1 00:00:16,959 --> 00:00:18,127 Oi, Sein! 2 00:00:23,298 --> 00:00:27,052 Penyahir itu cakap akan ambil gambar kita. 3 00:00:27,636 --> 00:00:28,554 Gambar? 4 00:00:29,847 --> 00:00:31,306 Apakah itu? 5 00:00:46,321 --> 00:00:48,240 Ikut sajalah. 6 00:00:54,121 --> 00:00:57,207 Inilah permulaan lagenda kita! 7 00:01:25,611 --> 00:01:28,046 ♪ Persis satu kisah dongeng ♪ 8 00:01:28,046 --> 00:01:30,340 ♪ Bukti dimana inilah penamatnya ♪ 9 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 ♪ Dari pengembaraan yang panjang ♪ 10 00:01:33,343 --> 00:01:34,886 ♪ Memintas perjalanannya ♪ 11 00:01:34,886 --> 00:01:37,222 ♪ Satu memori perjalanan singkat ♪ 12 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 ♪ Bersama hero yang dahulu ♪ 13 00:01:39,474 --> 00:01:42,227 ♪ Mengalahkan kejahatan yang menyebarkan ♪ 14 00:01:42,227 --> 00:01:44,338 ♪ Bayangnya pada tanah ini ♪ 15 00:01:45,272 --> 00:01:54,239 (Frieren: Beyond Journey's End) 16 00:01:54,570 --> 00:01:56,908 ♪ Kisah sudah pun berakhir ♪ 17 00:01:56,908 --> 00:01:59,119 ♪ Hero pun mulai tidur ♪ 18 00:01:59,119 --> 00:02:02,146 ♪ Meninggalkan kesan keamanan sehari-hari ♪ 19 00:02:02,147 --> 00:02:03,707 ♪ pada tanah ini ♪ 20 00:02:03,707 --> 00:02:06,043 ♪ Terowong masa itu memang kejam ♪ 21 00:02:06,043 --> 00:02:08,378 ♪ Membuatkan manusia lupa ♪ 22 00:02:08,378 --> 00:02:11,089 ♪ Malah pada jejak kewujudan kami ♪ 23 00:02:11,089 --> 00:02:12,966 ♪ Sedang mulai berkarat ♪ 24 00:02:12,966 --> 00:02:14,743 ♪ Malah sehingga kini ♪ 25 00:02:14,930 --> 00:02:17,137 ♪ Ucapan, harapan dan dorongan ♪ 26 00:02:17,137 --> 00:02:20,270 ♪ Ianya masih lagi ♪ 27 00:02:20,270 --> 00:02:22,334 ♪ Tersemat pada diri ini ♪ 28 00:02:23,370 --> 00:02:24,930 ♪ Memilih jalan yang sama ♪ 29 00:02:24,930 --> 00:02:26,920 ♪ Itulah yang sepatutnya berlaku ♪ 30 00:02:26,920 --> 00:02:28,530 ♪ Entah kenapa didalam perjalanan ♪ 31 00:02:28,530 --> 00:02:33,090 ♪ Tangisan yang deras membasahi pipi ini ♪ 32 00:02:33,090 --> 00:02:34,140 ♪ Ingin tahu tentangnya ♪ 33 00:02:34,140 --> 00:02:35,290 ♪ Malah sehingga kini ♪ 34 00:02:35,290 --> 00:02:37,720 ♪ Jika menelusuri pengembaraan bersama ♪ 35 00:02:37,720 --> 00:02:40,980 ♪ Meskipun dikau tiada disana ♪ 36 00:02:41,160 --> 00:02:43,063 ♪ Pasti tetap akan menemuinya ♪ 37 00:02:55,050 --> 00:02:58,029 (Episod 16 Kawan Panjang Umur) 38 00:02:58,030 --> 00:03:03,030 (29 tahun selepas kematian Hero Himmel. Kini berada di Negara Utara, Wilayah Klar.) 39 00:03:03,750 --> 00:03:05,836 Adakah dia pahlawan yang kuat? 40 00:03:06,753 --> 00:03:10,257 Dia dwarf yang melindungi kampung ini selama 400 tahun. 41 00:03:10,799 --> 00:03:13,927 Berapa panjang tempoh hidup Dwarf? 42 00:03:14,344 --> 00:03:16,179 Sekitar 300 tahun. 43 00:03:16,972 --> 00:03:18,490 Namanya Atuk Voll. 44 00:03:18,490 --> 00:03:20,642 Di antara kawan lama saya. 45 00:03:21,268 --> 00:03:23,854 Saya mahu berbual dengannya sebelum dia pergi. 46 00:03:24,271 --> 00:03:25,939 Tak kelakar langsung. 47 00:03:26,815 --> 00:03:33,363 Tapi tidak ramai yang dapat berbual masa silam bersama Frieren-sama. 48 00:03:34,072 --> 00:03:37,075 Tiada salahnya untuk sekali sekala melencong sedikit. 49 00:03:37,993 --> 00:03:40,537 10 tahun mungkin di sini. 50 00:03:40,829 --> 00:03:42,539 Cukup seminggu saja. 51 00:04:03,769 --> 00:04:05,062 Kampung itu, huh? 52 00:04:11,234 --> 00:04:11,985 Atuk Voll. 53 00:04:13,862 --> 00:04:15,280 Apa khabar? 54 00:04:16,948 --> 00:04:20,827 Bukankah dia nampak gempak bagi pahlawan veteran? 55 00:04:21,411 --> 00:04:23,288 Jadi dia "pahlawan veteran"? 56 00:04:25,874 --> 00:04:28,627 Oh, awak siapa? 57 00:04:28,877 --> 00:04:30,295 Dah nyanyuk? 58 00:04:30,921 --> 00:04:32,172 Saya Frieren. 59 00:04:34,841 --> 00:04:36,635 Begitu ya. 60 00:04:39,213 --> 00:04:41,264 Masih berlakon nyanyuk? 61 00:04:48,855 --> 00:04:52,776 Kelekaan adalah satu dari punca kematian dalam peperangan. 62 00:04:53,402 --> 00:04:56,988 Itu cara terbaik melawan setan dan manusia. 63 00:04:58,323 --> 00:04:59,616 Bangun. 64 00:05:00,659 --> 00:05:04,996 Malah pakar pahlawan pun akan alami kecederaan serius 65 00:05:05,330 --> 00:05:08,166 jika terleka dalam bertahan. 66 00:05:10,001 --> 00:05:13,797 Kaki awak akan hilang jika mengeluarkan pedang. 67 00:05:15,090 --> 00:05:17,426 Masih penakut seperti biasa. 68 00:05:18,844 --> 00:05:21,513 Selamat datang, Frieren. 69 00:05:22,097 --> 00:05:24,099 Berehatlah semahunya. 70 00:05:26,518 --> 00:05:27,811 Tunggu, Frieren. 71 00:05:29,271 --> 00:05:30,063 Tak boleh jalan. 72 00:05:31,106 --> 00:05:34,609 Pastikan dia melatih awak, Stark. 73 00:05:35,152 --> 00:05:35,986 Baik. 74 00:05:36,695 --> 00:05:38,739 Atuk yang cukup hebat. 75 00:05:40,115 --> 00:05:42,325 Sila gunakan kediaman di sini. 76 00:05:43,243 --> 00:05:46,997 Saya mahu tinggal 10 tahun, jadi sarankan kerja. 77 00:05:47,330 --> 00:05:50,208 Cukup seminggu saja, Frieren-sama. 78 00:05:51,626 --> 00:05:52,711 Ya, tahu. 79 00:06:09,519 --> 00:06:11,146 Ini kampung yang kecil. 80 00:06:11,855 --> 00:06:14,941 Bersyukur sangat kerana tiada siapa dapat membantu permintaan. 81 00:06:15,484 --> 00:06:17,486 Kami tiada apa-apa yang dibuat. 82 00:06:18,737 --> 00:06:22,407 Tapi tak sangka Atuk Voll ada kawan. 83 00:06:22,866 --> 00:06:26,036 Pertama kali melihatnya berbual dengan gembira. 84 00:06:26,953 --> 00:06:28,371 Dia dah nyanyuk. 85 00:06:28,705 --> 00:06:30,707 Sukar untuk berbual dengannya. 86 00:06:31,916 --> 00:06:35,729 Dia sudah melindungi kampung ini dari setan dan raksasa sejak dulu lagi, 87 00:06:35,729 --> 00:06:37,422 tapi sebabnya tak diketahui. 88 00:06:39,382 --> 00:06:41,051 Seperti dewa pelindung. 89 00:06:42,469 --> 00:06:44,346 Jadi dia bersendirian, huh. 90 00:07:24,261 --> 00:07:26,471 Sekelip mata saja dah seminggu. 91 00:07:26,805 --> 00:07:28,014 Bagaimana dengan Stark? 92 00:07:29,099 --> 00:07:31,643 Perkembangan manusia sangat cepat. 93 00:07:32,477 --> 00:07:34,145 Dah bertambah bagus. 94 00:07:34,646 --> 00:07:35,272 Oh. 95 00:07:37,482 --> 00:07:39,901 Ia masa yang menyeronokkan, Atuk Voll. 96 00:07:41,945 --> 00:07:44,281 Saya amat berterima kasih sekarang ini. 97 00:07:45,156 --> 00:07:49,578 Kerana Atuk Voll yang memperkenalkan Himmel dan yang lain kepada saya. 98 00:07:51,079 --> 00:07:53,790 Kenapa Atuk Voll melindungi kampung ini? 99 00:07:54,874 --> 00:07:56,543 Itu kisah lama. 100 00:07:57,502 --> 00:07:59,963 Ia bukan penting lagi. 101 00:08:00,630 --> 00:08:03,592 Manusia tidak membahayakan diri pada yang tidak penting. 102 00:08:07,095 --> 00:08:08,221 Saya- 103 00:08:09,306 --> 00:08:13,727 sekadar melindungi kampung yang isteri saya cintai. 104 00:08:17,272 --> 00:08:18,732 Dia adalah manusia. 105 00:08:20,191 --> 00:08:26,615 Saya sekadar memenuhi janji yang dibuat pada waktu dahulu. 106 00:08:29,326 --> 00:08:32,078 Tapi saya tak akan terus menceritakannya. 107 00:08:33,488 --> 00:08:39,044 Itu kerana saya tidak lagi ingat akan wajah, suara ataupun jelingannya lagi. 108 00:08:39,961 --> 00:08:42,631 Ini adalah memori saya sendiri. 109 00:08:44,925 --> 00:08:46,551 Pasti kelakar, bukan? 110 00:08:47,218 --> 00:08:51,723 Saya berpegang janji pada yang sudah mati. 111 00:08:53,350 --> 00:08:54,517 Betul juga. 112 00:08:56,645 --> 00:08:58,355 Tapi pasti dia- 113 00:08:59,147 --> 00:09:03,610 gembira bahawa awak berpegang pada janji. 114 00:09:06,237 --> 00:09:10,075 Awak hero yang bagus, Himmel. 115 00:09:10,450 --> 00:09:13,286 Awak pasti akan mengalahkan Raja Setan. 116 00:09:14,371 --> 00:09:21,628 Isteri saya berharap akan zaman keamanan selepas Raja Setan dikalahkan. 117 00:09:22,796 --> 00:09:28,718 Saya akan terus mengenang Hero Himmel di masa depan nanti. 118 00:09:29,594 --> 00:09:31,262 Terima kasih, 119 00:09:31,596 --> 00:09:34,099 tapi tak perlulah sebegitu. 120 00:09:35,100 --> 00:09:38,186 Saya ada Eisen dan Frieren di sini. 121 00:09:39,060 --> 00:09:41,523 Saya tidak hidup selama elf. 122 00:09:42,107 --> 00:09:44,567 Jadi, ia tugas Frieren. 123 00:09:45,652 --> 00:09:49,114 Dia akan membawa kisah kita untuk masa depan. 124 00:09:50,198 --> 00:09:50,782 Kan? 125 00:09:51,574 --> 00:09:52,867 Tak ada masalah. 126 00:09:54,786 --> 00:09:55,704 Baiklah. 127 00:09:57,580 --> 00:09:59,624 Awak dikurniai teman yang baik. 128 00:10:01,626 --> 00:10:07,132 Jadi saya perlu tunjuk pada Frieren gaya tampan saya. 129 00:10:07,674 --> 00:10:10,093 Nampaknya lupakan sajalah. 130 00:10:13,304 --> 00:10:17,058 Tapi gaya tampannya itu tak diperlukan. 131 00:10:17,726 --> 00:10:19,394 Bazir memori saja. 132 00:10:20,687 --> 00:10:23,565 Awak masih ingat wajah Hero? 133 00:10:25,066 --> 00:10:26,234 Sudah tentu. 134 00:10:26,776 --> 00:10:27,610 Suara? 135 00:10:29,904 --> 00:10:32,031 Jangan bodohkan saya. 136 00:10:32,449 --> 00:10:33,825 Saya ingat semuanya. 137 00:10:34,659 --> 00:10:37,746 Himmel adalah sebab untuk saya mengenali manusia. 138 00:10:38,747 --> 00:10:43,668 Ia setara dengan sebab Atuk Voll terus melindungi kampung ini. 139 00:10:45,378 --> 00:10:46,212 Begitu ya. 140 00:10:46,838 --> 00:10:48,173 Sebab, huh? 141 00:10:50,383 --> 00:10:53,219 Saya dah tak ingat. 142 00:10:54,262 --> 00:10:58,808 Wajah, suara dan jelingannya. 143 00:11:00,894 --> 00:11:07,192 Tapi saya tetap melindungi kampung ini demi sesuatu yang berharga. 144 00:11:10,695 --> 00:11:13,073 Kelakar juga ya Atuk Voll. 145 00:11:15,617 --> 00:11:20,330 Tapi ke mana awak semua mahu pergi dalam perjalanan ini? 146 00:11:20,914 --> 00:11:24,584 Menuju Aureole, tempat roh bersemadi. 147 00:11:25,543 --> 00:11:26,836 Dan itu dimana? 148 00:11:27,420 --> 00:11:28,254 Ende. 149 00:11:28,671 --> 00:11:30,215 Di istana Raja Setan. 150 00:11:31,049 --> 00:11:32,050 Oh ya. 151 00:11:34,636 --> 00:11:37,931 Jadi akan ada seseorang yang mengalahkan Raja Setan. 152 00:11:40,934 --> 00:11:44,521 Semoga era keamanan akan tiba. 153 00:11:49,484 --> 00:11:50,401 Atuk Voll. 154 00:11:51,778 --> 00:11:52,946 Raja Setan sudah pun- 155 00:12:03,915 --> 00:12:04,999 Kenapa? 156 00:12:06,334 --> 00:12:11,131 Saya akan bawa memori Atuk Voll ke masa depan. 157 00:12:15,468 --> 00:12:18,012 Itu pun boleh. 158 00:12:22,433 --> 00:12:26,062 Syukur dapat jumpa awak pada penghujung hidup saya. 159 00:12:26,771 --> 00:12:29,941 Awak cakap itu juga 80 tahun lepas. 160 00:12:39,159 --> 00:12:40,535 Jumpa lagi, Atuk Voll. 161 00:12:41,327 --> 00:12:42,120 Jaga diri. 162 00:12:44,080 --> 00:12:45,123 Frieren. 163 00:12:47,542 --> 00:12:49,419 Saya mimpi isteri saya. 164 00:12:50,503 --> 00:12:51,045 Oh. 165 00:12:52,589 --> 00:12:57,051 Mungkin kerana saya bercerita masa silam bersama awak. 166 00:12:59,512 --> 00:13:00,430 Pergi dulu. 167 00:13:09,038 --> 00:13:14,544 (29 tahun selepas kematian Hero Himmel. Kini berada di Negara Utara, Jalan Rohr.) 168 00:13:23,036 --> 00:13:24,329 Pencarian? 169 00:13:24,871 --> 00:13:26,080 Cari orang. 170 00:13:28,625 --> 00:13:31,502 Masih ingat tujuan pengembaraan saya, kan? 171 00:13:32,420 --> 00:13:35,548 Untuk mengembara bersama akak-akak seksi? 172 00:13:36,174 --> 00:13:38,426 Itu pun penting juga. 173 00:13:40,053 --> 00:13:42,597 Tapi inilah dia tujuan pengembaraan saya. 174 00:13:43,640 --> 00:13:46,809 Saya mahu bertemu semula kawan yang mengembara 10 tahun lalu. 175 00:13:47,310 --> 00:13:49,187 Oh ya, betul juga. 176 00:13:50,813 --> 00:13:53,149 Gambar? Susah nak nampak. 177 00:13:54,567 --> 00:13:57,987 Dahulu ada penyahir yang datang ke kampung. 178 00:13:59,364 --> 00:14:01,115 Dah tahu ke mana dia pergi? 179 00:14:01,532 --> 00:14:05,787 Jalan yang kita lalu adalah laluan utama, 180 00:14:06,537 --> 00:14:08,915 jadi ada saksi yang melihatnya. 181 00:14:09,540 --> 00:14:11,918 Rasanya tiada masalah untuk terus ke utara. 182 00:14:15,713 --> 00:14:17,006 Dah 10 tahun. 183 00:14:17,180 --> 00:14:19,384 Tak sangka masih ada banyak saksi. 184 00:14:19,926 --> 00:14:22,095 Kerana namanya cukup unik. 185 00:14:22,387 --> 00:14:23,763 Ia terlalu berkesan. 186 00:14:24,740 --> 00:14:26,099 Apa namanya? 187 00:14:26,808 --> 00:14:28,267 Pahlawan Gorila. 188 00:14:32,397 --> 00:14:32,897 Oh. 189 00:14:34,941 --> 00:14:35,900 Nama sebenar? 190 00:14:38,444 --> 00:14:39,195 Sebenar? 191 00:14:39,362 --> 00:14:41,030 Adakah benar-benar kawan baik? 192 00:14:41,898 --> 00:14:45,952 Sejak dulu lagi orang kampung memanggilnya Pahlawan Gorila. 193 00:14:45,953 --> 00:14:48,454 Dan dia yang meminta dipanggil begitu. 194 00:14:48,746 --> 00:14:50,456 Atas sebab apa? 195 00:14:52,417 --> 00:14:54,419 Dan saya Pendeta Janggut Sejemput. 196 00:14:54,961 --> 00:14:55,837 Tak cakap pun. 197 00:14:56,629 --> 00:14:59,299 Awak dipanggil begitu sebelum janggutnya tumbuh lagi? 198 00:14:59,757 --> 00:15:01,551 Melayan topik ini? 199 00:15:02,427 --> 00:15:06,347 Tapi apapun, cukup dengan mengenali namanya sebagai Pahlawan Gorila. 200 00:15:06,848 --> 00:15:09,267 Saya pasti dia akan gunakan nama itu. 201 00:15:10,184 --> 00:15:11,352 Pelik orangnya. 202 00:15:11,728 --> 00:15:12,395 Ya. 203 00:15:13,313 --> 00:15:14,522 Memang pelik pun. 204 00:15:22,947 --> 00:15:25,908 Selepas kita berjalan seminggu lagi selepas melintasi jurang besar ini, 205 00:15:25,909 --> 00:15:28,661 kita akan tiba di Bandar Sihir Auberst. 206 00:15:30,705 --> 00:15:32,915 Perjalanan yang cukup panjang, bukan? 207 00:15:33,166 --> 00:15:34,751 Kenapa pandang saya? 208 00:15:35,585 --> 00:15:38,296 Saya tak buat salah apapun kali ini. 209 00:15:39,297 --> 00:15:41,549 Bagaimana dengan berhenti di pekan sini? 210 00:15:42,091 --> 00:15:44,635 Jalan di sini akan terpecah kepada beberapa tempat. 211 00:15:45,136 --> 00:15:45,803 Boleh. 212 00:15:46,095 --> 00:15:47,764 Kita pun boleh berehat. 213 00:15:52,852 --> 00:15:53,519 Hello. 214 00:15:54,062 --> 00:15:57,065 Adakah seorang bernama Gorila datang ke sini 10 tahun lalu? 215 00:15:57,690 --> 00:15:59,067 Persoalan yang cukup gila. 216 00:15:59,567 --> 00:16:01,903 Oh, Pahlawan Gorila, kan? 217 00:16:02,320 --> 00:16:03,363 Dia faham. 218 00:16:03,780 --> 00:16:06,657 Saya ingat kerana kesannya cukup mendalam. 219 00:16:07,241 --> 00:16:10,119 Dia mengalahkan raksasa yang muncul di sekitar pekan. 220 00:16:10,745 --> 00:16:13,247 Awak tahu ke mana dia pergi selepas itu? 221 00:16:13,664 --> 00:16:15,458 Itu entahlah. 222 00:16:17,710 --> 00:16:22,090 Gorila-sama cukup rapat dengan nenek keras kepala yang tinggal di atas sana, 223 00:16:22,382 --> 00:16:23,716 jadi boleh tanya dia. 224 00:16:24,175 --> 00:16:25,468 Nenek keras kepala. 225 00:16:25,843 --> 00:16:27,428 Panggilan yang cukup gila lagi. 226 00:16:28,805 --> 00:16:31,224 Saya ini keras kepala. 227 00:16:31,974 --> 00:16:34,143 Saya tak akan beritahu dengan mudah. 228 00:16:34,393 --> 00:16:36,437 Dia sendiri cakap keras kepala. 229 00:16:36,854 --> 00:16:37,980 Apa yang perlu dibuat? 230 00:16:42,985 --> 00:16:46,280 Awak perlu memenuhi beberapa permintaan saya. 231 00:16:47,031 --> 00:16:52,662 Pertama adalah hantar surat kepada tukang besi Nagel di pekan sebelah. 232 00:16:55,540 --> 00:16:57,166 Kita sekadar pembuat kerja saja. 233 00:16:57,708 --> 00:16:59,877 Teringat perjalanan saya bersama Himmel. 234 00:17:00,670 --> 00:17:02,672 Adakah ini sentiasa berlaku? 235 00:17:03,673 --> 00:17:07,218 Membantu orang seperti kerja suruhan berlaku setiap hari. 236 00:17:07,927 --> 00:17:13,516 Situasi seperti ini biasanya akan menjadi mencari atau menghapuskan raksasa yang menyusahkan. 237 00:17:14,517 --> 00:17:16,269 Tolong jangan rosakkannya. 238 00:17:17,311 --> 00:17:20,982 Apapun, bagaimana dengan berusaha untuk membuka hati nenek itu? 239 00:17:47,800 --> 00:17:50,595 Nenek ini langsung tak tergerak hatinya. 240 00:17:51,179 --> 00:17:53,639 Memang sesuai dengan nama Nenek Keras Kepala. 241 00:17:54,223 --> 00:17:55,016 Maaf. 242 00:17:55,516 --> 00:17:59,479 Pasti dalam separuh hari saja akan berjaya jika Himmel ataupun Heiter. 243 00:18:00,229 --> 00:18:03,399 Itu kerana parti ini penuh dengan orang pelik. 244 00:18:07,653 --> 00:18:08,738 Yang terakhir. 245 00:18:08,988 --> 00:18:12,450 Bersihkan tugu hero di gorge. 246 00:18:14,243 --> 00:18:15,286 Ikut saya. 247 00:18:15,661 --> 00:18:16,621 Saya akan bawa ke sana. 248 00:18:18,122 --> 00:18:19,624 Tugu Hero? 249 00:18:20,082 --> 00:18:25,213 Tugu batu Hero yang telah menyelamatkan dunia pada dahulu kala. 250 00:18:25,755 --> 00:18:27,798 Itu saja yang saya tahu. 251 00:18:29,217 --> 00:18:30,776 Namanya pun tak tahu. 252 00:18:30,776 --> 00:18:32,803 Ia hero yang sudah pun dilupakan. 253 00:18:33,137 --> 00:18:35,389 Ia telah dijaga oleh pekan ini sejak bergenerasi. 254 00:18:36,015 --> 00:18:38,100 Hero yang terlupakan, huh? 255 00:18:38,726 --> 00:18:41,687 Apapun, awak adalah Pendeta Janggut Sejemput, kan? 256 00:18:43,564 --> 00:18:44,941 Bagaimana awak tahu? 257 00:18:49,195 --> 00:18:50,446 Dah sampai. 258 00:18:52,615 --> 00:18:54,283 Pendeta dan pahlawan. 259 00:18:55,493 --> 00:18:56,953 Nampak cukup lama. 260 00:18:57,787 --> 00:19:00,623 Entah kenapa ia mirip Sein-sama dan Gorila-sama. 261 00:19:01,290 --> 00:19:03,167 Tapi tentang pahlawan itu... 262 00:19:03,459 --> 00:19:04,835 Macam pernah dilihat. 263 00:19:05,545 --> 00:19:05,878 Oh. 264 00:19:06,837 --> 00:19:07,880 Itu Kraft. 265 00:19:09,215 --> 00:19:10,424 Betullah! 266 00:19:10,841 --> 00:19:12,009 Memang mirip! 267 00:19:15,221 --> 00:19:17,306 Baiklah, mari kita mula. 268 00:19:23,187 --> 00:19:23,896 Sein. 269 00:19:24,272 --> 00:19:25,648 Baru tahu. 270 00:19:26,148 --> 00:19:28,609 Namanya adalah Kraft rupanya. 271 00:19:29,485 --> 00:19:30,111 Ini pula? 272 00:19:30,570 --> 00:19:32,363 Entah, tak tahu. 273 00:19:33,489 --> 00:19:34,490 Baiklah. 274 00:19:38,953 --> 00:19:39,996 Tugu ini? 275 00:19:40,788 --> 00:19:42,331 Ia mirip kami, bukan? 276 00:19:43,756 --> 00:19:47,211 Ianya adalah hero zaman dahulu jika menurut ketua pekan. 277 00:19:47,628 --> 00:19:49,839 Tapi tiada siapa ingat nama mereka lagi. 278 00:19:50,548 --> 00:19:52,341 Kami tak akan jadi seperti mereka. 279 00:19:52,842 --> 00:19:54,885 Saya tak mahu untuk dilupakan. 280 00:19:56,429 --> 00:20:00,057 Saya akan jadi hero yang tak terlupakan seperti Hero Himmel. 281 00:20:03,019 --> 00:20:06,606 Hero apapun tetap akan dilupakan juga. 282 00:20:07,398 --> 00:20:11,736 Pasti Hero Himmel yang mengalahkan Raja Setan tidak terkecuali. 283 00:20:13,904 --> 00:20:15,364 Itu mungkin juga. 284 00:20:15,740 --> 00:20:17,533 Ia sungguh tak masuk akal. 285 00:20:21,621 --> 00:20:24,040 Mungkin saya akan jadi sepertinya jika cukup berlatih. 286 00:20:26,375 --> 00:20:27,585 Pahlawan Gorila. 287 00:20:28,502 --> 00:20:30,338 Itulah nama saya mulai sekarang! 288 00:20:33,341 --> 00:20:34,467 Kenapa pula? 289 00:20:35,084 --> 00:20:37,386 Jika mahu menjadi hero yang tak terlupakan, 290 00:20:37,470 --> 00:20:39,555 jadi perlu ada nama yang memberikan kesan. 291 00:20:43,476 --> 00:20:45,227 Memang betul juga. 292 00:20:46,562 --> 00:20:49,565 Jadi awak pula adalah Pendeta Janggung Sejemput. 293 00:20:54,028 --> 00:20:55,363 Nama yang bagus. 294 00:20:56,864 --> 00:20:59,325 Pasti ia sesuai dengan janggut sejemputnya. 295 00:21:05,414 --> 00:21:06,832 Dah siap. 296 00:21:07,416 --> 00:21:08,834 Susah betul. 297 00:21:09,168 --> 00:21:12,046 Cukup dengan sihir saja jika ianya tugu perak. 298 00:21:12,713 --> 00:21:15,508 Saya meminta Gorila juga, 299 00:21:16,133 --> 00:21:19,178 tapi dia tidak mampu buat sebaik ini. 300 00:21:20,221 --> 00:21:22,390 Dia hanya pandai berlawan saja. 301 00:21:23,140 --> 00:21:26,727 Tapi namanya cukup memberikan kesan. 302 00:21:29,146 --> 00:21:32,900 Gorila sentiasa bercerita tentang awak. 303 00:21:34,318 --> 00:21:37,446 Akan bersama-sama mencipta sejarah 304 00:21:37,613 --> 00:21:39,907 sebagai Hero untuk selamanya. 305 00:22:00,553 --> 00:22:02,388 Dah tahu ke mana Gorila pergi? 306 00:22:04,515 --> 00:22:05,349 Tur. 307 00:22:06,267 --> 00:22:09,061 Pekan perdagangan di tengah Negara Utara. 308 00:22:09,562 --> 00:22:11,397 Jauh ke timur dari sini. 309 00:22:12,231 --> 00:22:14,567 Arah bertentangan dari Auberst. 310 00:22:16,110 --> 00:22:16,777 Ya. 311 00:22:21,907 --> 00:22:23,617 Apa pilihan yang saya perlu buat? 312 00:22:26,203 --> 00:22:27,955 ♪ Masih sihatkah ♪ 313 00:22:29,123 --> 00:22:30,875 ♪ Dapat dengarkan ini? ♪ 314 00:22:31,917 --> 00:22:37,440 ♪ Mengikut jejak laluan kereta api terbiar ♪ 315 00:22:38,020 --> 00:22:40,092 ♪ Tangisan yang teresak-esak ♪ 316 00:22:40,885 --> 00:22:42,887 ♪ Menantikan senyumanmu ♪ 317 00:22:43,596 --> 00:22:49,143 ♪ Berpaut pada kenangan yang diharapkan segar berkekalan ♪ 318 00:22:49,560 --> 00:22:53,163 ♪ Ada sesuatu yang inginku sampaikan ♪ 319 00:22:53,163 --> 00:22:55,916 ♪ Ucapan yang lebih bernilai dari kata perpisahan ♪ 320 00:22:55,916 --> 00:23:01,447 ♪ Biasa saja tapi cukup istimewa ♪ 321 00:23:01,697 --> 00:23:05,092 ♪ Lihatlah pada perkara yang tidak terlihat ♪ 322 00:23:05,092 --> 00:23:08,137 ♪ Pandanglah jika bukan pada mata ini ♪ 323 00:23:08,137 --> 00:23:12,625 ♪ Kenapa? Ianya mula mengalir deras ♪ 324 00:23:12,792 --> 00:23:18,756 ♪ Jika kita dilahirkan semula ♪ 325 00:23:19,131 --> 00:23:24,762 ♪ Pasti akan memilih tempat ini sekali lagi ♪ 326 00:23:24,887 --> 00:23:30,643 ♪ Jika kita bertemu lagi ♪ 327 00:23:30,851 --> 00:23:36,457 ♪ Tak akan lepaskan kamu dan memilih masa kini ♪ 328 00:23:36,457 --> 00:23:39,401 ♪ Meskipun tiada ikatan janji ♪ 329 00:23:39,402 --> 00:23:42,279 ♪ Meskipun tersesat dalam hari-hari kesunyian ♪ 330 00:23:42,488 --> 00:23:48,285 ♪ Teruskan tangisan itu, pasti malam akan tiba ♪ 331 00:23:48,828 --> 00:23:55,084 ♪ Membisikkan lagu tidur agar dikau kembali pulang ♪ 332 00:23:56,335 --> 00:23:57,186 Sila pergi dengan sendiri. 333 00:23:57,186 --> 00:23:58,938 - Datang ke bilik sebelah seorang demi seorang. - Sila berehat secukupnya. 334 00:23:58,938 --> 00:23:59,605 - Ini semua salah saya - Ia kerja yang cukup- 335 00:23:59,605 --> 00:24:00,689 - Kerana timbang tara adalah tugas rahib - Ubat dah siap. 336 00:24:00,689 --> 00:24:01,774 - Tetapi, rasanya cukup bagus - Ia memalukan. 337 00:24:01,774 --> 00:24:04,301 Saya ini cukup tampan, bukan? 338 00:24:04,302 --> 00:24:04,676 (Episod 17 Hurm, jaga diri) 339 00:24:04,677 --> 00:24:05,636 Jaga diri. (Episod 17 Hurm, jaga diri) 340 00:24:05,637 --> 00:24:07,637 (Episod 17 Hurm, jaga diri)