1 00:00:16,921 --> 00:00:18,081 เฮ้ ซายน์ 2 00:00:18,082 --> 00:00:18,882 หือ? 3 00:00:23,357 --> 00:00:27,067 จอมเวทคนนั้นบอกว่าจะถ่ายรูปของพวกเราให้แน่ะ 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,609 ถ่ายรูป? 5 00:00:29,930 --> 00:00:31,230 มันคืออะไรล่ะนั่น 6 00:00:46,361 --> 00:00:48,161 เอาน่ามาเหอะ 7 00:00:54,208 --> 00:00:55,388 มันคือจุดเริ่มต้น... 8 00:00:55,970 --> 00:00:57,230 ของตํานานไงล่ะ 9 00:01:25,702 --> 00:01:28,135 ส่วนหนึ่งที่ถูกตัดออกมา 10 00:01:28,135 --> 00:01:30,315 จากการเดินทางอันแสนยาวนาน 11 00:01:30,315 --> 00:01:33,315 เป็นหลักฐานบรรจบรับตอนอวสาน 12 00:01:33,315 --> 00:01:34,905 ประดุจหนึ่งเรื่องปรัมปรา 13 00:01:34,905 --> 00:01:37,235 นั่นเป็นความทรงจําของการเดินทางสั้น ๆ 14 00:01:37,235 --> 00:01:39,505 กับผู้กล้าในการเข้าพิชิต 15 00:01:39,505 --> 00:01:42,155 ความชั่วร้ายที่กาลครั้งหนึ่ง 16 00:01:42,156 --> 00:01:44,335 เคยทอดเงาบนดินแดนนี้ 17 00:01:45,327 --> 00:01:54,177 (คําอธิษฐานในวันที่จากลา FRIEREN) 18 00:01:54,615 --> 00:01:56,865 เรื่องราวได้จบลง 19 00:01:56,865 --> 00:01:59,175 ผู้กล้าเข้าสู่นิทรา 20 00:01:59,175 --> 00:02:02,185 ทิ้งวันคืนอันสันติสุข 21 00:02:02,185 --> 00:02:03,895 เหลือไว้แด่แผ่นดินนี้ 22 00:02:03,895 --> 00:02:06,115 กระแสเวลาไหลไม่หยุดยั้ง 23 00:02:06,115 --> 00:02:08,475 ทําให้ผู้คนลืมเลือน 24 00:02:08,475 --> 00:02:11,105 แม้แต่ปาฏิหาริย์ที่เคยมีชีวิตตรงนั้น 25 00:02:11,415 --> 00:02:12,985 ก็ยังขึ้นสนิม 26 00:02:12,985 --> 00:02:14,605 แต่ถึงอย่างนั้น 27 00:02:14,985 --> 00:02:17,025 ทั้งถ้อยคํา ความปรารถนา และความกล้า 28 00:02:17,025 --> 00:02:20,225 ของเธอตอนนี้ก็ยังคงมีชีวิตอยู่ภายในตัวฉัน 29 00:02:20,494 --> 00:02:22,495 อย่างแน่นอน 30 00:02:23,255 --> 00:02:26,995 ทั้งที่พวกเราแค่เลือกเส้นทางเดียวกันก็เท่านั้นเอง 31 00:02:26,995 --> 00:02:28,515 แต่รู้ตัวอีกทีไม่รู้ทําไมถึงได้ 32 00:02:28,515 --> 00:02:33,135 อยากรู้ให้มากกว่านี้ถึงเหตุผลว่าเพราะอะไร 33 00:02:33,135 --> 00:02:34,195 น้ําตาถึงได้ไหลอาบแก้ม 34 00:02:34,195 --> 00:02:35,305 แม้จะสายเกินไป 35 00:02:35,305 --> 00:02:37,635 แต่หากตามรอยเส้นทางที่เราได้เคยเดินร่วมกัน 36 00:02:37,635 --> 00:02:40,956 ถึงที่นั่นจะไม่มีเธออยู่แล้วก็ตาม 37 00:02:40,957 --> 00:02:43,104 แต่จะต้องหามันเจอแน่นอน 38 00:02:55,000 --> 00:02:58,021 (ตอนที่ 16 เพื่อนผู้มีอายุยืนยาว) 39 00:02:58,022 --> 00:03:03,022 (29 ปีหลังผู้กล้าฮิมเมลจากไป กลุ่มประเทศทางตอนเหนือ ภูมิภาคคุร่า) 40 00:03:04,070 --> 00:03:05,880 เป็นนักรบที่แข็งแกร่งจริง ๆ เหรอ 41 00:03:06,890 --> 00:03:10,270 เพราะเป็นคนแคระที่ปกป้องแถบหมู่บ้าน มาร่วมสี่ร้อยปีแล้วนั่นละนะ 42 00:03:10,827 --> 00:03:13,857 อายุขัยของคนแคระเนี่ยประมาณเท่าไหร่นะคะ 43 00:03:14,460 --> 00:03:16,200 ประมาณสามร้อยปีละมั้ง 44 00:03:16,993 --> 00:03:18,477 เขาชื่อปู่ฟอลน่ะ 45 00:03:18,810 --> 00:03:20,680 เป็นเพื่อนผู้มีอายุยืนยาวของฉัน 46 00:03:21,270 --> 00:03:23,860 อยากพูดคุยให้เต็มที่ก่อนเขาตายน่ะ 47 00:03:24,290 --> 00:03:25,930 พูดไม่เป็นมงคลเลยนะนั่น 48 00:03:26,930 --> 00:03:28,320 แต่เอาจริง ๆ 49 00:03:28,600 --> 00:03:33,420 คนที่คุยเรื่องสมัยก่อนกับท่านฟรีเรนได้เนี่ย ไม่ค่อยมีหรอกนะคะ 50 00:03:34,060 --> 00:03:37,100 นาน ๆ ทีแวะข้างทางแบบนี้บ้างก็อาจจะไม่เลวค่ะ 51 00:03:38,110 --> 00:03:40,600 อยู่พักสักสิบปีดีไหมนะ 52 00:03:40,877 --> 00:03:42,477 ให้แค่อาทิตย์เดียวค่ะ 53 00:04:03,750 --> 00:04:04,840 หมู่บ้านนั้นงั้นเหรอ 54 00:04:11,170 --> 00:04:12,080 ปู่ฟอล 55 00:04:13,980 --> 00:04:15,310 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ 56 00:04:16,950 --> 00:04:20,890 เป็นไง เท่แบบอารมณ์นักรบผ่านศึกเฒ่าไหมล่ะ 57 00:04:21,460 --> 00:04:23,310 ระดับนักรบเฒ่างั้นเหรอ 58 00:04:25,980 --> 00:04:28,660 ว่าแต่ พวกเจ้าเป็นใครกันล่ะ 59 00:04:28,940 --> 00:04:30,420 หลง ๆ ลืม ๆ แล้วไม่ใช่หรือไงน่ะ 60 00:04:30,890 --> 00:04:32,200 ฟรีเรนไง 61 00:04:34,850 --> 00:04:36,730 นั่นสิน้า 62 00:04:39,180 --> 00:04:41,320 ยังจะแสร้งตีมึนอยู่อีกเหรอ 63 00:04:43,946 --> 00:04:44,746 เอ๊ะ? 64 00:04:49,010 --> 00:04:52,840 สาเหตุการตายส่วนมากในการต่อสู้คือความประมาท 65 00:04:53,450 --> 00:04:57,040 วิธีนี้ได้ผลมากที่สุดไม่ว่าจะกับเผ่าปีศาจและมนุษย์ 66 00:04:58,670 --> 00:04:59,890 ยืนไม่ขึ้นล่ะสิ 67 00:05:00,680 --> 00:05:02,410 แม้แต่นักรบยอดฝีมือ 68 00:05:02,860 --> 00:05:05,090 หากไม่ตั้งสติกับการป้องกัน 69 00:05:05,380 --> 00:05:08,120 ก็บาดเจ็บถึงชีวิตเอาได้ง่าย ๆ 70 00:05:10,050 --> 00:05:11,880 ถ้าข้าชักดาบอยู่ละก็ 71 00:05:11,880 --> 00:05:13,830 เจ้าคงเสียขาไปแล้วนะ 72 00:05:15,110 --> 00:05:17,450 ยังใช้วิธีต่อสู้แบบขี้ขลาดเหมือนเดิมเลยนะ 73 00:05:18,880 --> 00:05:19,880 ฟรีเรน 74 00:05:20,450 --> 00:05:21,580 ยินดีต้อนรับ 75 00:05:22,140 --> 00:05:24,080 ทําตัวตามสบายได้เลยนะ 76 00:05:26,540 --> 00:05:27,900 เดี๋ยวก่อนฟรีเรน 77 00:05:29,320 --> 00:05:30,120 เดินไม่ออกอะ 78 00:05:31,120 --> 00:05:32,040 สตาร์ค 79 00:05:32,530 --> 00:05:34,440 ถือโอกาสให้เขาช่วยฝึกให้เลยแล้วกันนะ 80 00:05:35,146 --> 00:05:35,946 ครับ 81 00:05:36,730 --> 00:05:38,760 เป็นปู่ที่สุดยอดไปเลยแฮะ 82 00:05:40,190 --> 00:05:42,340 ฟืนใช้ที่อยู่ทางนี้ได้เลยครับ 83 00:05:43,280 --> 00:05:47,140 นี่ ฉันอยากอยู่สักสิบปีช่วยแนะนํางานให้ทีสิ 84 00:05:47,370 --> 00:05:48,410 ท่านฟรีเรน 85 00:05:48,700 --> 00:05:50,230 ให้แค่อาทิตย์เดียวนะคะ 86 00:05:51,650 --> 00:05:52,670 เข้าใจแล้วน่า 87 00:06:09,690 --> 00:06:11,130 เพราะที่นี่เป็นหมู่บ้านเล็ก ๆ 88 00:06:11,930 --> 00:06:15,020 เลยไม่มีคนรับคําไหว้วานจึงช่วยได้มากเลยละ 89 00:06:15,610 --> 00:06:17,400 ยังไงก็ไม่มีอะไรทําอยู่แล้วน่ะค่ะ 90 00:06:18,770 --> 00:06:22,400 จะว่าไป ไม่นึกเลยนะว่าปู่ฟอลจะมีเพื่อนด้วย 91 00:06:23,070 --> 00:06:25,920 เพิ่งเคยเห็นแกพูดคุยอย่างสนุกสนานแบบนั้น ครั้งแรกเนี่ยแหละ 92 00:06:27,050 --> 00:06:28,420 แกเป็นปู่ที่ขี้หลงขี้ลืม 93 00:06:28,910 --> 00:06:30,780 ปกติแค่พูดคุยยังแทบไม่รู้เรื่องเลย 94 00:06:31,960 --> 00:06:35,740 ถึงแกจะช่วยปกป้องหมู่บ้าน จากมอนสเตอร์หรือเผ่าปีศาจมาตั้งแต่สมัยก่อน 95 00:06:35,741 --> 00:06:37,400 แต่ก็ไม่รู้ว่าเพราะอะไรเหมือนกัน 96 00:06:39,387 --> 00:06:40,957 เป็นเหมือนเทพพิทักษ์ของหมู่บ้านแหละ 97 00:06:42,447 --> 00:06:44,296 โดดเดี่ยวมาโดยตลอดเลยสินะคะ 98 00:07:24,230 --> 00:07:26,440 หนึ่งอาทิตย์เนี่ยแป๊บเดียวเองเนอะ 99 00:07:26,785 --> 00:07:28,060 สตาร์คเป็นยังไงบ้างล่ะ 100 00:07:29,118 --> 00:07:31,528 มนุษย์เติบโตไวดีนะ 101 00:07:32,497 --> 00:07:34,154 ดีขึ้นมากเลยละ 102 00:07:34,698 --> 00:07:35,498 เหรอ 103 00:07:37,580 --> 00:07:39,870 เป็นเวลาที่สนุกมากเลยละปู่ฟอล 104 00:07:41,970 --> 00:07:44,260 ตอนนี้ฉันรู้สึกขอบคุณมากเลยนะ 105 00:07:45,180 --> 00:07:49,510 เพราะปู่ฟอลให้โอกาสฉันได้ทําความเข้าใจพวกฮิมเมล 106 00:07:51,170 --> 00:07:54,056 ทําไมปู่ฟอลถึงคอยปกป้องหมู่บ้านแห่งนี้ล่ะ 107 00:07:54,880 --> 00:07:56,520 เป็นเรื่องสมัยก่อนโน้นน่ะ 108 00:07:57,600 --> 00:07:59,970 เรื่องพรรค์นั้นไม่เห็นสําคัญอะไรเลย 109 00:08:00,740 --> 00:08:03,460 คนเราไม่เดิมพันชีวิตกับเรื่องไม่สําคัญหรอก 110 00:08:07,155 --> 00:08:08,140 ข้าก็แค่... 111 00:08:09,420 --> 00:08:13,700 ปกป้องหมู่บ้านที่ภรรยาของข้ารัก 112 00:08:17,340 --> 00:08:18,830 เธอเป็นมนุษย์ 113 00:08:20,330 --> 00:08:26,500 ข้าเพียงแค่ทําตามคํามั่นสัญญา ที่ให้ไว้เมื่อนานแสนนานมาแล้วก็เท่านั้น 114 00:08:29,390 --> 00:08:32,010 แต่ข้าไม่คิดจะเล่ารายละเอียดให้ฟังหรอก 115 00:08:33,620 --> 00:08:39,040 ยังให้ก็ถ่ายทอดทั้งใบหน้า เสียง และแววตาของเธอคนนั้นไม่ได้หรอก 116 00:08:40,060 --> 00:08:42,650 นี่เป็นเพียงความทรงจําของข้าคนเดียว 117 00:08:44,979 --> 00:08:46,539 เป็นเรื่องน่าตลกดีใช่ไหมล่ะ 118 00:08:47,280 --> 00:08:51,710 ข้ายังรักษาคํามั่นสัญญาที่ให้ไว้กับคนตายอยู่ 119 00:08:53,370 --> 00:08:54,460 นั่นสินะ 120 00:08:56,661 --> 00:08:58,141 แต่คนคนนั้น 121 00:08:59,216 --> 00:09:03,526 จะต้องดีใจที่คุณยังรักษาคํามั่นสัญญาไว้แน่นอน 122 00:09:06,178 --> 00:09:07,138 ฮิมเมล 123 00:09:07,805 --> 00:09:10,065 เจ้าเป็นผู้กล้าที่ดี 124 00:09:10,504 --> 00:09:13,304 เจ้าคงโค่นจอมมารได้แน่นอน 125 00:09:14,420 --> 00:09:16,220 ทั้งข้าและภรรยาเอง 126 00:09:16,221 --> 00:09:21,520 ก็หวังให้ยุคสมัยแห่งความสงบสุขมาเยือน หลังจอมมารถูกปราบลง 127 00:09:22,880 --> 00:09:28,610 ข้าจะนําพาความทรงจําของผู้กล้าฮิมเมลผู้ยิ่งใหญ่ ไปยังอนาคตให้ด้วยแล้วกัน 128 00:09:29,639 --> 00:09:31,289 เป็นเรื่องที่น่าขอบคุณจริง ๆ 129 00:09:31,575 --> 00:09:33,930 แต่ผมว่าไม่จําเป็นต้องทําถึงขั้นนั้นหรอก 130 00:09:35,180 --> 00:09:38,260 กลุ่มของผมมีทั้งฟรีเรนและไอเซ็น 131 00:09:39,130 --> 00:09:41,520 ข้าไม่ได้อยู่ยืนยาวเท่าเอลฟ์นะ 132 00:09:42,130 --> 00:09:44,540 ถ้างั้นคงเป็นหน้าที่ของฟรีเรนแล้วละ 133 00:09:45,715 --> 00:09:49,060 เธอจะเป็นคนนําพาความทรงจําของพวกผมไปยังอนาคตให้ 134 00:09:50,123 --> 00:09:50,923 ใช่ไหมล่ะ 135 00:09:51,601 --> 00:09:52,940 ก็ได้หรอก 136 00:09:54,830 --> 00:09:55,770 งั้นเรอะ 137 00:09:57,740 --> 00:09:59,600 เป็นเพื่อนพ้องที่ดีต่อกันจังนะ 138 00:10:01,622 --> 00:10:07,220 งั้นผมต้องแสดงมัดรวมท่าเก๊กหล่อ ที่ผมคิดขึ้นให้ฟรีเรนดูทีหลังแล้วสิ 139 00:10:07,790 --> 00:10:09,900 ไม่จําน่าจะดีกว่าจริง ๆ มั้ง 140 00:10:13,340 --> 00:10:17,100 แต่ว่ามัดรวมท่าเก๊กหล่อคงไม่จําเป็นจริง ๆ นั่นแหละ 141 00:10:17,750 --> 00:10:19,480 เปลืองความทรงจําเปล่า ๆ 142 00:10:20,730 --> 00:10:23,540 ยังจําหน้าตาของผู้กล้าคนนั้นได้อยู่ไหม 143 00:10:25,150 --> 00:10:26,230 แน่นอนอยู่แล้วสิ 144 00:10:26,818 --> 00:10:27,668 เสียงล่ะ 145 00:10:30,260 --> 00:10:32,060 อย่ามาดูถูกฉันสิ 146 00:10:32,530 --> 00:10:33,920 ฉันยังจําได้ทุกอย่าง 147 00:10:34,680 --> 00:10:37,810 ฮิมเมลเป็นคนที่ทําให้ฉันอยากทําความเข้าใจมนุษย์นะ 148 00:10:38,770 --> 00:10:43,690 เป็นเรื่องสําคัญ เหมือนกับเหตุผลที่ทําให้ปู่ฟอลอยากปกป้องหมู่บ้านนี้ 149 00:10:45,400 --> 00:10:46,330 งั้นเรอะ 150 00:10:46,814 --> 00:10:48,194 เหตุผลเหรอ 151 00:10:50,480 --> 00:10:53,300 ข้านึกไม่ออกแล้ว 152 00:10:54,260 --> 00:10:56,740 ทั้งใบหน้า เสียง 153 00:10:57,600 --> 00:10:58,860 และแววตาของเธอ 154 00:11:00,939 --> 00:11:02,349 แต่ถึงอย่างนั้น... 155 00:11:02,710 --> 00:11:07,260 ข้าก็ปกป้องหมู่บ้านนี้เพื่อบางสิ่งที่สําคัญ 156 00:11:10,690 --> 00:11:13,100 ปู่ฟอลล้อเล่นเก่งจังนะ 157 00:11:15,650 --> 00:11:20,330 จะว่าไปจุดหมายการเดินทางของพวกเจ้า คือที่ไหนงั้นเรอะ 158 00:11:21,050 --> 00:11:24,580 ตั้งเป้าหมายไว้ที่ดินแดนที่วิญญาณหลับใหล "โอเรออล" น่ะ 159 00:11:25,560 --> 00:11:26,890 แล้วที่นั่นมันที่ไหนล่ะ 160 00:11:27,490 --> 00:11:30,340 เอ็นเด้ เป็นสถานที่ตั้งของปราสาทราชาปีศาจ 161 00:11:31,180 --> 00:11:32,130 งั้นเรอะ 162 00:11:34,840 --> 00:11:37,930 ในที่สุดก็จะไปโค่นราชาปีศาจแล้วสินะ 163 00:11:41,020 --> 00:11:44,530 ถ้ายุคสมัยแห่งความสงบสุขมาเยือนได้ก็ดีสิ 164 00:11:49,590 --> 00:11:50,490 ปู่ฟอล 165 00:11:51,850 --> 00:11:52,960 จอมมารน่ะ... 166 00:12:04,060 --> 00:12:04,880 มีอะไร 167 00:12:06,610 --> 00:12:11,060 ฉันจะพาเอาความทรงจําของปู่ฟอล ไปยังอนาคตให้ด้วยแล้วกัน 168 00:12:12,348 --> 00:12:13,248 อืม 169 00:12:15,620 --> 00:12:18,040 แบบนั้นก็ไม่เลวเหมือนกันนะ 170 00:12:22,520 --> 00:12:26,080 ดีจริง ๆ ที่ช่วงสุดท้ายของชีวิตได้เจอกับเจ้า 171 00:12:26,770 --> 00:12:29,910 เมื่อแปดสิบปีก่อนก็พูดแบบเดียวกันนะ 172 00:12:39,150 --> 00:12:40,600 ไปก่อนนะ ปู่ฟอล 173 00:12:41,390 --> 00:12:42,260 ขอให้แข็งแรง 174 00:12:44,190 --> 00:12:45,130 ฟรีเรน 175 00:12:47,710 --> 00:12:49,400 ข้าฝันถึงภรรยาน่ะ 176 00:12:50,341 --> 00:12:51,230 เหรอ 177 00:12:52,700 --> 00:12:57,080 อาจจะเป็นเพราะได้คุยเรื่องสมัยก่อนกับเจ้าก็ได้นะ 178 00:12:59,510 --> 00:13:00,330 ไปละนะ 179 00:13:09,000 --> 00:13:14,500 (29 ปีหลังผู้กล้าฮิมเมลจากไป กลุ่มประเทศทางตอนเหนือ ถนนหลวงลอร์) 180 00:13:23,220 --> 00:13:24,170 ถามอะไรเหรอ 181 00:13:24,890 --> 00:13:26,160 ตามหาคนไง 182 00:13:28,710 --> 00:13:31,410 ยังจําเป้าหมายการเดินทางของฉันได้อยู่ใช่ไหมล่ะ 183 00:13:32,520 --> 00:13:35,590 เพื่อจะได้เดินทางกับคุณพี่สาวสุดเย้ายวนถูกไหม 184 00:13:36,220 --> 00:13:38,490 เรื่องนั้นมันก็สําคัญอยู่หรอก 185 00:13:40,360 --> 00:13:42,500 แต่เป้าหมายการเดินทางของฉันคือนี่ต่างหาก 186 00:13:43,690 --> 00:13:46,890 เพื่อไปสมทบเพื่อนซี้ที่ออกเดินทางเมื่อสิบปีก่อน 187 00:13:47,400 --> 00:13:49,100 จะว่าไปก็จริงนะ 188 00:13:50,800 --> 00:13:53,130 ภาพถ่ายเหรอ หายากแฮะ 189 00:13:54,560 --> 00:13:58,050 จอมเวทที่ผ่านหมู่บ้านมาเมื่อสมัยก่อนถ่ายให้น่ะ 190 00:13:59,440 --> 00:14:01,180 แล้วตามหาร่องรอยเจอไหมล่ะ 191 00:14:01,610 --> 00:14:03,460 ทางที่พวกเราผ่านมา 192 00:14:03,461 --> 00:14:05,900 เป็นถนนสายหลักของกลุ่มประเทศทางตอนเหนือ 193 00:14:06,660 --> 00:14:08,810 ตอนนี้ก็ยังมีข้อมูลการพบเห็นอยู่ 194 00:14:09,630 --> 00:14:11,930 ถ้าไปทางเหนือเรื่อย ๆ แบบนี้ก็คงไม่มีปัญหาอะไร 195 00:14:15,790 --> 00:14:16,980 มันสิบปีก่อนเลยไม่ใช่เหรอ 196 00:14:17,250 --> 00:14:19,400 ยังจะเหลือข้อมูลพบเห็นอีกนะ 197 00:14:19,980 --> 00:14:22,200 เพราะมีชื่อเป็นเอกลักษณ์น่ะ 198 00:14:22,510 --> 00:14:23,800 สร้างอิมแพกต์ได้สุดยอด 199 00:14:24,677 --> 00:14:26,080 ชื่ออะไรงั้นเหรอ 200 00:14:26,840 --> 00:14:28,250 นักรบกอริลล่าน่ะ 201 00:14:32,380 --> 00:14:33,180 อืม 202 00:14:34,910 --> 00:14:35,850 ชื่อจริงล่ะ 203 00:14:38,366 --> 00:14:39,260 ชื่อจริงเหรอ 204 00:14:39,261 --> 00:14:41,080 เพื่อนซี้กันจริงไหมเนี่ย 205 00:14:41,784 --> 00:14:45,840 ทุกคนในหมู่บ้านเอง ก็เรียกนักรบกอริลล่ามาตั้งแต่สมัยก่อนแล้ว 206 00:14:45,841 --> 00:14:48,560 จะว่าไปหมอนั่นก็เป็นคนบอกให้เรียกแบบนั้นเองแหละ 207 00:14:48,820 --> 00:14:50,460 เรื่องมันเป็นมายังไงล่ะนั่น 208 00:14:52,460 --> 00:14:54,400 ส่วนฉันก็คือพระเคราแพะ 209 00:14:54,980 --> 00:14:55,940 เพิ่งเคยได้ยินเนี่ยแหละ 210 00:14:56,700 --> 00:14:59,320 ถูกเรียกแบบนั้นมาก่อนที่เคราแพะจะขึ้นแล้วเหรอ 211 00:14:59,840 --> 00:15:01,640 ยังพูดเรื่องนี้กันต่ออยู่อีกเหรอคะ 212 00:15:02,460 --> 00:15:06,380 จะยังไงก็เถอะ รู้แค่ว่าชื่อนักรบกอริลล่าก็เพียงพอแล้ว 213 00:15:06,920 --> 00:15:09,250 ยังไงหมอนั่นก็เรียกตัวเองอย่างนั้นแหง ๆ 214 00:15:10,180 --> 00:15:11,320 เป็นพวกที่พิลึกจังนะ 215 00:15:11,740 --> 00:15:12,570 อา 216 00:15:13,360 --> 00:15:14,610 เป็นพวกพิลึกนั่นแหละ 217 00:15:22,833 --> 00:15:28,670 เดินผ่านช่องเขาใหญ่นี้ ไปหนึ่งอาทิตย์ก็จะถึงเมืองเวทมนตร์ออยซาสต์ 218 00:15:30,726 --> 00:15:32,886 เป็นเส้นทางที่ยาวไกลจริง ๆ นะคะ 219 00:15:33,137 --> 00:15:34,700 ทําไมมองมาที่ฉันล่ะ 220 00:15:35,580 --> 00:15:38,280 ครั้งนี้ฉันไม่ได้ทําอะไรไม่ดีเลยนะ 221 00:15:39,300 --> 00:15:41,620 ก่อนหน้านั้นขอแวะหมู่บ้านก่อนได้ไหม 222 00:15:42,180 --> 00:15:44,680 เพราะถนนหลวงของที่นี่แยกไปได้หลายทางน่ะ 223 00:15:45,220 --> 00:15:47,760 ได้สิ พวกฉันเองก็อยากพักด้วย 224 00:15:52,950 --> 00:15:57,140 นี่ เมื่อสิบปีก่อน มีคนที่เรียกตัวเองว่ากอริลล่าเคยมาที่นี่หรือเปล่า 225 00:15:57,762 --> 00:15:59,112 เป็นคําถามที่สุดยอดจริงนะ 226 00:15:59,640 --> 00:16:02,010 อ๋อ ท่านนักรบกอริลล่าสินะครับ 227 00:16:02,380 --> 00:16:03,410 รู้ด้วยแฮะ 228 00:16:03,666 --> 00:16:06,776 เพราะสร้างอิมแพกต์เอามาก ๆ ก็เลยจําได้ 229 00:16:07,190 --> 00:16:10,160 แล้วท่านยังช่วยปราบมอนสเตอร์ ละแวกหมู่บ้านให้ด้วยครับ 230 00:16:10,860 --> 00:16:13,270 แล้วรู้หรือเปล่าว่าหลังจากนั้นเขาไปไหน 231 00:16:13,680 --> 00:16:15,400 นั่นสินะครับ 232 00:16:17,730 --> 00:16:22,180 ดูเหมือนท่านกอริลล่า จะสนิทกับคุณยายหัวแข็งที่อาศัยอยู่บนเนินผา 233 00:16:22,450 --> 00:16:23,740 ไม่ลองไปถามดูล่ะครับ 234 00:16:24,180 --> 00:16:25,570 คุณยายหัวแข็ง... 235 00:16:25,860 --> 00:16:27,430 เป็นชื่อเล่นที่สุดยอดอีกแล้วแฮะ 236 00:16:28,813 --> 00:16:31,253 พอดีฉันเป็นพวกหัวแข็งน่ะ 237 00:16:31,970 --> 00:16:34,180 คงบอกให้ง่าย ๆ ไม่ได้หรอก 238 00:16:34,450 --> 00:16:36,530 บอกว่าตัวเองหัวแข็งด้วยแน่ะ 239 00:16:36,920 --> 00:16:38,070 แล้วต้องทํายังไงล่ะ 240 00:16:43,020 --> 00:16:46,419 พวกเธอต้องทําตามคําไหว้วานของฉันหลาย ๆ อย่างน่ะ 241 00:16:47,140 --> 00:16:52,630 อย่างแรกช่วยส่งจดหมายให้นาเกลช่างตีเหล็ก ที่อยู่เมืองข้าง ๆ หน่อยแล้วกัน 242 00:16:55,483 --> 00:16:57,095 ยังกับคนรับใช้เลยแฮะ 243 00:16:57,800 --> 00:16:59,850 ทําเอานึกถึงตอนเดินทางกับพวกฮิมเมลเลยนะ 244 00:17:00,780 --> 00:17:02,760 เคยถูกไหว้วานอะไรแบบนี้ด้วยเหรอคะ 245 00:17:03,757 --> 00:17:07,370 ช่วยคนไปทั่วยังกับคนรับใช้เป็นกิจวัตรประจําวันเลยละ 246 00:17:07,980 --> 00:17:09,100 เรื่องแบบนี้ 247 00:17:09,100 --> 00:17:13,490 มักจะยกระดับไปเป็นตามหาของยุ่งยาก หรือปราบมอนสเตอร์ตัวปัญหาน่ะ 248 00:17:13,820 --> 00:17:16,300 อย่าพูดไม่เป็นมงคลสิ 249 00:17:17,290 --> 00:17:21,060 เอาเป็นว่าพยายามเปิดใจคุณยายก่อนเถอะ 250 00:17:47,890 --> 00:17:50,620 คุณยายคนนี้เขาไม่ยอมแง้มใจสักนิดเลยนะ 251 00:17:51,240 --> 00:17:53,690 สมกับที่เป็นคุณยายหัวแข็งเลยแฮะ 252 00:17:54,159 --> 00:17:55,120 โทษทีนะ 253 00:17:55,570 --> 00:17:59,520 ถ้าเป็นฮิมเมล หรือไฮเตอร์ครึ่งวันก็น่าจะเปิดใจได้แล้ว 254 00:18:00,270 --> 00:18:03,450 เพราะกลุ่มนี้มีแต่คนทึ่ม ๆ นั่นแหละค่ะ 255 00:18:04,306 --> 00:18:05,106 อื้อ 256 00:18:07,620 --> 00:18:08,730 สุดท้ายแล้ว 257 00:18:09,164 --> 00:18:12,572 ขัดรูปปั้นวีรบุรุษในหุบเขา 258 00:18:14,300 --> 00:18:16,640 ตามมาสิ ฉันจะนําทางให้ 259 00:18:18,170 --> 00:18:19,640 รูปปั้นวีรบุรุษเหรอ 260 00:18:20,150 --> 00:18:23,260 เป็นรูปปั้นหินของท่านวีรบุรุษที่กล่าวกันว่า 261 00:18:23,260 --> 00:18:25,220 ช่วยโลกเอาไว้เมื่อนานแสนนานมาแล้ว 262 00:18:25,810 --> 00:18:27,840 นอกจากนั้นแล้วไม่รู้อะไรเลย 263 00:18:29,350 --> 00:18:32,760 ชื่อก็ไม่รู้จัก เป็นวีรบุรุษที่ถูกลืม 264 00:18:33,100 --> 00:18:35,330 หมู่บ้านเราดูแลกันมารุ่นต่อรุ่นแล้ว 265 00:18:36,120 --> 00:18:38,080 วีรบุรุษที่ถูกลืมเหรอ 266 00:18:38,820 --> 00:18:41,700 ว่าแต่เธอคือพระเคราแพะสินะ 267 00:18:43,594 --> 00:18:44,924 รู้ได้ยังไงเหรอครับ 268 00:18:49,260 --> 00:18:50,470 ถึงแล้วนะ 269 00:18:52,708 --> 00:18:54,188 นักบวชกับนักรบ 270 00:18:55,530 --> 00:18:56,970 เก่าแก่น่าดูเลย 271 00:18:57,860 --> 00:19:00,800 เหมือนท่านซายน์กับท่านกอริลล่าแปลก ๆ นะคะ 272 00:19:01,390 --> 00:19:04,890 จะว่าไปแล้วฝั่งนักรบ เหมือนเคยเจอแฮะ 273 00:19:06,910 --> 00:19:07,930 คราฟต์นี่นา 274 00:19:09,230 --> 00:19:10,490 จริงด้วย 275 00:19:10,900 --> 00:19:12,060 เหมือนกันเปี๊ยบเลยค่ะ 276 00:19:15,280 --> 00:19:17,310 งั้น มาเริ่มกันเลยเถอะ 277 00:19:23,116 --> 00:19:24,010 ซายน์? 278 00:19:24,300 --> 00:19:25,790 อย่างนี้นี่เอง 279 00:19:26,190 --> 00:19:28,580 เขาคนนี้มีชื่อว่าคราฟต์เองสินะ 280 00:19:29,382 --> 00:19:30,216 แล้วคนนี้ล่ะ 281 00:19:30,560 --> 00:19:32,450 นั่นสิ ไม่รู้เหมือนกัน 282 00:19:33,550 --> 00:19:34,520 งั้นเหรอ 283 00:19:38,888 --> 00:19:40,038 รูปปั้นใครเหรอครับ 284 00:19:40,800 --> 00:19:42,400 เหมือนพวกเราเปี๊ยบเลยใช่ไหมล่ะ 285 00:19:43,860 --> 00:19:45,120 ตามที่ผู้ใหญ่บ้านบอกไว้ 286 00:19:45,120 --> 00:19:47,210 พวกเขาเป็นวีรบุรุษเมื่อนานแสนนานมาแล้ว 287 00:19:47,700 --> 00:19:49,850 แต่ว่าไม่มีใครจําได้แม้แต่ชื่อ 288 00:19:50,680 --> 00:19:52,390 พวกเราจะไม่เป็นแบบนี้ 289 00:19:52,930 --> 00:19:54,960 จะให้ถูกลืมแบบนี้ไม่เอาด้วยหรอก 290 00:19:56,500 --> 00:20:00,040 พวกเราจะเป็นวีรบุรุษ ที่ไม่ถูกลืมเหมือนผู้กล้าฮิมเมล 291 00:20:03,020 --> 00:20:06,640 ไม่ว่าจะเป็นวีรบุรุษคนไหน ๆ สักวันก็จะถูกลืมครับ 292 00:20:07,480 --> 00:20:10,030 แม้แต่ผู้กล้าฮิมเมลที่เป็นผู้ปราบจอมมาร 293 00:20:10,450 --> 00:20:11,790 ก็คงไม่เป็นข้อยกเว้นครับ 294 00:20:13,970 --> 00:20:17,630 ก็นั่นสินะ คงไม่น่าจะเป็นไปได้หรอก 295 00:20:21,586 --> 00:20:24,110 ถ้าฉันฝึกฝนจะเป็นแบบนี้ได้ไหมนะ 296 00:20:26,490 --> 00:20:27,660 นักรบกอริลล่า 297 00:20:28,590 --> 00:20:30,360 นับแต่วันนี้ไปฉันจะเรียกตัวเองอย่างนั้น 298 00:20:33,380 --> 00:20:34,550 ไหงเป็นงั้นล่ะ 299 00:20:35,230 --> 00:20:37,570 ถ้าตั้งเป้าจะเป็นวีรบุรุษที่ไม่ถูกลืม 300 00:20:37,570 --> 00:20:39,570 ชื่อกับอิมแพกต์เป็นเรื่องสําคัญไม่ใช่เหรอ 301 00:20:43,336 --> 00:20:45,256 มันก็จริงนะครับ 302 00:20:46,600 --> 00:20:49,419 ถ้างั้นคุณก็คือพระเคราแพะสินะครับ 303 00:20:49,420 --> 00:20:50,230 เอ๊ะ? 304 00:20:54,080 --> 00:20:55,380 แจ่มเลยนะน่ะ 305 00:20:56,960 --> 00:20:58,320 ต้องเข้ากันแน่ ๆ ครับ 306 00:20:58,320 --> 00:20:59,400 เคราแพะ 307 00:21:05,430 --> 00:21:08,820 ในที่สุดก็เสร็จแล้ว ลําบากจริง ๆ นะเนี่ย 308 00:21:09,170 --> 00:21:12,000 ถ้าเป็นรูปปั้นทองแดง น่าจะทําอะไรสักอย่างด้วยเวทมนตร์ได้แท้ ๆ 309 00:21:12,780 --> 00:21:15,530 ฉันเคยขอให้กอริลล่าทําแบบเดียวกัน 310 00:21:16,181 --> 00:21:19,231 แต่หมอนั่นก็ทําไม่ได้ถึงขนาดนี้ 311 00:21:20,221 --> 00:21:22,381 หมอนั่นมีดีแค่การต่อสู้น่ะ 312 00:21:23,180 --> 00:21:26,720 แต่ชื่อเนี่ยสร้างอิมแพกต์เต็มที่เลย 313 00:21:29,220 --> 00:21:32,930 กอริลล่าชอบเล่าเรื่องของนายให้ฟังบ่อย ๆ 314 00:21:34,450 --> 00:21:39,990 บอกว่า "จะเป็นวีรบุรุษที่ทิ้งชื่อ ไว้ในประวัติศาสตร์ตลอดไปด้วยกัน" น่ะ 315 00:22:00,630 --> 00:22:02,370 รู้จุดหมายของกอริลล่าแล้วเหรอ 316 00:22:04,570 --> 00:22:05,420 ทัวร์ 317 00:22:06,330 --> 00:22:08,940 เมืองการค้าใจกลางกลุ่มประเทศทางตอนเหนือ 318 00:22:09,550 --> 00:22:11,580 อยู่ทางตะวันออกไกลออกไปจากที่นี่ 319 00:22:12,300 --> 00:22:14,620 ฝั่งตรงข้ามกับออยซาสต์สินะ 320 00:22:15,978 --> 00:22:16,962 อา 321 00:22:21,980 --> 00:22:23,720 จะเอายังไงดีล่ะเนี่ย 322 00:22:26,274 --> 00:22:27,863 And you alright 323 00:22:29,325 --> 00:22:30,831 Can you hear me 324 00:22:32,097 --> 00:22:37,617 แล่นไปตามรางรถไฟที่ไม่มีใคร 325 00:22:38,174 --> 00:22:40,051 ร้องไห้รําพัน 326 00:22:41,084 --> 00:22:42,949 อยากให้เธอยิ้ม 327 00:22:43,764 --> 00:22:49,324 โอบกอดความทรงจําอันสดใสไว้ 328 00:22:49,624 --> 00:22:55,934 อยากถ่ายทอดถ้อยคําที่ล้ําค่ายิ่งกว่าคําว่าลาก่อน 329 00:22:55,935 --> 00:22:58,363 แม้จะธรรมดา 330 00:22:58,754 --> 00:23:01,744 แต่ก็พิเศษ 331 00:23:01,744 --> 00:23:05,234 ดูสิ สิ่งที่ไม่อาจมองเห็นได้ 332 00:23:05,234 --> 00:23:08,234 หากไม่ใช่ดวงตาคู่นี้ 333 00:23:08,234 --> 00:23:13,044 ทําไมมันถึงได้เอ่อล้นออกมา 334 00:23:13,044 --> 00:23:18,712 เพราะฉะนั้นต่อให้กลับชาติมาเกิดใหม่อีกครา 335 00:23:19,224 --> 00:23:24,834 ฉันก็คงเลือกที่นี่เหมือนเดิม 336 00:23:25,004 --> 00:23:30,724 เพราะฉะนั้นหากได้หวนกลับมาพบคุณอีกครั้ง 337 00:23:30,734 --> 00:23:36,774 ฉันก็คงเลือกช่วงเวลานี้ไว้ ไม่แยกจากกันอีกแล้ว 338 00:23:36,774 --> 00:23:39,464 ถึงไม่มีแม้แต่คําสัญญา 339 00:23:39,644 --> 00:23:42,494 หรือเป็นวันที่สับสนจากความเดียวดาย 340 00:23:42,494 --> 00:23:48,392 จะหลั่งน้ําตาก็ไม่เป็นไร รุ่งอรุณจะต้องมาเยือนแน่นอน 341 00:23:48,868 --> 00:23:55,078 I'm whispering our lullaby for you to come back home 342 00:23:56,330 --> 00:23:57,830 - ผลัดกันเข้าห้องมาทีละคนซะ - น่า เอาเป็นว่าพักผ่อนให้เต็มที่เถอะ 343 00:23:57,830 --> 00:23:59,860 - ทั้งหมดเป็นความผิดของผมเองครับ - การไกล่เกลี่ยเป็นงานของนักบวชไม่ใช่เหรอ 344 00:23:59,860 --> 00:24:01,920 - ยาได้แล้วนะครับ - ฉันอายค่ะ 345 00:24:01,930 --> 00:24:04,370 - ตอนผมเอาใจใส่คนอื่นก็หล่อเหมือนกันใช่ไหมล่ะ - ก็นะ แบบนั้นก็ไม่ได้รู้สึกแย่อะไรหรอก 346 00:24:04,660 --> 00:24:05,870 "งั้นขอให้สบายดีล่ะ"