1 00:00:09,240 --> 00:00:13,040 Em tựa như cơn gió 2 00:00:13,040 --> 00:00:17,100 Khi nhắm mắt lại lúc hoàng hôn... 3 00:00:17,720 --> 00:00:23,070 Không biết em đang nghĩ gì nhỉ? 4 00:00:28,170 --> 00:00:31,870 Khi mí mắt em mở 5 00:00:31,870 --> 00:00:36,020 Đôi mắt em long lanh tựa thủy tinh 6 00:00:36,490 --> 00:00:43,120 Có mùi thoang thoảng của nắng vàng 7 00:00:49,240 --> 00:00:54,490 Trời hãy nắng lên đi, hoa ơi hãy nở đi 8 00:00:54,490 --> 00:00:58,620 Nở đi rồi đổ tại nắng vàng 9 00:00:58,620 --> 00:01:03,040 Dù có mưa thì khi trời tạnh... 10 00:01:03,040 --> 00:01:07,490 ánh nắng cũng sẽ trang hoàng cho em 11 00:01:08,090 --> 00:01:13,410 Nhịp tim của tôi ơi, hãy lặng xuống đi 12 00:01:13,410 --> 00:01:17,470 Chúng ta như ngọn gió nắng vàng 13 00:01:17,470 --> 00:01:21,870 Bay qua cả những áng mây đó 14 00:01:21,870 --> 00:01:26,620 Bay xa, xa mãi 15 00:01:34,480 --> 00:01:38,980 Đó là thành phố phép thuật lớn nhất phía Bắc lục địa, Äußerst à... 16 00:01:39,900 --> 00:01:41,680 Vẫn còn xa đấy. 17 00:01:41,680 --> 00:01:43,830 Giữa đường phải bắt xe ngựa hay gì đó. 18 00:01:46,150 --> 00:01:49,930 Tại đó, sau khi sư phụ Frieren lấy được chứng nhận pháp sư hạng nhất... 19 00:01:49,930 --> 00:01:51,880 thì có thể đến cao nguyên phía Bắc nhỉ. 20 00:01:52,400 --> 00:01:56,350 Thật ra người lấy chứng nhận đâu nhất thiết phải là ta. 21 00:01:56,730 --> 00:01:58,960 Đằng nào cũng chẳng dùng được lâu. 22 00:01:59,880 --> 00:02:01,350 Hay là Fern lấy đi? 23 00:02:01,900 --> 00:02:03,850 Sư phụ Frieren, người không biết sao? 24 00:02:04,630 --> 00:02:11,050 Trong giới pháp sư, chỉ có một số người rất mạnh mới có thể trở thành pháp sư hạng nhất. 25 00:02:12,350 --> 00:02:14,050 Một người như con thì không thể đâu. 26 00:02:16,100 --> 00:02:17,150 Thế à. 27 00:02:17,480 --> 00:02:19,100 Người có vẻ không hứng thú nhỉ? 28 00:02:20,300 --> 00:02:21,930 Giờ hỏi có hơi muộn, nhưng mà... 29 00:02:21,930 --> 00:02:26,830 tại sao đến cao nguyên phía Bắc lại cần một pháp sư mạnh như thế đồng hành? 30 00:02:27,180 --> 00:02:33,740 Ngày xưa, ở cao nguyên phía Bắc có rất nhiều quái vật thông minh sử dụng phép như Einsam. 31 00:02:34,130 --> 00:02:38,890 Nó vốn là một nơi mà không có tư tế và pháp sư giỏi thì không thể qua nổi. 32 00:02:39,850 --> 00:02:45,140 Dù vậy, việc yêu cầu một pháp sư xuất sắc đồng hành... 33 00:02:45,350 --> 00:02:49,230 chứng tỏ cao nguyên phía Bắc đang có vấn đề gì đó nghiêm trọng. 34 00:02:51,930 --> 00:02:55,150 Khi nào đến Äußerst, ta sẽ tìm hiểu về kỳ thi. 35 00:02:55,580 --> 00:02:58,500 Theo Fern nói thì dường như có thực chiến nữa. 36 00:02:59,180 --> 00:03:00,780 Phải nghĩ đối sách mới được. 37 00:03:01,850 --> 00:03:06,420 Với ma lực của sư phụ Frieren thì kỳ thi cỡ nào chắc cũng đơn giản mà. 38 00:03:06,900 --> 00:03:08,630 Cho dù đã hạn chế, 39 00:03:08,630 --> 00:03:11,640 ma lực của người vẫn ngang một lão pháp sư dày dạn đấy. 40 00:03:12,280 --> 00:03:14,350 Đừng gọi ta là lão pháp sư. 41 00:03:14,630 --> 00:03:17,000 Thiệt tình. Dỗi rồi kìa. 42 00:03:17,400 --> 00:03:20,180 "Lão pháp sư" là hơi quá đáng đấy. 43 00:03:20,350 --> 00:03:21,780 Xin lỗi ạ. 44 00:03:23,270 --> 00:03:26,580 Ta chưa quên chuyện Stark gọi ta là "bà già chết tiệt" đâu. 45 00:03:26,950 --> 00:03:28,280 Nhớ dai quá vậy. 46 00:03:29,330 --> 00:03:31,000 Thôi kệ. Ngủ đây. 47 00:03:31,200 --> 00:03:33,330 Khi nào đến Äußerst thì gọi ta. 48 00:03:34,230 --> 00:03:35,530 Thiệt tình... 49 00:03:38,780 --> 00:03:40,330 Thôi không ngủ nữa. 50 00:03:40,550 --> 00:03:41,930 Hở? Sao thế? 51 00:03:42,480 --> 00:03:44,980 Ta chỉ thấy một nửa bầu trời. 52 00:03:46,980 --> 00:03:47,550 Hả? 53 00:03:48,350 --> 00:03:50,050 Ta nói nè, Fern. 54 00:03:50,930 --> 00:03:54,580 Sức mạnh của một pháp sư không chỉ được quyết định bằng ma lực đâu. 55 00:03:54,580 --> 00:03:58,730 Mà còn có kỹ thuật, kinh nghiệm, phép thuật sử dụng và kiểm soát. 56 00:03:58,730 --> 00:04:00,500 Sau đó là nỗ lực và ý chí. 57 00:04:00,860 --> 00:04:02,850 Sao nghe có phần giống chiến binh vậy? 58 00:04:03,500 --> 00:04:04,750 Rồi cả tài năng. 59 00:04:06,300 --> 00:04:12,730 Trong cuộc đời mình, ta đã từng thua kẻ có ma lực thấp hơn mình 11 lần. 60 00:04:13,980 --> 00:04:15,850 Bốn trong số đó là quỷ. 61 00:04:16,780 --> 00:04:18,500 Qual là một trong số đó nhỉ? 62 00:04:19,730 --> 00:04:21,730 Một là yêu tinh giống như ta. 63 00:04:22,380 --> 00:04:25,240 Và sáu người còn lại là con người. 64 00:04:27,430 --> 00:04:30,650 Sắp nhìn thấy thị trấn trong lãnh thổ bá tước rồi nhỉ. 65 00:04:31,750 --> 00:04:35,530 Đường đến Äußerst căng thật đấy. 66 00:04:35,530 --> 00:04:37,930 Chắc là nghỉ ngơi một chút vậy. 67 00:04:40,130 --> 00:04:42,760 Cô gái, cây trượng đẹp đấy. 68 00:04:45,680 --> 00:04:49,350 Ơ kìa, lại đạo tặc à? 69 00:04:49,600 --> 00:04:53,380 Cuối cùng mới được yên bình vì Aura đã bị tiêu diệt... 70 00:04:53,600 --> 00:04:56,530 lần này lại đến cái đám này xuất hiện. 71 00:04:56,680 --> 00:04:58,450 Ai cho mày nói hả? 72 00:04:58,850 --> 00:05:00,380 Mau nộp hết hành lý- 73 00:05:06,930 --> 00:05:08,300 Mày! 74 00:05:16,550 --> 00:05:19,280 Nếu không muốn chết thì biến đi. 75 00:05:21,200 --> 00:05:22,400 Đi thôi! 76 00:05:24,850 --> 00:05:27,810 Cảm ơn đã cứu giúp. 77 00:05:28,400 --> 00:05:30,800 Tôi là pháp sư Übel. 78 00:05:31,230 --> 00:05:32,810 Võ sư Kraft. 79 00:05:33,630 --> 00:05:35,900 Ủa, anh là yêu tinh hả? 80 00:05:35,900 --> 00:05:38,280 Hiếm thấy thật. Lần đầu tôi gặp đấy. 81 00:05:40,050 --> 00:05:42,130 Ánh mặt của kẻ giết người nhỉ. 82 00:05:45,500 --> 00:05:47,660 Không phải tôi cứu cô. 83 00:05:48,950 --> 00:05:52,150 Trong khu rừng gần đây có xác của những đạo tặc bị cắt làm nhiều mảnh. 84 00:05:53,030 --> 00:05:54,850 Bị pháp sư giết. 85 00:05:55,330 --> 00:05:57,500 Và là một pháp sư có trình độ đáng sợ. 86 00:05:58,700 --> 00:06:00,130 Ồ, thế à. 87 00:06:01,830 --> 00:06:03,720 Đến để lên lớp tôi hả? 88 00:06:05,340 --> 00:06:07,600 Không. Tôi cũng là một mạo hiểm giả. 89 00:06:08,100 --> 00:06:12,060 Không cứng nhắc đến nỗi kết tội hành động giết người để tự vệ. 90 00:06:12,850 --> 00:06:15,500 Chỉ là cứu được ai thì cứu thôi. 91 00:06:16,130 --> 00:06:18,930 Một ông chú khó xơi. Chán chết. 92 00:06:19,480 --> 00:06:21,610 Cô cũng đang đến Äußerst à? 93 00:06:22,150 --> 00:06:26,330 Ừ. Để tham dự kỳ thi pháp sư hạng nhất. 94 00:06:27,200 --> 00:06:29,780 Frieren cũng nói như thế nhỉ. 95 00:06:32,200 --> 00:06:35,630 Lần tới gặp lại, mình rất mong được nghe chuyện đấy. 96 00:06:38,050 --> 00:06:39,960 Kỳ thi sẽ diễn ra trong hai tháng nữa. 97 00:06:40,550 --> 00:06:45,220 Xin hãy lưu ý rằng kỳ thi pháp sư hạng nhất được tổ chức ba năm một lần. 98 00:06:45,780 --> 00:06:51,050 Và để có tư cách dự thi, bạn cần là pháp sư hạng năm trở lên. 99 00:06:53,950 --> 00:06:55,850 Fern, giao cho con đấy. 100 00:06:57,450 --> 00:07:00,150 Sư phụ Frieren, một mình con không thể làm được. 101 00:07:00,780 --> 00:07:01,650 Con làm được mà. 102 00:07:02,470 --> 00:07:04,400 Nhỡ con trượt thì sao? 103 00:07:04,400 --> 00:07:06,960 Kỳ thi hạng nhất là ba năm một lần đấy. 104 00:07:07,290 --> 00:07:11,260 Thế thì đành thuê một pháp sư hạng nhất hoặc đi đường biển thôi. 105 00:07:11,920 --> 00:07:14,330 Thế thì sẽ rất tốn tiền đấy. 106 00:07:14,580 --> 00:07:17,240 Sẽ không còn được ăn quà mỗi ngày đấy. 107 00:07:20,000 --> 00:07:22,600 Dù nói vậy, ta cũng không đủ tư cách. 108 00:07:27,150 --> 00:07:29,810 Dấu ấn trượng thánh này... chắc là không được đâu nhỉ? 109 00:07:31,090 --> 00:07:33,670 Rốt cuộc món đồ cổ đó là gì vậy ạ? 110 00:07:34,600 --> 00:07:35,430 Này, cô gái. 111 00:07:37,220 --> 00:07:39,360 Cho tôi xem thứ đó được không? 112 00:07:46,020 --> 00:07:49,000 Cô định tham dự kỳ thi pháp sư hạng nhất phải không? 113 00:07:52,690 --> 00:07:54,410 Vậy là ta có thể tham dự. 114 00:07:55,310 --> 00:07:58,170 Không ngờ vẫn còn người nhận ra thứ này. 115 00:07:59,760 --> 00:08:01,310 Đó là thứ gì tuyệt lắm ạ? 116 00:08:02,040 --> 00:08:03,870 Đúng ra là thế. 117 00:08:07,110 --> 00:08:10,430 Frieren không ở trong hội pháp sư sao? 118 00:08:11,110 --> 00:08:14,560 Tại tổ chức quản lý phép thuật thay đổi thường xuyên lắm. 119 00:08:15,070 --> 00:08:17,300 Tôi không muốn cứ hơi tí lại vào. 120 00:08:20,200 --> 00:08:22,310 Hơn nữa, tôi đã có cái này. 121 00:08:22,980 --> 00:08:25,280 Dấu ấn trượng thánh. Ghê không? 122 00:08:27,180 --> 00:08:29,440 Cái vòng cổ rỉ sét này là gì vậy? 123 00:08:29,820 --> 00:08:30,690 Cậu biết không? 124 00:08:30,690 --> 00:08:31,420 Không hề. 125 00:08:38,000 --> 00:08:38,890 Thế à. 126 00:08:40,320 --> 00:08:44,460 Đây là minh chứng duy nhất rằng tôi là một pháp sư đấy. 127 00:08:46,330 --> 00:08:47,290 Frieren. 128 00:08:47,690 --> 00:08:50,840 Đúng là bọn tôi không biết về chiếc vòng cổ đó. 129 00:08:51,420 --> 00:08:52,220 Nhưng mà... 130 00:08:52,220 --> 00:08:55,970 bọn tôi đều biết cậu là một pháp sư tuyệt vời. 131 00:08:56,910 --> 00:08:58,020 Vậy là được rồi còn gì. 132 00:09:00,290 --> 00:09:02,090 Nhưng mọi người có sống được mấy đâu. 133 00:09:09,280 --> 00:09:10,180 Sư phụ Frieren. 134 00:09:11,980 --> 00:09:16,790 Bọn con đều biết sư phụ Frieren là một pháp sư tuyệt vời mà. 135 00:09:22,420 --> 00:09:23,360 Phải rồi nhỉ. 136 00:09:26,800 --> 00:09:29,490 Theo quy định của hiệp hội phép thuật đại lục... 137 00:09:29,490 --> 00:09:34,930 một pháp sư được coi là trưởng thành khi trở thành pháp sư hạng năm nhỉ. 138 00:09:35,550 --> 00:09:37,690 Tại sao Fern lại thi hạng ba? 139 00:09:38,760 --> 00:09:41,360 Vì hồi đó là gần ngày thi nhất ạ. 140 00:09:42,820 --> 00:09:46,160 Pháp sư từ hạng năm trở lên là 600 người. 141 00:09:46,820 --> 00:09:51,180 Tính cả những người đang học việc từ hạng sáu đến chín là khoảng 2000 người. 142 00:09:52,000 --> 00:09:54,320 Trong số đó, hạng nhất là 45 người. 143 00:09:54,580 --> 00:09:57,090 Kỳ thi hạng nhất được tổ chức ba năm một lần... 144 00:09:57,090 --> 00:10:02,000 tại hai địa điểm là chi nhánh Äußerst phía Bắc và tổng bộ tại thánh đô Strahl. 145 00:10:03,580 --> 00:10:05,840 Nhiều kỳ không hề có người đỗ. 146 00:10:06,270 --> 00:10:08,470 Và gần như kỳ nào cũng có người chết. 147 00:10:10,070 --> 00:10:11,640 Nghe có vẻ khó đấy. 148 00:10:12,690 --> 00:10:16,110 Cơ mà số lượng pháp sư đã giảm đáng kể nhỉ. 149 00:10:16,440 --> 00:10:18,730 Hồi xưa thì có nhiều hơn ạ? 150 00:10:19,110 --> 00:10:22,380 Cỡ 100 năm trước, hồi mà quân quỷ vương còn tấn công dữ dội... 151 00:10:22,690 --> 00:10:26,810 thì việc đi trên phố mà gặp pháp sư là bình thường. 152 00:10:27,220 --> 00:10:30,330 Bây giờ thì chỉ có ở thành phố phép thuật như thế này. 153 00:10:32,180 --> 00:10:36,440 Được rồi, chúng ta có hai tháng. Cùng chuẩn bị cho kỹ nào. 154 00:11:09,040 --> 00:11:10,090 Bây giờ, 155 00:11:10,090 --> 00:11:13,990 GIÁM THỊ ĐẦU TIÊN - GENAU - PHÁP SƯ HẠNG NHẤT kỳ thi tuyển chọn pháp sư hạng nhất sẽ bắt đầu. 156 00:11:14,400 --> 00:11:16,910 Năm nay có nhiều gương mặt nổi bật đấy. 157 00:11:17,730 --> 00:11:23,600 Đội trưởng đội pháp sư phía Bắc, đã chiến đấu với tàn dư của quân quỷ vương nhiều năm nay... 158 00:11:23,600 --> 00:11:25,660 pháp sư hạng hai Wirbel. 159 00:11:26,620 --> 00:11:29,420 Chiến thắng trong một cuộc tranh giành quyền lực đẫm máu... 160 00:11:29,530 --> 00:11:31,760 và trở thành pháp sư hoàng gia... 161 00:11:32,100 --> 00:11:34,640 có sự xảo quyệt của một con cáo già... 162 00:11:34,640 --> 00:11:36,540 pháp sư hạng hai Denken. 163 00:11:37,270 --> 00:11:41,730 Cá nhân trẻ tuổi nhất đỗ kỳ thi hạng ba với điểm số cao nhất... 164 00:11:42,340 --> 00:11:44,460 pháp sư hạng ba Fern. 165 00:11:44,820 --> 00:11:47,280 Nhưng cũng có những thành phần rắc rối. 166 00:11:47,900 --> 00:11:52,560 Người đã giết một giám thị là pháp sư hạng nhất trong kỳ hạng hai vào hai năm trước... 167 00:11:52,560 --> 00:11:54,440 nên lập tức bị loại... 168 00:11:54,440 --> 00:11:56,780 pháp sư hạng ba Übel. 169 00:11:58,560 --> 00:12:00,510 Còn ai trông hứa hẹn không nhỉ? 170 00:12:02,670 --> 00:12:07,220 Có người đang phát ra ma lực trông như của một lão pháp sư dày dạn vậy. 171 00:12:08,210 --> 00:12:09,000 Đó là ai vậy? 172 00:12:09,460 --> 00:12:10,270 Không biết. 173 00:12:10,870 --> 00:12:11,960 Bây giờ, 174 00:12:12,380 --> 00:12:14,980 tôi sẽ công bố nội dung của phần thi thứ nhất. 175 00:12:15,600 --> 00:12:18,620 Chiến đấu theo đội. Có tổng cộng 57 người. 176 00:12:19,110 --> 00:12:22,820 Chúng ta sẽ chia thành các đội ba người để tiến hành bài thi. 177 00:12:24,180 --> 00:12:26,760 Được rồi, bắt đầu chia đội thôi. 178 00:12:28,440 --> 00:12:29,710 Vòng tay à? 179 00:12:31,560 --> 00:12:33,530 Bên trên có ghi số. 180 00:12:33,530 --> 00:12:35,730 Đội số hai à? 181 00:12:36,710 --> 00:12:40,330 Khi truyền ma lực vào thì sẽ biết được vị trí của đồng đội. 182 00:12:41,020 --> 00:12:43,600 Đây là cách để nhận ra đồng đội à? 183 00:12:44,490 --> 00:12:46,710 Nhưng mà trò này thú vị đấy. 184 00:12:47,110 --> 00:12:49,200 Tổ đội bình thường là một chuyện... 185 00:12:50,070 --> 00:12:53,660 Một tổ đội ngẫu nhiên của toàn những pháp sư đáng ngờ... 186 00:12:53,800 --> 00:12:56,270 thì rất khó phối hợp với nhau. 187 00:12:57,760 --> 00:13:00,560 Những lúc thế này, ấn tượng ban đầu rất quan trọng. 188 00:13:00,560 --> 00:13:03,020 Phải cẩn thận để tránh gây rắc rối mới được. 189 00:13:04,040 --> 00:13:06,400 Phản ứng của vòng tay ở quanh chỗ này. 190 00:13:07,040 --> 00:13:09,760 Á đau đau đau đau đau! 191 00:13:09,760 --> 00:13:11,840 Đứt mất bây giờ! Đừng có giỡn mặt! 192 00:13:11,840 --> 00:13:13,470 Tôi giết đó! 193 00:13:13,470 --> 00:13:14,640 Làm thử xem. 194 00:13:16,600 --> 00:13:18,280 Xung đột rồi kìa. 195 00:13:23,840 --> 00:13:24,910 Hân hạnh làm quen. 196 00:13:26,240 --> 00:13:27,800 Hân hạnh làm quen. 197 00:13:31,580 --> 00:13:34,540 Giờ tôi sẽ phổ biến luật của bài thi đầu tiên. 198 00:13:36,180 --> 00:13:40,220 Trong khu vực làm bài thi này có một loài chim nhỏ gọi là Stille. 199 00:13:41,040 --> 00:13:44,230 Mỗi đội đã được phát cho một cái lồng. 200 00:13:44,930 --> 00:13:47,640 Có hai điều kiện để vượt qua bài thi đầu tiên. 201 00:13:48,440 --> 00:13:52,200 Bắt được một con chim Stille trước khi mặt trời lặn vào ngày mai. 202 00:13:52,960 --> 00:13:56,330 - Và cả ba thành viên của đội phải có mặt. - Tránh xa ra! 203 00:13:57,980 --> 00:14:00,230 Về cơ bản, các bạn được hành động tự do... 204 00:14:00,930 --> 00:14:03,960 nhưng nếu bất kỳ ai ra khỏi khu vực làm bài thi... 205 00:14:04,420 --> 00:14:08,160 thì toàn bộ thành viên của đội đó sẽ bị loại ngay lập tức. 206 00:14:08,640 --> 00:14:14,580 Đặt một kết giới mạnh đến nỗi đến hạt bụi còn chẳng qua nổi, giờ còn nói thế... 207 00:14:14,960 --> 00:14:17,090 Có muốn ra cũng có ra được đâu. 208 00:14:17,420 --> 00:14:19,590 Hóa ra vẫn nghe giải thích nhỉ. 209 00:14:20,220 --> 00:14:23,340 Và bây giờ, bài thi đầu tiên sẽ bắt đầu. 210 00:14:23,760 --> 00:14:26,440 Đầu tiên phải lên chiến lược đã! 211 00:14:26,440 --> 00:14:27,620 Bị ngu hả!? 212 00:14:27,620 --> 00:14:30,850 Chim còn chưa thấy thì chiến lược cái gì. 213 00:14:31,440 --> 00:14:33,200 Vẫn còn cãi nhau kìa. 214 00:14:34,240 --> 00:14:37,360 Trước mắt thì vừa đi vừa tự giới thiệu đi. 215 00:14:40,860 --> 00:14:44,440 Với cả... oẳn tù tì để quyết định người giữ cái lồng nhé. 216 00:14:50,290 --> 00:14:52,690 Tôi là Frieren. Hân hạnh làm quen. 217 00:14:53,370 --> 00:14:55,870 Tôi là Lawine. Pháp sư hạng ba. 218 00:14:56,620 --> 00:14:59,630 Tôi là Kanne. Cũng là pháp sư hạng ba. 219 00:14:59,630 --> 00:15:03,530 Là bạn từ nhỏ của Lawine, xuất thân từ cùng một trường phép thuật. 220 00:15:04,510 --> 00:15:07,380 Cả hai có kiến thức về chim Stille không? 221 00:15:07,380 --> 00:15:08,200 Không. 222 00:15:08,200 --> 00:15:09,000 Không có. 223 00:15:09,420 --> 00:15:13,730 Tôi thì có, nhưng chưa thấy tận mắt bao giờ. 224 00:15:14,070 --> 00:15:17,150 Trước mắt, hãy tìm một con và quan sát nó đã. 225 00:15:38,420 --> 00:15:40,270 Mệt quá... 226 00:15:40,560 --> 00:15:42,330 Yếu quá đấy. 227 00:15:42,670 --> 00:15:44,200 Giải lao một chút nhé. 228 00:15:47,690 --> 00:15:50,240 Tôi vẫn còn đi được. Để tôi lên kia xem trước. 229 00:15:50,240 --> 00:15:52,890 Đi cùng nhau thì an toàn hơn đấy! 230 00:15:52,890 --> 00:15:55,930 Im đi nhé. Như thế thì kém hiệu quả lắm. 231 00:15:57,420 --> 00:15:59,070 Lawine có mạnh không? 232 00:15:59,490 --> 00:16:00,640 Mạnh hơn con nhỏ này. 233 00:16:00,640 --> 00:16:02,190 Đánh nhau không? 234 00:16:02,870 --> 00:16:04,090 So với tôi thì sao? 235 00:16:05,940 --> 00:16:07,820 Tôi không muốn đánh nhau với cô. 236 00:16:09,070 --> 00:16:09,980 Hiểu rồi. 237 00:16:10,530 --> 00:16:12,200 Được. Đi đi. 238 00:16:12,620 --> 00:16:14,870 Thấy nguy hiểm thì hãy quay về. 239 00:16:15,490 --> 00:16:15,950 Ừ. 240 00:16:16,890 --> 00:16:18,870 Và để ý trên trời nhé. 241 00:16:19,130 --> 00:16:20,260 Hiểu rồi. 242 00:16:23,760 --> 00:16:25,960 Cái đội này có ổn không nhỉ? 243 00:16:26,780 --> 00:16:29,360 Frieren cứ như một người thầy vậy. 244 00:16:29,720 --> 00:16:31,490 Hợp làm thủ lĩnh đấy chứ. 245 00:16:31,780 --> 00:16:34,380 Tại hai người cứ cãi nhau suốt đấy. 246 00:16:34,380 --> 00:16:35,970 Không phải tôi muốn làm. 247 00:16:36,400 --> 00:16:40,560 Xin lỗi nhé. Bọn tôi từ xưa đã vậy rồi. 248 00:16:41,380 --> 00:16:44,930 Cơ mà... cô bảo "để ý bầu trời" là sao cơ? 249 00:16:44,930 --> 00:16:46,640 Là đúng ý đó đấy. 250 00:16:47,800 --> 00:16:49,400 Không giỏi cảm nhận ma lực hả? 251 00:16:50,600 --> 00:16:51,380 Tại sao? 252 00:16:51,870 --> 00:16:52,490 Này. 253 00:16:53,930 --> 00:16:54,740 Nhanh nhỉ. 254 00:16:55,110 --> 00:16:56,560 Tìm thấy Stille rồi. 255 00:16:59,980 --> 00:17:01,420 Làm tốt lắm, Lawine. 256 00:17:01,820 --> 00:17:03,730 Giờ hãy quan sát nó cho kỹ. 257 00:17:09,000 --> 00:17:12,490 Đã bảo quan sát nó cơ mà. Giờ nó chạy mất rồi. 258 00:17:12,990 --> 00:17:15,640 Không. Làm tốt lắm, Kanne. 259 00:17:20,280 --> 00:17:21,930 Ồ, khá đấy. 260 00:17:24,420 --> 00:17:26,560 Nhưng mà đến lúc cúi xuống rồi. 261 00:17:26,890 --> 00:17:28,640 Hả? Tại sao? 262 00:17:33,960 --> 00:17:38,710 Stille cực kỳ khỏe, có thể bay nhanh hơn cả vận tốc âm thanh. 263 00:17:39,180 --> 00:17:41,820 Khống chế cỡ đó chẳng nghĩa lý gì đâu. 264 00:17:43,220 --> 00:17:45,330 Thật hả trời? Mất dạng luôn rồi. 265 00:17:45,330 --> 00:17:46,600 Tiếc thật đấy. 266 00:17:46,600 --> 00:17:49,380 Để bắt được thì phải quan sát trước. 267 00:17:50,290 --> 00:17:52,980 Hãy dành cả ngày hôm nay để quan sát Stille đi. 268 00:17:54,530 --> 00:17:58,760 Kanne có thể điều khiển nước, Lawine thì đóng băng nó. 269 00:17:59,180 --> 00:18:01,910 Căn chuẩn như đã hòa cùng nhịp thở. 270 00:18:02,310 --> 00:18:03,780 Một kiểu phối hợp cao cấp. 271 00:18:04,160 --> 00:18:06,690 Không thể đạt được trong ngày một ngày hai. 272 00:18:07,620 --> 00:18:11,290 Còn đang không biết sẽ thế nào, nhưng thế này thì chắc là được đấy. 273 00:18:11,530 --> 00:18:12,640 Mau đuổi theo thôi. 274 00:18:14,440 --> 00:18:16,520 Nên kiểm tra quanh hồ trước đã. 275 00:18:16,520 --> 00:18:17,960 Tại sao? Càng nhanh càng tốt chứ. 276 00:18:17,960 --> 00:18:20,840 Không ổn. Lại cãi nhau rồi. 277 00:18:50,560 --> 00:18:52,360 Có tiếng gì đó... 278 00:18:52,600 --> 00:18:53,160 Ủa? 279 00:18:56,120 --> 00:18:57,210 Không thấy Frieren. 280 00:19:01,840 --> 00:19:05,070 Tuy nhỏ, nhưng quả nhiên đây là tiếng mưa. 281 00:19:11,980 --> 00:19:13,820 Nhưng có mưa đâu nhỉ? 282 00:19:14,690 --> 00:19:16,820 À, ra vậy. 283 00:19:17,420 --> 00:19:18,880 Vậy thì lẽ nào... 284 00:19:23,130 --> 00:19:24,070 Quái vật! 285 00:19:33,930 --> 00:19:34,900 Trượng của mình... 286 00:19:37,910 --> 00:19:40,360 L-Lawine... 287 00:19:51,640 --> 00:19:54,090 Đã bảo phải để ý trên trời mà. 288 00:20:04,510 --> 00:20:05,490 Bình tĩnh lại chưa? 289 00:20:06,400 --> 00:20:06,980 Rồi. 290 00:20:08,310 --> 00:20:10,560 Tôi nghe thấy cô gọi Lawine. 291 00:20:13,090 --> 00:20:14,980 Cô ghét Lawine đúng không? 292 00:20:16,480 --> 00:20:17,280 Đúng vậy. 293 00:20:18,400 --> 00:20:19,310 Phải rồi nhỉ. 294 00:20:19,820 --> 00:20:24,290 Vậy mà sao hai người lại phối hợp được như vậy? Thật kỳ lạ. 295 00:20:26,420 --> 00:20:29,160 Trông vậy thôi, chứ tôi rất nhát. 296 00:20:29,960 --> 00:20:33,840 Đã nhiều lần, đúng lúc cần thì tôi lại chẳng làm được gì. 297 00:20:36,760 --> 00:20:40,130 Hồi mới thực hành phép bay cũng vậy. 298 00:20:43,130 --> 00:20:46,670 Đám bay trước đã đi xa đến thế kia rồi kìa. 299 00:20:47,090 --> 00:20:49,690 Bên dưới là nước mà, không chết được đâu. 300 00:20:50,580 --> 00:20:53,560 Không đủ can đảm thì để tôi đá cậu xuống nhé? 301 00:20:54,240 --> 00:20:55,720 Tôi ghét Lawine. 302 00:20:56,600 --> 00:20:57,620 Tôi biết. 303 00:20:58,620 --> 00:21:00,980 Lúc nào cũng nói những lời thật cộc cằn. 304 00:21:01,710 --> 00:21:05,110 Tôi là dạng sẽ làm tốt hơn khi được khen đó. 305 00:21:05,980 --> 00:21:07,110 Đừng có đùa. 306 00:21:07,710 --> 00:21:12,000 Cậu đã được bố mẹ quá nuông chiều nên mới thành như thế này đấy. 307 00:21:12,500 --> 00:21:15,820 Nếu khen ngợi mà cậu bay được thì muốn bao nhiêu tôi cũng làm. 308 00:21:17,070 --> 00:21:19,290 Vậy nói một điểm tốt của tôi đi. 309 00:21:19,890 --> 00:21:22,220 Này này, thật luôn đấy à? 310 00:21:27,890 --> 00:21:30,890 Dù hèn nhát nhưng lại rất cố gắng. 311 00:21:33,940 --> 00:21:35,490 Điểm tốt của cậu đấy. 312 00:21:38,330 --> 00:21:39,350 Nói thêm đi. 313 00:21:39,350 --> 00:21:41,090 Hả? Tại sao chứ!? 314 00:21:43,780 --> 00:21:46,280 Biết nỗ lực trong bí mật. 315 00:21:46,820 --> 00:21:50,310 Hay để ý xung quanh và thể hiện sự quan tâm. 316 00:21:51,000 --> 00:21:51,910 Nữa đi. 317 00:21:55,530 --> 00:21:58,040 Khuôn mặt lúc cười rất dễ thương. 318 00:21:59,110 --> 00:22:00,050 Eo, tởm. 319 00:22:06,690 --> 00:22:08,180 Nguy hiểm quá... 320 00:22:09,780 --> 00:22:11,800 Ồ, bay được rồi kìa. 321 00:22:11,800 --> 00:22:14,240 Tôi sẽ không dịu dàng với cậu nữa đâu. 322 00:22:15,440 --> 00:22:19,670 Lawine tuy thô lỗ nhưng đã luôn dẫn dắt tôi. 323 00:22:20,220 --> 00:22:25,310 Nhờ vậy, tôi nhận ra là những gì đáng sợ thì cứ để nó tự diễn ra là xong. Nhẹ nhàng đến bất ngờ. 324 00:22:29,040 --> 00:22:30,280 Mà nè, Frieren. 325 00:22:33,120 --> 00:22:36,040 Tôi vừa phát hiện một điều rất thú vị. 326 00:22:36,460 --> 00:22:37,090 Hửm? 327 00:22:40,870 --> 00:22:43,180 Cái đó có giúp ích được gì không? 328 00:22:44,220 --> 00:22:45,090 Hiểu rồi. 329 00:22:45,490 --> 00:22:48,850 Biết đâu ta có thể dễ dàng bắt được Stille đấy. 330 00:22:50,100 --> 00:22:53,020 And I'm alright 331 00:22:53,020 --> 00:22:56,030 Yeah, I hear you 332 00:22:56,030 --> 00:23:01,360 Ngọn gió đang chơi đùa với mái tóc nay đã dài hơn của em 333 00:23:01,800 --> 00:23:03,860 Tất cả đều có ý nghĩa đấy 334 00:23:04,650 --> 00:23:06,850 Ngay cả những tháng ngày như đã dừng lại 335 00:23:07,830 --> 00:23:13,380 Đến giờ thì em đã hiểu ra rằng em đã bắt kịp với anh 336 00:23:13,870 --> 00:23:17,400 Thấy không? Những điều em không thể nhìn thấy... 337 00:23:17,400 --> 00:23:20,400 nếu không phải là đôi mắt đó... 338 00:23:20,400 --> 00:23:25,000 Tại sao nhỉ? Giờ chúng đang tuôn trào 339 00:23:25,000 --> 00:23:31,390 Em sẽ không đòi hỏi phải được gặp anh, thế nên ít nhất... 340 00:23:31,390 --> 00:23:37,080 chỉ hôm nay thôi, hãy cho em được nhớ về quá khứ 341 00:23:37,080 --> 00:23:43,130 Thế nên nếu như có ngày ta gặp lại... 342 00:23:43,130 --> 00:23:48,780 thì không còn do dự, em sẽ chọn hiện tại 343 00:23:50,160 --> 00:23:53,230 Anytime, anywhere, yah 344 00:23:53,230 --> 00:23:56,230 Anytime, anywhere 345 00:23:56,230 --> 00:24:00,630 I'll be there 346 00:24:00,630 --> 00:24:03,500 Dù không có gì là tuyệt đối... 347 00:24:03,500 --> 00:24:06,420 thì em vẫn sẽ luôn thấu hiểu 348 00:24:06,420 --> 00:24:12,550 Những giọt nước mắt đó sẽ ổn thôi, vì bình minh nhất định sẽ đến 349 00:24:12,680 --> 00:24:19,430 I'm whispering our lullaby for you to come back home 350 00:24:20,690 --> 00:24:22,910 - Bất ngờ thật. - Khá đấy chứ. - Nói nghe nhẹ nhàng nhỉ. 351 00:24:22,910 --> 00:24:25,690 - Thật non nớt. - Ai đó đã cảm nhận được rồi. - Chuẩn bị chiến đấu với người nào. - Im đi. 352 00:24:25,690 --> 00:24:26,440 Không cần nói gì nhỉ. 353 00:24:26,440 --> 00:24:33,560 Đây là một kế hoạch tỉ mỉ của đội hai.