalu kasar dengan saya!
15
00:02:23,226 --> 00:02:25,812
Awak sangat bencikan saya?
16
00:02:25,895 --> 00:02:28,022
Lupakan!
Saya nak balik ke tempat tuan saya!
17
00:02:32,360 --> 00:02:34,279
Kenapa dia selalu begitu?
18
00:02:34,362 --> 00:02:36,447
Tak bolehkah dia dengar dulu?
19
00:02:37,866 --> 00:02:40,618
Kenapa kecoh begini? Kekasih bergaduh?
20
00:02:42,370 --> 00:02:45,331
Hari ini hari jadi Fern.
21
00:02:45,415 --> 00:02:48,084
Tapi Stark tak belikan hadiah.
22
00:02:48,751 --> 00:02:50,920
Jadi, Fern marah.
23
00:02:53,214 --> 00:02:55,758
Terus terang,
saya rasa awak melampau hari ini.
24
00:02:56,593 --> 00:02:59,304
Awak tak nak dengar pun penjelasan Stark.
25
00:03:02,140 --> 00:03:04,392
Saya juga tak belikan awak apa-apa.
26
00:03:05,101 --> 00:03:08,563
Lelaki tak beri perhatian
pada hal-hal kecil seperti
27
00:03:08,646 --> 00:03:10,565
hari jadi dan ulang tahun.
28
00:03:11,900 --> 00:03:13,318
Aduh! Baiklah!
29
00:03:13,985 --> 00:03:15,737
Hentikan, saya akan beli awak hadiah.
30
00:03:15,820 --> 00:03:18,323
Tercabut lutut saya nanti.
31
00:03:23,119 --> 00:03:26,497
Kasihannya Stark.
32
00:03:26,581 --> 00:03:30,168
Lelaki sebaya saya, kami boleh lupakan
walaupun dilayan teruk.
33
00:03:30,251 --> 00:03:31,628
Tapi lelaki sebaya dia
34
00:03:31,711 --> 00:03:34,714
cepat terasa
dengan cara perempuan layan mereka.
35
00:03:40,970 --> 00:03:43,473
Nasihat saya, pergilah pujuk dia.
36
00:03:48,311 --> 00:03:49,979
Saya rasa awak patut pergi.
37
00:04:22,470 --> 00:04:25,807
Hiasan rambutnya
berbentuk rama-rama juga, bukan?
38
00:04:27,558 --> 00:04:29,435
Comel dompet itu.
39
00:04:29,519 --> 00:04:31,771
- Awak tak suka, bukan?
- Taklah.
40
00:04:31,854 --> 00:04:34,232
Cuma saya rasa jengkel
kerana awak nampak berpengalaman.
41
00:04:35,066 --> 00:04:36,484
Begitukah...
42
00:04:37,151 --> 00:04:38,653
Awak dah jumpa Stark?
43
00:04:39,654 --> 00:04:41,656
Dia di plaza...
44
00:04:41,739 --> 00:04:44,158
Awak tak tahu bagaimana nak pujuk dia?
45
00:04:46,661 --> 00:04:49,539
Saya tahu awak tak benci dia.
46
00:04:50,123 --> 00:04:53,167
Awak cuma tak tahu cara
nak layan budak lelaki sebaya awak.
47
00:04:53,793 --> 00:04:55,420
Oh, susahnya zaman muda.
48
00:04:55,503 --> 00:04:58,423
Apa pun, pilihlah
mana-mana yang awak suka.
49
00:04:58,506 --> 00:05:00,675
Kita boleh tengok di kedai lain juga.
50
00:05:03,720 --> 00:05:06,306
Tak apalah.
51
00:05:08,599 --> 00:05:10,059
Saya akan pilih sendiri.
52
00:05:11,602 --> 00:05:15,398
Apa pun, awak tak patut marah sangat
hanya kerana dia terlupa hadiah.
53
00:05:15,481 --> 00:05:18,735
Memang jelas dia bukan jenis
yang ingat hal sebegitu.
54
00:05:18,818 --> 00:05:21,904
Saya yakin, dia tak ingat pun
hari jadi sendiri.
55
00:05:21,988 --> 00:05:23,406
Jangan berdendam dengan dia.
56
00:05:24,574 --> 00:05:27,660
Saya beri Tuan Stark hadiah
pada hari jadinya.
57
00:05:27,744 --> 00:05:30,913
Oh, yakah? Kamu berdua
pilih hadiah bersama-sama waktu itu?
58
00:05:31,581 --> 00:05:32,665
Bagaimana awak tahu?
59
00:05:33,750 --> 00:05:38,087
Biasanya, orang tak menolak apabila
ditawarkan untuk pilih apa saja.
60
00:05:38,796 --> 00:05:42,050
Dalam ingatan awak,
itu mungkin kenangan istimewa.
61
00:05:42,133 --> 00:05:43,426
Sebab itu awak menolak.
62
00:05:44,802 --> 00:05:45,928
Saya tak pasti.
63
00:05:46,679 --> 00:05:49,432
Saya cuma rasa nak buat begitu, itu saja.
64
00:05:50,224 --> 00:05:51,309
Yakah?
65
00:05:52,477 --> 00:05:56,314
Jadi, pergi minta maaf cepat
dan pilih hadiah bersama dia.
66
00:05:59,650 --> 00:06:01,194
Dia masih budak.
67
00:06:01,778 --> 00:06:03,196
Dia belum matang.
68
00:06:04,822 --> 00:06:06,324
Awak nak berbaik semula, bukan?
69
00:06:07,825 --> 00:06:10,578
Gunakan kata-kata
untuk luahkan perasaan awak.
70
00:06:14,207 --> 00:06:15,583
Betul cakap awak.
71
00:06:16,250 --> 00:06:18,544
- Saya nak balik ke rumah inap.
- Sekejap...
72
00:06:19,587 --> 00:06:21,380
maaf kerana tendang awak.
73
00:06:38,773 --> 00:06:40,108
Tuan Stark.
74
00:06:44,445 --> 00:06:45,655
Fern...
75
00:06:51,327 --> 00:06:52,245
- Begini...
- Maaf!
76
00:06:56,541 --> 00:06:59,127
Sebenarnya, saya nak pilih hadiah
bersama awak.
77
00:06:59,710 --> 00:07:02,755
Sebab saya tak tahu kesukaan awak.
78
00:07:03,881 --> 00:07:04,882
Tapi...
79
00:07:05,883 --> 00:07:08,845
saya risau awak kecewa
jika saya cakap begitu.
80
00:07:08,928 --> 00:07:10,596
Jadi, saya tak cakap.
81
00:07:11,931 --> 00:07:14,267
Saya takkan kecewa.
82
00:07:14,934 --> 00:07:18,187
Maaf, Tuan Stark.
83
00:07:18,271 --> 00:07:20,148
Saya salah cakap.
84
00:07:22,066 --> 00:07:25,153
Tak apa. Saya dah biasa.
85
00:07:25,778 --> 00:07:27,780
Saya betul-betul minta maaf.
86
00:07:30,408 --> 00:07:31,284
Jom pergi.
87
00:07:33,911 --> 00:07:34,871
Baik.
88
00:07:49,594 --> 00:07:50,803
Awak intip mereka?
89
00:07:51,596 --> 00:07:53,055
Cantiknya perangai, Frieren.
90
00:07:53,723 --> 00:07:55,057
Awak juga sama.
91
00:07:56,476 --> 00:07:58,519
Nampaknya mereka dah berbaik.
92
00:08:01,772 --> 00:08:03,566
Setelah dewasa,
93
00:08:03,649 --> 00:08:05,693
awak tahu cara nak layan orang lain
94
00:08:05,776 --> 00:08:08,070
dan mula mengelak konflik.
95
00:08:10,490 --> 00:08:12,700
Dapat bergaduh begitu
ialah keistimewaan anak muda.
96
00:08:13,451 --> 00:08:15,953
Mesti susah nak kawal mereka, Frieren.
97
00:08:16,037 --> 00:08:17,997
Tak mudah nak jaga budak-budak.
98
00:08:20,666 --> 00:08:24,337
- Bagaimana awak "layan orang lain"?
- Nampaknya kamu bertiga masih budak.
99
00:08:27,715 --> 00:08:30,468
Fern minta nasihat saya.
100
00:08:30,551 --> 00:08:32,094
Daripada nasihat awak.
101
00:08:32,762 --> 00:08:36,599
Dengan siapalah yang dia bandingkan saya
dan nampak melalui saya?
102
00:08:37,433 --> 00:08:40,603
Fern dibesarkan oleh Heiter.
103
00:08:41,229 --> 00:08:45,149
Saya tak layak dibandingkan
dengan pendeta yang hebat itu.
104
00:08:45,233 --> 00:08:47,318
Dia langsung tak hebat.
105
00:08:47,401 --> 00:08:50,571
Dia kaki mabuk yang selalu rasa pengar.
106
00:08:50,655 --> 00:08:52,198
Dia mayat hidupkah?
107
00:08:52,281 --> 00:08:54,408
Dia juga sangat cerewet.
108
00:08:54,492 --> 00:08:55,326
Hentikan.
109
00:08:55,409 --> 00:08:59,080
- Dan sentiasa menipu.
- Saya tak mabuk.
110
00:08:59,997 --> 00:09:02,208
Dia hanyalah pendeta tak berakhlak.
111
00:09:02,792 --> 00:09:05,962
Walaupun awak lebih
tak berakhlak daripada dia, Sein.
112
00:09:06,045 --> 00:09:06,963
Oh, maaflah.
113
00:09:08,589 --> 00:09:10,633
Tapi itu sangat mengejutkan.
114
00:09:10,716 --> 00:09:12,802
Seingat saya,
115
00:09:12,885 --> 00:09:15,721
Tuan Heiter ialah
datuk yang baik hati dan boleh diharap.
116
00:09:15,805 --> 00:09:19,433
Tak macam saya,
dia orang dewasa yang ideal.
117
00:09:22,728 --> 00:09:26,107
Awak dah berubah, Heiter.
Awak dah matang sekarang.
118
00:09:27,441 --> 00:09:30,903
Apa awak cakap ini?
Saya dah tua, pangkat datuk.
119
00:09:31,571 --> 00:09:34,365
Biasanya manusia
akan jadi begini setelah menua.
120
00:09:36,951 --> 00:09:39,453
Atau itulah yang saya nak cakap.
121
00:09:39,537 --> 00:09:42,623
Tapi sebenarnya,
hati saya tak banyak berubah
122
00:09:42,707 --> 00:09:44,500
sejak kecil.
123
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
Ini cuma hasil usaha saya
124
00:09:47,670 --> 00:09:51,799
untuk berpura-pura matang
dan menjadi orang dewasa ideal.
125
00:09:52,883 --> 00:09:54,635
Saya yakin saya akan
126
00:09:54,719 --> 00:09:57,138
terpaksa pura-pura matang hingga mati.
127
00:09:57,847 --> 00:10:00,516
Kanak-kanak perlukan orang dewasa
dalam hidup mereka
128
00:10:00,600 --> 00:10:02,893
yang boleh beri mereka sokongan emosi.
129
00:10:03,936 --> 00:10:05,896
Fern sangat rajin bekerja.
130
00:10:06,772 --> 00:10:09,650
Saya perlu memberinya
banyak pujian dan bimbingan.
131
00:10:10,610 --> 00:10:14,405
Siapa pula nak puji awak
kerana berpura-pura matang
132
00:10:14,488 --> 00:10:15,906
hingga awak mati?
133
00:10:17,158 --> 00:10:20,661
Sebab itulah Dewi wujud.
134
00:10:21,329 --> 00:10:24,081
Saya perlu tunggu
hingga saya masuk syurga.
135
00:10:25,082 --> 00:10:27,293
Jika begitu, biar saya puji awak di sini.
136
00:10:28,961 --> 00:10:30,087
Betulkah?
137
00:10:30,755 --> 00:10:36,135
Tapi awak mungkin tak faham
perasaan saya sebagai manusia.
138
00:10:36,218 --> 00:10:37,928
Bagaimana awak nak puji saya?
139
00:10:50,107 --> 00:10:53,069
{\an8}Kelakarlah, seronok juga rasanya.
140
00:10:53,736 --> 00:10:56,947
Frieren, apabila saya masuk syurga,
141
00:10:57,031 --> 00:10:59,408
saya akan cerita yang baik-baik
tentang awak.
142
00:11:00,117 --> 00:11:01,619
Saya tetap merasakan
143
00:11:01,702 --> 00:11:04,330
awak layak dipuji oleh Dewi.
144
00:11:04,413 --> 00:11:07,875
Yakah? Jika begitu,
saya akan menantikannya.
145
00:11:13,672 --> 00:11:15,383
Apa hal ini, Frieren?
146
00:11:16,008 --> 00:11:18,636
Saya rasa awak dah dewasa, Sein.
147
00:11:24,725 --> 00:11:27,895
Alangkah baiknya jika
orang tua yang cakap begitu.
148
00:11:28,729 --> 00:11:29,897
Jadi, baguslah ini.
149
00:11:30,689 --> 00:11:33,651
Tak mungkin awak lebih tua daripada saya.
150
00:11:35,986 --> 00:11:39,073
DUA PULUH SEMBILAN TAHUN
SEJAK KEMATIAN HIMMEL SANG HERO
151
00:11:39,156 --> 00:11:41,409
HUTAN BANDE DI WILAYAH UTARA
152
00:11:42,535 --> 00:11:43,828
Terima kasih.
153
00:11:43,911 --> 00:11:47,540
Tiada kenderaan berkuda di sini,
jadi, awak sangat membantu.
154
00:11:47,623 --> 00:11:49,917
Kita perlu saling membantu di sini.
155
00:11:50,000 --> 00:11:53,629
Sebenarnya saya seorang peniaga
di kampung sebelah.
156
00:11:53,712 --> 00:11:56,298
Keluarga saya ada kedai barang kemas.
157
00:11:56,966 --> 00:11:58,759
Awak berminat nak tengok?
158
00:11:58,843 --> 00:12:00,302
Pandai awak berniaga.
159
00:12:00,970 --> 00:12:03,055
Saya tak berminat sangat,
160
00:12:03,722 --> 00:12:06,559
tapi Fern suka benda begitu.
161
00:12:07,476 --> 00:12:09,437
Awak dah beli gelang tangan baharu?
162
00:12:10,813 --> 00:12:11,939
Ini...
163
00:12:12,606 --> 00:12:14,191
Gelang ini...
164
00:12:14,775 --> 00:12:16,569
Comel rekaannya.
165
00:12:16,652 --> 00:12:19,447
Saya ada cincin dengan rekaan yang sama.
166
00:12:19,530 --> 00:12:22,450
Saya dapat daripada Himmel.
167
00:12:22,533 --> 00:12:24,076
Rasanya sepadan.
168
00:12:24,160 --> 00:12:27,288
- Yakah?
- Sekejap...
169
00:12:27,371 --> 00:12:29,165
Di mana saya simpan?
170
00:12:30,875 --> 00:12:32,209
Peliknya...
171
00:12:36,005 --> 00:12:37,631
Sebab itu awak perlu kemas.
172
00:12:38,966 --> 00:12:40,009
Ini dia.
173
00:12:52,688 --> 00:12:55,274
Maaf. Saya terleka tadi.
174
00:12:56,317 --> 00:13:00,029
Raksasa burung memang licik
dan pandai sorokkan mana.
175
00:13:01,363 --> 00:13:02,740
Bagaimana sekarang?
176
00:13:04,867 --> 00:13:07,369
Setelah kita bunuh raksasa itu,
177
00:13:07,453 --> 00:13:10,706
tak bolehkah kita terbang guna sihir
ke tempat yang selamat?
178
00:13:10,789 --> 00:13:12,917
Awak boleh terbangkan kereta kuda, bukan?
179
00:13:13,000 --> 00:13:14,502
Stark,
180
00:13:14,585 --> 00:13:16,754
awak pernah nampak kereta kuda terbang?
181
00:13:16,837 --> 00:13:17,922
Kita sedang menaikinya.
182
00:13:18,964 --> 00:13:20,508
Ini mungkin mengejutkan,
183
00:13:20,591 --> 00:13:23,469
tapi belum sampai 40 tahun pun
184
00:13:23,552 --> 00:13:25,679
manusia belajar terbang.
185
00:13:26,430 --> 00:13:27,598
Sebelum itu,
186
00:13:27,681 --> 00:13:30,434
langit dimonopoli oleh
syaitan dan raksasa.
187
00:13:30,518 --> 00:13:33,187
Sihir terbang yang manusia guna
188
00:13:33,270 --> 00:13:35,814
hanyalah penghasilan semula
daripada sihir syaitan gunakan.
189
00:13:35,898 --> 00:13:38,108
Cukuplah dengan butiran rumit itu.
190
00:13:38,192 --> 00:13:40,152
Gunakan bahasa yang mudah.
191
00:13:41,403 --> 00:13:45,783
Kami tak faham logik sihir itu, jadi,
kami tak dapat sesuaikan diri sesuka hati.
192
00:13:45,866 --> 00:13:50,287
Jika benda itu lebih besar daripada
manusia, kami boleh terbangkan sekejap.
193
00:13:50,371 --> 00:13:53,290
- Oh, begitu.
- Kita terpaksa lari.
194
00:13:54,250 --> 00:13:56,585
Saya akan terbang bersama peniaga ini.
195
00:13:56,669 --> 00:13:59,296
- Fern, awak bawa Sein.
- Baiklah.
196
00:13:59,380 --> 00:14:01,340
Saya akan kumpulkan barangan kita.
197
00:14:02,716 --> 00:14:04,176
Hei, bagaimana dengan saya?
198
00:14:04,260 --> 00:14:07,429
- Stark, awak lompat.
- Apa yang dia cakap ini?
199
00:14:08,097 --> 00:14:10,015
Rasanya saya akan mati.
200
00:14:10,099 --> 00:14:12,434
Pahlawan takkan mati dari ketinggian ini.
201
00:14:13,102 --> 00:14:14,478
Mestilah saya akan mati!
202
00:14:14,562 --> 00:14:16,689
Kenapa pandang saya seolah-olah saya gila?
203
00:14:16,772 --> 00:14:17,940
Menghairankan.
204
00:14:18,941 --> 00:14:22,820
Eisen boleh jatuh bebas dari sebarang
ketinggian tanpa kecederaan.
205
00:14:30,786 --> 00:14:32,288
Apa masalah dia ini?
206
00:14:32,371 --> 00:14:33,956
Heiter betul-betul terkelu.
207
00:14:34,039 --> 00:14:36,125
Hakikat Tuan Heiter terkelu
208
00:14:36,208 --> 00:14:38,502
menunjukkan Tuan Eisen itu tak normal.
209
00:14:39,587 --> 00:14:42,214
Apa kata kita terbangkan kereta kuda
210
00:14:42,298 --> 00:14:44,508
betul-betul sebelum jatuh ke tanah?
211
00:14:44,592 --> 00:14:47,720
Kita perlu kira sama ada
kita boleh imbangkan diri semasa jatuh.
212
00:14:48,387 --> 00:14:52,474
Jika kita tak dapat meneutralkan momentum,
hancurlah badan kita nanti.
213
00:14:52,558 --> 00:14:54,476
Kata-kata dia menakutkan!
214
00:14:55,519 --> 00:14:58,480
Apa pun, kita perlu bertindak segera.
215
00:14:59,106 --> 00:15:03,235
Raksasa begini memburu dengan
menghempaskan mangsa ke tanah.
216
00:15:04,320 --> 00:15:05,487
Oh, begitu.
217
00:15:17,458 --> 00:15:20,002
Nampaknya, kita takkan tahu
selagi tak cuba.
218
00:15:22,046 --> 00:15:23,756
Jangan jatuhkan kami mendadak!
219
00:15:36,477 --> 00:15:38,771
Saya masih hidup?
220
00:15:38,854 --> 00:15:40,898
Nampaknya ia berjaya.
221
00:15:41,565 --> 00:15:44,944
- Awak anggap itu berjaya?
- Rancangan apa begitu?
222
00:15:47,780 --> 00:15:50,407
Kuda alami kecederaan kecil,
tapi dah dirawat.
223
00:15:51,241 --> 00:15:54,036
Tapi kereta kuda dah rosak teruk.
Ia perlu dibaiki.
224
00:15:54,828 --> 00:15:57,873
- Maaf...
- Taklah. Saya sangat bersyukur.
225
00:15:57,957 --> 00:16:00,417
Jika saya bersendirian,
saya pasti dah mati.
226
00:16:01,085 --> 00:16:03,212
Kita akan sibuk baiki kereta kuda dulu.
227
00:16:18,060 --> 00:16:20,479
Peliknya...
228
00:16:21,814 --> 00:16:23,399
Ke mana ia hilang?
229
00:16:26,402 --> 00:16:29,321
Cuaca semakin panas sekarang ini.
230
00:16:29,405 --> 00:16:31,699
Mungkin ini masanya
untuk tukar pemakaian kita.
231
00:16:31,782 --> 00:16:35,160
Tapi saya tertanya,
dari mana datangnya gelang itu?
232
00:16:35,244 --> 00:16:39,206
Ini hadiah hari jadi daripada Tuan Stark.
233
00:16:39,289 --> 00:16:41,875
Tiga jam saya nak memilihnya.
234
00:16:41,959 --> 00:16:44,545
Akhirnya awak pilih sendiri?
235
00:16:44,628 --> 00:16:46,922
Saya yang minta dia pilihkan.
236
00:16:49,008 --> 00:16:50,092
Oh, begitu.
237
00:16:51,010 --> 00:16:55,139
Mesti rasa susah waktu itu, Stark.
Itulah keadaan paling susah.
238
00:16:55,222 --> 00:16:56,724
Tahu, tak apa.
239
00:16:58,100 --> 00:16:59,977
Ini bolehkah?
240
00:17:00,728 --> 00:17:03,313
Habis tiga jam saya cuba membaca anginnya.
241
00:17:03,897 --> 00:17:07,693
- Rasa tak tertanggung.
- Kasihan awak.
242
00:17:08,277 --> 00:17:11,238
- Saya boleh dengar semuanya.
- Tapi...
243
00:17:12,156 --> 00:17:14,658
saya gembira dia sukakannya.
244
00:17:19,663 --> 00:17:23,042
Saya kagum, Stark.
245
00:17:23,125 --> 00:17:25,085
Saya ingatkan awak jadi lebih penakut.
246
00:17:25,919 --> 00:17:28,255
Rekaan itu ialah bunga teratai tercermin.
247
00:17:28,338 --> 00:17:30,591
Maknanya "cinta abadi".
248
00:17:31,175 --> 00:17:34,053
Di wilayah ini, kami beri
benda begitu kepada kekasih.
249
00:17:36,305 --> 00:17:38,849
- Tuan Stark.
- Saya tak tahu!
250
00:17:38,932 --> 00:17:40,476
Ini salah faham!
251
00:17:40,559 --> 00:17:42,811
Awak fikir saya tahukah maksud bunga?
252
00:17:42,895 --> 00:17:45,147
Betul juga. Lagipun, awak bodoh.
253
00:17:45,230 --> 00:17:47,066
Dia lebih kasar daripada biasa!
254
00:17:48,817 --> 00:17:50,569
Awak juga tak tahu.
255
00:17:50,652 --> 00:17:53,947
- Apa awak cakap?
- Tak ada apa-apa.
256
00:17:55,324 --> 00:17:57,826
Awak nak saya gantikan dengan benda lain?
257
00:17:59,161 --> 00:18:02,873
Awak hadiahkan ini
selepas berfikir panjang.
258
00:18:03,957 --> 00:18:05,584
Jangan tanya begitu lagi.
259
00:18:06,418 --> 00:18:08,670
Maafkan saya!
260
00:18:13,926 --> 00:18:15,010
Ada apa?
261
00:18:16,845 --> 00:18:18,430
Tak ada apa-apa.
262
00:19:23,078 --> 00:19:24,663
Cik Frieren.
263
00:19:25,330 --> 00:19:27,332
Kereta kuda dah dibaiki,
264
00:19:27,416 --> 00:19:29,751
jadi, kita akan bertolak awal pagi esok.
265
00:19:30,294 --> 00:19:31,170
Baiklah.
266
00:19:31,879 --> 00:19:34,339
Awak selalu curi-curi keluar setiap malam.
267
00:19:34,423 --> 00:19:36,049
Apa yang awak cari?
268
00:19:36,800 --> 00:19:38,552
Cincin yang Himmel hadiahkan.
269
00:19:39,636 --> 00:19:40,929
Biar saya tolong cari.
270
00:19:41,805 --> 00:19:44,057
Kita akan cari sampai jumpa.
271
00:19:44,766 --> 00:19:45,684
Tak apalah.
272
00:19:46,310 --> 00:19:49,188
Jika tak jumpa malam ini,
saya akan mengalah.
273
00:19:49,271 --> 00:19:51,106
Saya dah biasa hilang barang.
274
00:19:51,940 --> 00:19:54,943
Lagipun, itu bukan satu-satunya
benda yang Himmel berikan.
275
00:19:55,736 --> 00:19:59,406
Rekaan cincin itu sama macam
bunga teratai tercermin ini, bukan?
276
00:19:59,489 --> 00:20:02,576
Rupa-rupanya, ia bermaksud "cinta abadi".
277
00:20:02,659 --> 00:20:04,912
Yakah? Saya tak tahu.
278
00:20:05,787 --> 00:20:06,955
Tak kisahlah.
279
00:20:07,039 --> 00:20:10,167
Saya yakin Himmel juga
tak tahu tentang maksudnya.
280
00:20:10,250 --> 00:20:11,543
Walaupun begitu...
281
00:20:12,169 --> 00:20:13,795
saya yakin ia sangat berharga.
282
00:20:14,796 --> 00:20:16,381
Kita patut cari bersama-sama.
283
00:20:19,301 --> 00:20:21,595
Cakaplah awal-awal!
284
00:20:22,179 --> 00:20:25,974
Penduduk kampung selalu kehilangan
285
00:20:26,058 --> 00:20:27,100
barang mereka.
286
00:20:27,976 --> 00:20:30,562
Ini ialah sihir
untuk mencari barang hilang.
287
00:20:31,313 --> 00:20:33,732
Ini salah satu sihir yang saya rancang
288
00:20:33,815 --> 00:20:35,651
nak berikan sebagai ganjaran kali ini.
289
00:20:56,922 --> 00:20:58,006
Frieren,
290
00:20:59,049 --> 00:21:02,469
awak dah bekerja sangat keras
dalam misi penaklukan kali ini.
291
00:21:02,552 --> 00:21:04,471
Pilihlah mana-mana yang awak suka.
292
00:21:04,554 --> 00:21:06,306
Barang kemas, ya?
293
00:21:07,432 --> 00:21:09,726
Saya lebih suka pergi
ke kedai barang sihir.
294
00:21:10,310 --> 00:21:12,854
- Ini bolehlah.
- Cepatnya pilih.
295
00:21:12,938 --> 00:21:14,856
Tengok-tengoklah dulu.
296
00:21:17,734 --> 00:21:18,694
Kenapa?
297
00:21:20,654 --> 00:21:21,655
Tak ada apa-apa.
298
00:21:42,676 --> 00:21:43,969
Frieren...
299
00:21:44,636 --> 00:21:45,595
Terima kasih.
300
00:22:23,508 --> 00:22:26,762
Nasib baik awak tak mengalah, Cik Frieren.
301
00:22:34,770 --> 00:22:36,146
Mungkin betul cakap awak.
302
00:22:39,941 --> 00:22:43,987
Tapi kenapa Fern pakai
gelang tangan bunga teratai tercermin?
303
00:22:44,071 --> 00:22:46,073
Sebab Tuan Stark bodoh.
304
00:22:47,616 --> 00:22:48,700
Kejamnya.
305
00:24:20,959 --> 00:24:22,919
- Saya tahu sihir pertempuran.
- Saya gelisah.
306
00:24:23,003 --> 00:24:24,588
- Bakatnya tak setanding abangnya.
- Ya, ayah.
307
00:24:24,671 --> 00:24:25,755
Ini tak bagus.
308
00:24:25,839 --> 00:24:27,382
- Ini neraka.
- Kita mesti cepat.
309
00:24:27,465 --> 00:24:29,426
"Petanda Masalah."
310
00:24:29,509 --> 00:24:30,886
Jom ke kampung seterusnya.
311
00:24:30,969 --> 00:24:31,928
Terjemahan sari kata oleh Farhana Mohar