1 00:00:00,625 --> 00:00:03,086 宛如是童话故事 2 00:00:03,086 --> 00:00:05,338 迎来结局的证明 3 00:00:05,338 --> 00:00:08,216 从过于漫长的旅途中 4 00:00:08,216 --> 00:00:09,884 切割下来的一小节 5 00:00:09,884 --> 00:00:12,262 那是段与过去在此地 6 00:00:12,262 --> 00:00:14,514 讨伐带来灾祸的邪恶 7 00:00:14,514 --> 00:00:17,017 并夺回和平的勇者 8 00:00:17,017 --> 00:00:19,227 短暂旅行的记忆 9 00:00:29,487 --> 00:00:34,117 故事已完结 勇者已沉眠 10 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 将平稳日常 留置于此地 11 00:00:38,788 --> 00:00:43,334 流逝的时光无情地 使人们遗忘 12 00:00:43,334 --> 00:00:47,756 于该处生活的轨迹 也逐渐锈蚀 13 00:00:47,756 --> 00:00:51,843 即使如此你的话语 心愿与勇气 14 00:00:51,843 --> 00:00:57,057 如今也确实活在我的心中 15 00:00:58,183 --> 00:00:59,893 选择了相同的路途 16 00:00:59,893 --> 00:01:01,811 明明应该只是这样 17 00:01:01,811 --> 00:01:03,605 为何却在不知不觉间 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,232 泪水从脸颊上滑落 19 00:01:06,232 --> 00:01:09,110 我想更了解其中的理由 20 00:01:09,110 --> 00:01:10,320 即便事到如今 21 00:01:10,320 --> 00:01:12,781 只要沿着曾一同走过的旅途 22 00:01:12,781 --> 00:01:15,909 就算你已不在那里 23 00:01:15,909 --> 00:01:17,911 也一定能找到答案 24 00:01:47,649 --> 00:01:49,859 芙莉莲大人好像快睡着了 25 00:01:59,035 --> 00:02:00,787 睡着了 26 00:02:00,787 --> 00:02:03,123 没办法, 我来背她吧 27 00:02:03,123 --> 00:02:05,625 可是休塔尔克大人, 你背着斧头 28 00:02:07,502 --> 00:02:09,754 但你看, 我手是空着的 29 00:02:19,430 --> 00:02:21,015 我来背她 30 00:02:21,015 --> 00:02:22,308 为什么 31 00:02:22,725 --> 00:02:23,893 没有为什么 32 00:02:33,194 --> 00:02:38,032 结果国王陛下只给我们10枚铜币而已啊 33 00:02:38,032 --> 00:02:39,492 真小气 34 00:02:39,492 --> 00:02:41,161 这也不能怪他 35 00:02:41,161 --> 00:02:43,705 毕竟至今有许多勇者踏上旅程 36 00:02:43,705 --> 00:02:46,666 去讨伐魔王却都失败了 37 00:02:47,083 --> 00:02:51,421 不过踏实地完成讨伐委托来赚旅费 38 00:02:51,421 --> 00:02:52,797 不也挺好的吗 39 00:02:54,841 --> 00:02:56,551 很有冒险的感觉 40 00:02:56,551 --> 00:02:57,760 说得也是 41 00:02:58,803 --> 00:03:01,264 那把剑是"勇者之剑"啊 42 00:03:01,264 --> 00:03:02,724 这是复制品喔 43 00:03:04,225 --> 00:03:06,102 我以前从魔物手中 44 00:03:06,102 --> 00:03:07,854 救过一个来到村里的旅行商人 45 00:03:07,854 --> 00:03:09,689 这是当时对方送我的 46 00:03:09,689 --> 00:03:11,691 说是要送给未来的勇者 47 00:03:12,108 --> 00:03:14,027 就跟骗小孩没什么两样 48 00:03:14,027 --> 00:03:16,362 那就是你成为勇者的契机吗 49 00:03:16,362 --> 00:03:17,614 不是 50 00:03:17,614 --> 00:03:19,407 村里的孤儿院有个令人火大的家伙 51 00:03:19,407 --> 00:03:21,242 名字叫海塔 52 00:03:21,242 --> 00:03:23,328 他说我拿的是冒牌的剑 53 00:03:23,328 --> 00:03:26,706 所以只能当冒牌的勇者 54 00:03:28,082 --> 00:03:30,960 "那我就成为真正的勇者给你看吧" 55 00:03:30,960 --> 00:03:32,170 我就这么想了 56 00:03:34,172 --> 00:03:38,092 我迟早会拿到真正的勇者之剑 57 00:03:38,092 --> 00:03:39,802 然后打倒魔王 58 00:03:41,721 --> 00:03:44,182 不过时间的流逝还真残酷啊 59 00:03:44,724 --> 00:03:46,476 当时说着那种话的海塔 60 00:03:46,476 --> 00:03:50,063 现在已经是个只会喝酒的冒牌僧侣了 61 00:03:50,063 --> 00:03:51,773 我是真正的僧侣喔 62 00:04:12,210 --> 00:04:13,336 是梦啊 63 00:04:13,878 --> 00:04:17,090 芙莉莲大人, 你终于醒了 64 00:04:18,132 --> 00:04:21,010 这个景象感觉似曾相识 65 00:04:21,010 --> 00:04:22,971 看来我还在梦里啊 66 00:04:22,971 --> 00:04:25,014 是的话就好了 67 00:04:25,014 --> 00:04:27,558 太小看山上的天气了 68 00:04:27,558 --> 00:04:29,477 就这样继续往北走 69 00:04:29,477 --> 00:04:31,729 那里有我们要去的村落 70 00:04:31,729 --> 00:04:32,814 我知道了 71 00:04:33,648 --> 00:04:36,359 芙莉莲大人, 你有办法自己走吗 72 00:04:37,986 --> 00:04:38,903 没办法 73 00:04:38,903 --> 00:04:40,196 这样啊 74 00:04:41,739 --> 00:04:42,907 好香喔... 75 00:04:44,575 --> 00:04:45,576 真是的 76 00:04:45,576 --> 00:04:48,329 你一直背着她应该也累了吧 77 00:04:48,329 --> 00:04:50,123 菲伦, 换我背吧 78 00:05:00,466 --> 00:05:01,509 你好色 79 00:05:05,054 --> 00:05:06,139 为什么啊 80 00:05:08,933 --> 00:05:11,436 暴风雪也差不多停了呢 81 00:05:11,436 --> 00:05:13,396 还以为要被冻死了 82 00:05:17,650 --> 00:05:20,987 这种深山里还真的有村落啊 83 00:05:23,573 --> 00:05:26,367 恭候多时了, 芙莉莲大人 84 00:05:27,869 --> 00:05:29,871 你就是现任的村长? 85 00:05:29,871 --> 00:05:30,830 好年轻喔 86 00:05:30,830 --> 00:05:33,624 是的, 我是第49代村长 87 00:05:33,624 --> 00:05:35,084 因为是世袭的 88 00:05:36,044 --> 00:05:38,504 欢迎来到"剑之乡" 89 00:05:40,381 --> 00:05:43,092 村子外面有间坏掉的小屋耶 90 00:05:43,092 --> 00:05:46,054 是以前有在用的狩猎小屋吧 91 00:05:46,679 --> 00:05:48,473 那是山主毁掉的 92 00:05:48,473 --> 00:05:49,766 山主? 93 00:05:49,766 --> 00:05:51,726 这座山上有过那种东西吗 94 00:05:52,435 --> 00:05:54,896 这里就是剑之乡啊 95 00:05:54,896 --> 00:05:57,065 你知道这个地方吗, 休塔尔克大人 96 00:05:57,774 --> 00:06:00,151 这里是守护勇者之剑的村子 97 00:06:01,569 --> 00:06:03,738 在这个村子附近的圣域里 98 00:06:03,738 --> 00:06:07,742 插着一把据说是女神大人授予的勇者之剑 99 00:06:08,368 --> 00:06:12,330 历史上不管是哪个英雄想把它拔出来 100 00:06:12,330 --> 00:06:13,706 那把剑都一动也不动 101 00:06:14,374 --> 00:06:16,125 直到80年前 102 00:06:19,170 --> 00:06:21,756 我记得有个传闻... 103 00:06:22,131 --> 00:06:24,759 能拔出勇者之剑的人 104 00:06:24,759 --> 00:06:29,013 就只有化解毁灭世界之巨大灾厄的勇者 105 00:06:29,013 --> 00:06:29,972 就是这个 106 00:06:29,972 --> 00:06:33,851 拔出那把剑的就是辛美尔大人吧 107 00:06:33,851 --> 00:06:35,228 是啊 108 00:06:35,228 --> 00:06:37,313 这件事应该挺有名的 109 00:06:37,313 --> 00:06:38,648 你都没听过吗 110 00:06:39,148 --> 00:06:41,859 没有, 海塔大人从没有提过 111 00:06:44,654 --> 00:06:45,655 就是这里 112 00:06:47,907 --> 00:06:49,367 好暖和 113 00:06:50,410 --> 00:06:53,162 话说这样我很困扰啊, 芙莉莲大人 114 00:06:53,162 --> 00:06:56,624 不是都说好半个世纪后会再来了 115 00:06:56,624 --> 00:06:59,961 就连个性温和的我也忍不住要发飙了 116 00:07:01,087 --> 00:07:05,091 以上是前前代村长, 我奶奶的遗言 117 00:07:05,091 --> 00:07:08,886 我当时说80年后再来也没关系就是了 118 00:07:09,679 --> 00:07:13,391 这个村子代代守护着勇者之剑 119 00:07:13,391 --> 00:07:15,643 只是要自卫的话应该不成问题吧 120 00:07:15,643 --> 00:07:17,895 话是这么说没错 121 00:07:17,895 --> 00:07:20,523 但还是要请您确实尽到责任啊 122 00:07:21,107 --> 00:07:22,984 所谓的责任是指什么? 123 00:07:22,984 --> 00:07:24,652 就是消灭魔物 124 00:07:24,652 --> 00:07:28,114 因为这个村子四周会定期跑出魔物 125 00:07:28,781 --> 00:07:31,117 尤其最近山主在作乱 126 00:07:31,117 --> 00:07:32,702 害我们很难过日子 127 00:07:34,328 --> 00:07:36,581 那明天就开始吧 128 00:07:37,248 --> 00:07:39,459 早点解决掉麻烦事比较好 129 00:07:57,059 --> 00:08:00,062 明明就在村子旁边, 却到处都是魔物耶 130 00:08:00,062 --> 00:08:01,606 状况这么危险 131 00:08:01,606 --> 00:08:05,359 为什么不委托其他冒险者来讨伐呢? 132 00:08:05,359 --> 00:08:08,196 我们当然也很想委托, 但是... 133 00:08:08,196 --> 00:08:10,531 因为辛美尔是英雄啊 134 00:08:11,991 --> 00:08:14,660 话说魔物真的好多喔 135 00:08:15,745 --> 00:08:18,080 它们都聚集在那座洞窟前面耶 136 00:08:37,558 --> 00:08:39,268 芙莉莲, 这是... 137 00:08:47,443 --> 00:08:48,611 它就是山主 138 00:08:52,281 --> 00:08:55,660 原来如此, 难怪我不知道 139 00:08:55,660 --> 00:08:56,827 你是新来的吧 140 00:08:57,620 --> 00:08:59,872 才待80年就自以为主人吗 141 00:09:02,458 --> 00:09:04,585 休塔尔克, 你还能动吧 142 00:09:11,634 --> 00:09:13,594 你也太会使唤人了吧 143 00:09:20,017 --> 00:09:20,977 做得很好 144 00:09:30,319 --> 00:09:32,363 这样就算尽到责任了吧 145 00:09:37,493 --> 00:09:40,204 芙莉莲, 这是怎么回事 146 00:09:41,789 --> 00:09:43,499 那是勇者之剑 147 00:09:45,293 --> 00:09:48,421 魔物会聚集过来就是因为它的关系 148 00:09:48,421 --> 00:09:51,674 明明圣域有强力的结界让魔物无法进入 149 00:09:51,674 --> 00:09:54,885 还是抑制不住它们想破坏那把剑的冲动 150 00:09:55,303 --> 00:09:58,014 看来它们很害怕勇者之剑呢 151 00:09:58,014 --> 00:09:59,974 我的重点不是这个 152 00:10:00,641 --> 00:10:01,767 说得也是 153 00:10:06,188 --> 00:10:09,817 辛美尔当年也拔不出这把剑 154 00:10:11,360 --> 00:10:14,989 这次也不是真正的勇者啊 155 00:10:17,783 --> 00:10:19,035 辛美尔 156 00:10:19,869 --> 00:10:22,872 就算是冒牌的勇者又有什么关系 157 00:10:24,123 --> 00:10:28,002 我会打倒魔王, 夺回世界的和平 158 00:10:29,837 --> 00:10:34,050 这么一来, 就无关是真是假了 159 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 后来辛美尔办到了 160 00:10:40,306 --> 00:10:43,809 就算没有那种剑, 他仍然拯救了世界 161 00:10:43,809 --> 00:10:45,436 他是真正的勇者 162 00:10:46,187 --> 00:10:49,482 那为什么要隐瞒这个真相呢? 163 00:10:50,024 --> 00:10:53,444 大概是想把辛美尔塑造成英雄的人做的吧 164 00:10:54,236 --> 00:10:56,906 勇者居然拔不出勇者之剑 165 00:10:56,906 --> 00:10:59,950 英雄应该不需要这种丢脸的小故事吧 166 00:11:01,327 --> 00:11:06,707 所谓的英雄无论如何都会被后人擅自美化 167 00:11:10,711 --> 00:11:12,546 然后在美化的过程中 168 00:11:12,546 --> 00:11:15,007 就会连原型都消失得无影无踪 169 00:11:31,857 --> 00:11:35,069 我始终相信芙莉莲大人会帮忙打倒魔物 170 00:11:35,069 --> 00:11:36,445 真心感谢 171 00:11:37,196 --> 00:11:39,240 这也是奶奶的遗言 172 00:11:39,615 --> 00:11:42,368 你阿嬷留这什么遗言啊 173 00:11:42,743 --> 00:11:45,121 那就半个世纪后再见了 174 00:11:47,415 --> 00:11:50,126 下次请别迟到了喔 175 00:11:59,593 --> 00:12:01,220 那把行李放到旅馆之后 176 00:12:01,220 --> 00:12:03,139 就自由活动到晚上吧 177 00:12:03,139 --> 00:12:04,932 好久没到城镇了 178 00:12:04,932 --> 00:12:06,267 我要好好放松一下 179 00:12:07,685 --> 00:12:09,520 芙莉莲大人你呢? 180 00:12:10,062 --> 00:12:12,314 要一起去逛逛店家吗 181 00:12:12,314 --> 00:12:13,733 我就不去了 182 00:12:13,733 --> 00:12:16,068 我要在旅馆里悠哉地看魔导书 183 00:12:16,068 --> 00:12:17,445 这样啊 184 00:12:17,445 --> 00:12:18,946 那我就自己去了 185 00:12:19,739 --> 00:12:24,201 对了, 今天是休塔尔克的18岁生日 186 00:12:26,954 --> 00:12:30,332 这种事你怎么不事前告诉我呢? 187 00:12:30,332 --> 00:12:33,043 我什么都没准备耶 188 00:12:33,043 --> 00:12:35,129 在这个城镇买个东西给他不就好了 189 00:12:36,839 --> 00:12:39,633 我不知道休塔尔克大人想要什么东西 190 00:12:41,302 --> 00:12:43,387 菲伦你不够细心呢 191 00:12:43,387 --> 00:12:45,598 都是芙莉莲大人害的 192 00:12:47,141 --> 00:12:48,893 顺便问一下 193 00:12:48,893 --> 00:12:51,312 芙莉莲大人你打算送他什么礼物? 194 00:12:59,069 --> 00:13:00,613 送我珍藏的宝贝喔 195 00:13:05,701 --> 00:13:07,578 "能溶解衣服的药水" 196 00:13:09,038 --> 00:13:10,331 "所谓的男人啊" 197 00:13:10,331 --> 00:13:12,875 "只要送他们这种东西就会很开心" 198 00:13:12,875 --> 00:13:14,543 我师傅这么说过 199 00:13:20,716 --> 00:13:23,135 怎么了, 菲伦你也有兴趣吗 200 00:13:27,348 --> 00:13:29,266 这瓶下流的药水 201 00:13:29,266 --> 00:13:32,853 你买的时候, 我就叫你拿去退掉了吧 202 00:13:34,438 --> 00:13:36,273 我不想理你了 203 00:13:38,400 --> 00:13:41,070 这瓶药水很贵重耶 204 00:13:42,154 --> 00:13:44,865 该送什么礼物好呢 205 00:14:02,424 --> 00:14:03,884 还有这个啊 206 00:14:06,387 --> 00:14:09,473 果然只能直接问了吗 207 00:14:10,015 --> 00:14:11,851 绝对会露馅就是了 208 00:14:14,478 --> 00:14:15,688 休塔尔克大人 209 00:14:20,776 --> 00:14:22,528 他出门了吗 210 00:14:26,031 --> 00:14:28,909 背着斧头的战士吗 211 00:14:28,909 --> 00:14:31,704 他帮我推了货车呢 212 00:14:31,704 --> 00:14:34,248 我记得他往广场的方向走了 213 00:14:36,667 --> 00:14:39,295 他陪我们玩到刚刚喔 214 00:14:40,963 --> 00:14:44,258 它困在树上下不来, 是他帮忙救的 215 00:14:45,634 --> 00:14:48,053 他帮我拦下了发狂的牛呢 216 00:14:49,471 --> 00:14:51,557 他帮了好多人的忙 217 00:14:53,434 --> 00:14:55,978 芙莉莲大人实在太失礼了 218 00:14:55,978 --> 00:14:58,647 休塔尔克大人收到那种色情的药水 219 00:14:58,647 --> 00:15:00,149 怎么可能会开心... 220 00:15:18,125 --> 00:15:19,209 休塔尔克大人 221 00:15:20,961 --> 00:15:23,380 那朵云看起来好像胸部 222 00:15:25,174 --> 00:15:26,508 他真的很色 223 00:15:28,052 --> 00:15:29,303 不会吧 224 00:15:29,303 --> 00:15:30,763 那朵像大便 225 00:15:33,015 --> 00:15:35,601 不对, 这家伙就是个小鬼 226 00:15:35,601 --> 00:15:37,895 晚点去跟菲伦说吧 227 00:15:37,895 --> 00:15:39,897 是要我怎么反应啦 228 00:15:44,860 --> 00:15:45,986 休塔尔克大人 229 00:15:47,529 --> 00:15:50,032 菲伦, 你来得正好 230 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 那朵云... 231 00:15:54,078 --> 00:15:56,538 抱歉, 没什么 232 00:15:58,332 --> 00:16:00,542 那个... 233 00:16:00,542 --> 00:16:02,544 要不要去逛一下? 234 00:16:02,544 --> 00:16:03,337 好的 235 00:16:05,881 --> 00:16:08,133 你为什么要生气啊 236 00:16:08,133 --> 00:16:09,176 我做了什么吗 237 00:16:11,470 --> 00:16:13,263 该怎么开口呢 238 00:16:14,723 --> 00:16:16,809 我道歉就是了 239 00:16:17,393 --> 00:16:19,687 反正不管怎么做他都会起疑 240 00:16:19,687 --> 00:16:21,438 干脆直接问好了 241 00:16:23,941 --> 00:16:25,150 休塔尔克大人 242 00:16:25,150 --> 00:16:27,569 你有什么想要的东西吗 243 00:16:27,569 --> 00:16:28,696 怎么问这个 244 00:16:29,488 --> 00:16:32,157 因为今天是你的生日 245 00:16:32,157 --> 00:16:33,909 是喔 246 00:16:33,909 --> 00:16:36,286 那跟我想要的东西有什么关系吗 247 00:16:38,872 --> 00:16:41,291 我要送你生日礼物 248 00:16:42,251 --> 00:16:43,419 你要送我什么吗 249 00:16:44,670 --> 00:16:47,423 莫名觉得火大, 还是不送了 250 00:16:49,883 --> 00:16:52,803 不是啦, 我不是在开玩笑 251 00:16:53,345 --> 00:16:56,974 我真的没有在生日收过礼物 252 00:17:01,520 --> 00:17:03,689 不管是故乡死去的家人 253 00:17:03,689 --> 00:17:06,066 还是师父都没有送过我生日礼物 254 00:17:06,066 --> 00:17:08,152 所以我一直觉得应该就是这样 255 00:17:09,028 --> 00:17:10,904 连故乡的家人都没送过? 256 00:17:11,488 --> 00:17:13,866 你故乡的习俗本来就是那样吗 257 00:17:13,866 --> 00:17:18,162 不是, 大概只是我不被重视吧 258 00:17:19,621 --> 00:17:21,957 我的故乡是战士之村 259 00:17:22,666 --> 00:17:24,793 根本没有弱者的容身之处 260 00:17:25,919 --> 00:17:28,839 看你们面对魔物是什么惨样 261 00:17:28,839 --> 00:17:30,424 给我向休托尔兹多学着点 262 00:17:30,424 --> 00:17:31,884 别说受伤了 263 00:17:31,884 --> 00:17:33,135 连一滴反溅回来的血 264 00:17:33,135 --> 00:17:34,803 一小块泥巴都没溅到 265 00:17:37,514 --> 00:17:39,808 毫无脏污的纯白斗篷 266 00:17:39,808 --> 00:17:42,061 就是这村子最强战士的证明 267 00:17:42,686 --> 00:17:44,897 休托尔兹你是我们村子的骄傲 268 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 那当然了, 爸爸 269 00:17:50,152 --> 00:17:53,822 跟你比起来, 休塔尔克就是个失败品 270 00:17:53,822 --> 00:17:56,742 明明每天都做了那么多修练 271 00:17:56,742 --> 00:17:59,620 却一次都没和魔物好好战斗过 272 00:18:03,916 --> 00:18:06,001 开始下雨了, 回去吧 273 00:18:06,794 --> 00:18:08,796 我去陪弟弟练习 274 00:18:08,796 --> 00:18:10,881 别太欺负他了啊 275 00:18:10,881 --> 00:18:13,550 我先回去了, 那是在浪费时间 276 00:18:17,179 --> 00:18:18,180 休塔尔克 277 00:18:23,519 --> 00:18:24,561 哥哥 278 00:18:28,565 --> 00:18:29,358 抱歉 279 00:18:30,567 --> 00:18:32,486 很棒的专注力 280 00:18:34,321 --> 00:18:36,281 你一定会变强的 281 00:18:36,281 --> 00:18:38,575 但是姿势有点不对 282 00:18:42,246 --> 00:18:43,455 这么说来 283 00:18:43,455 --> 00:18:45,499 好像只有哥哥对我的态度不一样 284 00:18:46,625 --> 00:18:47,459 不过... 285 00:18:56,260 --> 00:18:59,388 我在故乡遭到魔族袭击的时候 286 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 连对我那么好的哥哥都抛下 287 00:19:00,848 --> 00:19:01,849 自己逃走了 288 00:19:02,724 --> 00:19:05,602 没办法得到家人祝福或许也是理所当然的 289 00:19:06,228 --> 00:19:08,397 因为我是个只会逃跑的失败品 290 00:19:11,275 --> 00:19:13,527 换成是辛美尔, 一定就不会逃跑了 291 00:19:18,323 --> 00:19:19,575 休塔尔克大人 292 00:19:20,075 --> 00:19:22,035 我们去挑礼物吧 293 00:19:24,288 --> 00:19:26,081 这跟过去如何没有关系 294 00:19:26,874 --> 00:19:29,251 我至今见到的战士休塔尔克 295 00:19:29,251 --> 00:19:31,170 从来没有临阵脱逃过 296 00:19:32,546 --> 00:19:34,840 我以后可能会逃走啊 297 00:19:35,215 --> 00:19:36,884 我们不会让你逃走的 298 00:19:37,676 --> 00:19:38,886 可是我... 299 00:19:38,886 --> 00:19:41,430 你不挑的话, 我就自己挑了喔 300 00:19:44,391 --> 00:19:45,601 知道了啦 301 00:19:50,939 --> 00:19:52,149 那就这个好了 302 00:19:52,149 --> 00:19:53,734 那个太贵了, 不行 303 00:19:53,734 --> 00:19:54,568 好的 304 00:20:03,577 --> 00:20:06,038 你们回来啦, 好慢喔 305 00:20:06,038 --> 00:20:07,331 芙莉莲大人 306 00:20:07,331 --> 00:20:10,584 这个大得夸张的汉堡排是什么? 307 00:20:10,584 --> 00:20:12,211 你在说什么啊 308 00:20:12,211 --> 00:20:14,129 说到生日就要吃这个吧 309 00:20:15,214 --> 00:20:17,799 师父虽然也不会送我礼物 310 00:20:17,799 --> 00:20:20,594 但他会做生日汉堡排给我吃 311 00:20:21,053 --> 00:20:22,679 这是怎么回事? 312 00:20:22,679 --> 00:20:25,974 休塔尔克, 你没听艾泽说过吗 313 00:20:25,974 --> 00:20:26,892 说什么? 314 00:20:28,101 --> 00:20:30,354 战士真是笨拙呢 315 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 芙莉莲大人你有资格这么说吗 316 00:20:33,148 --> 00:20:34,274 也对 317 00:20:34,274 --> 00:20:36,610 我也很笨拙, 所以能理解 318 00:20:36,610 --> 00:20:38,111 很傻对吧 319 00:20:38,111 --> 00:20:39,279 明明想法这种东西 320 00:20:39,279 --> 00:20:41,448 不说出口就没办法传达给对方 321 00:20:42,449 --> 00:20:43,492 这个是... 322 00:20:46,245 --> 00:20:49,039 话说每次只要有谁生日 323 00:20:49,039 --> 00:20:51,708 你就会做这个大得夸张的汉堡排 324 00:20:51,708 --> 00:20:52,834 这是为什么啊 325 00:20:53,252 --> 00:20:56,004 这是我家乡的习俗 326 00:20:56,004 --> 00:21:00,384 是慰劳拚命努力的战士的礼物 327 00:21:01,301 --> 00:21:04,846 它就像是我送的生日礼物 328 00:21:04,846 --> 00:21:08,058 不过艾泽, 我们不是战士耶 329 00:21:08,558 --> 00:21:11,478 努力过的人都是战士 330 00:21:11,478 --> 00:21:12,813 是这样吗 331 00:21:12,813 --> 00:21:14,189 谁知道呢 332 00:21:15,190 --> 00:21:17,776 拚命努力的战士 333 00:21:18,777 --> 00:21:21,446 哥哥, 你在煎什么? 334 00:21:21,446 --> 00:21:24,449 汉堡排, 你今天生日对吧 335 00:21:25,409 --> 00:21:27,244 要对爸爸他们保密喔 336 00:21:34,710 --> 00:21:36,086 快逃, 休塔尔克 337 00:21:38,922 --> 00:21:40,299 你要活下去 338 00:22:09,828 --> 00:22:12,414 艾泽给了我食谱 339 00:22:13,290 --> 00:22:14,958 怎么样, 好吃吗 340 00:22:23,258 --> 00:22:24,384 好吃 341 00:22:29,097 --> 00:22:30,265 还有这个 342 00:22:30,265 --> 00:22:32,017 它还剩下一点 343 00:22:32,017 --> 00:22:35,145 我会再从你头上倒下去喔, 芙莉莲大人 344 00:22:36,021 --> 00:22:37,314 那是什么? 345 00:22:37,314 --> 00:22:39,608 跟休塔尔克大人没关系 346 00:22:39,608 --> 00:22:41,443 是很贵重的药水喔 347 00:22:41,943 --> 00:22:43,070 什么意思 348 00:22:43,070 --> 00:22:44,154 你好色 349 00:22:44,154 --> 00:22:45,655 为什么 350 00:22:45,655 --> 00:22:46,615 好色... 351 00:22:46,615 --> 00:22:48,742 不是, 所以说为什么啊 352 00:22:50,077 --> 00:22:52,287 And you alright 353 00:22:53,121 --> 00:22:54,956 Can you hear me 354 00:22:55,957 --> 00:23:01,546 沿着空无一人的铁轨前进 355 00:23:02,005 --> 00:23:04,216 夸张地大哭一场 356 00:23:04,883 --> 00:23:06,927 想要你对我笑 357 00:23:07,636 --> 00:23:13,517 拥抱着但愿永不褪色的回忆 358 00:23:13,517 --> 00:23:17,187 想用比再见更重要的 359 00:23:17,187 --> 00:23:19,856 话语来告诉你 360 00:23:19,856 --> 00:23:25,612 如此平凡 却又如此特别 361 00:23:25,612 --> 00:23:29,157 看啊, 唯有这双眼睛 362 00:23:29,157 --> 00:23:32,202 才能看见的事物 363 00:23:32,202 --> 00:23:36,998 不知为何 不断涌出 364 00:23:36,998 --> 00:23:43,130 所以 即使再次 投胎转世 365 00:23:43,130 --> 00:23:48,844 我还是 会选择这个地方吧 366 00:23:48,844 --> 00:23:54,891 所以 若能再次 与你相逢 367 00:23:54,891 --> 00:24:00,605 我不会再远离 选择当下这一刻 368 00:24:00,605 --> 00:24:03,483 即使没有任何约定 369 00:24:03,483 --> 00:24:06,528 即使日日孤独彷徨 370 00:24:06,528 --> 00:24:09,573 就算流泪也不要紧 371 00:24:09,573 --> 00:24:12,742 黑夜过后一定会天明 372 00:24:12,742 --> 00:24:15,328 I'm whispering our lullaby 373 00:24:15,328 --> 00:24:19,291 for you to come back home 374 00:24:20,375 --> 00:24:21,543 - 辛美尔! - 好像流鼻血了 375 00:24:21,543 --> 00:24:22,836 - 罪恶的女人 - 酒可是百药之长喔 376 00:24:22,836 --> 00:24:24,421 - 那又怎么样了, 芙莉莲 - 时光已经流逝到难以让我挽回了 377 00:24:24,421 --> 00:24:25,589 - 大人都是肮脏的 - 时光已经流逝到难以让我挽回了 378 00:24:25,589 --> 00:24:27,174 - 他喜欢年长的大姊姊 - 时光已经流逝到难以让我挽回了 379 00:24:27,174 --> 00:24:30,051 大概是厌恶同类吧