1 00:00:00,680 --> 00:00:03,060 Like a fairy tale 2 00:00:03,060 --> 00:00:05,350 It's a sign the story has reached its end 3 00:00:05,350 --> 00:00:08,320 Like a single passage taken from 4 00:00:08,320 --> 00:00:09,980 A journey that was too long 5 00:00:09,980 --> 00:00:12,280 Of the evil that once cast a shadow 6 00:00:12,280 --> 00:00:14,610 Across this land 7 00:00:14,610 --> 00:00:17,120 And the memories of the short journey 8 00:00:17,120 --> 00:00:19,330 With the hero who defeated it 9 00:00:20,240 --> 00:00:28,920 (Frieren: Beyond Journey's End) 10 00:00:29,630 --> 00:00:31,960 The story ends 11 00:00:31,960 --> 00:00:34,130 And the hero goes to sleep 12 00:00:34,130 --> 00:00:37,140 Leaving this land with 13 00:00:37,140 --> 00:00:38,760 Days of peace and quiet 14 00:00:38,760 --> 00:00:41,060 The passage of time heartlessly 15 00:00:41,060 --> 00:00:43,430 Makes people forget 16 00:00:43,430 --> 00:00:46,230 Even the tracks left behind by his life 17 00:00:46,440 --> 00:00:47,900 Begin to rust 18 00:00:47,900 --> 00:00:49,610 Just the same 19 00:00:49,940 --> 00:00:52,190 Your words and wishes and courage 20 00:00:52,190 --> 00:00:55,490 Are still inside of me 21 00:00:55,490 --> 00:00:57,360 And they live on 22 00:00:58,370 --> 00:00:59,830 We chose the same path 23 00:00:59,830 --> 00:01:01,950 That's all it was supposed to be 24 00:01:01,950 --> 00:01:03,580 Why is it that at some point 25 00:01:03,580 --> 00:01:06,210 I wanted to understand the reason for 26 00:01:06,210 --> 00:01:09,130 The tears that fall down my cheeks 27 00:01:09,130 --> 00:01:10,290 Even now 28 00:01:10,290 --> 00:01:12,670 If I retrace the journey we walked together 29 00:01:12,670 --> 00:01:16,220 Even though you're not there 30 00:01:16,220 --> 00:01:18,140 I know I'll be able to find it 31 00:01:34,190 --> 00:01:38,990 (29 years after the death of Himmel the hero) (Northern Lands, Schwer Mountains) 32 00:01:47,730 --> 00:01:49,890 It looks like Mistress Frieren is about to fall asleep. 33 00:01:51,720 --> 00:01:52,500 Huh? 34 00:01:59,070 --> 00:02:00,600 She fell, and asleep. 35 00:02:01,010 --> 00:02:03,240 Fine then, I'll carry her. 36 00:02:03,240 --> 00:02:05,640 But you're already carrying your axe. 37 00:02:05,890 --> 00:02:06,860 Oh... 38 00:02:07,580 --> 00:02:09,770 But my hands are free. 39 00:02:19,550 --> 00:02:21,030 I'll carry her myself. 40 00:02:21,030 --> 00:02:22,320 Wait, why? 41 00:02:22,820 --> 00:02:23,970 It doesn't matter. 42 00:02:33,310 --> 00:02:34,720 In the end, 43 00:02:34,720 --> 00:02:37,970 the king only gave us 10 copper coins. 44 00:02:38,260 --> 00:02:39,230 So stingy. 45 00:02:39,640 --> 00:02:41,260 Can't blame him. 46 00:02:41,260 --> 00:02:46,680 Many heroes have journeyed to defeat the Demon King and failed, after all. 47 00:02:47,140 --> 00:02:52,490 Well, taking some side quests to earn travel money doesn't seem too bad. 48 00:02:54,990 --> 00:02:56,690 That's how an adventure is. 49 00:02:56,690 --> 00:02:57,740 You're right. 50 00:02:58,230 --> 00:03:01,240 Hey, isn't your sword the Sword of the Hero? 51 00:03:01,570 --> 00:03:02,740 It's just a replica. 52 00:03:04,320 --> 00:03:07,900 I once saved a merchant who came to our village from a monster. 53 00:03:07,900 --> 00:03:09,370 He then gave me this in return. 54 00:03:09,850 --> 00:03:11,670 "For the future hero," he said. 55 00:03:12,180 --> 00:03:13,790 Just a small trick to make a kid happy. 56 00:03:14,130 --> 00:03:16,420 And that's what made you decide you want to be a hero? 57 00:03:16,420 --> 00:03:17,300 No. 58 00:03:17,660 --> 00:03:21,400 There's this annoying kid at the orphanage in my village named Heiter. 59 00:03:21,401 --> 00:03:23,287 "Since you only had a fake sword," 60 00:03:23,289 --> 00:03:27,210 "You could only become a fake hero." So he said to me. 61 00:03:28,110 --> 00:03:32,190 So I thought to myself, why not prove him wrong and be a real hero? 62 00:03:34,220 --> 00:03:35,460 One day, 63 00:03:35,760 --> 00:03:39,740 I will acquire the real Sword of the Hero and defeat the Demon King. 64 00:03:41,850 --> 00:03:44,200 Yet the flow of time is cruel. 65 00:03:44,860 --> 00:03:49,910 Despite saying all that, right now Heiter is a fake priest who drinks all day. 66 00:03:50,160 --> 00:03:51,740 I'm a real priest, you know? 67 00:04:12,280 --> 00:04:13,510 A dream... 68 00:04:13,900 --> 00:04:17,110 Mistress Frieren, you finally woke up. 69 00:04:18,130 --> 00:04:20,570 I think I'm seeing a déjà vu. 70 00:04:21,140 --> 00:04:22,840 I must still be dreaming. 71 00:04:23,120 --> 00:04:24,760 If only that was true. 72 00:04:25,170 --> 00:04:27,680 I underestimated the weather in these mountains. 73 00:04:27,680 --> 00:04:31,510 Keep heading north, the village we're looking for is there. 74 00:04:31,820 --> 00:04:32,870 Understood. 75 00:04:33,720 --> 00:04:36,430 Mistress Frieren, can you walk by yourself? 76 00:04:38,130 --> 00:04:39,000 Nope. 77 00:04:39,000 --> 00:04:40,130 I see... 78 00:04:41,900 --> 00:04:43,010 Smells nice... 79 00:04:44,660 --> 00:04:45,510 Good grief. 80 00:04:45,820 --> 00:04:48,240 You must be tired from carrying her all this time, right? 81 00:04:48,500 --> 00:04:50,140 I'll carry her, Fern. 82 00:05:00,600 --> 00:05:01,420 You perv. 83 00:05:05,090 --> 00:05:06,210 But why? 84 00:05:09,090 --> 00:05:11,449 The blizzard seems to have calmed down. 85 00:05:11,451 --> 00:05:13,411 I thought I was going to freeze to death. 86 00:05:17,730 --> 00:05:20,970 So there really is a village this deep in the mountains, huh? 87 00:05:23,690 --> 00:05:26,450 We've been expecting you, Lady Frieren. 88 00:05:27,950 --> 00:05:30,760 You're the current chief of the village? You're so young. 89 00:05:31,010 --> 00:05:35,150 Yes, I'm the 49th chief. It's a hereditary title. 90 00:05:36,110 --> 00:05:38,530 Welcome to the Village of the Sword. 91 00:05:40,450 --> 00:05:43,070 I saw a ruined cabin outside the village. 92 00:05:43,480 --> 00:05:46,160 I believe that is the old hunter's cabin. 93 00:05:46,780 --> 00:05:48,580 That was the doing of The Lord of the mountains. 94 00:05:48,580 --> 00:05:51,950 "Lord"? Was there anything like that in these mountains before? 95 00:05:52,560 --> 00:05:54,720 So this is the Village of the Sword. 96 00:05:55,050 --> 00:05:57,150 Do you know this village, Master Stark? 97 00:05:57,930 --> 00:06:00,250 It's the village that protects the Sword of the Hero. 98 00:06:01,680 --> 00:06:03,840 There's a holy ground near this village. 99 00:06:03,840 --> 00:06:07,720 That's where the Sword of the Hero that was allegedly bestowed by the Goddess. 100 00:06:08,410 --> 00:06:13,720 Many heroes throughout history have tried pulling the sword, but it never budged. 101 00:06:14,480 --> 00:06:16,260 At least, until 80 years ago. 102 00:06:19,300 --> 00:06:21,730 I think there was a legend about it. 103 00:06:22,250 --> 00:06:24,660 "The Sword of the Hero can only be drawn" 104 00:06:24,910 --> 00:06:28,970 "by the hero who will drive away the calamity that would destroy this world." 105 00:06:28,972 --> 00:06:29,990 That's it. 106 00:06:30,340 --> 00:06:33,750 And Himmel the Hero was the one that pulled the sword? 107 00:06:34,000 --> 00:06:35,020 That's right. 108 00:06:35,410 --> 00:06:38,750 It's a pretty famous story. You never heard of it? 109 00:06:39,220 --> 00:06:41,830 No, Master Heiter never said a thing about it. 110 00:06:44,810 --> 00:06:45,780 Please, come in. 111 00:06:48,140 --> 00:06:49,410 Warm... 112 00:06:50,460 --> 00:06:53,140 In any case, we're rather displeased, Lady Frieren. 113 00:06:53,440 --> 00:06:56,760 You promised you would return in half a century. 114 00:06:56,760 --> 00:07:00,050 I may be gentle, but even I would get pissed off. 115 00:07:01,200 --> 00:07:04,770 Is what's written in my grandmother's will. 116 00:07:05,290 --> 00:07:09,010 I told her it would still be safe for the next 80 years, though. 117 00:07:09,810 --> 00:07:13,570 The people of this village have protected the Sword of the Hero for generations. 118 00:07:13,570 --> 00:07:15,560 Surely they can defend themselves. 119 00:07:15,730 --> 00:07:17,770 That may be true, 120 00:07:18,090 --> 00:07:20,560 but you need to fulfill your duty as promised. 121 00:07:21,180 --> 00:07:22,800 What is this duty about? 122 00:07:23,170 --> 00:07:24,810 Monster exterminations. 123 00:07:24,810 --> 00:07:28,420 The area surrounding this village regularly gets infested with them. 124 00:07:28,780 --> 00:07:32,790 It's been especially hard recently since The Lord of the mountains ran amok. 125 00:07:34,370 --> 00:07:36,650 Fine, I think we'll start tomorrow. 126 00:07:37,410 --> 00:07:39,440 Better to take care of the troublesome ones sooner. 127 00:07:57,170 --> 00:07:59,880 There are so many monsters despite how close we are to the village. 128 00:08:00,240 --> 00:08:01,680 With the situation this bad, 129 00:08:01,680 --> 00:08:05,200 why didn't you make a request to other adventurers? 130 00:08:05,500 --> 00:08:08,170 We really wanted to, but... 131 00:08:08,540 --> 00:08:10,570 Himmel is the hero, after all. 132 00:08:12,030 --> 00:08:14,680 Still, there are so many monsters here. 133 00:08:15,790 --> 00:08:18,060 They're gathered up at that cave's entrance. 134 00:08:37,550 --> 00:08:39,520 Frieren, isn't this--?! 135 00:08:47,630 --> 00:08:48,590 That's the Lord! 136 00:08:52,320 --> 00:08:53,410 I see. 137 00:08:53,760 --> 00:08:55,780 No wonder I didn't know. 138 00:08:55,780 --> 00:08:56,760 You're new. 139 00:08:57,770 --> 00:08:59,850 Just 80 years and you think you're a lord? 140 00:09:02,480 --> 00:09:04,560 Stark, you can still move, right? 141 00:09:11,640 --> 00:09:13,910 Aren't you asking a bit too much from me?! 142 00:09:20,020 --> 00:09:21,120 Good job. 143 00:09:30,370 --> 00:09:32,490 With this, my duty is fulfilled. 144 00:09:37,540 --> 00:09:40,220 Frieren, what is going on? 145 00:09:41,790 --> 00:09:43,580 That's the Sword of the Hero. 146 00:09:45,390 --> 00:09:48,170 That thing is the reason why monsters gathered here. 147 00:09:48,700 --> 00:09:51,800 They can't enter because the holy ground is protected by a powerful barrier, 148 00:09:51,800 --> 00:09:54,860 but as monsters, they can't resist their urge to destroy the sword. 149 00:09:55,410 --> 00:09:57,950 They must've been scared of the sword. 150 00:09:58,200 --> 00:09:59,990 That's not what I'm talking about. 151 00:10:00,780 --> 00:10:01,820 Right... 152 00:10:06,320 --> 00:10:10,130 Himmel was unable to pull this sword. 153 00:10:11,500 --> 00:10:15,030 So the hero this time isn't the true hero either. 154 00:10:18,070 --> 00:10:19,090 Himmel... 155 00:10:20,020 --> 00:10:22,890 So what if I'm a fake hero? 156 00:10:24,180 --> 00:10:28,020 I will defeat the Demon King and restore peace to the world. 157 00:10:29,980 --> 00:10:34,180 That way, it won't matter whether I'm a fake hero or the real one. 158 00:10:37,790 --> 00:10:40,070 And that's exactly what he achieved. 159 00:10:40,490 --> 00:10:43,450 He didn't need that kind of sword to save the world. 160 00:10:44,010 --> 00:10:45,500 He really was a true hero. 161 00:10:46,290 --> 00:10:49,560 Then why keep this a secret? 162 00:10:50,040 --> 00:10:53,420 Probably the doing of those who wants Himmel to be the hero. 163 00:10:54,340 --> 00:10:59,930 The hero doesn't need an embarrassing tale about how he couldn't pull the sword. 164 00:11:01,400 --> 00:11:03,726 Whether they want it or not, 165 00:11:03,728 --> 00:11:06,681 Heroes are always glorified by future generations, 166 00:11:11,010 --> 00:11:14,880 And at some point, even the truth would fade away. 167 00:11:31,920 --> 00:11:35,170 I always believed you could pull this off, Lady Frieren. 168 00:11:35,170 --> 00:11:36,440 Hella grateful for that. 169 00:11:37,270 --> 00:11:39,210 That is also written on Grandmother's will. 170 00:11:39,540 --> 00:11:42,340 I think something is wrong with your grandmother's will. 171 00:11:42,820 --> 00:11:45,140 Well then, see you in another half-century. 172 00:11:47,570 --> 00:11:50,180 Please don't be late next time! 173 00:11:53,020 --> 00:11:59,030 (29 years after the death of Himmel the hero) (Northern Lands, Appetit Region) 174 00:11:59,650 --> 00:12:03,060 Okay, once we drop our luggage at the inn, we'll have free time until evening. 175 00:12:03,280 --> 00:12:06,280 Been quite a while since we're in a town. I can finally relax. 176 00:12:07,750 --> 00:12:09,540 What are your plans, Mistress Frieren? 177 00:12:10,150 --> 00:12:12,260 Would you like to look around some stores with me? 178 00:12:12,480 --> 00:12:16,060 I'll pass. I'm going to enjoy reading my grimoire here. 179 00:12:16,062 --> 00:12:19,170 Is that so? Then I will go alone. 180 00:12:19,760 --> 00:12:20,800 Oh, right. 181 00:12:21,290 --> 00:12:24,260 Today is Stark's 18th birthday. 182 00:12:26,990 --> 00:12:30,200 Why don't you tell me these things beforehand? 183 00:12:30,430 --> 00:12:32,960 I haven't prepared a present. 184 00:12:33,330 --> 00:12:35,150 You can just buy something in this town. 185 00:12:36,960 --> 00:12:39,650 I don't know what Master Stark would like. 186 00:12:41,420 --> 00:12:43,560 You're not very thorough, are you? 187 00:12:43,560 --> 00:12:45,610 It's all your fault, Mistress Frieren. 188 00:12:47,250 --> 00:12:51,340 Speaking of which, what are you going to give him? 189 00:12:59,240 --> 00:13:00,510 Something very special. 190 00:13:05,770 --> 00:13:07,550 A potion that only dissolves clothes. 191 00:13:09,010 --> 00:13:13,000 "You see, you can just give this kind of thing to men, and they will be thrilled." 192 00:13:13,000 --> 00:13:14,600 That's what my master told me. 193 00:13:20,910 --> 00:13:23,270 What, you're also interested? 194 00:13:27,500 --> 00:13:32,930 Didn't I tell you to return this vulgar potion when you bought it? 195 00:13:34,590 --> 00:13:36,430 I don't care about you anymore. 196 00:13:38,490 --> 00:13:41,040 But this is a rare potion... 197 00:13:42,290 --> 00:13:44,590 Now what am I going to give him? 198 00:14:02,560 --> 00:14:03,870 I forgot I had this. 199 00:14:06,670 --> 00:14:09,510 I guess I just have to ask him directly. 200 00:14:10,170 --> 00:14:11,870 I'm sure he'll find out what I'm doing, though. 201 00:14:14,660 --> 00:14:15,520 Master Stark. 202 00:14:20,920 --> 00:14:22,590 Did he head out? 203 00:14:26,060 --> 00:14:28,630 A warrior carrying an axe on his back? 204 00:14:29,110 --> 00:14:31,870 He helped me push my cart. 205 00:14:31,870 --> 00:14:34,290 I think he headed to the plaza. 206 00:14:36,740 --> 00:14:39,270 He was playing with us just now. 207 00:14:41,030 --> 00:14:44,230 My cat couldn't get down from the tree, and he helped. 208 00:14:45,740 --> 00:14:48,170 He helped me restrain my cattle. 209 00:14:49,570 --> 00:14:51,640 He's helping so many people. 210 00:14:53,560 --> 00:14:55,820 Mistress Frieren is just being disrespectful. 211 00:14:56,110 --> 00:15:00,150 Master Stark isn't someone who would be happy with such a perverted potion. 212 00:15:18,240 --> 00:15:19,270 - Master Stark. - Whoa. 213 00:15:20,980 --> 00:15:23,470 That cloud looks like boobs. 214 00:15:25,390 --> 00:15:26,710 He is a perv. 215 00:15:27,360 --> 00:15:29,380 Whoa, really? 216 00:15:29,380 --> 00:15:30,780 That one looks like poop. 217 00:15:33,120 --> 00:15:35,740 No, he's just like a kid. 218 00:15:35,740 --> 00:15:37,770 I need to tell Fern about them later. 219 00:15:38,000 --> 00:15:40,050 How am I supposed to react to that?! 220 00:15:44,980 --> 00:15:46,140 Master Stark. 221 00:15:47,560 --> 00:15:50,110 Fern, perfect timing. 222 00:15:50,110 --> 00:15:51,710 Look, that cloud... 223 00:15:54,170 --> 00:15:56,580 I'm sorry, forget about it. 224 00:15:58,500 --> 00:16:00,690 Uh, umm... 225 00:16:00,690 --> 00:16:02,640 Can we go for a little walk? 226 00:16:02,640 --> 00:16:03,630 Yes, Ma'am. 227 00:16:05,940 --> 00:16:09,150 Hey, why are you angry? Did I do something wrong? 228 00:16:11,560 --> 00:16:13,340 How should I bring it up...? 229 00:16:14,820 --> 00:16:16,940 Look, I'm sorry, okay? 230 00:16:17,450 --> 00:16:21,460 He'll suspect me no matter what, so I guess I'll just ask him directly. 231 00:16:24,060 --> 00:16:27,500 Master Stark, is there anything you'd like? 232 00:16:27,820 --> 00:16:28,760 Why do you ask? 233 00:16:29,610 --> 00:16:31,990 Because today is your birthday. 234 00:16:32,250 --> 00:16:33,810 It is? 235 00:16:34,040 --> 00:16:36,260 And what does that have to do with what I want? 236 00:16:38,970 --> 00:16:41,270 It's for your birthday present. 237 00:16:41,530 --> 00:16:43,390 Huh? You're giving me something? 238 00:16:44,700 --> 00:16:47,530 On second thought, you're getting on my nerves, so forget it. 239 00:16:49,960 --> 00:16:52,900 Hey, I wasn't joking around. 240 00:16:53,410 --> 00:16:56,940 No one ever gave presents to me on my birthday. 241 00:17:01,660 --> 00:17:05,920 I never got anything from my late family or my master, 242 00:17:06,300 --> 00:17:08,170 so I thought that's just how it is. 243 00:17:09,080 --> 00:17:10,850 Not even from your family? 244 00:17:11,620 --> 00:17:13,550 Was that the custom there? 245 00:17:13,920 --> 00:17:14,630 No. 246 00:17:15,470 --> 00:17:18,170 They probably just didn't care about me. 247 00:17:19,771 --> 00:17:22,041 I was from a village of warriors. 248 00:17:22,760 --> 00:17:24,790 There was no place for weaklings. 249 00:17:25,980 --> 00:17:28,190 How pathetic. You're only up against a monster. 250 00:17:29,060 --> 00:17:30,400 Learn from Stoltz. 251 00:17:30,780 --> 00:17:34,780 Not only he is uninjured, there's not a drop of blood or mud on him. 252 00:17:37,570 --> 00:17:42,060 That clean white cloak is proof that you are the strongest warrior in this village. 253 00:17:42,820 --> 00:17:44,720 You're the pride of this village, Stoltz. 254 00:17:45,080 --> 00:17:46,530 Of course, Father. 255 00:17:50,280 --> 00:17:53,660 Compared to you, Stark is a failure. 256 00:17:54,010 --> 00:17:56,530 All that training every day, 257 00:17:56,950 --> 00:17:59,730 yet he still isn't able to stand up to a monster. 258 00:18:04,000 --> 00:18:06,010 It's started raining. We're going home. 259 00:18:06,840 --> 00:18:08,740 I'm going to train my hopeless little brother. 260 00:18:09,010 --> 00:18:10,730 Don't bully him too much. 261 00:18:11,050 --> 00:18:13,570 I will be heading back first. It's just a waste of time. 262 00:18:17,260 --> 00:18:18,210 Stark. 263 00:18:23,640 --> 00:18:24,580 Brother Stoltz... 264 00:18:28,640 --> 00:18:29,330 I'm sorry... 265 00:18:30,680 --> 00:18:32,290 Your concentration is good. 266 00:18:34,350 --> 00:18:35,980 I'm sure you will become strong. 267 00:18:36,510 --> 00:18:38,840 But your posture is a bit off. 268 00:18:42,340 --> 00:18:43,510 Now that I think about it, 269 00:18:43,510 --> 00:18:45,890 maybe my brother is the only one that treated me differently. 270 00:18:46,760 --> 00:18:47,660 And yet... 271 00:18:56,400 --> 00:18:59,030 When the demons attacked my village, 272 00:18:59,480 --> 00:19:01,770 I abandoned him and ran away. 273 00:19:02,760 --> 00:19:05,630 No wonder my family never celebrated my birthday. 274 00:19:06,320 --> 00:19:08,410 I'm a failure who's only good at running away. 275 00:19:11,270 --> 00:19:13,530 If it was Himmel, I'm sure he won't run away. 276 00:19:18,410 --> 00:19:19,550 Master Stark. 277 00:19:20,170 --> 00:19:22,080 Let's go pick your present. 278 00:19:24,370 --> 00:19:26,120 The past doesn't matter. 279 00:19:27,010 --> 00:19:31,250 The Stark the Warrior that I know has never once run away. 280 00:19:32,580 --> 00:19:34,810 I might run away in the future. 281 00:19:35,300 --> 00:19:36,890 We won't let you. 282 00:19:37,830 --> 00:19:39,060 But I... 283 00:19:39,060 --> 00:19:41,540 If you won't pick, then I will. 284 00:19:44,510 --> 00:19:45,710 Fine. 285 00:19:51,060 --> 00:19:52,080 Then how about this one? 286 00:19:52,080 --> 00:19:53,710 That's too expensive, so no. 287 00:19:53,980 --> 00:19:54,580 Yes, Ma'am. 288 00:20:03,730 --> 00:20:05,720 Welcome back. You two are late. 289 00:20:06,150 --> 00:20:10,430 Mistress Frieren, what is with those absurdly large hamburger steaks? 290 00:20:10,660 --> 00:20:14,350 What are you talking about? This is what people eat on their birthday. 291 00:20:15,320 --> 00:20:17,870 My master never gave me any present, 292 00:20:17,870 --> 00:20:20,610 but he would always make me a birthday hamburger steak. 293 00:20:21,120 --> 00:20:22,530 What is he talking about? 294 00:20:22,860 --> 00:20:25,740 Stark, did Eisen never tell you? 295 00:20:26,140 --> 00:20:26,870 About what? 296 00:20:28,200 --> 00:20:30,380 Warriors sure are awkward. 297 00:20:30,380 --> 00:20:32,600 You're one to talk. 298 00:20:33,260 --> 00:20:36,340 Right. I'm also awkward myself, so I get it. 299 00:20:36,820 --> 00:20:37,840 Isn't it silly? 300 00:20:38,290 --> 00:20:41,370 We can't get our feelings across unless we put them into words. 301 00:20:42,590 --> 00:20:43,500 You see, this is... 302 00:20:46,320 --> 00:20:47,520 Come to think of it, 303 00:20:47,520 --> 00:20:51,820 you make this absurdly large hamburger steak whenever it's someone's birthday. 304 00:20:51,820 --> 00:20:52,810 What's up with that? 305 00:20:53,320 --> 00:20:56,130 This is a custom from my homeland. 306 00:20:56,130 --> 00:21:00,690 A gift to honor a warrior that has tried their best. 307 00:21:01,350 --> 00:21:04,560 Think of it as a birthday present from me. 308 00:21:05,030 --> 00:21:08,070 But Eisen, we're not warriors. 309 00:21:08,600 --> 00:21:11,270 Anyone who works hard is a warrior. 310 00:21:11,710 --> 00:21:12,600 Are they? 311 00:21:12,980 --> 00:21:14,240 Who knows? 312 00:21:15,220 --> 00:21:17,870 A warrior who tried their best... 313 00:21:18,880 --> 00:21:21,080 Brother Stoltz, what are you cooking? 314 00:21:21,630 --> 00:21:22,550 A hamburger steak. 315 00:21:23,330 --> 00:21:24,510 It's your birthday, right? 316 00:21:25,490 --> 00:21:27,220 Don't tell Father and the others. 317 00:21:34,800 --> 00:21:36,240 Run, Stark. 318 00:21:38,990 --> 00:21:40,320 You must live. 319 00:22:09,910 --> 00:22:12,390 I got the recipe from Eisen. 320 00:22:13,370 --> 00:22:14,970 Well, does it taste good? 321 00:22:23,530 --> 00:22:24,220 Yeah... 322 00:22:29,260 --> 00:22:30,280 There's also this. 323 00:22:30,650 --> 00:22:32,130 I still have some of it left. 324 00:22:32,130 --> 00:22:34,930 I'll pour that on your head again, Mistress Frieren. 325 00:22:35,490 --> 00:22:37,080 Huh? What is that thing? 326 00:22:37,510 --> 00:22:39,560 It has nothing to do with you, Master Stark. 327 00:22:39,790 --> 00:22:41,280 It's a rare potion. 328 00:22:41,640 --> 00:22:42,940 Huh? What kind? 329 00:22:43,240 --> 00:22:44,040 You perv. 330 00:22:44,330 --> 00:22:45,570 What? Why? 331 00:22:45,840 --> 00:22:46,740 Perv. 332 00:22:46,740 --> 00:22:48,830 Look, I'm asking why you're calling me that?! 333 00:22:50,260 --> 00:22:52,140 And you alright 334 00:22:53,260 --> 00:22:55,100 Can you hear me? 335 00:22:56,060 --> 00:23:01,600 Tracing down the empty railroad 336 00:23:02,150 --> 00:23:04,230 Crying excessively 337 00:23:05,020 --> 00:23:07,070 When I wanted to smile 338 00:23:07,740 --> 00:23:13,160 Holding on to these memories I want to keep vivid 339 00:23:13,620 --> 00:23:17,200 They're much more important than goodbyes 340 00:23:17,200 --> 00:23:19,960 So I want to convey them in words 341 00:23:19,960 --> 00:23:25,420 They're so common yet so special 342 00:23:25,750 --> 00:23:29,260 See, if it wasn't for these eyes 343 00:23:29,260 --> 00:23:32,140 There would be things I would never see 344 00:23:32,140 --> 00:23:36,760 Yet why are they overflowing? 345 00:23:37,060 --> 00:23:42,850 That's why even if I were to be reborn 346 00:23:43,150 --> 00:23:48,780 I will still choose this place once again 347 00:23:49,030 --> 00:23:54,740 So when I see you once again 348 00:23:54,990 --> 00:24:00,500 I'm sure this time I will choose to never let go 349 00:24:00,710 --> 00:24:03,370 Even without promises 350 00:24:03,580 --> 00:24:06,460 Even if there are days Where I'm lonely and lost 351 00:24:06,630 --> 00:24:12,550 These tears are fine, Night will break into dawn 352 00:24:12,840 --> 00:24:19,310 I'm whispering our lullaby for you To come back home 353 00:24:20,480 --> 00:24:21,598 Himmel! 354 00:24:21,600 --> 00:24:23,438 - Alcohol is the best medicine. - Such a sinful woman. 355 00:24:23,440 --> 00:24:26,940 So many years have passed, you cannot take it back. 356 00:24:27,260 --> 00:24:30,080 I hate how similar we are, I think.