1 00:00:00,625 --> 00:00:03,086 宛如是童话故事 2 00:00:03,086 --> 00:00:05,338 迎来结局的证明 3 00:00:05,338 --> 00:00:08,216 从过于漫长的旅途中 4 00:00:08,216 --> 00:00:09,884 切割下来的一小节 5 00:00:09,884 --> 00:00:12,262 那是段与过去在此地 6 00:00:12,262 --> 00:00:14,514 讨伐带来灾祸的邪恶 7 00:00:14,514 --> 00:00:17,017 并夺回和平的勇者 8 00:00:17,017 --> 00:00:19,227 短暂旅行的记忆 9 00:00:29,487 --> 00:00:34,117 故事已完结 勇者已沉眠 10 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 将平稳日常 留置于此地 11 00:00:38,788 --> 00:00:43,334 流逝的时光无情地 使人们遗忘 12 00:00:43,334 --> 00:00:47,756 于该处生活的轨迹 也逐渐锈蚀 13 00:00:47,756 --> 00:00:51,843 即使如此你的话语 心愿与勇气 14 00:00:51,843 --> 00:00:57,057 如今也确实活在我的心中 15 00:00:58,183 --> 00:00:59,893 选择了相同的路途 16 00:00:59,893 --> 00:01:01,811 明明应该只是这样 17 00:01:01,811 --> 00:01:03,605 为何却在不知不觉间 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,232 泪水从脸颊上滑落 19 00:01:06,232 --> 00:01:09,110 我想更了解其中的理由 20 00:01:09,110 --> 00:01:10,320 即便事到如今 21 00:01:10,320 --> 00:01:12,781 只要沿着曾一同走过的旅途 22 00:01:12,781 --> 00:01:15,909 就算你已不在那里 23 00:01:15,909 --> 00:01:17,911 也一定能找到答案 24 00:01:48,191 --> 00:01:51,111 芙莉莲你们旅行多久了? 25 00:01:52,779 --> 00:01:54,280 我想想... 26 00:01:54,280 --> 00:01:57,283 从我跟芙莉莲大人踏上旅程开始算的话 27 00:01:57,283 --> 00:01:58,910 大约四年了 28 00:01:59,369 --> 00:02:01,121 我大概一年左右吧 29 00:02:04,290 --> 00:02:05,291 这样啊 30 00:02:10,296 --> 00:02:11,506 我说 31 00:02:11,506 --> 00:02:13,758 这个队伍缺少了一样东西 32 00:02:14,676 --> 00:02:16,010 你们觉得是什么? 33 00:02:17,387 --> 00:02:21,808 我们有前卫, 也有魔法使跟僧侣了... 34 00:02:21,808 --> 00:02:23,393 是盗贼吗 35 00:02:23,393 --> 00:02:26,020 因为芙莉莲大人会上宝箱怪的当 36 00:02:28,565 --> 00:02:29,732 真是的 37 00:02:30,525 --> 00:02:33,820 宝箱里可是有着无限的可能性啊 38 00:02:34,404 --> 00:02:35,280 不对 39 00:02:36,614 --> 00:02:38,491 缺少的是更重要的东西 40 00:02:39,576 --> 00:02:41,828 就是年长的大姊姊 41 00:02:41,828 --> 00:02:44,289 一般队伍里至少会有一个吧 42 00:02:44,289 --> 00:02:47,041 妖艳又成熟的大姊姊! 43 00:02:47,750 --> 00:02:48,877 是这样吗 44 00:02:50,003 --> 00:02:52,130 不是有芙莉莲吗 45 00:02:52,130 --> 00:02:55,008 不要, 她才不算大姊姊啦 46 00:02:55,008 --> 00:02:56,634 看起来好痛苦 47 00:02:56,634 --> 00:02:58,011 抱歉啊 48 00:02:59,220 --> 00:03:01,973 可, 可以看到下个村子了 49 00:03:19,782 --> 00:03:21,284 还有呼吸呢 50 00:03:21,284 --> 00:03:23,119 对, 这边也是 51 00:03:24,245 --> 00:03:25,872 怎么回事 52 00:03:25,872 --> 00:03:27,290 大家都睡着了 53 00:03:29,918 --> 00:03:32,128 我闻到了麻烦事的气息 54 00:03:32,128 --> 00:03:33,922 赶快去下一个村子吧 55 00:03:33,922 --> 00:03:36,341 芙莉莲大人, 我要生气了喔 56 00:03:36,341 --> 00:03:37,592 开玩笑的啦 57 00:03:39,302 --> 00:03:40,929 这是诅咒吧 58 00:03:40,929 --> 00:03:43,389 果然是吗, 真麻烦 59 00:03:44,641 --> 00:03:47,977 芙莉莲, 诅咒是什么啊 60 00:03:47,977 --> 00:03:51,064 魔物跟魔族使用的魔法里 61 00:03:51,064 --> 00:03:55,151 有的会让人沉睡或变成石头 62 00:03:55,151 --> 00:03:59,447 而其中人类尚未破解的魔法 63 00:03:59,447 --> 00:04:00,990 就称为诅咒 64 00:04:02,784 --> 00:04:04,452 靠人类的魔法技术 65 00:04:04,452 --> 00:04:06,579 没办法搞懂它的原理跟解除方法 66 00:04:07,538 --> 00:04:10,083 那这个村子已经没救了吗 67 00:04:10,500 --> 00:04:13,461 这只是以人类的魔法来说 68 00:04:14,420 --> 00:04:16,589 如果是僧侣使用的"女神大人的魔法" 69 00:04:16,589 --> 00:04:17,799 就另当别论了 70 00:04:18,758 --> 00:04:22,178 毕竟处理诅咒从以前就是僧侣的工作 71 00:04:23,346 --> 00:04:24,389 怎么样, 赞因 72 00:04:24,389 --> 00:04:25,807 有办法处理吗 73 00:04:26,724 --> 00:04:30,561 别急, 我正在调查诅咒的种类跟源头 74 00:04:34,816 --> 00:04:36,567 女神大人的魔法 75 00:04:36,567 --> 00:04:38,486 跟其他魔法有什么不一样吗 76 00:04:38,945 --> 00:04:42,407 女神大人的魔法记载于圣典里 77 00:04:42,407 --> 00:04:44,659 只有圣典的持有者能使用 78 00:04:45,576 --> 00:04:48,288 而那些几乎都跟魔族的魔法一样 79 00:04:48,288 --> 00:04:50,206 还搞不懂其中的原理 80 00:04:50,665 --> 00:04:53,501 所以没什么乐趣呢 81 00:04:55,086 --> 00:04:57,630 另外要是没有与生俱来的资质 82 00:04:57,630 --> 00:04:59,299 就很难使用那些魔法 83 00:05:00,591 --> 00:05:02,176 然后这个资质 84 00:05:02,176 --> 00:05:04,512 还有着不易受诅咒影响的效果 85 00:05:04,887 --> 00:05:08,516 我记得好像是叫做"女神的加护"吧 86 00:05:08,516 --> 00:05:11,602 所以僧侣基本上也都很能抵抗诅咒 87 00:05:12,770 --> 00:05:16,232 所以说诅咒连你也很难挡下吗 88 00:05:16,232 --> 00:05:19,360 毕竟魔法使感应不到诅咒啊 89 00:05:20,069 --> 00:05:23,031 我隐约有正在被攻击的感觉 90 00:05:23,031 --> 00:05:26,701 所以只知道这个村子应该还在诅咒范围内 91 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 感觉有点痒痒的 92 00:05:28,536 --> 00:05:31,873 你是说我们正在受到诅咒吗 93 00:05:31,873 --> 00:05:32,957 好可怕 94 00:05:34,834 --> 00:05:37,754 知道是相当特殊的诅咒了 95 00:05:38,129 --> 00:05:39,756 没办法解除吗 96 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 需要进行仪式 97 00:05:41,632 --> 00:05:43,092 还需要道具 98 00:05:43,092 --> 00:05:46,429 这样去消灭诅咒的源头还比较快 99 00:05:47,597 --> 00:05:50,808 源头是魔物, 位置也查出来了 100 00:05:50,808 --> 00:05:51,809 走吧 101 00:05:52,143 --> 00:05:53,936 事情这么好办真不错 102 00:05:57,648 --> 00:05:58,733 芙莉莲大人 103 00:05:59,692 --> 00:06:00,818 休塔尔克大人他... 104 00:06:04,489 --> 00:06:05,740 睡着了呢 105 00:06:06,699 --> 00:06:09,327 你有办法让他暂时醒来吗 106 00:06:09,327 --> 00:06:11,496 单靠我现在能用的魔法 107 00:06:11,496 --> 00:06:14,040 让他醒来五秒就是极限了 108 00:06:14,582 --> 00:06:16,209 那跟没有一样呢 109 00:06:17,043 --> 00:06:19,587 总之我们还是快点行动吧 110 00:06:41,818 --> 00:06:43,319 菲伦叫不起来 111 00:06:43,319 --> 00:06:45,446 明明说只是休息一下了 112 00:06:46,114 --> 00:06:48,032 连菲伦也睡着了吗 113 00:06:48,866 --> 00:06:50,743 这下事态越来越不妙了 114 00:06:53,871 --> 00:06:55,373 我张开结界了 115 00:06:55,373 --> 00:06:57,291 先把他们两个藏在这里吧 116 00:07:02,046 --> 00:07:03,464 就快到了 117 00:07:03,464 --> 00:07:04,549 反应很近 118 00:07:05,591 --> 00:07:06,843 是吗 119 00:07:06,843 --> 00:07:08,386 那么赞因 120 00:07:08,386 --> 00:07:10,263 要是魔物出现了, 记得叫醒我喔 121 00:07:11,472 --> 00:07:13,933 不能一个人战斗喔 122 00:07:13,933 --> 00:07:15,977 我一定会打倒魔物的 123 00:07:16,477 --> 00:07:19,313 我说啊, 靠我的魔法只能撑五秒... 124 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 芙莉莲 125 00:07:24,152 --> 00:07:26,237 只有五秒根本一点用也没有吧 126 00:07:35,079 --> 00:07:38,875 算了, 我也有战斗用的魔法 127 00:07:57,518 --> 00:07:58,936 混沌花的亚种 128 00:07:59,687 --> 00:08:02,273 这家伙把沉睡的村民当成肥料了吗 129 00:08:04,442 --> 00:08:07,278 魔力被一点一滴吸取至死亡 130 00:08:12,408 --> 00:08:16,120 混沌花会藉由跟该土地的原生植物交配 131 00:08:16,120 --> 00:08:17,413 繁衍出亚种 132 00:08:19,749 --> 00:08:21,167 简直就像镜面一样 133 00:08:21,918 --> 00:08:25,004 但是不管如何改变造型 134 00:08:25,004 --> 00:08:27,507 它们的弱点都还是在核心 135 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 "女神之三枪" 136 00:08:40,353 --> 00:08:41,729 发生什么事了 137 00:08:42,522 --> 00:08:45,775 这家伙反弹了我的魔法吗 138 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 没办法准确射穿核心的话 139 00:08:49,237 --> 00:08:50,988 魔法就会在叶片之间反射 140 00:08:50,988 --> 00:08:52,907 不知道射去哪里 141 00:08:54,158 --> 00:08:56,244 搞不好还会误伤到芙莉莲 142 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 可恶 143 00:08:59,372 --> 00:09:00,873 这样下去会越来越糟 144 00:09:00,873 --> 00:09:02,875 要干脆叫醒芙莉莲吗 145 00:09:03,501 --> 00:09:06,045 但她是勇者一行的魔法使 146 00:09:06,045 --> 00:09:08,047 要是强力的魔法遭到反弹 147 00:09:08,047 --> 00:09:09,674 别说这座森林了 148 00:09:09,674 --> 00:09:11,676 说不定连村子都会被消灭 149 00:09:13,469 --> 00:09:15,012 只有五秒 150 00:09:15,012 --> 00:09:16,931 根本没时间说明啊 151 00:09:16,931 --> 00:09:18,683 而且我跟她相处的时间 152 00:09:18,683 --> 00:09:20,726 以及建立的信赖关系 153 00:09:20,726 --> 00:09:22,895 都还没到能心意相通的程度 154 00:09:22,937 --> 00:09:26,983 说到底我根本连芙莉莲在想什么都搞不懂 155 00:09:28,734 --> 00:09:29,610 没错 156 00:09:30,403 --> 00:09:34,115 根本搞不懂对方在想什么 157 00:09:34,865 --> 00:09:36,909 我认为对冒险者来说 158 00:09:36,909 --> 00:09:41,372 并不需要心意相通或是信赖关系 159 00:09:42,081 --> 00:09:45,334 尤其是我以前的伙伴芙莉莲 160 00:09:45,334 --> 00:09:47,253 在这方面特别笨拙 161 00:09:48,254 --> 00:09:53,009 所以我决定相信她说的话 162 00:09:54,260 --> 00:09:58,055 她说过"一定会打倒魔王" 163 00:09:58,889 --> 00:10:01,601 我就相信她这句话了 164 00:10:02,852 --> 00:10:04,562 相信她说的话吗 165 00:10:11,235 --> 00:10:13,738 不能一个人战斗喔 166 00:10:13,738 --> 00:10:15,906 我一定会打倒魔物的 167 00:10:17,742 --> 00:10:19,535 那真是没精神的表情啊 168 00:10:20,995 --> 00:10:22,788 会变怎样我可不管 169 00:10:23,706 --> 00:10:25,249 "苏醒解咒" 170 00:10:28,461 --> 00:10:30,379 芙莉莲, 只能攻击核... 171 00:10:53,110 --> 00:10:54,278 知道了 172 00:11:05,373 --> 00:11:07,124 这是什么状况? 173 00:11:10,252 --> 00:11:11,837 谢谢你们 174 00:11:12,838 --> 00:11:14,840 我们不会忘记这份恩情 175 00:11:14,840 --> 00:11:18,052 不, 我们没有做那么伟大的事 176 00:11:18,636 --> 00:11:20,137 别这么说 177 00:11:20,137 --> 00:11:22,473 托你们的福, 这是我清醒得最舒爽的一次 178 00:11:28,437 --> 00:11:31,273 我醒来的瞬间就察觉到了 179 00:11:31,273 --> 00:11:33,651 这只魔物会反弹魔法 180 00:11:34,443 --> 00:11:37,863 你真的是个很厉害的魔法使耶 181 00:11:37,863 --> 00:11:41,325 不过这次能活着回来都是多亏有你 182 00:11:42,410 --> 00:11:43,577 谢谢你啰 183 00:11:49,125 --> 00:11:50,209 你很棒喔 184 00:11:57,383 --> 00:12:00,553 那个村子的大姊姊好漂亮啊 185 00:12:00,553 --> 00:12:02,221 怎么还在说 186 00:12:03,973 --> 00:12:05,683 那里就是坲利希啊 187 00:12:07,059 --> 00:12:10,563 这里是前往魔法都市奥伊萨斯特的中继站 188 00:12:10,563 --> 00:12:12,898 终于走到一半了吗 189 00:12:12,898 --> 00:12:15,025 路途真的很遥远呢 190 00:12:15,651 --> 00:12:18,612 总之就先在坲利希补充一些物资 191 00:12:18,612 --> 00:12:20,072 那个, 芙莉莲大人 192 00:12:21,323 --> 00:12:22,867 虽然不太好开口 193 00:12:22,867 --> 00:12:24,076 但旅费已经... 194 00:12:24,660 --> 00:12:25,619 那边那个 195 00:12:26,078 --> 00:12:26,787 怎么了? 196 00:12:29,874 --> 00:12:31,459 是贵族的马车耶 197 00:12:34,754 --> 00:12:36,338 什么? 怎么回事? 198 00:12:37,131 --> 00:12:38,591 身材不错 199 00:12:38,591 --> 00:12:40,009 长相也不差 200 00:12:40,801 --> 00:12:42,970 你来我的宅邸吧 201 00:12:43,971 --> 00:12:46,724 怎么回事啊!? 202 00:12:52,813 --> 00:12:54,231 你叫什么名字? 203 00:12:54,982 --> 00:12:56,275 休塔尔克 204 00:12:56,275 --> 00:12:59,695 奥尔登大人, 你这样我们会很困扰的 205 00:12:59,695 --> 00:13:01,697 你知道我吗 206 00:13:01,739 --> 00:13:04,617 这里是北方诸国三大骑士 207 00:13:04,617 --> 00:13:06,368 奥尔登家的宅邸吧 208 00:13:06,911 --> 00:13:09,371 你的祖父也是个很强势的人 209 00:13:09,371 --> 00:13:12,708 你在说什么莫名其妙的话 210 00:13:12,708 --> 00:13:16,337 不管怎样, 我正在跟休塔尔克说话 211 00:13:16,754 --> 00:13:19,131 他是我队伍的前卫 212 00:13:20,966 --> 00:13:22,092 休塔尔克 213 00:13:22,092 --> 00:13:25,638 跟你说话需要经过妈妈同意吗 214 00:13:25,638 --> 00:13:26,972 请不要吵架 215 00:13:27,973 --> 00:13:30,851 我有事要委托你, 要钱的话我付 216 00:13:30,851 --> 00:13:32,311 太愚蠢了 217 00:13:32,311 --> 00:13:33,646 走吧, 休塔尔克 218 00:13:33,646 --> 00:13:35,189 芙莉莲大人 219 00:13:39,735 --> 00:13:41,570 这些铜币是什么? 220 00:13:41,570 --> 00:13:43,531 据说是我们剩下的旅费 221 00:13:45,866 --> 00:13:48,828 只是听听看你的委托也行 222 00:13:48,828 --> 00:13:50,371 芙莉莲... 223 00:13:53,707 --> 00:13:56,335 休塔尔克, 你来自哪里? 224 00:13:57,336 --> 00:14:00,172 中央诸国克莱地区的战士之村 225 00:14:00,631 --> 00:14:01,841 是吗 226 00:14:01,841 --> 00:14:05,135 我的家族原本也是那个村子的一族 227 00:14:10,182 --> 00:14:11,851 他是我的长子维尔特 228 00:14:13,018 --> 00:14:16,272 是我的继承人, 这座城镇的英雄 229 00:14:17,022 --> 00:14:18,983 长得很像休塔尔克大人呢 230 00:14:19,692 --> 00:14:20,860 简直一模一样 231 00:14:21,652 --> 00:14:23,362 把仪容整理好的话 232 00:14:23,362 --> 00:14:26,156 如果不是家人就分辨不出来 233 00:14:26,657 --> 00:14:29,368 那跟委托有什么关系吗 234 00:14:30,870 --> 00:14:35,124 我们一个月前跟魔族有过一场大战 235 00:14:35,124 --> 00:14:37,835 维尔特在当时战死了 236 00:14:37,835 --> 00:14:40,254 他跟敌人的将军同归于尽 237 00:14:41,505 --> 00:14:43,632 不幸中的大幸是... 238 00:14:43,632 --> 00:14:45,926 那是一场大规模的混战 239 00:14:47,469 --> 00:14:49,555 知道维尔特死亡的人 240 00:14:49,555 --> 00:14:51,265 只有那边的加贝尔 241 00:14:51,265 --> 00:14:53,100 跟我一部分的心腹而已 242 00:14:56,896 --> 00:14:59,315 你打算叫休塔尔克做什么? 243 00:15:02,359 --> 00:15:04,486 这座要塞都市坲利希 244 00:15:04,486 --> 00:15:06,697 是这个地区的防守重镇 245 00:15:07,114 --> 00:15:09,575 在补充完消耗的兵力之前 246 00:15:09,575 --> 00:15:11,660 不能够让士气低落 247 00:15:12,578 --> 00:15:15,456 要隐瞒儿子的死到那个时候啊 248 00:15:16,498 --> 00:15:18,042 三个月后会举办一场 249 00:15:18,042 --> 00:15:21,921 集结这个地区有力人士的社交舞会 250 00:15:21,921 --> 00:15:24,590 我要在那时候让人看到维尔特依然健在 251 00:15:25,090 --> 00:15:26,383 酬劳是? 252 00:15:26,383 --> 00:15:28,469 修特拉尔金币10枚 253 00:15:29,136 --> 00:15:32,181 够我们吃一整年的三餐加零食喔 254 00:15:32,181 --> 00:15:33,599 还要加上魔导书 255 00:15:34,308 --> 00:15:37,061 你就从书库里挑一本喜欢的带走吧 256 00:15:37,061 --> 00:15:39,521 等一下, 我做不到啦 257 00:15:39,521 --> 00:15:41,941 再说, 我额头上的伤要怎么办? 258 00:15:41,941 --> 00:15:46,570 我本来就告诉民众维尔特在疗养中 259 00:15:46,570 --> 00:15:48,656 那是光荣的负伤 260 00:15:51,367 --> 00:15:54,078 休塔尔克大人, 这都是为了旅费 261 00:15:54,078 --> 00:15:55,204 好悲伤 262 00:15:56,205 --> 00:15:59,291 加贝尔, 你来指导休塔尔克社交礼仪 263 00:16:26,026 --> 00:16:27,319 休塔尔克大人 264 00:16:27,319 --> 00:16:29,655 社交礼仪的练习还好吗 265 00:16:29,655 --> 00:16:31,365 根本就是地狱 266 00:16:39,498 --> 00:16:40,541 怎么样? 267 00:16:42,584 --> 00:16:43,669 不适合你 268 00:16:43,669 --> 00:16:44,628 好过分 269 00:16:45,754 --> 00:16:48,048 我去呼吸一下外面的空气 270 00:16:56,140 --> 00:16:57,224 奥尔登大人 271 00:16:59,476 --> 00:17:02,771 不是一直交代你要叫我父亲大人吗 272 00:17:02,771 --> 00:17:05,190 不晓得会在哪里被人听见啊 273 00:17:05,607 --> 00:17:07,443 这样会不会太冷酷了? 274 00:17:08,444 --> 00:17:11,530 距离你儿子死去还不到两个月吧 275 00:17:11,530 --> 00:17:15,117 我只是照着儿子的遗言去做罢了 276 00:17:15,701 --> 00:17:17,870 也为此准备了替身 277 00:17:18,829 --> 00:17:20,998 只是没有你那么像 278 00:17:22,875 --> 00:17:26,545 的确, 这么做不会令人太好受啊 279 00:17:29,048 --> 00:17:31,175 但这也是我儿子的遗志 280 00:17:32,134 --> 00:17:33,552 就请你配合了 281 00:17:36,930 --> 00:17:38,766 你也太笨拙了吧 282 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 穆特, 背再打直一点 283 00:17:46,482 --> 00:17:48,108 好的, 父亲大人 284 00:17:49,276 --> 00:17:50,736 他是我的次子穆特 285 00:17:51,445 --> 00:17:53,155 明明将来会成为继承人 286 00:17:53,155 --> 00:17:54,698 却始终没有进步 287 00:17:55,699 --> 00:17:59,203 跟你比起来, 休塔尔克就是个失败品 288 00:18:03,999 --> 00:18:06,794 剑技的水准会表现在姿势上 289 00:18:06,794 --> 00:18:09,546 我会教你奥尔登家的剑技 290 00:18:14,593 --> 00:18:15,761 怎么了? 291 00:18:21,683 --> 00:18:23,852 没事的, 深呼吸 292 00:18:25,854 --> 00:18:28,357 这里不是你故乡的村子 293 00:18:31,235 --> 00:18:34,071 奥尔登大人, 你是怎么看待穆特的? 294 00:18:34,530 --> 00:18:36,406 他的才能比不上哥哥 295 00:18:38,075 --> 00:18:39,493 但是他很努力 296 00:18:40,869 --> 00:18:44,164 一路累积的成果绝不会背叛自己 297 00:18:44,164 --> 00:18:47,751 他总有一天会成为比我还强的骑士 298 00:18:48,252 --> 00:18:49,294 这样啊 299 00:18:50,379 --> 00:18:52,756 这些话最好也跟穆特说喔 300 00:18:52,756 --> 00:18:54,508 我常跟他说 301 00:18:55,092 --> 00:18:58,011 所以他才得意忘形, 始终没有进步 302 00:18:59,930 --> 00:19:01,640 那真是个大问题 303 00:19:04,309 --> 00:19:06,937 我也要练习社交礼仪吗 304 00:19:06,937 --> 00:19:08,605 那可是社交舞会 305 00:19:08,605 --> 00:19:12,609 你觉得有可能让年轻男子独自参加吗 306 00:19:14,278 --> 00:19:17,072 还是要让妈妈带他去? 307 00:19:18,782 --> 00:19:20,075 你加油吧 308 00:19:53,901 --> 00:19:56,278 这一个月根本是地狱 309 00:19:57,946 --> 00:19:59,489 这都是为了旅费吧 310 00:20:00,157 --> 00:20:01,783 对不起 311 00:20:11,585 --> 00:20:13,629 既然都练了 312 00:20:13,629 --> 00:20:14,755 来跳支舞吧 313 00:20:16,298 --> 00:20:18,300 真的很不适合你呢 314 00:21:28,662 --> 00:21:30,038 我们也要来跳舞吗 315 00:21:31,373 --> 00:21:32,541 我要吃蛋糕 316 00:21:34,960 --> 00:21:36,003 这样啊 317 00:21:40,882 --> 00:21:42,968 要不是受了这个伤 318 00:21:42,968 --> 00:21:45,595 站在前线的人就会是我 319 00:21:46,680 --> 00:21:49,308 或许维尔特也不会死了 320 00:21:49,308 --> 00:21:50,475 老爷... 321 00:21:55,022 --> 00:21:57,107 社交舞会似乎结束了啊 322 00:21:59,735 --> 00:22:01,653 委托结束了 323 00:22:01,653 --> 00:22:05,157 加贝尔, 去把酬劳拿给芙莉莲 324 00:22:13,457 --> 00:22:14,708 休塔尔克 325 00:22:14,708 --> 00:22:18,170 你身为战士的能力相当出色 326 00:22:18,962 --> 00:22:20,380 只要你愿意... 327 00:22:20,380 --> 00:22:23,008 我可不是你儿子的替代品 328 00:22:24,092 --> 00:22:25,260 也对 329 00:22:26,261 --> 00:22:29,139 我也不是你父亲的替代品 330 00:22:30,140 --> 00:22:32,559 但你应该无家可归了吧 331 00:22:33,226 --> 00:22:36,938 克莱地区的战士之村被魔族消灭了 332 00:22:36,938 --> 00:22:38,523 这点消息我还是知道的 333 00:22:40,734 --> 00:22:42,986 我当初跟儿子闹得不欢而散 334 00:22:43,820 --> 00:22:46,031 那是因为一点小事而起的纷争 335 00:22:46,782 --> 00:22:49,868 "我再也不想见到你的脸" 336 00:22:49,868 --> 00:22:51,453 我当时还这么说 337 00:22:53,288 --> 00:22:55,290 那是句无心之言 338 00:22:59,086 --> 00:23:00,921 刚发现你的时候 339 00:23:00,921 --> 00:23:02,881 我还以为发生奇迹了 340 00:23:06,176 --> 00:23:08,512 那我就更不能留在这里了 341 00:23:10,222 --> 00:23:12,891 因为我也曾对着扶养我的亲人 342 00:23:13,892 --> 00:23:15,477 说了无心的话 343 00:23:16,561 --> 00:23:21,149 所以我得带很多旅行中的见闻回去才行 344 00:23:23,777 --> 00:23:24,903 是吗 345 00:23:30,909 --> 00:23:33,829 要挑哪本魔导书当作报酬好呢 346 00:23:33,829 --> 00:23:37,207 芙莉莲大人, 你已经挑半天了喔 347 00:23:38,291 --> 00:23:39,960 加贝尔大人也很困扰 348 00:23:40,794 --> 00:23:41,837 麻烦快一点 349 00:23:42,838 --> 00:23:45,507 你看, 他的表情都完全失去活力了 350 00:23:46,800 --> 00:23:48,427 听说要补充完兵力 351 00:23:48,427 --> 00:23:50,137 还需要好一段时间 352 00:23:53,974 --> 00:23:54,933 怎么了? 353 00:23:57,310 --> 00:23:58,311 没事 354 00:24:02,399 --> 00:24:06,111 至少他看起来不用担心继承人了 355 00:24:20,917 --> 00:24:23,253 - 被遗忘的英雄啊 - 连名字也不知道 356 00:24:23,253 --> 00:24:24,296 - 都老糊涂了嘛 - 是被遗忘的英雄 357 00:24:24,296 --> 00:24:25,630 - 他一直都很孤独呢 - 是被遗忘的英雄 358 00:24:25,630 --> 00:24:27,966 人类成长得真快啊 359 00:24:27,966 --> 00:24:30,051 我长寿的朋友