1 00:00:00,702 --> 00:00:03,128 ♪ Persis satu kisah dongeng ♪ 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,414 ♪ Bukti dimana inilah penamatnya ♪ 3 00:00:05,415 --> 00:00:08,290 ♪ Dari pengembaraan yang panjang ♪ 4 00:00:08,291 --> 00:00:09,880 ♪ Memintas perjalanannya ♪ 5 00:00:09,881 --> 00:00:12,352 ♪ Satu memori perjalanan singkat ♪ 6 00:00:12,353 --> 00:00:14,690 ♪ Bersama hero yang dahulu ♪ 7 00:00:14,690 --> 00:00:17,370 ♪ Mengalahkan kejahatan yang menyebarkan ♪ 8 00:00:17,370 --> 00:00:19,510 ♪ Bayangnya pada tanah ini ♪ 9 00:00:29,721 --> 00:00:31,949 ♪ Kisah sudah pun berakhir ♪ 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,159 ♪ Hero pun mulai tidur ♪ 11 00:00:34,159 --> 00:00:37,037 ♪ Meninggalkan kesan keamanan sehari-hari ♪ 12 00:00:37,037 --> 00:00:38,872 ♪ pada tanah ini ♪ 13 00:00:38,872 --> 00:00:41,208 ♪ Terowong masa itu memang kejam ♪ 14 00:00:41,208 --> 00:00:43,585 ♪ Membuatkan manusia lupa ♪ 15 00:00:43,585 --> 00:00:46,213 ♪ Malah pada jejak kewujudan kami ♪ 16 00:00:46,213 --> 00:00:48,048 ♪ Sedang mulai berkarat ♪ 17 00:00:48,048 --> 00:00:49,925 ♪ Malah sehingga kini ♪ 18 00:00:49,925 --> 00:00:52,177 ♪ Ucapan, harapan dan dorongan ♪ 19 00:00:52,177 --> 00:00:55,430 ♪ Ianya masih lagi ♪ 20 00:00:55,430 --> 00:00:57,541 ♪ Tersemat pada diri ini ♪ 21 00:00:58,208 --> 00:00:59,977 ♪ Memilih jalan yang sama ♪ 22 00:00:59,977 --> 00:01:01,979 ♪ Itulah yang sepatutnya berlaku ♪ 23 00:01:01,979 --> 00:01:03,522 ♪ Entah kenapa didalam perjalanan ♪ 24 00:01:03,522 --> 00:01:07,901 ♪ Tangisan yang deras membasahi pipi ini ♪ 25 00:01:07,901 --> 00:01:09,069 ♪ Ingin tahu tentangnya ♪ 26 00:01:09,069 --> 00:01:10,320 ♪ Malah sehingga kini ♪ 27 00:01:10,320 --> 00:01:12,739 ♪ Jika menelusuri pengembaraan bersama ♪ 28 00:01:12,739 --> 00:01:15,951 ♪ Meskipun dikau tiada disana ♪ 29 00:01:15,951 --> 00:01:17,936 ♪ Pasti tetap akan menemuinya ♪ 30 00:01:48,217 --> 00:01:51,011 Berapa lama awak sudah mengembara, Frieren? 31 00:01:54,389 --> 00:01:57,184 Saya sudah mengembara bersama Frieren-sama 32 00:01:57,185 --> 00:01:58,685 selama 4 tahun. 33 00:01:59,436 --> 00:02:00,896 Saya baru setahun lebih. 34 00:02:04,316 --> 00:02:05,108 Begitu ya. 35 00:02:10,489 --> 00:02:13,659 Tapi kan... ada kekurangan dalam parti ini. 36 00:02:14,826 --> 00:02:15,786 Rasanya apa? 37 00:02:17,454 --> 00:02:18,789 Kita ada baris hadapan, 38 00:02:18,956 --> 00:02:21,500 dan juga sahir dan pendeta. 39 00:02:21,875 --> 00:02:23,168 Pencuri, mungkin? 40 00:02:23,544 --> 00:02:25,837 Memandangkan Frieren-sama suka masuk dalam Mimic! 41 00:02:30,676 --> 00:02:33,720 Kebarangkalian tak terbatas dibalik kotak harta itu. 42 00:02:34,429 --> 00:02:35,013 Bukan. 43 00:02:36,682 --> 00:02:38,350 Kekurangannya amatlah penting. 44 00:02:39,726 --> 00:02:41,645 Ia adalah akak-akak! 45 00:02:41,979 --> 00:02:44,247 Biasanya akan ada seorang dalam parti! 46 00:02:44,247 --> 00:02:46,900 Akak-akak yang seksi! 47 00:02:47,901 --> 00:02:48,819 Begitu rupanya. 48 00:02:49,903 --> 00:02:51,989 Tapi Frieren kan ada. 49 00:02:52,239 --> 00:02:55,092 Tak nak... dia bukan akak-akak. 50 00:02:55,092 --> 00:02:56,535 Nampak menyakitkan. 51 00:02:56,743 --> 00:02:57,953 Maaflah. 52 00:02:59,162 --> 00:03:01,832 S-Saya nampak kampung di hadapan. 53 00:03:19,850 --> 00:03:20,892 Mereka masih hidup, kan? 54 00:03:21,435 --> 00:03:22,019 Ya. 55 00:03:22,352 --> 00:03:23,020 Di sini juga. 56 00:03:24,271 --> 00:03:25,439 Apa yang berlaku? 57 00:03:25,939 --> 00:03:27,149 Semua tertidur. 58 00:03:29,985 --> 00:03:31,945 Ini seperti bau berita buruk. 59 00:03:32,154 --> 00:03:33,614 Mari pergi ke kampung seterusnya. 60 00:03:33,978 --> 00:03:35,907 Nak kena marah, Frieren-sama? 61 00:03:36,408 --> 00:03:37,492 Gurau saja. 62 00:03:39,369 --> 00:03:40,370 Ini sumpahan. 63 00:03:41,038 --> 00:03:42,122 Dah agak. 64 00:03:42,331 --> 00:03:43,373 Cukup melecehkan. 65 00:03:44,625 --> 00:03:45,709 Hey, Frieren. 66 00:03:46,043 --> 00:03:47,502 Apa itu "sumpahan"? 67 00:03:48,128 --> 00:03:50,797 Di antara pengguna sihir oleh raksasa dan setan, 68 00:03:51,089 --> 00:03:52,774 ada di antara mampu menidurkan 69 00:03:52,774 --> 00:03:54,718 dan membatukan sesiapa. 70 00:03:55,260 --> 00:04:00,891 Dan manusia menggelarkan sihir yang tidak difahami ini sebagai "sumpahan". 71 00:04:02,809 --> 00:04:06,563 Teknik manusia tidak dapat membatalkannya. 72 00:04:07,564 --> 00:04:09,900 Jadi, kampung ini dianggap pupus? 73 00:04:10,567 --> 00:04:13,320 Jika dilihat dari sudut pandang sihir manusia. 74 00:04:14,446 --> 00:04:17,616 Tapi berbeza jika dari sudut sihir dewa yang digunakan pendeta. 75 00:04:18,825 --> 00:04:21,995 Menguruskan sumpahan adalah tugas utama pendeta. 76 00:04:23,372 --> 00:04:24,164 Bagaimana, Sein? 77 00:04:24,456 --> 00:04:25,540 Ada harapan? 78 00:04:26,792 --> 00:04:27,667 Bertenang. 79 00:04:28,043 --> 00:04:30,420 Saya sedang mengkaji jenis sumpahan ini. 80 00:04:34,883 --> 00:04:38,178 Bagaimana "sihir dewa" berbeza dari sihir lain? 81 00:04:38,929 --> 00:04:42,057 Sihir dewa ada direkodkan didalam lembaran, 82 00:04:42,516 --> 00:04:44,559 dan penggunanya adalah pemiliknya sahaja. 83 00:04:45,602 --> 00:04:49,940 Ia mustahil untuk difahami secara prinsip seperti sihir setan. 84 00:04:50,732 --> 00:04:53,151 Oleh itu, ia tidak begitu menarik perhatian. 85 00:04:55,112 --> 00:04:59,074 Lagi pula, sukar untuk digunakan tanpa "bakat" semula jadi. 86 00:05:00,659 --> 00:05:04,538 Dan "bakat" ini memberikan kesan melemahkan sumpahan. 87 00:05:04,996 --> 00:05:07,791 Rasanya ia "perlindungan suci dewa". 88 00:05:08,625 --> 00:05:11,503 Sebab itu, pendeta kuat melawan sumpahan. 89 00:05:12,754 --> 00:05:15,757 Jadi Frieren tak dapat bertahan dari sumpahan juga? 90 00:05:16,341 --> 00:05:19,261 Itu kerana sahir tidak dapat mengesan sumpahan. 91 00:05:20,095 --> 00:05:22,764 Oleh kerana saya rasa kita sedang diserang, 92 00:05:23,098 --> 00:05:26,560 jadi boleh disimpulkan bahawa kampung ini di dalam kawasan sumpahan tersebut. 93 00:05:27,323 --> 00:05:28,407 Rasanya dicucuk-cucuk. 94 00:05:28,408 --> 00:05:31,957 Kita sedang disumpah sekarang ini?! 95 00:05:31,957 --> 00:05:32,774 Takutnya! 96 00:05:34,943 --> 00:05:37,571 Saya mendapati ianya sumpahan yang unik. 97 00:05:38,238 --> 00:05:39,322 Boleh patahkannya? 98 00:05:40,115 --> 00:05:42,617 Ritual dan peralatan diperlukan untuknya. 99 00:05:43,208 --> 00:05:46,288 Melihat dari situasi, lebih cepat untuk menyerang punca sumpahan. 100 00:05:47,622 --> 00:05:48,957 Puncanya adalah raksasa. 101 00:05:49,249 --> 00:05:50,333 Lokasinya juga sudah diketahui. 102 00:05:51,001 --> 00:05:51,501 Mari pergi. 103 00:05:52,210 --> 00:05:53,754 Bagus cepat selesaikannya. 104 00:05:57,716 --> 00:05:58,550 Frieren-sama. 105 00:05:59,759 --> 00:06:00,635 Stark-sama... 106 00:06:04,556 --> 00:06:05,599 Dah tidur, huh? 107 00:06:06,717 --> 00:06:08,810 Boleh bangunkan dia seketika? 108 00:06:09,519 --> 00:06:11,354 Dengan sihir saya sekarang ini, 109 00:06:11,605 --> 00:06:13,815 hanya mampu bertahan sekadar 5 saat saja. 110 00:06:14,678 --> 00:06:16,151 Nampaknya tiada pilihan. 111 00:06:17,152 --> 00:06:19,488 Dan lebih baik kita cepat. 112 00:06:41,843 --> 00:06:43,136 Fern tak bangun. 113 00:06:43,345 --> 00:06:45,138 Sedangkan cakap hanya berehat sebentar. 114 00:06:46,181 --> 00:06:47,933 Fern pun dah tidur, huh? 115 00:06:48,892 --> 00:06:50,685 Ini cukup bahaya, bukan? 116 00:06:53,939 --> 00:06:55,023 Pelindung dah dibuat. 117 00:06:55,391 --> 00:06:57,150 Mari sembunyikan mereka di sini. 118 00:07:02,030 --> 00:07:03,073 Sekejap saja lagi. 119 00:07:03,490 --> 00:07:04,491 Ia semakin dekat! 120 00:07:05,659 --> 00:07:06,368 Oh... 121 00:07:06,868 --> 00:07:07,869 Jadi, Sein... 122 00:07:08,453 --> 00:07:10,247 Kejut saya bila ia muncul. 123 00:07:11,540 --> 00:07:13,333 Jangan lawan sendiri. 124 00:07:14,084 --> 00:07:15,961 Saya akan kalahkannya. 125 00:07:16,378 --> 00:07:19,256 Eh, sihir saya hanya bertahan 5- 126 00:07:21,258 --> 00:07:21,967 Frieren. 127 00:07:24,177 --> 00:07:26,221 Apapun tak sempat dalam 5 saat. 128 00:07:35,105 --> 00:07:36,106 Tak apalah. 129 00:07:36,481 --> 00:07:38,775 Saya ada juga sihir serangan. 130 00:07:57,544 --> 00:07:58,879 Spesies bunga keliru. 131 00:07:59,838 --> 00:08:02,215 Jadi penduduk yang tidur menjadi baja untuknya, huh. 132 00:08:04,384 --> 00:08:07,345 Kemudian terbunuh dengan mana disedut secara perlahan. 133 00:08:12,475 --> 00:08:17,314 Ia menghasilkan sub-spesies dengan berkembang dengan tumbuhan lokal. 134 00:08:19,691 --> 00:08:21,067 Kilauannya seperti cermin. 135 00:08:21,901 --> 00:08:24,738 Tetapi tak kira bagaimana bentuknya, 136 00:08:25,071 --> 00:08:27,324 kelemahannya tetaplah terasnya! 137 00:08:30,076 --> 00:08:31,703 3 Lembing Dewa! 138 00:08:40,462 --> 00:08:41,588 Apa yang berlaku? 139 00:08:42,547 --> 00:08:45,675 Ia mampu memantulkan sihir saya? 140 00:08:46,843 --> 00:08:48,887 Jika tidak mensasarkan terasnya, 141 00:08:49,262 --> 00:08:52,974 tak pasti ke mana pantulan serangan saya. 142 00:08:54,267 --> 00:08:56,019 Jika terburu-buru, Frieren akan- 143 00:08:58,563 --> 00:09:00,732 Tak guna! Ini semakin bahaya. 144 00:09:00,982 --> 00:09:02,692 Perlukah saya kejutkan Frieren? 145 00:09:03,485 --> 00:09:05,695 Tetapi dia adalah sahir dalam parti Hero. 146 00:09:06,137 --> 00:09:07,781 Jika ia memantulkan sihir yang kuat, 147 00:09:08,198 --> 00:09:11,451 bukan sahaja hutan, malah kampung juga akan terkesan. 148 00:09:13,495 --> 00:09:14,704 Hanya ada 5 saat saja. 149 00:09:15,163 --> 00:09:16,873 Tiada masa untuk penjelasan. 150 00:09:17,207 --> 00:09:22,796 Dan tiada cukup masa untuk mengeratkan silaturahim untuk saling memahami. 151 00:09:23,267 --> 00:09:26,841 Lagi pula tak tahu apa yang Frieren fikirkan juga. 152 00:09:28,843 --> 00:09:29,347 Ya. 153 00:09:30,504 --> 00:09:33,807 Saya tak tahu apa yang dia fikirkan. 154 00:09:34,933 --> 00:09:41,231 Saya percaya bahawa pengembara tak perlu membina ikatan untuk membaca niat orang lain. 155 00:09:42,148 --> 00:09:47,112 Terutama teman saya, Frieren yang tak pandai tentang itu. 156 00:09:48,279 --> 00:09:52,909 Oleh itu, saya percaya akan kata-katanya. 157 00:09:54,327 --> 00:09:57,872 Dia berkata akan "mengalahkan Raja Setan". 158 00:09:58,915 --> 00:10:01,459 Saya percaya akan kata-katanya. 159 00:10:02,836 --> 00:10:04,504 Percaya kata-katanya, huh? 160 00:10:11,261 --> 00:10:13,304 Jangan lawan sendirian. 161 00:10:13,847 --> 00:10:15,807 Saya pasti akan kalahkannya. 162 00:10:17,726 --> 00:10:19,519 Wajah yang tak meyakinkan... 163 00:10:20,895 --> 00:10:22,731 Tapi apa sajalah! 164 00:10:23,732 --> 00:10:25,233 Uncurse Awakening. 165 00:10:28,570 --> 00:10:30,530 Serang terasnya, Frieren! 166 00:10:52,093 --> 00:10:54,054 Ya, saya tahu. 167 00:11:05,440 --> 00:11:07,066 Situasi apakah ini? 168 00:11:10,320 --> 00:11:11,780 Terima kasih. 169 00:11:12,906 --> 00:11:14,616 Jasa ini tak akan kami lupakan. 170 00:11:14,949 --> 00:11:17,952 Eh, tak perlulah begitu sekali. 171 00:11:18,745 --> 00:11:19,412 Taklah. 172 00:11:20,288 --> 00:11:22,290 Kerana itu, kami alami kebangkitan terbaik. 173 00:11:28,532 --> 00:11:30,965 Saya sedar apabila terjaga. 174 00:11:31,424 --> 00:11:33,551 Ia sesuatu yang memantulkan sihir. 175 00:11:34,469 --> 00:11:37,472 Awak memang sahir yang hebat. 176 00:11:38,056 --> 00:11:41,100 Tapi sebab Sein juga kita selamat pulang. 177 00:11:42,477 --> 00:11:43,436 Terima kasih. 178 00:11:49,234 --> 00:11:50,026 Tahniah. 179 00:11:57,450 --> 00:11:59,994 Akak kampung tadi pun cantik juga kan. 180 00:12:00,703 --> 00:12:02,080 Belum habis lagi? 181 00:12:04,028 --> 00:12:05,516 Jadi itulah dia Vorig. 182 00:12:05,516 --> 00:12:10,463 29 tahun selepas kematian Himmel. Kini di Negara Utara, Bandar Benteng Vorig. 183 00:12:10,880 --> 00:12:12,298 Jadi dah separuh perjalanan. 184 00:12:13,049 --> 00:12:14,884 Ia perjalanan yang cukup panjang, kan? 185 00:12:15,760 --> 00:12:18,471 Apapun, mari beli barang keperluan di Vorig- 186 00:12:18,596 --> 00:12:19,973 Ah, Frieren-sama. 187 00:12:21,349 --> 00:12:24,018 Sukar diberitahu, tapi duit kita- 188 00:12:24,019 --> 00:12:25,595 Hey, awak yang disana. 189 00:12:26,062 --> 00:12:26,688 Apa dia? 190 00:12:29,925 --> 00:12:31,442 Itu pedati orang bangsawan. 191 00:12:34,821 --> 00:12:35,405 Apa? 192 00:12:35,572 --> 00:12:36,364 Apa yang berlaku? 193 00:12:37,198 --> 00:12:38,283 Badan yang bagus. 194 00:12:38,741 --> 00:12:39,909 Penampilannya pun boleh tahan. 195 00:12:40,827 --> 00:12:42,871 Awak datang ke kediaman saya. 196 00:12:44,038 --> 00:12:46,708 Apakah? 197 00:12:52,922 --> 00:12:54,007 Nama? 198 00:12:55,133 --> 00:12:56,050 Stark. 199 00:12:56,467 --> 00:12:57,427 Lord Orden. 200 00:12:57,886 --> 00:12:59,304 Ini tak boleh dibiarkan. 201 00:12:59,780 --> 00:13:01,347 Awak tahu tentang saya. 202 00:13:02,056 --> 00:13:03,658 Ini adalah kedamaian Orden, 203 00:13:03,658 --> 00:13:06,227 salah seorang dari tiga Kesatria Terhebat Negara Utara, kan? 204 00:13:06,936 --> 00:13:09,147 Atuk awak pun kuat memaksa. 205 00:13:09,564 --> 00:13:12,275 Saya tak faham apa yang awak maksudkan. 206 00:13:12,859 --> 00:13:16,195 Apapun, saya kini sedang bercakap dengan Stark. 207 00:13:16,821 --> 00:13:18,948 Dia adalah baris hadapan parti kami. 208 00:13:21,034 --> 00:13:21,951 Stark... 209 00:13:22,160 --> 00:13:25,330 Adakah saya perlu kebenaran mama awak untuk bercakap? 210 00:13:25,747 --> 00:13:26,831 Jangan gaduh. 211 00:13:28,082 --> 00:13:29,000 Saya ada permintaan. 212 00:13:29,626 --> 00:13:30,668 Saya akan bayar. 213 00:13:31,002 --> 00:13:32,086 Mengarut saja. 214 00:13:32,462 --> 00:13:33,379 Mari pergi, Stark. 215 00:13:33,838 --> 00:13:35,006 Frieren-sama. 216 00:13:39,844 --> 00:13:41,095 Apa tu? 217 00:13:41,763 --> 00:13:43,389 Duit belanja kita. 218 00:13:46,017 --> 00:13:48,394 Rasanya boleh dengar apakah ia. 219 00:13:48,895 --> 00:13:50,188 Frieren~ 220 00:13:53,775 --> 00:13:56,277 Di mana awak lahir, Stark? 221 00:13:57,362 --> 00:14:00,031 Kampung pahlawan di wilayah Klee, Benua Tengah. 222 00:14:00,657 --> 00:14:01,282 Oh. 223 00:14:01,908 --> 00:14:04,869 Keturunan saya asalnya dari keluarga dari kampung disana juga. 224 00:14:10,291 --> 00:14:11,668 Anak sulung saya, Wildt. 225 00:14:13,086 --> 00:14:16,089 Penerus dan hero pekan ini. 226 00:14:17,131 --> 00:14:18,841 Dia nampak seperti Stark-sama. 227 00:14:19,717 --> 00:14:20,760 Pelanduk dua serupa. 228 00:14:21,719 --> 00:14:23,179 Dengan kekemasan penerampilan, 229 00:14:23,429 --> 00:14:25,848 dia akan jelas menjadi sebahagian dari keluarga. 230 00:14:26,599 --> 00:14:29,227 Dan apakah kaitannya dengan permintaan tersebut? 231 00:14:30,895 --> 00:14:34,524 Sebulan lalu, kami ada pertempuran besar melawan setan. 232 00:14:35,191 --> 00:14:37,318 Dan Wildt terkorban ketika itu. 233 00:14:38,027 --> 00:14:40,113 Dia melawan jeneral musuh. 234 00:14:41,588 --> 00:14:45,702 Meskipun ia cukup menyedihkan tapi kebaikan juga berlaku. 235 00:14:47,578 --> 00:14:51,046 Hanya Gabel dan beberapa orang saya 236 00:14:51,332 --> 00:14:52,959 saja yang tahu kematian Wildt. 237 00:14:57,007 --> 00:14:59,299 Apa yang awak mahukan dari Stark? 238 00:15:02,427 --> 00:15:06,389 Bandar Vorig ini adalah pertahanan penting bagi wilayah ini. 239 00:15:07,140 --> 00:15:11,602 Moral tak boleh dibiarkan jatuh selagi belum pulih. 240 00:15:12,603 --> 00:15:15,273 Jadi mahu merahsiakan kematian anak, huh? 241 00:15:16,524 --> 00:15:17,734 3 bulan lagi. 242 00:15:18,109 --> 00:15:21,446 Perkumpulan sosial untuk kelas atasan akan diadakan dalam wilayah ini. 243 00:15:22,030 --> 00:15:24,365 Kami mahu menunjukkan bahawa Wildt sihat sejahtera. 244 00:15:25,199 --> 00:15:25,908 Bayarannya? 245 00:15:26,534 --> 00:15:28,328 10 Strahl syiling emas. 246 00:15:29,162 --> 00:15:32,040 Kita boleh makan 3 kali sehari dan jajan setiap haru untuk setahun. 247 00:15:32,290 --> 00:15:33,458 Beri grimoire juga! 248 00:15:34,375 --> 00:15:36,836 Bebas buat pilihan dalam perpustakaan. 249 00:15:37,128 --> 00:15:38,229 Tunggu sekejap! 250 00:15:38,229 --> 00:15:39,255 Ia mustahil. 251 00:15:39,589 --> 00:15:41,632 Bagaimana dengan parut pada dahi saya? 252 00:15:42,133 --> 00:15:45,970 Kami sudah mengumumkan bahawa Wildt sedang menjalani rawatan. 253 00:15:46,721 --> 00:15:48,473 Dan parut itu sesuai dengannya. 254 00:15:51,392 --> 00:15:53,603 Demi duit belanja kita, Stark-sama. 255 00:15:54,187 --> 00:15:55,063 Sedihnya. 256 00:15:56,261 --> 00:15:59,108 Latih Stark dalam etika, Gabel. 257 00:16:26,177 --> 00:16:29,097 Bagaimana dengan latihan etika awak, Stark-sama? 258 00:16:29,764 --> 00:16:31,224 Neraka sungguh. 259 00:16:39,607 --> 00:16:40,316 Bagaimana? 260 00:16:42,652 --> 00:16:43,486 Tak sesuai. 261 00:16:43,653 --> 00:16:44,320 Kejamnya. 262 00:16:45,780 --> 00:16:47,865 Saya pergi ambil angin sekejap. 263 00:16:56,165 --> 00:16:57,041 Lord Orden. 264 00:16:59,627 --> 00:17:02,296 Dah dipesan untuk panggil saya sebagai Ayah. 265 00:17:02,839 --> 00:17:04,966 Tak pasti jika ada sesiapa di sekeliling. 266 00:17:05,675 --> 00:17:07,260 Tak rasa ia cukup kejam? 267 00:17:08,518 --> 00:17:11,264 Belum 2 bulan lagi sejak kematian anak awak. 268 00:17:11,806 --> 00:17:14,892 Saya sekadar mengikut wasiatnya. 269 00:17:15,768 --> 00:17:17,603 Malah mempersiapkan pelanduknya juga. 270 00:17:18,980 --> 00:17:20,815 Tapi tiada satu pun yang mirip. 271 00:17:22,900 --> 00:17:26,237 Dan tak senang untuk hidup lebih panjang darinya. 272 00:17:29,073 --> 00:17:31,075 Tapi ini juga adalah wasiatnya. 273 00:17:32,201 --> 00:17:33,453 Diharapkan kerjasamanya. 274 00:17:36,956 --> 00:17:38,624 Memang tak faham langsung. 275 00:17:43,796 --> 00:17:46,215 Luruskan lagi belakang awak, Mut. 276 00:17:46,716 --> 00:17:47,842 Baik, Ayah! 277 00:17:49,343 --> 00:17:50,845 Anak kedua saya, Mut. 278 00:17:51,512 --> 00:17:54,640 Meskipun dia penerus, tapi tidak berkembang, 279 00:17:55,725 --> 00:17:59,145 Dibandingkan awak dengan Stark, dia itu gagal. 280 00:18:04,066 --> 00:18:06,277 Seni pedang melambangkan perwatakan diri, kan. 281 00:18:06,903 --> 00:18:09,405 Saya akan ajar awak seni pedang Orden. 282 00:18:14,827 --> 00:18:15,620 Kenapa? 283 00:18:21,626 --> 00:18:23,753 Bertenang, ambil nafas. 284 00:18:25,713 --> 00:18:28,299 Ini bukan kampung halaman awak. 285 00:18:31,302 --> 00:18:33,846 Apa pendapat Lord Orden tentang Mut? 286 00:18:34,597 --> 00:18:36,349 Tak sebakat abangnya. 287 00:18:38,100 --> 00:18:39,435 Tetapi dia berusaha keras. 288 00:18:40,895 --> 00:18:43,481 Hasil usahanya tak akan mengkhianatinya. 289 00:18:44,273 --> 00:18:47,568 Dia akan jadi kesatria lebih hebat dari saya. 290 00:18:48,361 --> 00:18:49,111 Begitu ya. 291 00:18:50,446 --> 00:18:52,406 Lebih baik sampaikannya pada Mut. 292 00:18:53,074 --> 00:18:54,325 Dah selalu. 293 00:18:55,201 --> 00:18:57,870 Sebab itu dia masih tak berkembang. 294 00:18:59,956 --> 00:19:01,499 Itu pun masalah besar juga. 295 00:19:04,377 --> 00:19:06,504 Kami pun perlu ikut kelas etika? 296 00:19:06,963 --> 00:19:08,130 Ia perkumpulan sosial. 297 00:19:08,714 --> 00:19:12,385 Awak fikir anak muda yang menginjak dewasa akan datang sendiri? 298 00:19:14,345 --> 00:19:16,889 Ataupun mamanya akan datang sekali? 299 00:19:18,933 --> 00:19:19,934 Semoga berjaya. 300 00:19:54,027 --> 00:19:56,137 Sebulan ini cukup neraka. 301 00:19:58,014 --> 00:19:59,390 Demi duit belanja. 302 00:20:00,224 --> 00:20:01,684 Maafkan saya. 303 00:20:11,611 --> 00:20:13,279 Penat saja kita berlatih. 304 00:20:13,779 --> 00:20:14,572 Mari menari. 305 00:20:16,407 --> 00:20:18,200 Memang tak sesuai langsung. 306 00:21:28,646 --> 00:21:30,189 Nak menari sekali? 307 00:21:31,482 --> 00:21:32,483 Makan kek. 308 00:21:34,985 --> 00:21:35,653 K... 309 00:21:40,908 --> 00:21:42,660 Jika bukan kerana kecederaan ini, 310 00:21:43,119 --> 00:21:45,413 sayalah yang akan ke barisan hadapan. 311 00:21:46,706 --> 00:21:48,791 Dan Wildt akan terus hidup. 312 00:21:49,542 --> 00:21:50,292 Tuan. 313 00:21:55,131 --> 00:21:57,174 Sepertinya majlis sudah berakhir. 314 00:21:59,719 --> 00:22:01,262 Permintaan sudah selesai. 315 00:22:01,721 --> 00:22:02,304 Gabel. 316 00:22:02,972 --> 00:22:05,099 Berikan ganjaran Frieren. 317 00:22:13,482 --> 00:22:14,358 Stark. 318 00:22:14,775 --> 00:22:18,028 Kekuatan awak sebagai pahlawan itu cukup menakjubkan. 319 00:22:19,071 --> 00:22:20,322 Jika awak mahu- 320 00:22:20,614 --> 00:22:22,867 Saya bukan pengganti anak awak. 321 00:22:24,076 --> 00:22:24,994 Sudah tentu. 322 00:22:26,328 --> 00:22:28,998 Saya pula bukan pengganti ayah awak. 323 00:22:30,207 --> 00:22:32,334 Tapi awak masih tiada tempat pulang. 324 00:22:33,210 --> 00:22:36,422 Kampung pahlawan di wilayah Klee sudah dimusnahkan oleh setan. 325 00:22:37,089 --> 00:22:38,466 Pasti awak mengetahuinya. 326 00:22:40,751 --> 00:22:42,803 Kami berdua ada bergaduh. 327 00:22:43,929 --> 00:22:45,765 Ia pergaduhan yang cukup menyebalkan. 328 00:22:46,849 --> 00:22:49,477 Saya tak mahu melihat wajah awak lagi. 329 00:22:50,060 --> 00:22:51,353 Itu yang dikatakan. 330 00:22:53,272 --> 00:22:55,107 Tapi bukan dari hatinya. 331 00:22:59,069 --> 00:23:02,448 Saya sangka satu keajaiban apabila menemui awak. 332 00:23:06,202 --> 00:23:08,370 Jadi saya tak boleh kekal disini. 333 00:23:10,289 --> 00:23:12,792 Saya pun pernah tidak jujur. 334 00:23:13,959 --> 00:23:15,336 Pada ayah angkat. 335 00:23:16,629 --> 00:23:17,213 Oleh itu, 336 00:23:17,671 --> 00:23:21,008 saya perlu kembali dengan banyak kisah pengembaraan untuknya. 337 00:23:23,844 --> 00:23:24,678 Begitu ya. 338 00:23:30,900 --> 00:23:33,395 Grimoire percuma mana yang saya perlu pilih. 339 00:23:34,230 --> 00:23:37,107 Dah separuh hari berlalu, Frieren-sama. 340 00:23:38,275 --> 00:23:40,069 Gabel-sama pun nampak bermasalah. 341 00:23:40,778 --> 00:23:41,737 Cepatlah. 342 00:23:42,780 --> 00:23:45,366 Lihatlah... dah nampak tak hidup pun. 343 00:23:46,826 --> 00:23:49,995 Ambil masa sehingga kekuatan mereka dibentuk semula. 344 00:23:53,958 --> 00:23:54,708 Kenapa? 345 00:23:57,419 --> 00:23:58,045 Taklah. 346 00:24:02,383 --> 00:24:03,425 Sekurangnya... 347 00:24:04,176 --> 00:24:06,053 Rasanya tak perlu risau tentangnya sekarang ini. 348 00:24:20,943 --> 00:24:21,877 Hero yang dilupakan, huh? 349 00:24:21,877 --> 00:24:23,253 Tak tahu nama awak. 350 00:24:23,253 --> 00:24:23,586 Hero yang dilupakan itu. 351 00:24:23,587 --> 00:24:24,254 - Boleh percaya? - Hero yang dilupakan itu. 352 00:24:24,254 --> 00:24:25,589 Ia memang ada selama ini, kan? 353 00:24:25,589 --> 00:24:27,925 Pertumbuhan manusia itu cukup pantas. 354 00:24:27,925 --> 00:24:29,702 Kawan Panjang Umur saya.